Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,992 --> 00:00:10,376
- Disseram que ela se matou.
- N�o acredita nisso.
2
00:00:10,401 --> 00:00:11,883
Ela estava em outro mundo.
3
00:00:11,908 --> 00:00:13,219
Andava na frente do caminh�o.
4
00:00:13,244 --> 00:00:14,648
Para ela o caminh�o
n�o estava l�.
5
00:00:14,673 --> 00:00:15,882
Conte-me o que viu.
6
00:00:15,920 --> 00:00:18,130
Eu estava em Londres.
Acontecia alguma coisa no c�u.
7
00:00:18,155 --> 00:00:20,717
Mor�vamos em um por�o
debaixo de uma galeria.
8
00:00:20,742 --> 00:00:22,638
Tinha essa pintura inspirada
nas obras de Monet.
9
00:00:22,817 --> 00:00:24,715
NOS EDPIS�DIOS ANTERIORES
10
00:00:24,740 --> 00:00:27,682
A ESA me enviou um artigo
de uma astrof�sica francesa.
11
00:00:27,707 --> 00:00:29,823
Ela acha que as ondas
gravitacionais do buraco negro,
12
00:00:29,848 --> 00:00:31,465
afetam a consci�ncia
das pessoas.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,355
E se de algum modo eu
estiver conectado
14
00:00:33,380 --> 00:00:35,376
a um novo mundo do outro
lado do buraco negro?
15
00:00:35,401 --> 00:00:37,884
E se, a curvatura do
espa�o-tempo do
16
00:00:37,909 --> 00:00:40,217
buraco negro abrir
uma dire��o para um
17
00:00:40,242 --> 00:00:43,070
outro universo,
outro tempo?
18
00:00:43,095 --> 00:00:45,162
Isso explicaria o que as
pessoas est�o vendo.
19
00:00:45,187 --> 00:00:47,359
Usando um acelerador
de part�culas,
20
00:00:47,384 --> 00:00:49,773
poderia ser poss�vel
reproduzir o fen�meno.
21
00:00:49,798 --> 00:00:51,923
Voc� conhece a
Ella Van Cleemput em Oxford,
22
00:00:51,948 --> 00:00:54,290
preciso que voc� a conven�a,
de me dar um tempo,
23
00:00:54,315 --> 00:00:55,447
no acelerador de part�culas.
24
00:00:58,100 --> 00:01:01,076
Precisava ter estado l�!
Eu poderia ter-te impedido!
25
00:01:01,109 --> 00:01:02,334
Me impedir de qu�?
26
00:01:02,514 --> 00:01:04,872
Nossas mentes est�o de
alguma forma sintonizadas
27
00:01:04,897 --> 00:01:07,483
em m�ltiplas dimens�es e mundos.
28
00:01:07,765 --> 00:01:10,108
Eu pude...
abra�ar Sophia.
29
00:01:10,942 --> 00:01:11,778
Tom?
30
00:01:12,256 --> 00:01:13,108
Meu n�mero.
31
00:01:13,133 --> 00:01:14,788
Gostaria conversar sobre a Emily.
32
00:01:14,835 --> 00:01:16,412
Acho que ele me reconheceu.
33
00:01:16,445 --> 00:01:19,523
O sistema imunol�gico dele est�
rejeitando os novos �rg�os.
34
00:01:19,548 --> 00:01:21,984
- Ele precisa de mais sangue.
- Precisamos de um novo doador.
35
00:01:22,009 --> 00:01:23,812
O doador tem de ser
gen�ticamente compat�vel.
36
00:01:23,954 --> 00:01:25,572
Consiga com o irm�o da Emily.
37
00:01:25,634 --> 00:01:27,697
Tom vai descobrir o que
estou fazendo.
38
00:01:28,267 --> 00:01:29,532
Algo est� acontecendo.
39
00:01:29,557 --> 00:01:31,571
O poder das ondas gravitacionais
est� aumentando.
40
00:01:33,415 --> 00:01:34,835
Zo�, j� assistiu
41
00:01:34,860 --> 00:01:35,960
o v�deo dos estorninhos
42
00:01:35,985 --> 00:01:37,064
caindo do c�u?
43
00:01:37,782 --> 00:01:38,820
Zo�, olhe!
44
00:01:55,398 --> 00:02:00,398
LEGENDA PTBR - Artaquilus
- Setembro 2022 -
45
00:02:32,535 --> 00:02:35,066
As ondas de mat�ria est�o
mais fortes do que antes.
46
00:02:37,261 --> 00:02:39,121
Precisamos torn�-las
mais est�veis.
47
00:02:40,332 --> 00:02:41,653
Consegue fazer isso?
48
00:02:43,387 --> 00:02:44,200
Sim,
49
00:02:48,566 --> 00:02:50,152
vai levar um pouco de tempo.
50
00:02:53,777 --> 00:02:55,457
� uma gaiola de Faraday,
51
00:02:55,488 --> 00:02:57,941
� usada para bloquear
ondas subat�micas.
52
00:02:58,784 --> 00:03:00,230
Devem t�-la usado como abrigo,
53
00:03:00,255 --> 00:03:01,933
quando estavam derrubando
os estorninhos.
54
00:03:03,128 --> 00:03:05,159
Devem estar testando,
algum tipo de uma nova arma.
55
00:03:07,573 --> 00:03:09,073
O que faz esta arma?
56
00:03:09,268 --> 00:03:12,018
Acho que � similar � que
eles fizeram no primeiro ataque.
57
00:03:12,557 --> 00:03:15,085
Encontraram um modo que
afeta o funcionamento neural.
58
00:03:17,752 --> 00:03:18,799
Havia alguns,...
59
00:03:19,745 --> 00:03:22,588
pap�is e documentos que eles
queimaram antes de partirem.
60
00:03:22,635 --> 00:03:23,768
O que s�o estes pap�is?
61
00:03:24,205 --> 00:03:26,494
N�o tenho certeza,
h� algumas imagens parciais.
62
00:03:27,931 --> 00:03:29,860
Vou tentar saber em algum
programa de computador.
63
00:03:31,337 --> 00:03:33,587
Se eu pudesse dissecar um
desses estorninhos,
64
00:03:33,861 --> 00:03:34,924
fazer alguns testes,
65
00:03:35,103 --> 00:03:37,369
poderia descobrir o que eles
estavam tentando fazer.
66
00:03:37,673 --> 00:03:39,845
Realmente n�o vejo eles
deixarem voc� fazer isso aqui.
67
00:03:43,649 --> 00:03:45,704
Preciso que voc� descubra
como eles v�o nos atacar.
68
00:03:45,729 --> 00:03:47,586
Ent�o me leve a um laborat�rio.
69
00:03:53,387 --> 00:03:54,535
O que aconteceu?
70
00:03:54,560 --> 00:03:56,204
Nada, apenas algumas
costelas quebradas.
71
00:03:56,733 --> 00:03:58,765
V�o me levar a um hospital
para tirar um raio-x.
72
00:04:06,342 --> 00:04:11,373
G U E R R A D O S M U N D O S
- TEMPORADA 03 - EPIS�DIO 03 -
73
00:04:12,201 --> 00:04:12,958
Oi,...
74
00:04:13,326 --> 00:04:14,256
Catherine?
75
00:04:14,756 --> 00:04:15,615
Richard?
76
00:04:15,640 --> 00:04:16,695
voc� est� a�?
77
00:04:16,975 --> 00:04:17,749
Al�?
78
00:04:18,325 --> 00:04:19,099
Al�?
79
00:04:20,764 --> 00:04:21,912
Pode me ouvir?
80
00:04:22,397 --> 00:04:23,085
Oi.
81
00:04:23,506 --> 00:04:24,780
Ol�, � um prazer conhec�-la.
82
00:04:25,060 --> 00:04:25,951
Ol�,...
83
00:04:27,467 --> 00:04:28,717
eu sou Catherine.
84
00:04:28,810 --> 00:04:30,660
Oi, vi um v�deo seu no YouTube.
85
00:04:30,685 --> 00:04:33,115
Voc� dava uma palestra sobre
detec��o de CMB no L.I.G.O.
86
00:04:34,946 --> 00:04:36,435
Eu odeio fazer discursos.
87
00:04:36,626 --> 00:04:37,235
Sim.
88
00:04:37,673 --> 00:04:39,009
Eu acho que entendi isso.
89
00:04:41,181 --> 00:04:42,196
Na sua mensagem,
90
00:04:42,221 --> 00:04:43,480
voc� disse que viu algo.
91
00:04:44,055 --> 00:04:45,571
Eu estava em uma
caminhada espacial.
92
00:04:45,630 --> 00:04:47,196
Pass�vamos pelo buraco negro.
93
00:04:47,266 --> 00:04:49,250
Vi a esta��o espacial
se destruindo.
94
00:04:51,305 --> 00:04:52,727
Parecia t�o real.
95
00:04:54,859 --> 00:04:55,937
Sempre parece.
96
00:04:59,180 --> 00:05:00,625
J� teve essa experi�ncia tamb�m.
97
00:05:02,930 --> 00:05:05,006
Passei sua matriz pelo acelerador,
98
00:05:05,031 --> 00:05:06,742
no parque cient�fico de Oxford.
99
00:05:07,039 --> 00:05:08,046
O que aconteceu?
100
00:05:08,086 --> 00:05:09,359
Monopolos se formaram
101
00:05:09,547 --> 00:05:12,156
e a carga magn�tica l�quida
criaram centenas
102
00:05:12,203 --> 00:05:13,471
de micro buracos negros.
103
00:05:19,010 --> 00:05:20,925
N�o tinha certeza se funcionaria.
104
00:05:21,292 --> 00:05:22,307
Funciona.
105
00:05:23,413 --> 00:05:25,549
Eu me expus ao feixe de luz.
106
00:05:26,502 --> 00:05:27,606
S�rio?
107
00:05:28,440 --> 00:05:30,317
Acho que as ondas gravitacionais
eram quatro,
108
00:05:30,342 --> 00:05:31,873
e cinco vezes mais fortes,
109
00:05:31,898 --> 00:05:33,599
do que estamos
experimentando na Terra.
110
00:05:34,981 --> 00:05:36,442
Comecei a ter uma crise.
111
00:05:36,940 --> 00:05:38,026
Voc� est� bem?
112
00:05:39,112 --> 00:05:41,408
Acho que estava em uma,...
113
00:05:43,081 --> 00:05:45,096
em uma realidade alternativa.
114
00:05:46,112 --> 00:05:48,362
Eu estava em outro tempo,
outro mundo.
115
00:05:49,174 --> 00:05:50,791
Esta � a prova da liga��o
entre a nossa
116
00:05:50,816 --> 00:05:52,767
consci�ncia e o
emaranhamento qu�ntico.
117
00:05:53,634 --> 00:05:54,627
Fiquei l�,
118
00:05:54,652 --> 00:05:56,642
s� por pouco tempo.
Preciso tentar novamente.
119
00:05:57,337 --> 00:05:59,181
Os buracos negros
n�o estavam est�veis.
120
00:06:01,163 --> 00:06:03,609
- Voc� vai fazer isso de novo?
- Eu preciso.
121
00:06:07,440 --> 00:06:09,570
J� realinhamos os
sensores na esta��o...
122
00:06:10,366 --> 00:06:11,473
vamos obter mais dados.
123
00:06:12,582 --> 00:06:14,442
Vou tentar melhorar a matriz.
124
00:07:08,330 --> 00:07:09,585
- Scott?
- Sim.
125
00:07:37,648 --> 00:07:39,453
Richard est� coletando
mais dados.
126
00:07:39,710 --> 00:07:41,445
Podemos us�-los para
ajustar a frequ�ncia
127
00:07:41,470 --> 00:07:42,765
- do feixe de luz.
- Catherine...
128
00:07:43,218 --> 00:07:44,399
voc� precisa ir mais devagar.
129
00:07:44,424 --> 00:07:47,008
Estamos � beira da teoria
qu�ntica da gravidade...
130
00:07:47,033 --> 00:07:48,938
Expor-se ao feixe de luz
131
00:07:48,963 --> 00:07:50,360
� incrivelmente perigoso.
132
00:07:50,385 --> 00:07:52,345
Ajustando a f�rmula deve
torn�-la mais est�vel!
133
00:07:52,370 --> 00:07:54,360
Voc� n�o sabe o que isso
pode fazer com voc�.
134
00:07:54,385 --> 00:07:55,425
Eu tenho que fazer isso.
135
00:08:04,483 --> 00:08:05,490
Desculpe.
136
00:08:07,139 --> 00:08:08,155
Est� tudo bem.
137
00:08:11,858 --> 00:08:13,857
Vamos ter que fazer
uns testes antes.
138
00:08:14,115 --> 00:08:15,826
Temos que estar certos,
de que � seguro.
139
00:08:16,889 --> 00:08:17,693
Ok?
140
00:08:27,236 --> 00:08:27,995
Certo.
141
00:08:28,815 --> 00:08:30,284
O que voce quer que eu fa�a?
142
00:09:13,041 --> 00:09:14,041
O que foi?
143
00:09:20,119 --> 00:09:22,416
Levei tudo para o meu chefe.
144
00:09:23,799 --> 00:09:26,033
Tentei faz�-lo enxegar o que
estava acontecendo.
145
00:09:27,830 --> 00:09:28,916
E ele?
146
00:09:31,478 --> 00:09:33,071
Disse que estou suspensa,
147
00:09:33,096 --> 00:09:35,111
que devo aguardar uma
avalia��o psiqui�trica.
148
00:09:36,485 --> 00:09:38,688
Ent�o, basicamente, ele pensa,
que estou louca.
149
00:09:41,969 --> 00:09:42,992
Sinto muito.
150
00:09:45,875 --> 00:09:48,297
Vi um grupo de mulheres
quando vinha para casa.
151
00:09:48,500 --> 00:09:49,773
Elas estavam em um bar,
152
00:09:49,798 --> 00:09:51,711
rindo e bebendo vinho Prosecco.
153
00:09:52,179 --> 00:09:54,085
Elas n�o tinham ideia do que
pode vir a acontecer.
154
00:09:55,843 --> 00:09:57,080
Fiquei com tanto ci�me.
155
00:09:58,517 --> 00:10:00,603
Voc� acha que seria mais
feliz se fosse uma delas?
156
00:10:00,628 --> 00:10:01,509
S� sei,...
157
00:10:02,337 --> 00:10:03,579
que elas pareciam felizes.
158
00:10:03,673 --> 00:10:05,439
Porque elas n�o sabem o que,
voc� sabe.
159
00:10:05,767 --> 00:10:07,657
Talvez seja melhor assim.
160
00:10:09,134 --> 00:10:11,197
At� que todos, sabe,
estejam mortos.
161
00:10:15,372 --> 00:10:17,724
Tenho que tentar tirar
o Bill da pris�o.
162
00:10:20,911 --> 00:10:22,661
N�o sei se conseguirei
fazer isso sozinha.
163
00:10:25,995 --> 00:10:27,098
N�o precisa ser sozinha.
164
00:10:28,652 --> 00:10:31,223
� muito arriscado pra voc�,
pode ser deportado.
165
00:10:34,074 --> 00:10:35,605
Quando minha fam�lia foi morta,...
166
00:10:36,574 --> 00:10:38,379
n�o pude fazer nada para impedir.
167
00:10:39,285 --> 00:10:40,302
O que aconteceu?
168
00:10:40,327 --> 00:10:42,350
Soldados foram � minha aldeia,
169
00:10:43,843 --> 00:10:45,022
mataram todos.
170
00:10:46,116 --> 00:10:47,303
Tive medo.
171
00:10:47,947 --> 00:10:48,966
Eu fugi.
172
00:10:51,005 --> 00:10:52,615
N�o vou fugir de novo.
173
00:11:01,731 --> 00:11:03,174
Devia informar ao
controle da miss�o,
174
00:11:03,199 --> 00:11:04,199
o que estamos fazendo.
175
00:11:07,458 --> 00:11:09,333
Acho realmente que �
uma m� ideia.
176
00:11:10,511 --> 00:11:11,332
Por qu�?
177
00:11:13,153 --> 00:11:14,606
Porque v�o nos dizer para parar.
178
00:11:15,825 --> 00:11:18,112
Talvez dev�amos, at� sabermos
com o que estamos lidando.
179
00:11:18,137 --> 00:11:20,192
Se algo der errado,
serei o culpado.
180
00:11:20,746 --> 00:11:22,902
Se algo der errado,
poderemos morrer aqui.
181
00:11:26,786 --> 00:11:28,466
Isso pode mudar tudo
que sabemos.
182
00:11:30,618 --> 00:11:32,118
Voc� n�o sabe o que
poderia acontecer.
183
00:11:33,509 --> 00:11:34,766
Voc� n�o tem ideia.
184
00:11:38,102 --> 00:11:39,156
Se n�o fizermos isso,
185
00:11:39,181 --> 00:11:41,063
outro far� na pr�xima rota��o.
186
00:11:41,649 --> 00:11:43,586
Estaremos sentados em casa
assistindo eles na TV,
187
00:11:43,611 --> 00:11:45,170
falando sobre como
eles descobriram,
188
00:11:45,195 --> 00:11:46,728
a teoria qu�ntica da gravidade.
189
00:11:49,227 --> 00:11:50,751
Iria desejar que fosse voc�.
190
00:11:51,484 --> 00:11:52,719
Poderia viver com isso.
191
00:11:59,121 --> 00:12:00,793
Isso poderia ser enorme.
192
00:12:01,215 --> 00:12:03,449
Para a ci�ncia ou para voc�?
193
00:12:07,589 --> 00:12:10,073
Preciso verificar os filtros
no sistema de irriga��o.
194
00:12:37,401 --> 00:12:38,706
Enviou os dados para ela?
195
00:12:41,276 --> 00:12:42,362
Voc� tem raz�o.
196
00:12:42,604 --> 00:12:43,885
� a minha �ltima miss�o.
197
00:12:44,081 --> 00:12:46,581
Quando voltar para a Terra,
serei s� um astronauta acabado.
198
00:12:46,815 --> 00:12:48,245
Astronauta acabado...
199
00:12:48,875 --> 00:12:50,745
- s�rio?
- Rodarei pelas escolas,
200
00:12:50,777 --> 00:12:52,710
contando �s crian�as entediadas,
sobre a vez que no espa�o,
201
00:12:52,735 --> 00:12:53,944
tive �gua no capacete.
202
00:12:55,593 --> 00:12:57,914
Sei que pare�o um moleque
mimado,baby.
203
00:12:58,359 --> 00:12:59,445
�s vezes.
204
00:13:01,305 --> 00:13:03,406
Voc� dedica toda a sua vida
fazendo algo,
205
00:13:03,431 --> 00:13:04,695
e do nada, acabou.
206
00:13:10,009 --> 00:13:11,657
Da� voc� come�a um novo cap�tulo.
207
00:13:13,868 --> 00:13:14,782
Ah, �?
208
00:13:16,025 --> 00:13:17,040
Fazendo o que?
209
00:13:20,329 --> 00:13:21,548
Qualquer coisa que goste.
210
00:13:32,712 --> 00:13:34,634
N�o, isso � contra
as regras, certo?
211
00:13:36,134 --> 00:13:38,641
Parece-me que estamos
desistindo das regras.
212
00:14:03,514 --> 00:14:05,725
V�deo mensagem de Richard
213
00:14:18,528 --> 00:14:20,628
Melhorei a matriz dos buracos
negros que voc� cria,
214
00:14:20,653 --> 00:14:22,178
devem estar
mais est�veis agora.
215
00:14:24,950 --> 00:14:27,293
Pensei em voc� quando
estava olhando para a Terra.
216
00:14:28,915 --> 00:14:31,109
O Sol estava surgindo
atr�s dela.
217
00:14:32,775 --> 00:14:35,306
Uma aur�ola azul clara
rodeava a Terra.
218
00:14:40,961 --> 00:14:43,032
Gradualmente ficou mais
escura e mais escura,
219
00:14:43,057 --> 00:14:45,329
tornando uma cor turquesa
e azul escura,...
220
00:14:46,376 --> 00:14:47,462
violeta,...
221
00:14:48,851 --> 00:14:49,984
e depois preta.
222
00:14:51,978 --> 00:14:53,268
Estava t�o linda.
223
00:14:54,558 --> 00:14:55,886
Gostaria que voc� a
tivesse visto.
224
00:14:59,441 --> 00:15:01,253
Vim te desejar, boa sorte.
225
00:15:24,000 --> 00:15:25,039
Sinto muito.
226
00:16:59,866 --> 00:17:00,887
Oi, pai.
227
00:17:08,371 --> 00:17:09,395
Onde est� a m�e?
228
00:17:09,435 --> 00:17:11,403
Ela foi ao supermercado
comprar um mel�o.
229
00:17:12,270 --> 00:17:14,130
Aparentemente,
precisamos de um mel�o.
230
00:17:14,568 --> 00:17:15,849
Bem, quem n�o gosta.
231
00:17:18,195 --> 00:17:19,246
Vou esquentar �gua.
232
00:18:22,344 --> 00:18:23,430
Quer um sandu�che?
233
00:18:24,157 --> 00:18:25,180
N�o tenho fome.
234
00:18:26,665 --> 00:18:27,750
Est� de dieta?
235
00:18:28,579 --> 00:18:29,399
Pai!
236
00:18:29,688 --> 00:18:30,735
Acho que voc� n�o
237
00:18:30,884 --> 00:18:32,282
deveria ter-me oferecido.
238
00:18:32,438 --> 00:18:34,852
Disseram-me para dispensar
os biscoitos e bolos.
239
00:18:35,340 --> 00:18:37,329
Aparentemente, meu colesterol
est� muito alto.
240
00:18:39,077 --> 00:18:40,967
Voc� sabe, vinhos tintos
cheios de calorias.
241
00:18:45,668 --> 00:18:46,699
O que est� acontecendo?
242
00:18:52,550 --> 00:18:54,152
N�o posso te dizer nada.
243
00:18:56,961 --> 00:18:58,039
Se eu ligar,...
244
00:19:00,547 --> 00:19:01,696
quero que voc�s partam.
245
00:19:01,914 --> 00:19:03,062
Quero que voc� e a m�e
246
00:19:03,313 --> 00:19:04,656
saiam de Londres.
247
00:19:06,535 --> 00:19:08,941
- Vai acontecer alguma coisa?
- N�o sei... talvez.
248
00:19:10,199 --> 00:19:11,543
Voc� n�o pode contar a ningu�m?
249
00:19:11,840 --> 00:19:13,518
- O que �?
- N�o posso dizer.
250
00:19:13,988 --> 00:19:15,003
Se eu ligar,
251
00:19:15,144 --> 00:19:16,183
pegue o carro,
252
00:19:16,208 --> 00:19:18,574
quero que fiquem o mais
longe poss�vel de Londres.
253
00:19:20,620 --> 00:19:22,113
- Est� me assustando.
- Prometa-me.
254
00:19:25,073 --> 00:19:26,970
- Prometa-me que voc�s ir�o.
- Ok.
255
00:19:28,370 --> 00:19:30,159
E voc�? Vir� com a gente?
256
00:19:32,183 --> 00:19:33,198
N�o posso.
257
00:19:38,347 --> 00:19:39,792
Tenho que tentar impedir isso.
258
00:19:42,322 --> 00:19:44,150
- Voc� ainda � minha garotinha.
- Pai...
259
00:19:44,339 --> 00:19:45,347
Sinto muito.
260
00:19:47,786 --> 00:19:49,505
Preciso de algumas roupas
emprestadas.
261
00:20:33,119 --> 00:20:33,934
Ash?
262
00:20:34,965 --> 00:20:36,293
Sim, Ok, estou dentro.
263
00:20:36,863 --> 00:20:38,457
N�o suporto pensar
que algo vai acontecer
264
00:20:38,482 --> 00:20:40,106
� Haley e no pequenino,
265
00:20:41,339 --> 00:20:43,338
mas se eu acabar na pris�o,
a culpa ser� sua.
266
00:20:43,503 --> 00:20:44,824
Envie o endere�o.
267
00:21:01,859 --> 00:21:02,859
Catherine?
268
00:21:19,423 --> 00:21:21,508
Liga��o de Johannes
(Aceita - Recusa)
269
00:21:40,168 --> 00:21:41,519
CONFIGURANDO TRANSFER�NCIA
270
00:22:46,001 --> 00:22:47,016
Sophia?
271
00:22:50,391 --> 00:22:51,406
Sophia?
272
00:23:24,281 --> 00:23:25,297
Sophia?
273
00:23:39,640 --> 00:23:41,124
Eu estava em Londres...
274
00:23:41,476 --> 00:23:43,812
Acontecia algo no c�u.
275
00:23:44,937 --> 00:23:47,865
Mor�vamos no por�o, debaixo
de uma galeria de arte.
276
00:23:53,976 --> 00:23:55,703
GALERIA HAYWARD
277
00:24:31,982 --> 00:24:33,927
RUA SALTMARSH
278
00:26:51,190 --> 00:26:52,221
Catherine!
279
00:27:33,171 --> 00:27:34,523
Estamos aqui fora
por muito tempo.
280
00:28:12,100 --> 00:28:14,382
CENTRAL SOUTHBANK
281
00:28:14,407 --> 00:28:16,671
PAVILH�O RAINHA ELIZABETH
SAL�O PURCELL
282
00:28:36,043 --> 00:28:37,059
Sophia?
283
00:29:36,658 --> 00:29:37,666
Quem � voc�?
284
00:29:37,752 --> 00:29:39,416
Estou procurando a minha irm�.
285
00:29:39,948 --> 00:29:40,956
Catherine?
286
00:29:43,001 --> 00:29:44,385
- Nathan?
- Voc� a conhece?
287
00:29:44,661 --> 00:29:45,408
Sim.
288
00:29:47,017 --> 00:29:48,369
� a irm� da Sophia.
289
00:29:54,540 --> 00:29:55,744
Voc� est� viva.
290
00:29:56,697 --> 00:29:58,681
Sophia, ela est� aqui?
291
00:29:59,202 --> 00:30:00,368
Ela est� viva?
292
00:30:10,115 --> 00:30:11,064
Sophia?
293
00:30:12,604 --> 00:30:13,541
Sophia?
294
00:30:33,979 --> 00:30:35,330
Pensei que voc� estava morta!
295
00:30:37,463 --> 00:30:38,510
Onde voc� estava?
296
00:30:38,745 --> 00:30:40,472
Eu estava em outro mundo.
297
00:30:42,946 --> 00:30:44,071
Eu n�o entendi.
298
00:30:44,439 --> 00:30:46,446
Viajei no tempo por voc�.
299
00:30:48,250 --> 00:30:49,352
� o beb� de voc�s?
300
00:30:49,920 --> 00:30:51,329
Voc� � titia.
301
00:30:55,419 --> 00:30:56,912
Que linda que ela �!
302
00:31:00,290 --> 00:31:01,630
Como ela se chama?
303
00:31:01,897 --> 00:31:02,850
Celine.
304
00:31:03,505 --> 00:31:04,583
Oi, Celine.
305
00:31:07,490 --> 00:31:09,040
Parece-se com voc�
quando era um beb�.
306
00:31:18,864 --> 00:31:20,153
Quanto tempo ela estava l� fora?
307
00:31:21,676 --> 00:31:22,683
N�o sei.
308
00:31:23,613 --> 00:31:25,215
O c�rebro dela n�o est� frito,
ent�o...
309
00:31:25,839 --> 00:31:27,519
n�o estava muito tempo, eu acho.
310
00:32:13,874 --> 00:32:15,007
Fique parado.
311
00:32:19,046 --> 00:32:21,484
Entre a�, pro ch�o,
desligue o telefone!
312
00:32:21,509 --> 00:32:22,937
- Pro ch�o!
- Pro ch�o!
313
00:32:25,191 --> 00:32:26,167
N�o se movam!
314
00:32:27,169 --> 00:32:28,325
Bill, apronte-se logo!
315
00:32:29,956 --> 00:32:30,957
Depressa!
316
00:32:49,442 --> 00:32:52,223
Pol�cia armada!
Mostrem suas m�os.
317
00:32:53,442 --> 00:32:54,301
M�os!
318
00:32:58,730 --> 00:32:59,918
No ch�o, agora.
319
00:33:00,594 --> 00:33:01,652
Obede�am!
320
00:33:08,148 --> 00:33:09,629
Zo�! Zo�!
321
00:33:39,465 --> 00:33:42,135
Ent�o agora eu sou...
um assassino e um fugitivo.
322
00:33:44,432 --> 00:33:46,596
Voc� ia passar o resto
de sua vida na pris�o.
323
00:33:47,096 --> 00:33:48,533
Que diferen�a far�?
324
00:33:48,851 --> 00:33:49,734
E voc�?
325
00:33:50,804 --> 00:33:52,905
Vou me preocupar com isso
quando os pararmos.
326
00:33:53,531 --> 00:33:54,906
Se os pararmos.
327
00:33:55,117 --> 00:33:57,774
Se n�o, ir para a pris�o ser�
o menor dos meus problemas.
328
00:34:09,715 --> 00:34:11,935
Voc� n�o quer ficar a� parado,
quando isto come�ar.
329
00:34:55,099 --> 00:34:57,654
- Onde estamos?
- Onde n�o seremos encontrados?
330
00:35:03,982 --> 00:35:05,201
A� est�o,...
331
00:35:05,740 --> 00:35:07,295
os tr�s amigos, heim?
332
00:35:09,435 --> 00:35:10,467
Ash,...
333
00:35:12,358 --> 00:35:14,295
a �ltima vez que te vi... bem.
334
00:35:14,787 --> 00:35:15,631
O que?
335
00:35:16,194 --> 00:35:17,773
Ah, nada.
336
00:35:19,569 --> 00:35:22,273
Vamos l�, esse � um rumo
bem p�ssimo,... desembucha!
337
00:35:22,366 --> 00:35:24,679
A �ltima vez que te vi,
voc� foi esfaqueado,...
338
00:35:25,132 --> 00:35:26,359
estava morrendo.
339
00:35:28,709 --> 00:35:29,537
Jesus.
340
00:35:31,600 --> 00:35:33,857
Teve mesmo que me dizer
uma coisa parecida com isso.
341
00:35:34,912 --> 00:35:35,967
Voc� me perguntou.
342
00:35:39,225 --> 00:35:40,732
Que jeito de derrubar um cara!
343
00:35:55,935 --> 00:35:57,139
Que lugar � este?
344
00:35:58,123 --> 00:36:00,209
Pertencia a uma empresa
que dizia,
345
00:36:00,490 --> 00:36:02,950
revolucionar o futuro
dos escrit�rios.
346
00:36:03,049 --> 00:36:05,035
Era tudo t�nis de mesa e
caf� com leite Mocha,
347
00:36:05,060 --> 00:36:06,530
e um monte de besteira
na verdade,
348
00:36:06,555 --> 00:36:09,031
como podem ver,
deem uma olhada nessa vista.
349
00:36:12,437 --> 00:36:14,593
Algu�m poder� vir aqui?
350
00:36:15,078 --> 00:36:16,484
N�o sem eu saber,
que est�o vindo.
351
00:36:16,664 --> 00:36:19,124
- E quanto a c�mera?
- Desligada.
352
00:36:19,452 --> 00:36:21,054
Tem m�quinas de venda...
353
00:36:21,382 --> 00:36:23,468
e wi-fi e...
354
00:36:23,687 --> 00:36:25,218
sacos bem grandes de feij�o.
355
00:36:27,157 --> 00:36:29,555
O tamanho dessas coisas!
Pessoas precisam ser grandes!
356
00:36:38,380 --> 00:36:39,711
Sintam-se em suas casas.
357
00:36:40,308 --> 00:36:41,180
Obrigada.
358
00:36:41,891 --> 00:36:44,304
Certifiquem-se de impedir
esses bastardos de fazerem
359
00:36:44,329 --> 00:36:45,657
o que querem fazer, certo?
360
00:36:46,359 --> 00:36:48,548
Minha namorada e meu menino
est�o dependendo de voc�s.
361
00:36:52,687 --> 00:36:53,883
Voc� entendeu, certo?
362
00:36:55,226 --> 00:36:55,969
Sim.
363
00:36:56,444 --> 00:36:57,562
N�s entendemos.
364
00:36:59,288 --> 00:37:00,155
Muito bem.
365
00:37:01,140 --> 00:37:01,991
Ok.
366
00:37:03,280 --> 00:37:04,536
Voc�s tem meu n�mero.
367
00:37:06,945 --> 00:37:08,210
N�o quebrem nada.
368
00:37:15,892 --> 00:37:17,252
Tenho algo para voc�.
369
00:37:18,234 --> 00:37:20,757
Algumas roupas e
alguns estorninhos.
370
00:37:55,237 --> 00:37:56,237
Bill Ward
371
00:37:56,470 --> 00:37:59,260
Assassino condenado foge
372
00:38:26,770 --> 00:38:28,200
Tem tudo o que precisa?
373
00:38:28,293 --> 00:38:29,723
Onde conseguiu
todas essas coisas?
374
00:38:30,013 --> 00:38:31,177
Um cientista...
375
00:38:31,434 --> 00:38:32,410
desertou da...
376
00:38:33,121 --> 00:38:35,348
R�ssia, participava em
programa de armas qu�micas.
377
00:38:35,816 --> 00:38:37,511
N�s o colocamos
em uma casa segura.
378
00:38:37,894 --> 00:38:38,972
O que aconteceu com ele?
379
00:38:39,291 --> 00:38:41,082
Ele fugiu para encontrar
com a filha.
380
00:38:41,386 --> 00:38:42,808
Os russos vigiavam ela.
381
00:38:42,879 --> 00:38:43,996
Eles envenenaram-no.
382
00:38:45,485 --> 00:38:46,330
Jesus.
383
00:38:52,934 --> 00:38:54,981
Voc� prometeu a Ash que
poder�amos det�-los.
384
00:38:56,091 --> 00:38:57,540
Achei que ele precisava
ouvir isso.
385
00:38:59,864 --> 00:39:00,973
Ent�o n�o podemos.
386
00:39:03,317 --> 00:39:04,379
Honestamente?
387
00:39:05,364 --> 00:39:07,582
Nem sabemos o que
eles est�o tentando fazer.
388
00:39:11,292 --> 00:39:12,573
Bill Ward viajou
389
00:39:12,598 --> 00:39:14,183
de volta no tempo
para tentar det�-los.
390
00:39:14,838 --> 00:39:15,947
- Ele...
- Quem?
391
00:39:17,847 --> 00:39:18,706
Bill.
392
00:39:20,093 --> 00:39:21,101
Bill Ward,...
393
00:39:21,391 --> 00:39:22,539
o professor.
394
00:39:22,835 --> 00:39:24,968
Por isso viemos a Londres,
para encontr�-lo.
395
00:39:27,382 --> 00:39:30,491
Como nada mudou,
pensamos que ele tinha falhado.
396
00:39:34,369 --> 00:39:37,268
No meu mundo,
jamais houve um ataque.
397
00:39:42,625 --> 00:39:43,695
Ele teve sucesso.
398
00:39:44,760 --> 00:39:45,920
Certamente.
399
00:39:50,409 --> 00:39:52,355
E... de onde voc� veio,...
400
00:39:53,460 --> 00:39:54,573
eu estou viva?
401
00:39:57,033 --> 00:39:58,166
Eu vivo como antes?
402
00:40:03,442 --> 00:40:04,336
Sim.
403
00:40:07,903 --> 00:40:09,062
� muito bizarro.
404
00:40:12,377 --> 00:40:13,531
� bizarro.
405
00:40:17,698 --> 00:40:20,940
Isolei o dano no c�rtex
cerebral
406
00:40:21,687 --> 00:40:24,729
e ent�o, o impulso excessivo
dos neur�nios
407
00:40:24,754 --> 00:40:26,416
pr�-frontais resulta
em convuls�o.
408
00:40:26,606 --> 00:40:29,288
Essencialmente, isso significa
que o c�rebro morre.
409
00:40:32,960 --> 00:40:34,655
� isso que eles v�o
fazer conosco.
410
00:40:37,787 --> 00:40:38,787
Quando surgiu
411
00:40:38,812 --> 00:40:39,826
o buraco negro?
412
00:40:40,330 --> 00:40:41,810
Logo depois que Bill saiu.
413
00:40:42,640 --> 00:40:44,271
N�o sab�amos o que era.
414
00:40:44,342 --> 00:40:45,936
Ent�o os p�ssaros ca�am.
415
00:40:46,120 --> 00:40:47,135
Eu vi l� fora.
416
00:40:48,345 --> 00:40:49,943
As pessoas come�aram
a convulsionar.
417
00:40:50,160 --> 00:40:51,737
Foi uma crise violenta.
418
00:40:52,073 --> 00:40:53,737
Se voc� ficasse do lado de fora,
419
00:40:54,240 --> 00:40:55,482
seu c�rebro parava de repente.
420
00:40:55,584 --> 00:40:57,497
Da�, n�o havia mais nada
que poder�amos fazer.
421
00:40:58,040 --> 00:41:00,396
As ondas s�o mais fortes
aqui no por�o do pr�dio.
422
00:41:00,529 --> 00:41:01,545
E quanto aos alien�genas?
423
00:41:01,665 --> 00:41:04,330
Aqueles que sobreviveram
vivem no subsolo como n�s.
424
00:41:04,800 --> 00:41:06,540
Eu encontrei com alguns,
atiraram em mim.
425
00:41:07,055 --> 00:41:09,087
�, eles ainda est�o
tentando nos matar.
426
00:41:09,173 --> 00:41:10,502
H� coisas que n�o mudam.
427
00:41:11,040 --> 00:41:13,375
Vi uma das criaturas deles,
brincando com uma bola.
428
00:41:13,859 --> 00:41:16,299
Tamb�m os afeta,
mas n�o da mesma maneira.
429
00:41:25,252 --> 00:41:26,256
Voc� o reconhece?
430
00:41:27,962 --> 00:41:29,170
Ele � o irm�o da Emily.
431
00:41:29,944 --> 00:41:30,803
Emily?
432
00:41:30,952 --> 00:41:32,800
Ela embarcou com Sasha.
433
00:41:33,952 --> 00:41:36,609
Bill disse que era como
Ad�o e Eva para os alien�genas.
434
00:41:37,547 --> 00:41:40,460
Seus descendentes viajaram
no tempo para nos atacar.
435
00:41:43,121 --> 00:41:44,496
H� quanto tempo?
436
00:41:44,626 --> 00:41:45,723
Quase tr�s meses.
437
00:41:47,240 --> 00:41:50,160
Houve tiroteio.
Eles ficaram cercados.
438
00:41:50,641 --> 00:41:52,328
Quando chegamos, j� era tarde.
439
00:41:53,074 --> 00:41:54,366
Eles n�o se moveram desde ent�o.
440
00:41:56,358 --> 00:41:58,179
Algu�m recuperou a consci�ncia?
441
00:41:59,400 --> 00:42:00,650
N�o, n�o que eu saiba.
442
00:42:02,353 --> 00:42:03,805
Estamos mantendo-os vivos, mas...
443
00:42:04,357 --> 00:42:05,681
n�o podemos fazer mais nada.
444
00:42:07,936 --> 00:42:10,405
Eu me pergunto se seria melhor
deix�-los morrer.
445
00:43:37,556 --> 00:43:42,067
LEGENDA PTBR - Artaquilus
- Setembro 2022 -
446
00:43:48,950 --> 00:43:53,943
Legendas inglesa Puuuuurfect por BigDickus �\_(?)_/�31677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.