All language subtitles for War.of.the.Worlds.2019.S03E03.1080p.WEB.H264-PROPJOE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,992 --> 00:00:10,376 - Disseram que ela se matou. - N�o acredita nisso. 2 00:00:10,401 --> 00:00:11,883 Ela estava em outro mundo. 3 00:00:11,908 --> 00:00:13,219 Andava na frente do caminh�o. 4 00:00:13,244 --> 00:00:14,648 Para ela o caminh�o n�o estava l�. 5 00:00:14,673 --> 00:00:15,882 Conte-me o que viu. 6 00:00:15,920 --> 00:00:18,130 Eu estava em Londres. Acontecia alguma coisa no c�u. 7 00:00:18,155 --> 00:00:20,717 Mor�vamos em um por�o debaixo de uma galeria. 8 00:00:20,742 --> 00:00:22,638 Tinha essa pintura inspirada nas obras de Monet. 9 00:00:22,817 --> 00:00:24,715 NOS EDPIS�DIOS ANTERIORES 10 00:00:24,740 --> 00:00:27,682 A ESA me enviou um artigo de uma astrof�sica francesa. 11 00:00:27,707 --> 00:00:29,823 Ela acha que as ondas gravitacionais do buraco negro, 12 00:00:29,848 --> 00:00:31,465 afetam a consci�ncia das pessoas. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,355 E se de algum modo eu estiver conectado 14 00:00:33,380 --> 00:00:35,376 a um novo mundo do outro lado do buraco negro? 15 00:00:35,401 --> 00:00:37,884 E se, a curvatura do espa�o-tempo do 16 00:00:37,909 --> 00:00:40,217 buraco negro abrir uma dire��o para um 17 00:00:40,242 --> 00:00:43,070 outro universo, outro tempo? 18 00:00:43,095 --> 00:00:45,162 Isso explicaria o que as pessoas est�o vendo. 19 00:00:45,187 --> 00:00:47,359 Usando um acelerador de part�culas, 20 00:00:47,384 --> 00:00:49,773 poderia ser poss�vel reproduzir o fen�meno. 21 00:00:49,798 --> 00:00:51,923 Voc� conhece a Ella Van Cleemput em Oxford, 22 00:00:51,948 --> 00:00:54,290 preciso que voc� a conven�a, de me dar um tempo, 23 00:00:54,315 --> 00:00:55,447 no acelerador de part�culas. 24 00:00:58,100 --> 00:01:01,076 Precisava ter estado l�! Eu poderia ter-te impedido! 25 00:01:01,109 --> 00:01:02,334 Me impedir de qu�? 26 00:01:02,514 --> 00:01:04,872 Nossas mentes est�o de alguma forma sintonizadas 27 00:01:04,897 --> 00:01:07,483 em m�ltiplas dimens�es e mundos. 28 00:01:07,765 --> 00:01:10,108 Eu pude... abra�ar Sophia. 29 00:01:10,942 --> 00:01:11,778 Tom? 30 00:01:12,256 --> 00:01:13,108 Meu n�mero. 31 00:01:13,133 --> 00:01:14,788 Gostaria conversar sobre a Emily. 32 00:01:14,835 --> 00:01:16,412 Acho que ele me reconheceu. 33 00:01:16,445 --> 00:01:19,523 O sistema imunol�gico dele est� rejeitando os novos �rg�os. 34 00:01:19,548 --> 00:01:21,984 - Ele precisa de mais sangue. - Precisamos de um novo doador. 35 00:01:22,009 --> 00:01:23,812 O doador tem de ser gen�ticamente compat�vel. 36 00:01:23,954 --> 00:01:25,572 Consiga com o irm�o da Emily. 37 00:01:25,634 --> 00:01:27,697 Tom vai descobrir o que estou fazendo. 38 00:01:28,267 --> 00:01:29,532 Algo est� acontecendo. 39 00:01:29,557 --> 00:01:31,571 O poder das ondas gravitacionais est� aumentando. 40 00:01:33,415 --> 00:01:34,835 Zo�, j� assistiu 41 00:01:34,860 --> 00:01:35,960 o v�deo dos estorninhos 42 00:01:35,985 --> 00:01:37,064 caindo do c�u? 43 00:01:37,782 --> 00:01:38,820 Zo�, olhe! 44 00:01:55,398 --> 00:02:00,398 LEGENDA PTBR - Artaquilus - Setembro 2022 - 45 00:02:32,535 --> 00:02:35,066 As ondas de mat�ria est�o mais fortes do que antes. 46 00:02:37,261 --> 00:02:39,121 Precisamos torn�-las mais est�veis. 47 00:02:40,332 --> 00:02:41,653 Consegue fazer isso? 48 00:02:43,387 --> 00:02:44,200 Sim, 49 00:02:48,566 --> 00:02:50,152 vai levar um pouco de tempo. 50 00:02:53,777 --> 00:02:55,457 � uma gaiola de Faraday, 51 00:02:55,488 --> 00:02:57,941 � usada para bloquear ondas subat�micas. 52 00:02:58,784 --> 00:03:00,230 Devem t�-la usado como abrigo, 53 00:03:00,255 --> 00:03:01,933 quando estavam derrubando os estorninhos. 54 00:03:03,128 --> 00:03:05,159 Devem estar testando, algum tipo de uma nova arma. 55 00:03:07,573 --> 00:03:09,073 O que faz esta arma? 56 00:03:09,268 --> 00:03:12,018 Acho que � similar � que eles fizeram no primeiro ataque. 57 00:03:12,557 --> 00:03:15,085 Encontraram um modo que afeta o funcionamento neural. 58 00:03:17,752 --> 00:03:18,799 Havia alguns,... 59 00:03:19,745 --> 00:03:22,588 pap�is e documentos que eles queimaram antes de partirem. 60 00:03:22,635 --> 00:03:23,768 O que s�o estes pap�is? 61 00:03:24,205 --> 00:03:26,494 N�o tenho certeza, h� algumas imagens parciais. 62 00:03:27,931 --> 00:03:29,860 Vou tentar saber em algum programa de computador. 63 00:03:31,337 --> 00:03:33,587 Se eu pudesse dissecar um desses estorninhos, 64 00:03:33,861 --> 00:03:34,924 fazer alguns testes, 65 00:03:35,103 --> 00:03:37,369 poderia descobrir o que eles estavam tentando fazer. 66 00:03:37,673 --> 00:03:39,845 Realmente n�o vejo eles deixarem voc� fazer isso aqui. 67 00:03:43,649 --> 00:03:45,704 Preciso que voc� descubra como eles v�o nos atacar. 68 00:03:45,729 --> 00:03:47,586 Ent�o me leve a um laborat�rio. 69 00:03:53,387 --> 00:03:54,535 O que aconteceu? 70 00:03:54,560 --> 00:03:56,204 Nada, apenas algumas costelas quebradas. 71 00:03:56,733 --> 00:03:58,765 V�o me levar a um hospital para tirar um raio-x. 72 00:04:06,342 --> 00:04:11,373 G U E R R A D O S M U N D O S - TEMPORADA 03 - EPIS�DIO 03 - 73 00:04:12,201 --> 00:04:12,958 Oi,... 74 00:04:13,326 --> 00:04:14,256 Catherine? 75 00:04:14,756 --> 00:04:15,615 Richard? 76 00:04:15,640 --> 00:04:16,695 voc� est� a�? 77 00:04:16,975 --> 00:04:17,749 Al�? 78 00:04:18,325 --> 00:04:19,099 Al�? 79 00:04:20,764 --> 00:04:21,912 Pode me ouvir? 80 00:04:22,397 --> 00:04:23,085 Oi. 81 00:04:23,506 --> 00:04:24,780 Ol�, � um prazer conhec�-la. 82 00:04:25,060 --> 00:04:25,951 Ol�,... 83 00:04:27,467 --> 00:04:28,717 eu sou Catherine. 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,660 Oi, vi um v�deo seu no YouTube. 85 00:04:30,685 --> 00:04:33,115 Voc� dava uma palestra sobre detec��o de CMB no L.I.G.O. 86 00:04:34,946 --> 00:04:36,435 Eu odeio fazer discursos. 87 00:04:36,626 --> 00:04:37,235 Sim. 88 00:04:37,673 --> 00:04:39,009 Eu acho que entendi isso. 89 00:04:41,181 --> 00:04:42,196 Na sua mensagem, 90 00:04:42,221 --> 00:04:43,480 voc� disse que viu algo. 91 00:04:44,055 --> 00:04:45,571 Eu estava em uma caminhada espacial. 92 00:04:45,630 --> 00:04:47,196 Pass�vamos pelo buraco negro. 93 00:04:47,266 --> 00:04:49,250 Vi a esta��o espacial se destruindo. 94 00:04:51,305 --> 00:04:52,727 Parecia t�o real. 95 00:04:54,859 --> 00:04:55,937 Sempre parece. 96 00:04:59,180 --> 00:05:00,625 J� teve essa experi�ncia tamb�m. 97 00:05:02,930 --> 00:05:05,006 Passei sua matriz pelo acelerador, 98 00:05:05,031 --> 00:05:06,742 no parque cient�fico de Oxford. 99 00:05:07,039 --> 00:05:08,046 O que aconteceu? 100 00:05:08,086 --> 00:05:09,359 Monopolos se formaram 101 00:05:09,547 --> 00:05:12,156 e a carga magn�tica l�quida criaram centenas 102 00:05:12,203 --> 00:05:13,471 de micro buracos negros. 103 00:05:19,010 --> 00:05:20,925 N�o tinha certeza se funcionaria. 104 00:05:21,292 --> 00:05:22,307 Funciona. 105 00:05:23,413 --> 00:05:25,549 Eu me expus ao feixe de luz. 106 00:05:26,502 --> 00:05:27,606 S�rio? 107 00:05:28,440 --> 00:05:30,317 Acho que as ondas gravitacionais eram quatro, 108 00:05:30,342 --> 00:05:31,873 e cinco vezes mais fortes, 109 00:05:31,898 --> 00:05:33,599 do que estamos experimentando na Terra. 110 00:05:34,981 --> 00:05:36,442 Comecei a ter uma crise. 111 00:05:36,940 --> 00:05:38,026 Voc� est� bem? 112 00:05:39,112 --> 00:05:41,408 Acho que estava em uma,... 113 00:05:43,081 --> 00:05:45,096 em uma realidade alternativa. 114 00:05:46,112 --> 00:05:48,362 Eu estava em outro tempo, outro mundo. 115 00:05:49,174 --> 00:05:50,791 Esta � a prova da liga��o entre a nossa 116 00:05:50,816 --> 00:05:52,767 consci�ncia e o emaranhamento qu�ntico. 117 00:05:53,634 --> 00:05:54,627 Fiquei l�, 118 00:05:54,652 --> 00:05:56,642 s� por pouco tempo. Preciso tentar novamente. 119 00:05:57,337 --> 00:05:59,181 Os buracos negros n�o estavam est�veis. 120 00:06:01,163 --> 00:06:03,609 - Voc� vai fazer isso de novo? - Eu preciso. 121 00:06:07,440 --> 00:06:09,570 J� realinhamos os sensores na esta��o... 122 00:06:10,366 --> 00:06:11,473 vamos obter mais dados. 123 00:06:12,582 --> 00:06:14,442 Vou tentar melhorar a matriz. 124 00:07:08,330 --> 00:07:09,585 - Scott? - Sim. 125 00:07:37,648 --> 00:07:39,453 Richard est� coletando mais dados. 126 00:07:39,710 --> 00:07:41,445 Podemos us�-los para ajustar a frequ�ncia 127 00:07:41,470 --> 00:07:42,765 - do feixe de luz. - Catherine... 128 00:07:43,218 --> 00:07:44,399 voc� precisa ir mais devagar. 129 00:07:44,424 --> 00:07:47,008 Estamos � beira da teoria qu�ntica da gravidade... 130 00:07:47,033 --> 00:07:48,938 Expor-se ao feixe de luz 131 00:07:48,963 --> 00:07:50,360 � incrivelmente perigoso. 132 00:07:50,385 --> 00:07:52,345 Ajustando a f�rmula deve torn�-la mais est�vel! 133 00:07:52,370 --> 00:07:54,360 Voc� n�o sabe o que isso pode fazer com voc�. 134 00:07:54,385 --> 00:07:55,425 Eu tenho que fazer isso. 135 00:08:04,483 --> 00:08:05,490 Desculpe. 136 00:08:07,139 --> 00:08:08,155 Est� tudo bem. 137 00:08:11,858 --> 00:08:13,857 Vamos ter que fazer uns testes antes. 138 00:08:14,115 --> 00:08:15,826 Temos que estar certos, de que � seguro. 139 00:08:16,889 --> 00:08:17,693 Ok? 140 00:08:27,236 --> 00:08:27,995 Certo. 141 00:08:28,815 --> 00:08:30,284 O que voce quer que eu fa�a? 142 00:09:13,041 --> 00:09:14,041 O que foi? 143 00:09:20,119 --> 00:09:22,416 Levei tudo para o meu chefe. 144 00:09:23,799 --> 00:09:26,033 Tentei faz�-lo enxegar o que estava acontecendo. 145 00:09:27,830 --> 00:09:28,916 E ele? 146 00:09:31,478 --> 00:09:33,071 Disse que estou suspensa, 147 00:09:33,096 --> 00:09:35,111 que devo aguardar uma avalia��o psiqui�trica. 148 00:09:36,485 --> 00:09:38,688 Ent�o, basicamente, ele pensa, que estou louca. 149 00:09:41,969 --> 00:09:42,992 Sinto muito. 150 00:09:45,875 --> 00:09:48,297 Vi um grupo de mulheres quando vinha para casa. 151 00:09:48,500 --> 00:09:49,773 Elas estavam em um bar, 152 00:09:49,798 --> 00:09:51,711 rindo e bebendo vinho Prosecco. 153 00:09:52,179 --> 00:09:54,085 Elas n�o tinham ideia do que pode vir a acontecer. 154 00:09:55,843 --> 00:09:57,080 Fiquei com tanto ci�me. 155 00:09:58,517 --> 00:10:00,603 Voc� acha que seria mais feliz se fosse uma delas? 156 00:10:00,628 --> 00:10:01,509 S� sei,... 157 00:10:02,337 --> 00:10:03,579 que elas pareciam felizes. 158 00:10:03,673 --> 00:10:05,439 Porque elas n�o sabem o que, voc� sabe. 159 00:10:05,767 --> 00:10:07,657 Talvez seja melhor assim. 160 00:10:09,134 --> 00:10:11,197 At� que todos, sabe, estejam mortos. 161 00:10:15,372 --> 00:10:17,724 Tenho que tentar tirar o Bill da pris�o. 162 00:10:20,911 --> 00:10:22,661 N�o sei se conseguirei fazer isso sozinha. 163 00:10:25,995 --> 00:10:27,098 N�o precisa ser sozinha. 164 00:10:28,652 --> 00:10:31,223 � muito arriscado pra voc�, pode ser deportado. 165 00:10:34,074 --> 00:10:35,605 Quando minha fam�lia foi morta,... 166 00:10:36,574 --> 00:10:38,379 n�o pude fazer nada para impedir. 167 00:10:39,285 --> 00:10:40,302 O que aconteceu? 168 00:10:40,327 --> 00:10:42,350 Soldados foram � minha aldeia, 169 00:10:43,843 --> 00:10:45,022 mataram todos. 170 00:10:46,116 --> 00:10:47,303 Tive medo. 171 00:10:47,947 --> 00:10:48,966 Eu fugi. 172 00:10:51,005 --> 00:10:52,615 N�o vou fugir de novo. 173 00:11:01,731 --> 00:11:03,174 Devia informar ao controle da miss�o, 174 00:11:03,199 --> 00:11:04,199 o que estamos fazendo. 175 00:11:07,458 --> 00:11:09,333 Acho realmente que � uma m� ideia. 176 00:11:10,511 --> 00:11:11,332 Por qu�? 177 00:11:13,153 --> 00:11:14,606 Porque v�o nos dizer para parar. 178 00:11:15,825 --> 00:11:18,112 Talvez dev�amos, at� sabermos com o que estamos lidando. 179 00:11:18,137 --> 00:11:20,192 Se algo der errado, serei o culpado. 180 00:11:20,746 --> 00:11:22,902 Se algo der errado, poderemos morrer aqui. 181 00:11:26,786 --> 00:11:28,466 Isso pode mudar tudo que sabemos. 182 00:11:30,618 --> 00:11:32,118 Voc� n�o sabe o que poderia acontecer. 183 00:11:33,509 --> 00:11:34,766 Voc� n�o tem ideia. 184 00:11:38,102 --> 00:11:39,156 Se n�o fizermos isso, 185 00:11:39,181 --> 00:11:41,063 outro far� na pr�xima rota��o. 186 00:11:41,649 --> 00:11:43,586 Estaremos sentados em casa assistindo eles na TV, 187 00:11:43,611 --> 00:11:45,170 falando sobre como eles descobriram, 188 00:11:45,195 --> 00:11:46,728 a teoria qu�ntica da gravidade. 189 00:11:49,227 --> 00:11:50,751 Iria desejar que fosse voc�. 190 00:11:51,484 --> 00:11:52,719 Poderia viver com isso. 191 00:11:59,121 --> 00:12:00,793 Isso poderia ser enorme. 192 00:12:01,215 --> 00:12:03,449 Para a ci�ncia ou para voc�? 193 00:12:07,589 --> 00:12:10,073 Preciso verificar os filtros no sistema de irriga��o. 194 00:12:37,401 --> 00:12:38,706 Enviou os dados para ela? 195 00:12:41,276 --> 00:12:42,362 Voc� tem raz�o. 196 00:12:42,604 --> 00:12:43,885 � a minha �ltima miss�o. 197 00:12:44,081 --> 00:12:46,581 Quando voltar para a Terra, serei s� um astronauta acabado. 198 00:12:46,815 --> 00:12:48,245 Astronauta acabado... 199 00:12:48,875 --> 00:12:50,745 - s�rio? - Rodarei pelas escolas, 200 00:12:50,777 --> 00:12:52,710 contando �s crian�as entediadas, sobre a vez que no espa�o, 201 00:12:52,735 --> 00:12:53,944 tive �gua no capacete. 202 00:12:55,593 --> 00:12:57,914 Sei que pare�o um moleque mimado,baby. 203 00:12:58,359 --> 00:12:59,445 �s vezes. 204 00:13:01,305 --> 00:13:03,406 Voc� dedica toda a sua vida fazendo algo, 205 00:13:03,431 --> 00:13:04,695 e do nada, acabou. 206 00:13:10,009 --> 00:13:11,657 Da� voc� come�a um novo cap�tulo. 207 00:13:13,868 --> 00:13:14,782 Ah, �? 208 00:13:16,025 --> 00:13:17,040 Fazendo o que? 209 00:13:20,329 --> 00:13:21,548 Qualquer coisa que goste. 210 00:13:32,712 --> 00:13:34,634 N�o, isso � contra as regras, certo? 211 00:13:36,134 --> 00:13:38,641 Parece-me que estamos desistindo das regras. 212 00:14:03,514 --> 00:14:05,725 V�deo mensagem de Richard 213 00:14:18,528 --> 00:14:20,628 Melhorei a matriz dos buracos negros que voc� cria, 214 00:14:20,653 --> 00:14:22,178 devem estar mais est�veis agora. 215 00:14:24,950 --> 00:14:27,293 Pensei em voc� quando estava olhando para a Terra. 216 00:14:28,915 --> 00:14:31,109 O Sol estava surgindo atr�s dela. 217 00:14:32,775 --> 00:14:35,306 Uma aur�ola azul clara rodeava a Terra. 218 00:14:40,961 --> 00:14:43,032 Gradualmente ficou mais escura e mais escura, 219 00:14:43,057 --> 00:14:45,329 tornando uma cor turquesa e azul escura,... 220 00:14:46,376 --> 00:14:47,462 violeta,... 221 00:14:48,851 --> 00:14:49,984 e depois preta. 222 00:14:51,978 --> 00:14:53,268 Estava t�o linda. 223 00:14:54,558 --> 00:14:55,886 Gostaria que voc� a tivesse visto. 224 00:14:59,441 --> 00:15:01,253 Vim te desejar, boa sorte. 225 00:15:24,000 --> 00:15:25,039 Sinto muito. 226 00:16:59,866 --> 00:17:00,887 Oi, pai. 227 00:17:08,371 --> 00:17:09,395 Onde est� a m�e? 228 00:17:09,435 --> 00:17:11,403 Ela foi ao supermercado comprar um mel�o. 229 00:17:12,270 --> 00:17:14,130 Aparentemente, precisamos de um mel�o. 230 00:17:14,568 --> 00:17:15,849 Bem, quem n�o gosta. 231 00:17:18,195 --> 00:17:19,246 Vou esquentar �gua. 232 00:18:22,344 --> 00:18:23,430 Quer um sandu�che? 233 00:18:24,157 --> 00:18:25,180 N�o tenho fome. 234 00:18:26,665 --> 00:18:27,750 Est� de dieta? 235 00:18:28,579 --> 00:18:29,399 Pai! 236 00:18:29,688 --> 00:18:30,735 Acho que voc� n�o 237 00:18:30,884 --> 00:18:32,282 deveria ter-me oferecido. 238 00:18:32,438 --> 00:18:34,852 Disseram-me para dispensar os biscoitos e bolos. 239 00:18:35,340 --> 00:18:37,329 Aparentemente, meu colesterol est� muito alto. 240 00:18:39,077 --> 00:18:40,967 Voc� sabe, vinhos tintos cheios de calorias. 241 00:18:45,668 --> 00:18:46,699 O que est� acontecendo? 242 00:18:52,550 --> 00:18:54,152 N�o posso te dizer nada. 243 00:18:56,961 --> 00:18:58,039 Se eu ligar,... 244 00:19:00,547 --> 00:19:01,696 quero que voc�s partam. 245 00:19:01,914 --> 00:19:03,062 Quero que voc� e a m�e 246 00:19:03,313 --> 00:19:04,656 saiam de Londres. 247 00:19:06,535 --> 00:19:08,941 - Vai acontecer alguma coisa? - N�o sei... talvez. 248 00:19:10,199 --> 00:19:11,543 Voc� n�o pode contar a ningu�m? 249 00:19:11,840 --> 00:19:13,518 - O que �? - N�o posso dizer. 250 00:19:13,988 --> 00:19:15,003 Se eu ligar, 251 00:19:15,144 --> 00:19:16,183 pegue o carro, 252 00:19:16,208 --> 00:19:18,574 quero que fiquem o mais longe poss�vel de Londres. 253 00:19:20,620 --> 00:19:22,113 - Est� me assustando. - Prometa-me. 254 00:19:25,073 --> 00:19:26,970 - Prometa-me que voc�s ir�o. - Ok. 255 00:19:28,370 --> 00:19:30,159 E voc�? Vir� com a gente? 256 00:19:32,183 --> 00:19:33,198 N�o posso. 257 00:19:38,347 --> 00:19:39,792 Tenho que tentar impedir isso. 258 00:19:42,322 --> 00:19:44,150 - Voc� ainda � minha garotinha. - Pai... 259 00:19:44,339 --> 00:19:45,347 Sinto muito. 260 00:19:47,786 --> 00:19:49,505 Preciso de algumas roupas emprestadas. 261 00:20:33,119 --> 00:20:33,934 Ash? 262 00:20:34,965 --> 00:20:36,293 Sim, Ok, estou dentro. 263 00:20:36,863 --> 00:20:38,457 N�o suporto pensar que algo vai acontecer 264 00:20:38,482 --> 00:20:40,106 � Haley e no pequenino, 265 00:20:41,339 --> 00:20:43,338 mas se eu acabar na pris�o, a culpa ser� sua. 266 00:20:43,503 --> 00:20:44,824 Envie o endere�o. 267 00:21:01,859 --> 00:21:02,859 Catherine? 268 00:21:19,423 --> 00:21:21,508 Liga��o de Johannes (Aceita - Recusa) 269 00:21:40,168 --> 00:21:41,519 CONFIGURANDO TRANSFER�NCIA 270 00:22:46,001 --> 00:22:47,016 Sophia? 271 00:22:50,391 --> 00:22:51,406 Sophia? 272 00:23:24,281 --> 00:23:25,297 Sophia? 273 00:23:39,640 --> 00:23:41,124 Eu estava em Londres... 274 00:23:41,476 --> 00:23:43,812 Acontecia algo no c�u. 275 00:23:44,937 --> 00:23:47,865 Mor�vamos no por�o, debaixo de uma galeria de arte. 276 00:23:53,976 --> 00:23:55,703 GALERIA HAYWARD 277 00:24:31,982 --> 00:24:33,927 RUA SALTMARSH 278 00:26:51,190 --> 00:26:52,221 Catherine! 279 00:27:33,171 --> 00:27:34,523 Estamos aqui fora por muito tempo. 280 00:28:12,100 --> 00:28:14,382 CENTRAL SOUTHBANK 281 00:28:14,407 --> 00:28:16,671 PAVILH�O RAINHA ELIZABETH SAL�O PURCELL 282 00:28:36,043 --> 00:28:37,059 Sophia? 283 00:29:36,658 --> 00:29:37,666 Quem � voc�? 284 00:29:37,752 --> 00:29:39,416 Estou procurando a minha irm�. 285 00:29:39,948 --> 00:29:40,956 Catherine? 286 00:29:43,001 --> 00:29:44,385 - Nathan? - Voc� a conhece? 287 00:29:44,661 --> 00:29:45,408 Sim. 288 00:29:47,017 --> 00:29:48,369 � a irm� da Sophia. 289 00:29:54,540 --> 00:29:55,744 Voc� est� viva. 290 00:29:56,697 --> 00:29:58,681 Sophia, ela est� aqui? 291 00:29:59,202 --> 00:30:00,368 Ela est� viva? 292 00:30:10,115 --> 00:30:11,064 Sophia? 293 00:30:12,604 --> 00:30:13,541 Sophia? 294 00:30:33,979 --> 00:30:35,330 Pensei que voc� estava morta! 295 00:30:37,463 --> 00:30:38,510 Onde voc� estava? 296 00:30:38,745 --> 00:30:40,472 Eu estava em outro mundo. 297 00:30:42,946 --> 00:30:44,071 Eu n�o entendi. 298 00:30:44,439 --> 00:30:46,446 Viajei no tempo por voc�. 299 00:30:48,250 --> 00:30:49,352 � o beb� de voc�s? 300 00:30:49,920 --> 00:30:51,329 Voc� � titia. 301 00:30:55,419 --> 00:30:56,912 Que linda que ela �! 302 00:31:00,290 --> 00:31:01,630 Como ela se chama? 303 00:31:01,897 --> 00:31:02,850 Celine. 304 00:31:03,505 --> 00:31:04,583 Oi, Celine. 305 00:31:07,490 --> 00:31:09,040 Parece-se com voc� quando era um beb�. 306 00:31:18,864 --> 00:31:20,153 Quanto tempo ela estava l� fora? 307 00:31:21,676 --> 00:31:22,683 N�o sei. 308 00:31:23,613 --> 00:31:25,215 O c�rebro dela n�o est� frito, ent�o... 309 00:31:25,839 --> 00:31:27,519 n�o estava muito tempo, eu acho. 310 00:32:13,874 --> 00:32:15,007 Fique parado. 311 00:32:19,046 --> 00:32:21,484 Entre a�, pro ch�o, desligue o telefone! 312 00:32:21,509 --> 00:32:22,937 - Pro ch�o! - Pro ch�o! 313 00:32:25,191 --> 00:32:26,167 N�o se movam! 314 00:32:27,169 --> 00:32:28,325 Bill, apronte-se logo! 315 00:32:29,956 --> 00:32:30,957 Depressa! 316 00:32:49,442 --> 00:32:52,223 Pol�cia armada! Mostrem suas m�os. 317 00:32:53,442 --> 00:32:54,301 M�os! 318 00:32:58,730 --> 00:32:59,918 No ch�o, agora. 319 00:33:00,594 --> 00:33:01,652 Obede�am! 320 00:33:08,148 --> 00:33:09,629 Zo�! Zo�! 321 00:33:39,465 --> 00:33:42,135 Ent�o agora eu sou... um assassino e um fugitivo. 322 00:33:44,432 --> 00:33:46,596 Voc� ia passar o resto de sua vida na pris�o. 323 00:33:47,096 --> 00:33:48,533 Que diferen�a far�? 324 00:33:48,851 --> 00:33:49,734 E voc�? 325 00:33:50,804 --> 00:33:52,905 Vou me preocupar com isso quando os pararmos. 326 00:33:53,531 --> 00:33:54,906 Se os pararmos. 327 00:33:55,117 --> 00:33:57,774 Se n�o, ir para a pris�o ser� o menor dos meus problemas. 328 00:34:09,715 --> 00:34:11,935 Voc� n�o quer ficar a� parado, quando isto come�ar. 329 00:34:55,099 --> 00:34:57,654 - Onde estamos? - Onde n�o seremos encontrados? 330 00:35:03,982 --> 00:35:05,201 A� est�o,... 331 00:35:05,740 --> 00:35:07,295 os tr�s amigos, heim? 332 00:35:09,435 --> 00:35:10,467 Ash,... 333 00:35:12,358 --> 00:35:14,295 a �ltima vez que te vi... bem. 334 00:35:14,787 --> 00:35:15,631 O que? 335 00:35:16,194 --> 00:35:17,773 Ah, nada. 336 00:35:19,569 --> 00:35:22,273 Vamos l�, esse � um rumo bem p�ssimo,... desembucha! 337 00:35:22,366 --> 00:35:24,679 A �ltima vez que te vi, voc� foi esfaqueado,... 338 00:35:25,132 --> 00:35:26,359 estava morrendo. 339 00:35:28,709 --> 00:35:29,537 Jesus. 340 00:35:31,600 --> 00:35:33,857 Teve mesmo que me dizer uma coisa parecida com isso. 341 00:35:34,912 --> 00:35:35,967 Voc� me perguntou. 342 00:35:39,225 --> 00:35:40,732 Que jeito de derrubar um cara! 343 00:35:55,935 --> 00:35:57,139 Que lugar � este? 344 00:35:58,123 --> 00:36:00,209 Pertencia a uma empresa que dizia, 345 00:36:00,490 --> 00:36:02,950 revolucionar o futuro dos escrit�rios. 346 00:36:03,049 --> 00:36:05,035 Era tudo t�nis de mesa e caf� com leite Mocha, 347 00:36:05,060 --> 00:36:06,530 e um monte de besteira na verdade, 348 00:36:06,555 --> 00:36:09,031 como podem ver, deem uma olhada nessa vista. 349 00:36:12,437 --> 00:36:14,593 Algu�m poder� vir aqui? 350 00:36:15,078 --> 00:36:16,484 N�o sem eu saber, que est�o vindo. 351 00:36:16,664 --> 00:36:19,124 - E quanto a c�mera? - Desligada. 352 00:36:19,452 --> 00:36:21,054 Tem m�quinas de venda... 353 00:36:21,382 --> 00:36:23,468 e wi-fi e... 354 00:36:23,687 --> 00:36:25,218 sacos bem grandes de feij�o. 355 00:36:27,157 --> 00:36:29,555 O tamanho dessas coisas! Pessoas precisam ser grandes! 356 00:36:38,380 --> 00:36:39,711 Sintam-se em suas casas. 357 00:36:40,308 --> 00:36:41,180 Obrigada. 358 00:36:41,891 --> 00:36:44,304 Certifiquem-se de impedir esses bastardos de fazerem 359 00:36:44,329 --> 00:36:45,657 o que querem fazer, certo? 360 00:36:46,359 --> 00:36:48,548 Minha namorada e meu menino est�o dependendo de voc�s. 361 00:36:52,687 --> 00:36:53,883 Voc� entendeu, certo? 362 00:36:55,226 --> 00:36:55,969 Sim. 363 00:36:56,444 --> 00:36:57,562 N�s entendemos. 364 00:36:59,288 --> 00:37:00,155 Muito bem. 365 00:37:01,140 --> 00:37:01,991 Ok. 366 00:37:03,280 --> 00:37:04,536 Voc�s tem meu n�mero. 367 00:37:06,945 --> 00:37:08,210 N�o quebrem nada. 368 00:37:15,892 --> 00:37:17,252 Tenho algo para voc�. 369 00:37:18,234 --> 00:37:20,757 Algumas roupas e alguns estorninhos. 370 00:37:55,237 --> 00:37:56,237 Bill Ward 371 00:37:56,470 --> 00:37:59,260 Assassino condenado foge 372 00:38:26,770 --> 00:38:28,200 Tem tudo o que precisa? 373 00:38:28,293 --> 00:38:29,723 Onde conseguiu todas essas coisas? 374 00:38:30,013 --> 00:38:31,177 Um cientista... 375 00:38:31,434 --> 00:38:32,410 desertou da... 376 00:38:33,121 --> 00:38:35,348 R�ssia, participava em programa de armas qu�micas. 377 00:38:35,816 --> 00:38:37,511 N�s o colocamos em uma casa segura. 378 00:38:37,894 --> 00:38:38,972 O que aconteceu com ele? 379 00:38:39,291 --> 00:38:41,082 Ele fugiu para encontrar com a filha. 380 00:38:41,386 --> 00:38:42,808 Os russos vigiavam ela. 381 00:38:42,879 --> 00:38:43,996 Eles envenenaram-no. 382 00:38:45,485 --> 00:38:46,330 Jesus. 383 00:38:52,934 --> 00:38:54,981 Voc� prometeu a Ash que poder�amos det�-los. 384 00:38:56,091 --> 00:38:57,540 Achei que ele precisava ouvir isso. 385 00:38:59,864 --> 00:39:00,973 Ent�o n�o podemos. 386 00:39:03,317 --> 00:39:04,379 Honestamente? 387 00:39:05,364 --> 00:39:07,582 Nem sabemos o que eles est�o tentando fazer. 388 00:39:11,292 --> 00:39:12,573 Bill Ward viajou 389 00:39:12,598 --> 00:39:14,183 de volta no tempo para tentar det�-los. 390 00:39:14,838 --> 00:39:15,947 - Ele... - Quem? 391 00:39:17,847 --> 00:39:18,706 Bill. 392 00:39:20,093 --> 00:39:21,101 Bill Ward,... 393 00:39:21,391 --> 00:39:22,539 o professor. 394 00:39:22,835 --> 00:39:24,968 Por isso viemos a Londres, para encontr�-lo. 395 00:39:27,382 --> 00:39:30,491 Como nada mudou, pensamos que ele tinha falhado. 396 00:39:34,369 --> 00:39:37,268 No meu mundo, jamais houve um ataque. 397 00:39:42,625 --> 00:39:43,695 Ele teve sucesso. 398 00:39:44,760 --> 00:39:45,920 Certamente. 399 00:39:50,409 --> 00:39:52,355 E... de onde voc� veio,... 400 00:39:53,460 --> 00:39:54,573 eu estou viva? 401 00:39:57,033 --> 00:39:58,166 Eu vivo como antes? 402 00:40:03,442 --> 00:40:04,336 Sim. 403 00:40:07,903 --> 00:40:09,062 � muito bizarro. 404 00:40:12,377 --> 00:40:13,531 � bizarro. 405 00:40:17,698 --> 00:40:20,940 Isolei o dano no c�rtex cerebral 406 00:40:21,687 --> 00:40:24,729 e ent�o, o impulso excessivo dos neur�nios 407 00:40:24,754 --> 00:40:26,416 pr�-frontais resulta em convuls�o. 408 00:40:26,606 --> 00:40:29,288 Essencialmente, isso significa que o c�rebro morre. 409 00:40:32,960 --> 00:40:34,655 � isso que eles v�o fazer conosco. 410 00:40:37,787 --> 00:40:38,787 Quando surgiu 411 00:40:38,812 --> 00:40:39,826 o buraco negro? 412 00:40:40,330 --> 00:40:41,810 Logo depois que Bill saiu. 413 00:40:42,640 --> 00:40:44,271 N�o sab�amos o que era. 414 00:40:44,342 --> 00:40:45,936 Ent�o os p�ssaros ca�am. 415 00:40:46,120 --> 00:40:47,135 Eu vi l� fora. 416 00:40:48,345 --> 00:40:49,943 As pessoas come�aram a convulsionar. 417 00:40:50,160 --> 00:40:51,737 Foi uma crise violenta. 418 00:40:52,073 --> 00:40:53,737 Se voc� ficasse do lado de fora, 419 00:40:54,240 --> 00:40:55,482 seu c�rebro parava de repente. 420 00:40:55,584 --> 00:40:57,497 Da�, n�o havia mais nada que poder�amos fazer. 421 00:40:58,040 --> 00:41:00,396 As ondas s�o mais fortes aqui no por�o do pr�dio. 422 00:41:00,529 --> 00:41:01,545 E quanto aos alien�genas? 423 00:41:01,665 --> 00:41:04,330 Aqueles que sobreviveram vivem no subsolo como n�s. 424 00:41:04,800 --> 00:41:06,540 Eu encontrei com alguns, atiraram em mim. 425 00:41:07,055 --> 00:41:09,087 �, eles ainda est�o tentando nos matar. 426 00:41:09,173 --> 00:41:10,502 H� coisas que n�o mudam. 427 00:41:11,040 --> 00:41:13,375 Vi uma das criaturas deles, brincando com uma bola. 428 00:41:13,859 --> 00:41:16,299 Tamb�m os afeta, mas n�o da mesma maneira. 429 00:41:25,252 --> 00:41:26,256 Voc� o reconhece? 430 00:41:27,962 --> 00:41:29,170 Ele � o irm�o da Emily. 431 00:41:29,944 --> 00:41:30,803 Emily? 432 00:41:30,952 --> 00:41:32,800 Ela embarcou com Sasha. 433 00:41:33,952 --> 00:41:36,609 Bill disse que era como Ad�o e Eva para os alien�genas. 434 00:41:37,547 --> 00:41:40,460 Seus descendentes viajaram no tempo para nos atacar. 435 00:41:43,121 --> 00:41:44,496 H� quanto tempo? 436 00:41:44,626 --> 00:41:45,723 Quase tr�s meses. 437 00:41:47,240 --> 00:41:50,160 Houve tiroteio. Eles ficaram cercados. 438 00:41:50,641 --> 00:41:52,328 Quando chegamos, j� era tarde. 439 00:41:53,074 --> 00:41:54,366 Eles n�o se moveram desde ent�o. 440 00:41:56,358 --> 00:41:58,179 Algu�m recuperou a consci�ncia? 441 00:41:59,400 --> 00:42:00,650 N�o, n�o que eu saiba. 442 00:42:02,353 --> 00:42:03,805 Estamos mantendo-os vivos, mas... 443 00:42:04,357 --> 00:42:05,681 n�o podemos fazer mais nada. 444 00:42:07,936 --> 00:42:10,405 Eu me pergunto se seria melhor deix�-los morrer. 445 00:43:37,556 --> 00:43:42,067 LEGENDA PTBR - Artaquilus - Setembro 2022 - 446 00:43:48,950 --> 00:43:53,943 Legendas inglesa Puuuuurfect por BigDickus �\_(?)_/�31677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.