Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:04,440
Let's do this again sometime!
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,480
Kate will return to her rooms for today.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,270
Are you sure?
4
00:00:09,270 --> 00:00:10,110
Yes.
5
00:00:10,730 --> 00:00:14,930
Patrick and Louise shouldn't be forced \Nto get involved in the phantom business.
6
00:00:15,280 --> 00:00:18,320
Just growing closer like this is enough.
7
00:00:18,910 --> 00:00:22,140
And I've managed to discover \Na little something to look forward to.
8
00:00:22,140 --> 00:00:23,370
Wait.
9
00:00:24,600 --> 00:00:27,860
What should we accomplish \Nbefore the next time we meet?
10
00:00:29,520 --> 00:00:32,110
Regarding the phantom mystery.
11
00:00:32,110 --> 00:00:34,480
Kate is more fun than Louise thought,
12
00:00:34,480 --> 00:00:36,380
so Louise will go along with it, too.
13
00:00:36,830 --> 00:00:40,280
Patrick's pride will not allow him \Nto receive things without giving in turn.
14
00:00:41,660 --> 00:00:43,140
Patrick will assist you.
15
00:00:44,120 --> 00:00:46,640
And we will discover the true culprit!
16
00:00:52,000 --> 00:00:54,430
We swear it on our bonds as peers!
17
00:01:09,460 --> 00:01:13,510
In the face of sadness, we shall smile
18
00:01:13,510 --> 00:01:17,600
To live is to be a marionette
19
00:01:17,600 --> 00:01:21,690
Once your heart gets into the swing...
20
00:01:21,690 --> 00:01:24,940
Would you like a coffee?
21
00:01:26,200 --> 00:01:28,070
1, 2, 2, 1, 2, 2
22
00:01:28,070 --> 00:01:29,320
1, 2, 2, 3
23
00:01:29,320 --> 00:01:32,580
I can't seem to dance very well
24
00:01:32,580 --> 00:01:35,490
Pain and resentment, and sadness, too...
25
00:01:35,490 --> 00:01:39,580
Mix them, knead them...
26
00:01:39,580 --> 00:01:42,740
And then a good night kiss
27
00:01:43,520 --> 00:01:47,710
Shall we Dance? We shall dance
28
00:01:47,710 --> 00:01:51,220
Despair and desire. This is the life!
29
00:01:52,050 --> 00:01:53,680
Shadow Life!
30
00:01:53,680 --> 00:01:57,220
Don't puzzle over things unnecessarily
31
00:01:57,220 --> 00:01:59,729
Let's become one
32
00:01:59,729 --> 00:02:03,740
How nice (How nice) How nice (How nice)
33
00:02:03,740 --> 00:02:10,660
Humans... Being human... It's so nice
34
00:02:25,490 --> 00:02:29,500
{\clip(350,270,611,273)\pos(533,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&}Individual Investigations
35
00:02:25,490 --> 00:02:29,500
{\clip(350,273,611,276)\pos(533,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&}Individual Investigations
36
00:02:25,490 --> 00:02:29,500
{\clip(350,276,611,279)\pos(533,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&}Individual Investigations
37
00:02:25,490 --> 00:02:29,500
{\clip(350,279,611,282)\pos(533,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&}Individual Investigations
38
00:02:25,490 --> 00:02:29,500
{\clip(350,282,611,285)\pos(533,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&}Individual Investigations
39
00:02:25,490 --> 00:02:29,500
{\clip(350,285,611,288)\pos(533,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&}Individual Investigations
40
00:02:26,130 --> 00:02:29,620
Lou, please clean twice as quickly today!
41
00:02:31,120 --> 00:02:33,329
We're going out as soon as you finish!
42
00:02:33,329 --> 00:02:35,390
Kate has asked us to do something for her!
43
00:02:36,670 --> 00:02:38,340
Mistress Kate?
44
00:02:38,710 --> 00:02:40,300
Don't just stand there.
45
00:02:40,300 --> 00:02:43,010
If you're done, \Nready everything for going out!
46
00:02:44,690 --> 00:02:48,010
Louise found Kate boring because\N she was always asking for favors,
47
00:02:48,020 --> 00:02:50,730
but our gathering \Nwas unexpectedly entertaining!
48
00:02:51,100 --> 00:02:53,030
And that is why we're asking around?
49
00:02:53,290 --> 00:02:54,390
Exactly!
50
00:02:54,390 --> 00:02:57,640
If we're assessed highly, \Nwe might receive an invitation!
51
00:02:59,800 --> 00:03:01,530
You there!
52
00:03:01,530 --> 00:03:03,290
You've come from \Nthe training room, yes?
53
00:03:03,290 --> 00:03:04,780
What sort of powers do you have?
54
00:03:05,490 --> 00:03:08,060
Huh? And who are you?
55
00:03:08,060 --> 00:03:09,960
Do you think James would\N actually tell you that?
56
00:03:09,960 --> 00:03:11,800
Oh, don't say that.
57
00:03:12,860 --> 00:03:15,060
There are all sorts of things \Nwe'd like you to tell us.
58
00:03:16,920 --> 00:03:20,170
Louise is just a child, so she doesn't know.
59
00:03:20,170 --> 00:03:22,920
W-Well then, James supposes he has no choice.
60
00:03:23,680 --> 00:03:26,570
Louise placed first in her debut!
61
00:03:26,570 --> 00:03:28,000
May she ask a few questions?
62
00:03:29,200 --> 00:03:33,400
If you treat her so cruelly, \NLouise is going to cry!
63
00:03:34,180 --> 00:03:37,240
Won't you teach Louise \Nhow you do your makeup?
64
00:03:37,240 --> 00:03:38,840
And while you're at it...
65
00:03:54,560 --> 00:03:56,650
Lou! Have you written everything out?
66
00:03:57,770 --> 00:04:01,370
We gathered quite a lot of information \Non soot powers, don't you think?
67
00:04:01,370 --> 00:04:04,170
Kate's request was so simple to fulfill!
68
00:04:06,170 --> 00:04:07,710
Since Louise is so exceptional,
69
00:04:07,710 --> 00:04:09,710
do you think she'll soon \Nreceive an invitation?
70
00:04:09,710 --> 00:04:11,810
She is so looking forward to \Nbecoming an adult!
71
00:04:11,810 --> 00:04:14,760
Louise is certain that she'll \Nhave lots of lovely clothes.
72
00:04:14,760 --> 00:04:18,649
After all, Edward was just a living doll, \Nand he was dressed very well.
73
00:04:18,649 --> 00:04:21,450
And Louise will eat foods \Nthat are good for her beauty!
74
00:04:22,040 --> 00:04:25,360
Oh, Louise wants her invitation \Nto hurry up and come!
75
00:04:25,360 --> 00:04:28,680
Do you think maybe it\N has already been sent?
76
00:04:28,680 --> 00:04:30,200
Maryrose might know!
77
00:04:30,710 --> 00:04:32,240
Let's go, Lou!
78
00:04:35,850 --> 00:04:37,409
What's wrong?
79
00:04:38,320 --> 00:04:40,159
It's nothing.
80
00:04:40,159 --> 00:04:41,800
Are you all right?
81
00:04:41,800 --> 00:04:43,460
You didn't injure your face?
82
00:04:43,460 --> 00:04:46,030
No. I will be careful.
83
00:04:53,200 --> 00:04:54,920
Well, this is a surprise.
84
00:04:54,920 --> 00:04:58,040
To think you'd visit the rooms \Na shadow in the absence of her face.
85
00:04:58,040 --> 00:04:59,120
Is it strange?
86
00:04:59,120 --> 00:05:01,940
Louise is simply curious about something.
87
00:05:02,190 --> 00:05:04,680
Clearly, Maryrose \Nis no match for you, Louise.
88
00:05:04,680 --> 00:05:06,400
Maryrose's rooms are dirty.
89
00:05:06,400 --> 00:05:07,700
Do you mind speaking here?
90
00:05:07,990 --> 00:05:10,710
Then Louise will just ask: \Nwhen one receives an invitation,
91
00:05:10,710 --> 00:05:13,840
one then goes to live in \NLord Grandfather's wing, correct?
92
00:05:13,840 --> 00:05:14,960
That's right.
93
00:05:14,960 --> 00:05:17,980
When faceless shadows successfully debut,
94
00:05:17,980 --> 00:05:20,680
they become children \Nwith faces who have come of age!
95
00:05:20,680 --> 00:05:23,220
And then, when they receive an invitation, \Nthey become adults!
96
00:05:23,550 --> 00:05:25,200
Just as you say.
97
00:05:25,200 --> 00:05:27,230
What is it you wish to ask about?
98
00:05:27,500 --> 00:05:30,470
Has Louise been sent an invitation?
99
00:05:30,810 --> 00:05:33,510
Only you would know the answer to that.
100
00:05:33,510 --> 00:05:37,159
And it's something you're informed \Nof unexpectedly the day before.
101
00:05:37,159 --> 00:05:39,340
What does one do after being invited?
102
00:05:39,340 --> 00:05:41,210
Is it a test, like the debut?
103
00:05:41,210 --> 00:05:43,520
Maryrose doesn't know that, either.
104
00:05:43,520 --> 00:05:48,480
And the particulars of the debut change \N according to the examiner's tastes.
105
00:05:49,350 --> 00:05:52,280
Edward has horrifying tastes!
106
00:05:52,760 --> 00:05:55,670
Who was the last person \Nto receive an invitation?
107
00:05:55,670 --> 00:05:58,040
You wouldn't be acquainted \Nwith them, Louise.
108
00:05:58,640 --> 00:06:02,120
Those shadows who have gone \Nto Lord Grandfather's wing
109
00:06:02,120 --> 00:06:04,040
must not be spoken of. It's the rule.
110
00:06:04,470 --> 00:06:08,040
And those who have become \Nadults never return here, anyway.
111
00:06:08,400 --> 00:06:11,040
So, you don't know anything, then?
112
00:06:11,040 --> 00:06:12,920
That's what being a child means.
113
00:06:12,920 --> 00:06:15,440
And that's why everyone strives \Nto become an adult.
114
00:06:16,130 --> 00:06:17,650
If you wish to know more,
115
00:06:17,650 --> 00:06:19,820
then you have no choice \Nbut to ask the Star Bearers.
116
00:06:19,820 --> 00:06:22,520
The Star Bearers? What a good idea!
117
00:06:22,520 --> 00:06:24,130
Then, Louise will be going now!
118
00:06:25,780 --> 00:06:27,320
Well, she's quite the whirlwind.
119
00:06:29,200 --> 00:06:30,280
Louise!
120
00:06:32,430 --> 00:06:35,370
Faces should be treated with great care.
121
00:06:41,450 --> 00:06:44,280
What was Maryrose talking about?
122
00:06:44,280 --> 00:06:46,280
Louise does treat her face with care!
123
00:06:47,159 --> 00:06:48,210
Right?
124
00:06:49,330 --> 00:06:50,720
Yes, Mistress.
125
00:07:17,880 --> 00:07:20,210
Oh! This place reeks of sweat!
126
00:07:21,540 --> 00:07:25,790
Oh, that's Benjamin, the person \Nwho threatened Maryrose!
127
00:07:28,480 --> 00:07:30,320
What do you want?
128
00:07:31,320 --> 00:07:35,090
If you've gone to the trouble of coming \Nto the Star Bearers' residential wing, then...
129
00:07:36,070 --> 00:07:36,870
Hm?
130
00:07:36,870 --> 00:07:38,980
Perhaps he isn't so frightening?
131
00:07:38,980 --> 00:07:42,010
Louise simply needs to avoid \Nmentioning Christopher, right?
132
00:07:42,380 --> 00:07:44,360
The door wasn't locked.
133
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
Is there a rule saying \Nthat others shouldn't enter?
134
00:07:46,360 --> 00:07:48,730
There is no such rule.
135
00:07:50,000 --> 00:07:53,830
But as for you and John both,
136
00:07:53,830 --> 00:07:56,030
you should stay out of Star Bearer business.
137
00:07:56,030 --> 00:07:59,909
Say, what is that contraption?\N It's so strange!
138
00:08:03,660 --> 00:08:09,200
It's an elbow-flexion-type \Nupper-arm-load amplification machine.
139
00:08:09,200 --> 00:08:10,910
One of Oliver's inventions.
140
00:08:10,910 --> 00:08:12,670
Really?
141
00:08:12,910 --> 00:08:15,140
Say, Louise wants to ask you something!
142
00:08:15,140 --> 00:08:17,930
Has she been sent an invitation?
143
00:08:18,360 --> 00:08:19,930
No idea.
144
00:08:19,930 --> 00:08:21,140
Truly?
145
00:08:21,140 --> 00:08:23,440
You're a Star Bearer, \Nand even you don't know?
146
00:08:23,960 --> 00:08:27,940
Wait. Do Star Bearers \Nnot receive invitations?
147
00:08:29,370 --> 00:08:31,690
Don't fret over trivial matters.
148
00:08:31,690 --> 00:08:34,100
Being an adult must be fun, don't you think?
149
00:08:34,100 --> 00:08:38,530
Louise feels that a child's lifestyle \Nis far too restrictive.
150
00:08:39,480 --> 00:08:43,830
Say, do you train yourselves like \Nthat in order to intimidate everyone?
151
00:08:44,500 --> 00:08:48,580
If one is not strong, \None cannot protect anything.
152
00:08:48,580 --> 00:08:50,270
Protect?
153
00:08:50,270 --> 00:08:53,410
Being a Star Bearer seems \Nlike a lot of bother.
154
00:08:53,410 --> 00:08:56,720
One can receive an invitation even \Nwithout becoming a Star Bearer, right?
155
00:08:57,400 --> 00:08:59,600
Yes, that's right.
156
00:08:59,600 --> 00:09:03,230
In that case, Louise will not aim \Nto become a Star Bearer!
157
00:09:04,440 --> 00:09:06,720
That would be best.
158
00:09:07,280 --> 00:09:10,240
Barbara, for example, \Nseems to have to deal with quite a lot.
159
00:09:13,010 --> 00:09:15,240
Oh, there's a mirror here!
160
00:09:15,680 --> 00:09:19,960
Louise makes all sorts of expressions \Nin front of the mirror, you see.
161
00:09:19,960 --> 00:09:22,240
To practice appearing beautiful!
162
00:09:23,160 --> 00:09:26,180
Possessing the desire \Nto improve oneself is good.
163
00:09:26,180 --> 00:09:29,170
But your face appears pale.
164
00:09:30,500 --> 00:09:33,130
Really? We must fix her makeup at once!
165
00:09:33,500 --> 00:09:37,330
That alone will not solve \Nthe fundamental issue.
166
00:09:37,760 --> 00:09:40,330
Training is good for the body.
167
00:09:40,330 --> 00:09:42,470
It improves the metabolism.
168
00:09:43,140 --> 00:09:46,520
Does it? Then perhaps Louise will try it!
169
00:09:59,910 --> 00:10:01,720
You aren't doing it?
170
00:10:01,720 --> 00:10:04,280
What? But we are. Lou is doing it.
171
00:10:04,680 --> 00:10:07,790
Even if your face trains, you won't change.
172
00:10:10,680 --> 00:10:14,670
It seems you think that your living doll \Nis no more than your face.
173
00:10:15,490 --> 00:10:18,680
Louise, try doing it alongside her.
174
00:10:18,680 --> 00:10:20,680
What?
175
00:10:24,930 --> 00:10:28,600
Oh, this is impossible! Louise is exhausted!
176
00:10:28,600 --> 00:10:31,810
Your face grows tired \Nin exactly the same way.
177
00:10:32,560 --> 00:10:35,800
Recognize her for the efforts \Nof her body, not just as a face.
178
00:10:36,120 --> 00:10:38,560
Do not err in the use of your tools.
179
00:10:38,560 --> 00:10:42,320
What? But she's a living doll.
180
00:10:42,800 --> 00:10:45,320
Louise will return to her rooms now.
181
00:10:45,870 --> 00:10:47,200
Do that.
182
00:10:47,480 --> 00:10:50,940
This was sort of fun! Thank you!
183
00:10:56,870 --> 00:10:59,120
"Thank you," huh?
184
00:11:01,200 --> 00:11:05,130
We didn't gain much information \Nfrom Benjamin, did we?
185
00:11:05,130 --> 00:11:06,840
What a failure.
186
00:11:09,130 --> 00:11:11,920
Say, Lou... Are you tired?
187
00:11:14,600 --> 00:11:15,790
I'm all right.
188
00:11:16,360 --> 00:11:17,730
No...
189
00:11:18,660 --> 00:11:21,730
I am a little tired.
190
00:11:21,730 --> 00:11:24,490
What?! You've been lying?
191
00:11:24,490 --> 00:11:26,940
If you don't say anything, \Nhow is anyone expected to know?
192
00:11:28,170 --> 00:11:30,240
In that case, let's rest for today.
193
00:11:42,850 --> 00:11:45,600
Patrick is forever worrying over things.
194
00:11:45,600 --> 00:11:47,500
What should he say?
195
00:11:47,500 --> 00:11:49,310
What should he do?
196
00:11:50,690 --> 00:11:53,030
Ricky, Patrick needs some advice.
197
00:11:54,050 --> 00:11:56,120
Please ask me anything.
198
00:11:56,560 --> 00:12:01,110
In such moments, Ricky always \Nprovides a clear answer.
199
00:12:04,050 --> 00:12:07,010
Holding another midnight \Nmeeting of peers...
200
00:12:07,010 --> 00:12:08,470
That's quite bold.
201
00:12:09,280 --> 00:12:10,620
Well, now...
202
00:12:13,480 --> 00:12:15,850
We should agree to that proposal.
203
00:12:15,850 --> 00:12:19,130
Resolving the matter and rising in the\N Star Bearers' estimations is quite desirable.
204
00:12:19,510 --> 00:12:22,510
Even if the endeavor fails, \Nthe blame will lie with Mistress Kate,
205
00:12:22,510 --> 00:12:24,720
so there are no demerits \Nfor us in the matter.
206
00:12:25,090 --> 00:12:26,510
That's true.
207
00:12:26,890 --> 00:12:29,860
In order to examine the relationships \Nbetween peers within the house,
208
00:12:29,860 --> 00:12:33,930
first, it might be best to speak \Nwith our team leader, Master William.
209
00:12:34,330 --> 00:12:36,520
Ricky is truly exceptional.
210
00:12:38,450 --> 00:12:39,530
Yes.
211
00:12:39,880 --> 00:12:42,150
William and Henry are peers.
212
00:12:42,540 --> 00:12:46,110
If memory serves, Rebecca and\N Cynthia debuted with us as well.
213
00:12:46,110 --> 00:12:48,690
Randall has no peers left, right?
214
00:12:48,690 --> 00:12:50,690
W-Wait a moment, please.
215
00:12:50,690 --> 00:12:53,660
Patrick hasn't grasped everyone's names yet.
216
00:12:54,060 --> 00:12:58,410
But it seems one does \Ntend to lose one's peers.
217
00:12:58,800 --> 00:13:01,920
Those who cannot adapt to the \Ncircumstances do not survive.
218
00:13:01,920 --> 00:13:04,110
The trick is not to stand out.
219
00:13:04,110 --> 00:13:06,550
That, and not to disobey.
220
00:13:07,110 --> 00:13:08,220
Indeed...
221
00:13:09,310 --> 00:13:12,490
Of those that Patrick knows, let's see...
222
00:13:12,490 --> 00:13:14,480
It would be Barbara and Maryrose.
223
00:13:14,480 --> 00:13:15,440
What?!
224
00:13:16,400 --> 00:13:18,680
Those two debuted together?
225
00:13:19,950 --> 00:13:23,700
In the children's wing, \Nthose two have been here the longest.
226
00:13:24,300 --> 00:13:28,690
What does Maryrose think about, \Nalone in her rooms?
227
00:13:28,980 --> 00:13:31,310
It would be good if her face could be mended.
228
00:13:31,310 --> 00:13:35,670
Having someone older than you here in \Nthe children's wing is reassuring, isn't it?
229
00:13:35,670 --> 00:13:40,460
It makes William feel it's all right \Nthat we haven't received an invitation yet.
230
00:13:40,920 --> 00:13:43,540
These people will never achieve greatness.
231
00:13:44,500 --> 00:13:46,890
In order, the others who have\N been here the longest are...
232
00:13:46,890 --> 00:13:49,530
The Star Bearer Susanna, \Nof the first-aid team...
233
00:13:49,530 --> 00:13:50,920
And Gilbert.
234
00:13:50,920 --> 00:13:51,950
That's right!
235
00:13:51,950 --> 00:13:54,230
The research team has \Nquite a few in one place...
236
00:13:54,230 --> 00:13:57,520
Oliver, Lydia, Jeremiah.
237
00:13:57,520 --> 00:14:00,230
Then there are Douglas and Sarah, \Nwho debuted together.
238
00:14:01,210 --> 00:14:03,230
Huh? Is that John?
239
00:14:03,800 --> 00:14:05,350
He seems a bit downcast.
240
00:14:07,180 --> 00:14:09,240
The Star Bearers scolded you?
241
00:14:09,840 --> 00:14:11,740
About John and Kate.
242
00:14:12,510 --> 00:14:14,010
What are you doing?
243
00:14:14,010 --> 00:14:16,450
Have you gone and made a mess of our plans?
244
00:14:16,450 --> 00:14:17,490
No.
245
00:14:24,960 --> 00:14:27,380
They said that as John hasn't \Neven petitioned for marriage yet,
246
00:14:27,380 --> 00:14:29,530
he shouldn't make such a fuss.
247
00:14:29,530 --> 00:14:31,760
And their expressions \Nwere so scary when they said it!
248
00:14:32,210 --> 00:14:37,870
As punishment, John and his living doll \Nare ordered to clean this room.
249
00:14:39,130 --> 00:14:39,870
What?
250
00:14:39,870 --> 00:14:42,400
Do people get called before \Nthe Star Bearers for that sort of thing?
251
00:14:42,620 --> 00:14:46,280
John, they have their eye on you \Nfor some reason, don't they?
252
00:14:46,280 --> 00:14:47,860
That is a problem.
253
00:14:47,860 --> 00:14:50,150
Don't cause trouble for our team.
254
00:14:50,150 --> 00:14:52,220
But none of it makes any sense!
255
00:14:52,220 --> 00:14:55,290
Not documents for marriage, \Nor petitions, or anything else!
256
00:14:55,290 --> 00:14:57,800
You must understand the gist of it, though.
257
00:14:57,800 --> 00:14:59,800
Go look it up in the library.
258
00:15:00,060 --> 00:15:02,920
Is marriage something one must petition for?
259
00:15:02,920 --> 00:15:05,520
Oh! Patrick, are you interested, too?
260
00:15:05,520 --> 00:15:06,880
No, not really.
261
00:15:06,880 --> 00:15:11,200
In that case, you'd like to hear our\N ranking of recommended girls, right?
262
00:15:11,200 --> 00:15:13,520
Um, perhaps another time.
263
00:15:13,520 --> 00:15:15,030
In first place is Evelyn!
264
00:15:27,630 --> 00:15:29,820
Regarding marriage...
265
00:15:34,470 --> 00:15:36,470
Quite studious, aren't you?
266
00:15:36,470 --> 00:15:38,570
Patrick, wasn't it?
267
00:15:38,820 --> 00:15:41,540
Or could it be that you've \Nfallen in love with someone?
268
00:15:41,540 --> 00:15:42,640
No, it's...
269
00:15:43,480 --> 00:15:46,360
But it's not good to rush things.
270
00:15:46,360 --> 00:15:46,960
Huh?
271
00:15:47,480 --> 00:15:50,830
Did you know that one cannot marry \Nunless one is an adult?
272
00:15:51,170 --> 00:15:54,960
While one is a child, \Nall one can do is petition.
273
00:15:55,840 --> 00:15:58,210
Do you think it to be a meaningless system?
274
00:15:58,730 --> 00:16:01,480
The most important element of this system...
275
00:16:01,820 --> 00:16:04,940
is the determination \Nto become an adult, no matter what.
276
00:16:05,480 --> 00:16:09,080
There are some who are dealt with \Nbefore ever becoming adults.
277
00:16:09,080 --> 00:16:10,490
That's right.
278
00:16:10,490 --> 00:16:15,960
If after petitioning for marriage, \None of the pair ends up being dealt with,
279
00:16:15,960 --> 00:16:17,700
they become the subject of derision.
280
00:16:18,040 --> 00:16:20,050
You must choose carefully.
281
00:16:20,050 --> 00:16:22,370
Find a partner who will \Nnot be dispensed with.
282
00:16:22,690 --> 00:16:25,130
After saying all of that, Sarah, \Ndo you have a partner in mind?
283
00:16:26,560 --> 00:16:27,930
But of course.
284
00:16:27,930 --> 00:16:30,260
Sarah has absolute confidence, you see.
285
00:16:30,560 --> 00:16:35,040
And you, Patrick... Your face is lovely, \Noverflowing with confidence.
286
00:16:36,640 --> 00:16:38,160
How pleasing.
287
00:16:38,160 --> 00:16:41,260
Sarah wouldn't mind allowing \Nyou to join her allies.
288
00:16:41,730 --> 00:16:45,000
When you say that you find \NPatrick's face pleasing...
289
00:16:45,000 --> 00:16:47,960
Do you mean that you've taken a liking \Nto Ricky, Patrick's living doll?
290
00:16:48,830 --> 00:16:50,270
What?
291
00:16:50,270 --> 00:16:55,130
Patrick, complimenting your face \Nis the same as complimenting you, isn't it?
292
00:16:55,520 --> 00:16:58,650
Stop thinking of yourself \Nand your living doll as separate.
293
00:16:59,560 --> 00:17:01,250
Grow up.
294
00:17:03,150 --> 00:17:07,160
Do living dolls not experience \Nromantic love, Ricky?
295
00:17:09,960 --> 00:17:11,329
Of course not.
296
00:17:12,280 --> 00:17:14,560
You seem a little fatigued.
297
00:17:14,560 --> 00:17:17,280
Lately, you've grown fond \Nof flowers, haven't you?
298
00:17:17,280 --> 00:17:19,560
Let's take a rest in the conservatory.
299
00:17:29,660 --> 00:17:32,320
These flowers are particularly fragrant.
300
00:17:34,630 --> 00:17:39,910
M-Margaret grew... those peonies.
301
00:17:40,610 --> 00:17:43,120
Really? That's amazing.
302
00:17:43,120 --> 00:17:44,670
What a worthwhile pastime.
303
00:17:44,900 --> 00:17:48,140
Oh, begging your pardon. \NPatrick is pleased to meet you.
304
00:17:48,690 --> 00:17:50,320
Margaret...
305
00:17:50,320 --> 00:17:53,490
Your team is led by Isabelle \Nand Mirabelle, isn't it?
306
00:17:53,490 --> 00:17:54,670
You must be worried.
307
00:17:54,910 --> 00:17:55,950
What?
308
00:17:55,950 --> 00:17:58,660
Yes, worried...
309
00:17:59,000 --> 00:18:01,190
What will we do if they return?
310
00:18:02,450 --> 00:18:05,440
Since they've been sent \Nto the soot pipes and everything...
311
00:18:06,480 --> 00:18:09,390
Margaret hopes they will just disappear.
312
00:18:09,890 --> 00:18:13,440
Because those twins' hearts \Nare twisted and ugly.
313
00:18:15,890 --> 00:18:19,320
Um, do you like flowers?
314
00:18:19,320 --> 00:18:21,760
You come here often, don't you?
315
00:18:21,760 --> 00:18:22,500
Huh?
316
00:18:22,500 --> 00:18:23,680
Yes.
317
00:18:23,680 --> 00:18:26,580
Patrick does have an interest, \Nbut he isn't very knowledgeable yet.
318
00:18:27,150 --> 00:18:29,380
Children who love flowers...
319
00:18:29,380 --> 00:18:32,950
have beautiful hearts, you see.
320
00:18:33,520 --> 00:18:39,570
This section is available for use\N by shadows... if they wish.
321
00:18:40,070 --> 00:18:41,170
Would you...
322
00:18:41,170 --> 00:18:43,970
like to try growing something together?
323
00:18:44,270 --> 00:18:46,840
Yes, Patrick will consider it.
324
00:18:47,280 --> 00:18:48,520
Margaret will be waiting.
325
00:18:49,110 --> 00:18:50,480
Oh, right.
326
00:18:51,930 --> 00:18:53,020
Um...
327
00:18:53,020 --> 00:18:55,360
As a memento of our acquaintance...
328
00:18:56,370 --> 00:19:00,560
please take this flower...\N that Margaret grew.
329
00:19:00,560 --> 00:19:01,870
Um...
330
00:19:01,870 --> 00:19:04,470
You took a liking to it, didn't you?
331
00:19:08,100 --> 00:19:09,570
Marriage seems to be
332
00:19:09,570 --> 00:19:13,380
mode deeply embedded in the house's \Npower struggles than we thought.
333
00:19:13,770 --> 00:19:17,240
Mistress Sarah, whom we saw earlier, \Nshould prove a good example for us to follow.
334
00:19:17,240 --> 00:19:19,950
If Mistress Maryrose should fall behind,
335
00:19:19,950 --> 00:19:21,920
then she would be a candidate \Nfor the next team leader.
336
00:19:22,470 --> 00:19:24,750
Keeping the conversation \Nwith Mistress Sarah in mind,
337
00:19:24,750 --> 00:19:28,090
I gave some thought to those \Nwho have the aptitude to become adults.
338
00:19:28,090 --> 00:19:32,410
Mistress Isabelle and Mistress Mirabelle \Nare on the verge of failing as leaders.
339
00:19:32,410 --> 00:19:34,410
Mistress Kate came last in the debut.
340
00:19:35,190 --> 00:19:39,900
Mistress Margaret's interests \Nalign with yours, but that is all.
341
00:19:39,900 --> 00:19:43,400
As I thought, the only one \Nworthy of you, Master Patrick,
342
00:19:43,780 --> 00:19:46,410
is the one who placed top \Nin the debut, your peer...
343
00:19:49,170 --> 00:19:50,750
Speak of her and she appears.
344
00:19:51,200 --> 00:19:53,270
Well, then. Yes, he's right.
345
00:19:54,040 --> 00:19:57,680
Ricky is exceptional, and he always \Nguides Patrick in the right direction.
346
00:19:58,040 --> 00:20:00,170
Oh, it's Patrick!
347
00:20:00,400 --> 00:20:04,740
But Patrick's interest in flowers \Nis the one thing...
348
00:20:04,740 --> 00:20:06,440
which doesn't spring from Ricky's influence.
349
00:20:06,920 --> 00:20:09,440
Oh, all of you are here.
350
00:20:13,240 --> 00:20:14,100
No.
351
00:20:15,320 --> 00:20:17,870
Just how great a fool can you be, Patrick?
352
00:20:20,940 --> 00:20:23,980
Y-Yes. What a coincidence.
353
00:20:24,960 --> 00:20:27,960
Kate and Emilico \Nare different, aren't they?
354
00:20:27,960 --> 00:20:29,460
Because of Emilico...
355
00:20:29,460 --> 00:20:32,790
Patrick learned that living dolls \Nhave their own inner aspects.
356
00:20:36,200 --> 00:20:40,440
You're the one who split \NPatrick's heart in two.
357
00:20:42,280 --> 00:20:46,850
Patrick has fallen in love with Emilico.
358
00:20:48,860 --> 00:20:50,800
Patrick is sorry, Ricky!
359
00:20:51,230 --> 00:20:54,040
Patrick is such a bungling \Nfailure of a master!
360
00:20:55,390 --> 00:20:56,480
The least Patrick can do...
361
00:20:57,210 --> 00:20:59,940
is take these feelings for Emilico...
362
00:21:00,720 --> 00:21:04,170
and make certain to never, ever reveal them!
363
00:21:10,830 --> 00:21:15,230
Traveling through a jumbled labyrinth...
364
00:21:15,230 --> 00:21:19,830
Over and over
365
00:21:19,830 --> 00:21:24,190
This lonely utopia...
366
00:21:24,190 --> 00:21:28,850
I have no more need of it
367
00:21:28,850 --> 00:21:30,920
A vanished smile
368
00:21:30,920 --> 00:21:33,150
Promises are lies, too
369
00:21:33,150 --> 00:21:37,860
Everything is pointless, \Nisn't it? And yet...
370
00:21:37,860 --> 00:21:42,140
Even misshapen as I am, I keep searching...
371
00:21:42,140 --> 00:21:46,820
For shadows of recollection
372
00:21:48,890 --> 00:21:53,390
Roses whose love has rotted...
373
00:21:53,390 --> 00:21:58,040
Lock their feelings away
374
00:21:58,040 --> 00:22:02,300
That silhouette from back then...
375
00:22:02,300 --> 00:22:06,670
I've kept on chasing it...
376
00:22:06,670 --> 00:22:11,430
Even if pale, frozen thorns
377
00:22:11,430 --> 00:22:15,940
Pierce my heart over and over
378
00:22:15,940 --> 00:22:20,070
Until I can take that hand
379
00:22:20,070 --> 00:22:24,930
Again and again
380
00:22:24,930 --> 00:22:29,080
I'll wish on a star
381
00:22:42,330 --> 00:22:46,340
Both Master Patrick and Mistress Louise \Nare very kind, aren't they?
382
00:22:46,340 --> 00:22:47,680
They are.
383
00:22:47,680 --> 00:22:50,240
There is information Kate \Ncannot gather on her own,
384
00:22:50,240 --> 00:22:51,570
so they are a very great help.
385
00:22:52,600 --> 00:22:56,400
It may be a good time \Nto hold another meeting of peers.
386
00:22:58,160 --> 00:22:59,270
What is it?
387
00:22:59,740 --> 00:23:02,360
You seem happy somehow, Mistress Kate!
388
00:23:03,030 --> 00:23:03,960
What?
389
00:23:09,810 --> 00:23:12,450
Don't block the path to the washing room!
390
00:23:12,450 --> 00:23:13,620
Move!
391
00:23:21,780 --> 00:23:23,250
Please, let us go!
392
00:23:23,250 --> 00:23:25,000
We can't endure any more!
393
00:23:25,320 --> 00:23:28,010
That isn't something you get to decide!
394
00:23:28,020 --> 00:23:30,900
We're begging you!
395
00:23:31,690 --> 00:23:35,010
Let us go! Please!
396
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(286,90,353,93)\pos(320,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time
397
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(286,93,353,96)\pos(320,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time
398
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(286,96,353,99)\pos(320,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time
399
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(286,99,353,102)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
400
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(286,102,353,105)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
401
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(286,105,353,108)\pos(320,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time
402
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,225,625,24)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
403
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,224,625,227)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
404
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,227,625,230)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
405
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,230,625,233)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
406
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,233,625,236)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
407
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,236,625,239)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
408
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,239,625,242)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
409
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,242,625,245)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
410
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
{\clip(77,245,625,300)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}The Identity of Master Robe
411
00:23:36,920 --> 00:23:37,890
Next time,
412
00:23:37,890 --> 00:23:39,520
"The Identity of Master Robe."
413
00:23:39,470 --> 00:23:41,470
31090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.