All language subtitles for Under.Wraps.2.2022.WEB-DL.DSNPdutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,687 --> 00:00:07,690 Ik ben altijd dol geweest op Halloween. 2 00:00:07,774 --> 00:00:09,776 Ik vind het griezelen zo leuk. 3 00:00:10,318 --> 00:00:12,237 Dat was ik, Marshall, vorig jaar. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,698 En dat zijn mijn beste vrienden, Gilbert... 5 00:00:14,782 --> 00:00:16,325 Dit is geen goed idee. 6 00:00:16,408 --> 00:00:18,536 - en Amy. - Onderzoeksjournalist in spe. 7 00:00:18,619 --> 00:00:21,539 Vorig jaar was de bizarste Halloween ooit. 8 00:00:21,622 --> 00:00:24,667 We maakten per ongeluk een oud-Egyptische mummie wakker. 9 00:00:25,459 --> 00:00:27,962 We dachten dat hij vals en kwaadaardig zou zijn. 10 00:00:28,045 --> 00:00:30,506 Maar hij was gewoon een lieverd. 11 00:00:30,589 --> 00:00:32,133 - Ik noemde hem Harold. - Marshall. 12 00:00:33,175 --> 00:00:36,178 En hij werd onze vriend, een supergoede vriend. 13 00:00:37,513 --> 00:00:41,642 Maar toen kwam Buzzy erachter dat Harold maar drie dagen te leven had. 14 00:00:41,725 --> 00:00:45,146 Hij moest voor middernacht weer in zijn kist zijn. 15 00:00:45,229 --> 00:00:46,773 - Of... - Hij vergaat tot stof. 16 00:00:47,649 --> 00:00:50,443 Dus we namen afscheid en brachten hem terug, 17 00:00:50,527 --> 00:00:51,653 net op tijd, 18 00:00:51,736 --> 00:00:54,573 zodat hij voorgoed bij zijn geliefde kon zijn. 19 00:00:55,073 --> 00:00:57,117 Hoe gaan we dat dit jaar overtreffen? 20 00:00:57,200 --> 00:00:58,201 Geen idee. 21 00:00:58,285 --> 00:01:01,496 Maar kom mee, als je durft. 22 00:01:19,182 --> 00:01:22,268 - Volgens mij zijn we verdwaald. - Dat zijn we zeker. 23 00:01:22,351 --> 00:01:24,228 En het is hier echt eng. 24 00:01:26,314 --> 00:01:30,151 Geen zorgen, als we iets raars zien, ben ik klaar om het te filmen. 25 00:01:30,234 --> 00:01:31,819 Moet ik me daardoor beter voelen? 26 00:01:31,903 --> 00:01:33,946 Kom op, laten we doorgaan. 27 00:01:43,248 --> 00:01:44,333 Wat was dat? 28 00:01:44,416 --> 00:01:46,501 Niks. Hoop ik. 29 00:01:49,046 --> 00:01:50,714 Dat was niet niks. 30 00:01:51,673 --> 00:01:54,302 Tijd om te gaan. Nu meteen. 31 00:01:54,928 --> 00:01:56,387 Luister. Het is gestopt. 32 00:02:14,197 --> 00:02:15,573 Welke kant op? 33 00:02:21,037 --> 00:02:22,037 Rennen. 34 00:02:22,538 --> 00:02:24,499 Hersenen. 35 00:02:34,635 --> 00:02:37,680 Het griezeldoolhof is nu gesloten. 36 00:02:37,763 --> 00:02:40,099 Begeef u naar de uitgang. 37 00:02:40,182 --> 00:02:42,769 - Eindelijk. - Ik moet naar m'n andere baan. 38 00:02:43,812 --> 00:02:45,272 - Tot ziens. - Ik kom wel even langs. 39 00:02:45,355 --> 00:02:46,648 Klinkt goed. 40 00:02:48,108 --> 00:02:50,735 Ze zien er in het licht nog enger uit. 41 00:02:52,070 --> 00:02:53,989 Niet dat ik bang was of zo. 42 00:02:59,744 --> 00:03:00,662 SPOOKDOOLHOF 43 00:03:00,745 --> 00:03:04,207 Nou, jongens. Zoals je ziet kon ik, Dappere Gilbert 44 00:03:04,291 --> 00:03:06,876 het Walgrove Spookdoolhof makkelijk aan. 45 00:03:07,252 --> 00:03:10,046 Tot de volgende keer, blijf dapper. 46 00:03:11,798 --> 00:03:14,885 Dat was super. Ik ben blij dat we dit hebben gedaan. 47 00:03:15,303 --> 00:03:16,929 - Mee eens. - Ik ook. 48 00:03:17,013 --> 00:03:19,432 Jammer dat ze dichtgaan, ik wil nog een keer. 49 00:03:19,974 --> 00:03:22,852 Ongelooflijk dat je vroeger overal bang voor was 50 00:03:22,935 --> 00:03:25,354 en nu doe je enge dingen voor de schoolkrant. 51 00:03:25,438 --> 00:03:26,647 Dit scoorde hoog. 52 00:03:26,731 --> 00:03:28,399 Minstens drie schreeuwen. 53 00:03:28,482 --> 00:03:31,778 Met zijn video's en mijn artikelen zijn we niet te stoppen 54 00:03:31,862 --> 00:03:33,363 en deze wordt geweldig. 55 00:03:33,447 --> 00:03:35,991 Nog beter dan de 24-uurs horror-thon. 56 00:03:36,074 --> 00:03:39,911 DAPPERE GILBERT. 57 00:03:39,995 --> 00:03:41,079 Of de bungeejump. 58 00:03:44,791 --> 00:03:46,001 Of die keer dat ik... 59 00:03:49,004 --> 00:03:50,088 Laat maar. 60 00:03:50,672 --> 00:03:54,176 Ik denk dat je wel hebt bewezen dat je met angst kan omgaan. 61 00:03:54,259 --> 00:03:55,427 Je kan hiermee ophouden. 62 00:03:55,510 --> 00:03:57,763 Nee, ik moet doorgaan. 63 00:03:57,846 --> 00:04:00,849 Je zei het al: Ik was jarenlang de lokale angsthaas. 64 00:04:00,932 --> 00:04:02,601 Ik wil van die reputatie af. 65 00:04:02,684 --> 00:04:03,852 Dat ben je al. 66 00:04:03,935 --> 00:04:06,314 Je video's zijn superpopulair 67 00:04:06,397 --> 00:04:07,732 in de schoolkrant. 68 00:04:07,815 --> 00:04:09,025 En het is leuk. 69 00:04:09,108 --> 00:04:11,652 Jij zei altijd dat griezelen leuk is. 70 00:04:11,736 --> 00:04:14,864 Weet je nog? 'Confronteer je angst. We zijn wereldmensen.' 71 00:04:14,947 --> 00:04:17,909 Weet ik wel, maar niet continu. 72 00:04:17,992 --> 00:04:20,661 - Je mag ook pauze nemen. - Niet dit weekend. 73 00:04:20,745 --> 00:04:22,498 O, ik moet nog inpakken. 74 00:04:22,581 --> 00:04:26,126 Ik wil er geweldig uitzien op je vaders bruiloft. 75 00:04:26,210 --> 00:04:30,506 En omdat pap en zijn verloofde, Carl, op Halloween gaan trouwen 76 00:04:30,589 --> 00:04:32,257 noemen ze het... 77 00:04:32,341 --> 00:04:34,134 Het halluwelijk. 78 00:04:42,476 --> 00:04:44,853 Het leukste is dat ik het welkomstfeest 79 00:04:44,937 --> 00:04:46,605 op de vooravond mag regelen. 80 00:04:46,688 --> 00:04:49,233 Het thema is Halloween, met griezelig lekkers 81 00:04:49,316 --> 00:04:50,984 iedereen verkleed, alles. 82 00:04:51,360 --> 00:04:52,736 En ik noem het 83 00:04:52,986 --> 00:04:55,073 - het shocktailuurtje. - Leuk. 84 00:04:55,407 --> 00:04:57,492 En jullie gaan me helpen. 85 00:04:57,909 --> 00:05:00,120 Dit wordt een drukke vakantie. 86 00:05:00,203 --> 00:05:02,288 Wel fijn dat we Harold op kunnen zoeken. 87 00:05:02,372 --> 00:05:05,708 Ja, Harold en Rose's tentoonstelling is nog even in het 88 00:05:05,792 --> 00:05:08,211 Rockport Museum, dus dat komt goed uit. 89 00:05:08,670 --> 00:05:09,754 Wie is Rose? 90 00:05:12,716 --> 00:05:15,010 - Zo noemen we Harolds vriendin. - Naar mijn tante. 91 00:05:16,011 --> 00:05:18,514 Cool. Dat was mij alleen niet verteld. 92 00:05:21,392 --> 00:05:23,894 Hoe dan ook. Ik wil Harold echt wakker maken. 93 00:05:24,645 --> 00:05:25,813 Ik mis hem enorm. 94 00:05:26,188 --> 00:05:28,774 Wij ook, maar ze moeten zij aan zij rusten 95 00:05:28,858 --> 00:05:30,359 om samen te kunnen zijn. 96 00:05:30,443 --> 00:05:32,695 Ja, je moet die eeuwige slaap respecteren. 97 00:05:34,071 --> 00:05:35,906 Ik zie jullie morgen op school. 98 00:05:35,990 --> 00:05:38,534 - Geheime krantenhanddruk? - Tuurlijk. 99 00:05:46,585 --> 00:05:50,088 Niet echt 'geheim' als jullie het aankondigen. 100 00:05:50,714 --> 00:05:52,382 Jou vertrouwen we wel. 101 00:05:52,466 --> 00:05:53,800 - Doei. - Doei. 102 00:06:19,702 --> 00:06:21,037 Stomme stage. 103 00:06:21,579 --> 00:06:24,207 Nu moet ik onbetaald nachtdienst draaien. 104 00:06:25,291 --> 00:06:27,084 Dit broodje was al bijna te duur. 105 00:06:29,754 --> 00:06:31,255 Mijn gehaktbal. 106 00:06:35,010 --> 00:06:36,762 Hij is eronder gerold. 107 00:07:00,036 --> 00:07:01,162 Hebbes. 108 00:07:03,498 --> 00:07:05,416 25-secondenregel. Kan nog. 109 00:07:08,336 --> 00:07:09,420 Kom naar papa. 110 00:07:12,465 --> 00:07:13,675 Lekker, joh. 111 00:07:17,971 --> 00:07:20,098 Ik heb al m'n gehaktballen terug. 112 00:07:36,657 --> 00:07:39,911 Oké, kom op. Waar zijn de verborgen camera's? 113 00:07:40,870 --> 00:07:42,163 Esteban, ben jij dat? 114 00:07:44,124 --> 00:07:46,293 Oké, domme mummie. Pak aan. 115 00:07:52,549 --> 00:07:53,550 Ik ken jou niet. 116 00:07:54,968 --> 00:07:56,136 Geen hartslag. 117 00:07:57,304 --> 00:07:59,264 Je leeft niet. 118 00:08:01,141 --> 00:08:02,434 Wat doe je? 119 00:08:02,517 --> 00:08:03,852 Nee, wacht. 120 00:08:16,282 --> 00:08:20,119 Hallo, Sobek. O, geweldige. 121 00:08:21,996 --> 00:08:23,497 Hoe mag ik u dienen? 122 00:08:26,709 --> 00:08:29,921 U wenst eeuwig bij uw geliefde te rusten. 123 00:08:31,173 --> 00:08:33,759 En wraak te nemen op uw achterbakse beste vriend. 124 00:08:34,968 --> 00:08:37,262 U doet alles om dit te bereiken. 125 00:08:39,139 --> 00:08:40,265 Komt voor de bakker. 126 00:08:43,602 --> 00:08:46,938 Wat is er? Bent u iets kwijt? Mobieltje? Sleutels? 127 00:08:56,198 --> 00:08:57,366 Dat bent u. 128 00:08:57,991 --> 00:09:00,369 Nu weet ik waar u naar op zoek was. 129 00:09:00,911 --> 00:09:02,497 U heeft wel een hulpje, 130 00:09:03,039 --> 00:09:04,791 maar nog geen staf. 131 00:09:07,377 --> 00:09:09,087 Begreep zijne hoogheid de grap? 132 00:09:10,129 --> 00:09:13,925 'Staf' heeft twee betekenissen, namelijk... Oké. 133 00:09:18,555 --> 00:09:21,225 MORSE PARK MIDDELBARE SCHOOL 134 00:09:23,018 --> 00:09:25,104 De Punt en Streep. 135 00:09:26,105 --> 00:09:27,272 Hé, jongens. 136 00:09:27,981 --> 00:09:30,776 - Nee, geen sporen van inbraak. - Interessant. 137 00:09:30,859 --> 00:09:33,696 Buzzy heeft net een krat nep-oogballen binnen. 138 00:09:33,779 --> 00:09:35,823 Zin om te gaan kijken? 139 00:09:37,199 --> 00:09:40,285 Nee, we hebben net iets raars binnen. 140 00:09:40,369 --> 00:09:42,913 Ik krijg meldingen over mummie-activiteit. 141 00:09:43,372 --> 00:09:45,457 Na dat gedoe met Harold vorig jaar 142 00:09:45,541 --> 00:09:47,292 wilde ik het in de gaten houden. 143 00:09:47,376 --> 00:09:49,294 Zodat ik weet dat hij veilig is. 144 00:09:49,753 --> 00:09:52,590 Hoe dan ook, dit was het nieuws van vandaag. 145 00:09:53,842 --> 00:09:56,219 Mummie verdwijnt uit museum. 146 00:09:56,302 --> 00:09:58,638 Balderston is hartstikke ver weg. 147 00:09:59,013 --> 00:10:00,265 Wat maakt ons dat uit? 148 00:10:00,974 --> 00:10:04,602 Wij worden nerveus van verdwenen Egyptische antiquiteiten. 149 00:10:04,686 --> 00:10:07,772 Onze vrienden zijn immers Egyptische antiquiteiten. 150 00:10:07,856 --> 00:10:10,943 Jullie denken toch niet dat iemand Harold wil stelen? 151 00:10:11,026 --> 00:10:14,405 Want volgens mij zitten Kubot en Ravensworth nog vast. 152 00:10:14,488 --> 00:10:16,657 Ja, daar hadden we het net over. 153 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Ja, maar het gekke is dat er geen inbraaksporen waren. 154 00:10:20,369 --> 00:10:23,914 Dan moet het iemand van het museum zijn geweest, toch? 155 00:10:24,874 --> 00:10:27,168 Misschien. We houden het in de gaten. 156 00:10:27,501 --> 00:10:30,129 Maar voorlopig zien we je morgen. 157 00:10:30,212 --> 00:10:32,590 Lekker vroeg voor de reis naar Rockport. 158 00:10:33,174 --> 00:10:35,468 Kom op. Laten we de doolhofvideo afmaken. 159 00:10:35,551 --> 00:10:37,052 Het internet slaapt niet. 160 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 Is goed. 161 00:10:39,388 --> 00:10:41,056 Oké. Tot morgen. 162 00:10:41,140 --> 00:10:42,684 - Later. - Doei. 163 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Dit wordt super. 164 00:10:44,644 --> 00:10:46,021 Weet je wat ook super is? 165 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Mijn gezicht hier. 166 00:10:47,898 --> 00:10:49,191 Welke kant op? 167 00:10:50,650 --> 00:10:52,235 Heb jij de tijdstempel? 168 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Geen zorgen, Sobek. 169 00:10:55,822 --> 00:10:58,868 We vinden die vervloekte snelweg wel weer. 170 00:10:59,952 --> 00:11:01,954 Gevonden. We zijn onverdwaald. 171 00:11:04,540 --> 00:11:06,876 Uiteraard. U wilt uw majestueuze benen strekken. 172 00:11:06,959 --> 00:11:10,171 Dus er zit een hendel en daarmee gaat u... 173 00:11:10,254 --> 00:11:11,798 Oké, ik doe het wel. Zo. 174 00:11:12,924 --> 00:11:13,925 Sorry daarvoor. 175 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 Sorry, hij is kapot. 176 00:11:16,427 --> 00:11:18,513 Het hoort... Ik snap niet wat... 177 00:11:19,222 --> 00:11:21,432 Nee. Het moet mijn linker... Waarom... 178 00:11:21,516 --> 00:11:22,725 Waarom doet het dat? 179 00:11:23,392 --> 00:11:24,769 Gelukt. 180 00:11:26,312 --> 00:11:29,524 Duizend, miljoen, triljoen maal sorry. O, uitmuntende. 181 00:11:32,027 --> 00:11:35,030 Hoe dan ook, nu u lekker zit 182 00:11:35,113 --> 00:11:40,369 kan ik met genoegen mededelen dat ik uw majestueuze scepter heb gevonden. 183 00:11:41,078 --> 00:11:43,831 Hij is in het huis van een antiekverzamelaar 184 00:11:43,914 --> 00:11:48,044 Jonathan Manchester Wilcox, en daar gaan we nu naartoe. 185 00:11:49,045 --> 00:11:52,924 Dan gaan we naar Rockport, waar uw aartsvijand zal worden verslagen 186 00:11:53,007 --> 00:11:56,094 en u eeuwig naast uw grote geliefde zal liggen. 187 00:11:59,681 --> 00:12:01,140 En we moeten tanken. 188 00:12:01,224 --> 00:12:04,269 Kan uwe geweldigheid een paar dollar bijdragen? 189 00:12:04,686 --> 00:12:05,770 Dacht ik al. 190 00:12:08,648 --> 00:12:10,900 Doe maar een dutje. Ik rij wel. 191 00:12:26,667 --> 00:12:28,836 Leuk dat jij op ons mag passen, Buzzy. 192 00:12:28,919 --> 00:12:30,004 Ja, ik heb er zin in. 193 00:12:30,087 --> 00:12:31,755 Ik hou van een goede bruiloft. 194 00:12:31,839 --> 00:12:34,383 Of een slechte. Ik hou vooral van gratis eten. 195 00:12:34,884 --> 00:12:37,554 - Ik ook. - En jij, Amy? 196 00:12:37,637 --> 00:12:39,014 Heb je er zin in? 197 00:12:41,349 --> 00:12:43,143 - Amy? - Sobek. 198 00:12:43,685 --> 00:12:45,103 Gezondheid? 199 00:12:45,186 --> 00:12:47,981 Er is nieuwe informatie over die verdwenen mummie. 200 00:12:48,481 --> 00:12:51,610 Hij komt uit dezelfde eeuw als Harold en Rose 201 00:12:51,693 --> 00:12:53,361 en hij heet Sobek. 202 00:12:54,112 --> 00:12:55,238 Hij ziet er eng uit. 203 00:12:55,655 --> 00:12:56,907 Wel een gaaf ooglapje. 204 00:12:58,450 --> 00:12:59,868 Zo was hij niet altijd, 205 00:12:59,951 --> 00:13:03,330 want hier staat dat hij Harolds beste vriend was. 206 00:13:03,872 --> 00:13:05,749 Dit is zijn vertaalde dagboek. 207 00:13:06,166 --> 00:13:08,543 Sobek was een adviseur van Rose's familie 208 00:13:08,627 --> 00:13:12,673 aan wie Harold had verteld over zijn verboden liefde voor Rose. 209 00:13:13,633 --> 00:13:15,593 Ze waren dus allerbeste vrienden. 210 00:13:15,676 --> 00:13:19,305 Maar het lijkt erop dat Sobek ook verliefd was op Rose. 211 00:13:19,388 --> 00:13:21,724 Toen Rose hem afwees, was hij zo gekwetst 212 00:13:21,807 --> 00:13:23,643 dat hij Harolds rivaal werd. 213 00:13:24,060 --> 00:13:26,730 Ook al duurde het duizend jaar, Sobek zwoer 214 00:13:26,813 --> 00:13:28,190 wraak te nemen. 215 00:13:28,982 --> 00:13:30,984 Dat is wel heel lang. 216 00:13:31,234 --> 00:13:34,780 Dus een mummie die Harold en Rose kenden is gestolen? 217 00:13:36,198 --> 00:13:37,198 Dat is niet goed. 218 00:13:37,658 --> 00:13:40,077 Misschien lopen onze vrienden wel gevaar. 219 00:13:40,619 --> 00:13:42,496 Gelukkig gaan we zo naar het museum. 220 00:13:48,919 --> 00:13:49,919 Zien jullie dit? 221 00:13:49,962 --> 00:13:51,505 ROCKPORT HALLOWEENSTAD. 222 00:13:52,673 --> 00:13:54,007 Welkom in Rockport. 223 00:14:00,765 --> 00:14:03,768 Jullie trekken alles uit de kast voor Halloween, hè? 224 00:14:07,730 --> 00:14:10,900 Als dit Rockport is, denk ik niet dat ik ooit wegga. 225 00:14:14,195 --> 00:14:15,196 Gaaf. 226 00:14:20,452 --> 00:14:21,745 Dat is ons hotel. 227 00:14:22,871 --> 00:14:23,872 Dat meen je niet. 228 00:14:25,165 --> 00:14:27,167 Dit is een droom die uitkomt. 229 00:14:31,463 --> 00:14:33,424 Dit is geweldig. 230 00:14:34,466 --> 00:14:37,720 Jemig Marshall, het is net alsof we in je hoofd zitten. 231 00:14:39,138 --> 00:14:41,306 Ik weet het. Ik wil nooit meer weg. 232 00:14:43,308 --> 00:14:46,437 - Pap, Carl. - Amy, goed je te zien. 233 00:14:47,062 --> 00:14:50,025 - Blij dat je er bent. - Ik had het niet willen missen. 234 00:14:50,108 --> 00:14:53,069 - Over de chocoladefontein... - Geen zorgen. Komt goed. 235 00:14:53,153 --> 00:14:55,739 Pardon, ik ben geen chocoladefontein, 236 00:14:55,822 --> 00:14:59,325 - maar ik wil wel een knuffel. - Hoi, Carl. Fijn trouwweekend. 237 00:14:59,409 --> 00:15:00,952 En pap en Carl 238 00:15:01,036 --> 00:15:04,205 - dit zijn Buzzy, Gilbert en Marshall. - Uiteraard. 239 00:15:04,289 --> 00:15:05,498 Dappere Gilbert. 240 00:15:05,582 --> 00:15:08,419 Amy heeft over je verteld. Zo'n zin in de doolhofvideo. 241 00:15:08,753 --> 00:15:11,172 Bedankt. Leuk dat je fan bent. 242 00:15:11,255 --> 00:15:14,300 En Marshall, we willen jou dit weekend ook graag 243 00:15:14,383 --> 00:15:15,885 - beter leren kennen. - Super. 244 00:15:15,968 --> 00:15:17,970 Ik wil jullie spreken over het feest. 245 00:15:18,054 --> 00:15:19,597 We kunnen niet wachten. 246 00:15:19,680 --> 00:15:22,266 Maar kan je eerst de ringen ophalen? 247 00:15:22,349 --> 00:15:24,977 - Ze zouden om... - 18.30 uur. Buellers Juweliers. 248 00:15:25,061 --> 00:15:26,604 North Main Street. Oké. 249 00:15:27,188 --> 00:15:28,773 Je bent geweldig. 250 00:15:28,856 --> 00:15:32,485 Kan jij ze bij je houden? Wij hebben veel aan ons hoofd. 251 00:15:32,568 --> 00:15:35,112 Ik bewaak ze met m'n leven, beloofd. 252 00:15:35,196 --> 00:15:37,198 Dit weekend wordt geweldig. 253 00:15:37,281 --> 00:15:40,202 Nu jullie er zijn, wordt het beter dan geweldig. 254 00:15:40,285 --> 00:15:43,497 Buzzy, we hebben je ingecheckt. Hier is je sleutel. 255 00:15:44,498 --> 00:15:47,417 - Leuke oorbellen. - Dank je wel. 256 00:15:47,501 --> 00:15:48,794 Dank je wel. 257 00:15:49,377 --> 00:15:51,755 - Oké, allemaal. Op pad. - Goed. 258 00:15:56,094 --> 00:15:57,845 Wat een fantastische meid. 259 00:15:57,929 --> 00:15:59,347 Dat heeft ze van mij. 260 00:16:00,264 --> 00:16:02,975 Wauw, Amy. Er is al zoveel aan de gang. 261 00:16:03,059 --> 00:16:05,061 Gaaf dat je dit feest organiseert. 262 00:16:05,144 --> 00:16:07,772 Ja. Wil je niet gewoon relaxen en plezier maken? 263 00:16:07,855 --> 00:16:10,608 Dit is mijn cadeau. Ik kan ze geen 264 00:16:10,691 --> 00:16:14,612 huwelijksreis geven, maar ik kan wel een geweldig feest organiseren. 265 00:16:14,695 --> 00:16:16,781 En het wordt onvergetelijk. 266 00:16:25,373 --> 00:16:26,457 Hier is het. 267 00:16:30,337 --> 00:16:31,880 Is dit allemaal voor ons? 268 00:16:33,715 --> 00:16:35,175 Ik wil echt nooit meer weg. 269 00:16:36,385 --> 00:16:39,346 Buzzy en ik pakken deze kamer, jullie de andere. 270 00:16:39,888 --> 00:16:41,723 En ik pak de snacks. 271 00:16:42,141 --> 00:16:45,270 En daarna kunnen we hiermee roomservice bestellen. 272 00:16:46,104 --> 00:16:47,939 Het is hier super. 273 00:16:48,398 --> 00:16:50,483 De wc heeft blauw water en Bluetooth. 274 00:16:51,526 --> 00:16:54,028 - Waarom heeft een wc Bluetooth nodig? - Geen idee. 275 00:16:54,487 --> 00:16:56,781 Maar ik kan nooit meer zonder. 276 00:16:58,449 --> 00:17:00,326 BUELLERS JUWELIERS 277 00:17:00,410 --> 00:17:03,246 Zo. Je vaders trouwringen. 278 00:17:03,705 --> 00:17:08,293 De vorm van het doosje was een bijzonder verzoek. 279 00:17:09,377 --> 00:17:10,420 Ik vind het mooi. 280 00:17:12,297 --> 00:17:15,300 Ze zijn perfect. Bedankt. 281 00:17:15,383 --> 00:17:16,593 Jongens, kijk eens. 282 00:17:17,010 --> 00:17:20,431 - Jongens? - We hebben meer foto's van Sobek gevonden. 283 00:17:20,514 --> 00:17:23,559 Hij heeft hetzelfde amulet als Harold en Rose, maar dan rood. 284 00:17:23,642 --> 00:17:25,519 Die steen is bizar rood. 285 00:17:25,603 --> 00:17:26,770 Het is bijna 286 00:17:27,396 --> 00:17:28,522 eng. 287 00:17:28,606 --> 00:17:29,607 Kan ik even kijken? 288 00:17:32,902 --> 00:17:35,447 Uiteraard. Rode jaspis. 289 00:17:36,656 --> 00:17:38,366 Naar spul. 290 00:17:40,577 --> 00:17:42,787 Ik hou van alle juwelen, 291 00:17:42,871 --> 00:17:47,042 maar waar rode jaspis is, zijn ook altijd problemen. 292 00:17:48,376 --> 00:17:50,670 - Echt? - Jullie hadden het over een mummie? 293 00:17:51,713 --> 00:17:56,092 In het oude Egypte stond de kleur rood voor chaos en verwoesting. 294 00:17:57,177 --> 00:17:58,553 Wie ermee begraven werd 295 00:17:59,512 --> 00:18:01,765 wilde eeuwig kwaad doen. 296 00:18:02,140 --> 00:18:06,269 Al duurde het duizend jaar, Sobek zwoer dat hij wraak zou nemen. 297 00:18:06,353 --> 00:18:08,981 Hij heeft ook een amulet... 298 00:18:09,565 --> 00:18:10,566 Alleen kwaadaardig. 299 00:18:10,942 --> 00:18:12,610 En er waren geen braaksporen. 300 00:18:12,693 --> 00:18:15,279 Volgens mij is Sobek niet gestolen. 301 00:18:16,197 --> 00:18:17,531 Hij is tot leven gewekt. 302 00:18:18,699 --> 00:18:20,743 We moeten Harold en Rose beschermen. 303 00:18:20,826 --> 00:18:24,498 Dus we moeten ze zo snel mogelijk wakker maken. Kom op. 304 00:18:24,581 --> 00:18:25,582 - Schiet op. - Dank u. 305 00:18:25,666 --> 00:18:26,708 Dank u. 306 00:18:27,834 --> 00:18:28,835 Tot leven gewekt? 307 00:18:36,510 --> 00:18:38,512 GEHEIMEN VAN DE EGYPTISCHE GRAFTOMBE. 308 00:18:41,640 --> 00:18:42,808 Iedereen klaar? 309 00:18:43,183 --> 00:18:46,478 Oké. Het museum is dicht. Kent iedereen het plan? 310 00:18:46,561 --> 00:18:49,356 Eén levering, komt eraan. 311 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 - Kan ik u helpen? - Ja. 312 00:18:58,700 --> 00:19:03,037 Ik heb hier kleding en textielen voor de Romeinse tentoonstelling. 313 00:19:03,913 --> 00:19:05,873 - Hier tekenen. - Nee. 314 00:19:05,957 --> 00:19:09,127 Ik moet het direct naar de tentoonstelling te brengen. 315 00:19:09,544 --> 00:19:11,796 - Daar weet ik niks van. - Klopt. 316 00:19:11,879 --> 00:19:15,259 - Mijn baas heeft haar gesproken. - Wie is 'haar'? 317 00:19:16,218 --> 00:19:20,264 Delia Henson, de curator? Jouw baas? 318 00:19:23,434 --> 00:19:24,601 Schiet op. 319 00:19:25,144 --> 00:19:26,145 Geen probleem. 320 00:19:28,856 --> 00:19:29,982 Zijn we er al? 321 00:19:30,065 --> 00:19:31,066 Bijna. 322 00:19:32,359 --> 00:19:33,736 Daar gaan we. 323 00:19:35,362 --> 00:19:36,363 Kom op. 324 00:19:42,536 --> 00:19:44,038 Jongens, we zijn er. 325 00:19:48,585 --> 00:19:49,586 Kom op. 326 00:19:54,215 --> 00:19:57,886 Hé, ik ben het. Het is zo goed om jullie te zien. 327 00:19:57,969 --> 00:20:01,890 Hoe gaan we ze tot leven wekken als het maanlicht daar is? 328 00:20:01,973 --> 00:20:04,226 Heb ik aan gedacht. Ik heb spiegels. 329 00:20:05,019 --> 00:20:07,188 - Spiegels? - Spiegels. 330 00:20:07,271 --> 00:20:09,482 We brengen het maanlicht naar de mummies. 331 00:20:24,372 --> 00:20:26,499 Kom op, maanlicht. 332 00:20:35,091 --> 00:20:36,091 Harold. 333 00:20:38,053 --> 00:20:39,054 Hé. 334 00:20:42,224 --> 00:20:43,767 Niemand mag ons horen. 335 00:20:44,101 --> 00:20:45,811 Museum Gesloten. 336 00:20:51,316 --> 00:20:52,484 Ik heb je gemist. 337 00:20:55,446 --> 00:20:56,697 Oké, te strak, maatje. 338 00:20:58,241 --> 00:21:00,076 - Hoi, Harold. - Hoi, Harold. 339 00:21:01,619 --> 00:21:02,619 Hé, Harold. 340 00:21:03,746 --> 00:21:05,456 Kom, we moeten Rose wekken. 341 00:21:27,646 --> 00:21:28,522 Hoi, Rose. 342 00:21:28,605 --> 00:21:31,275 - We moeten de mummie-quins pakken. - Kom op. 343 00:21:38,782 --> 00:21:40,159 Vinden jullie ze leuk? 344 00:21:40,242 --> 00:21:42,954 Zo heeft niemand door dat jullie weg zijn. 345 00:21:43,037 --> 00:21:46,124 Ik heb het best goed gedaan in zo'n korte tijd. 346 00:21:53,006 --> 00:21:53,923 Hallo? 347 00:21:54,007 --> 00:21:55,175 Oké, schiet op. 348 00:21:55,258 --> 00:21:57,594 We moeten dit afmaken en wegwezen. 349 00:22:01,347 --> 00:22:06,895 Te zwaar. Wacht, Harold. Jij moet onze chauffeur zijn. 350 00:22:10,523 --> 00:22:11,523 Waar gaan we heen? 351 00:22:11,566 --> 00:22:14,235 Er is een uitgang bij het laaddok. Daarheen. 352 00:22:15,905 --> 00:22:17,239 Harold, wees stil. 353 00:22:28,918 --> 00:22:31,754 NATUURTENTOONSTELLING. 354 00:22:39,304 --> 00:22:41,723 Hierbeneden naar rechts. 355 00:22:43,558 --> 00:22:44,726 Hé, Harold. 356 00:22:53,360 --> 00:22:54,569 Leunen. 357 00:22:58,823 --> 00:23:01,409 Ik vond musea vroeger altijd saai. 358 00:23:02,035 --> 00:23:03,286 Nu niet meer. 359 00:23:04,663 --> 00:23:05,665 MUSEUM ALLEEN PERSONEEL 360 00:23:07,667 --> 00:23:09,085 Hoorde je iets? 361 00:23:09,168 --> 00:23:10,711 Kijk uit. We gaan botsen. 362 00:23:19,804 --> 00:23:20,972 Harold. 363 00:23:21,890 --> 00:23:23,392 Dat was geweldig. 364 00:23:33,485 --> 00:23:34,945 Schiet op. 365 00:23:35,571 --> 00:23:36,572 Het is ons gelukt. 366 00:23:38,907 --> 00:23:43,078 Ik daag iedereen uit een soepelere antiekroof te plegen. 367 00:23:43,996 --> 00:23:45,163 Vannacht. 368 00:23:45,622 --> 00:23:46,915 MAAKMIJBANG. 369 00:23:54,548 --> 00:23:59,304 Oké, voor we verder gaan, machtige Sobek, moet ik vragen 370 00:23:59,387 --> 00:24:00,972 waarom wilt u die scepter? 371 00:24:02,557 --> 00:24:03,558 Goed genoeg. 372 00:24:04,809 --> 00:24:09,230 Er is vast privébeveiliging. Mijn plan 373 00:24:09,314 --> 00:24:12,359 is om een heleboel sushi te laten bezorgen 374 00:24:12,443 --> 00:24:15,821 en als ze dan afgeleid zijn, sluipen we naar binnen. 375 00:24:17,239 --> 00:24:18,699 Wat denk je ervan? 376 00:24:23,203 --> 00:24:24,705 Volgens mij vond hij het niks. 377 00:24:26,582 --> 00:24:28,459 Wacht op mij, fantastische Sobek. 378 00:24:56,821 --> 00:24:57,821 Goed dan. 379 00:25:01,118 --> 00:25:03,621 Hé, blijf eens staan. 380 00:25:06,040 --> 00:25:07,166 Je bent ge-Sobekt. 381 00:25:07,792 --> 00:25:08,876 Dat was een goeie. 382 00:25:09,335 --> 00:25:11,837 Volgende halte: Het Rockport Museum 383 00:25:11,921 --> 00:25:14,799 waar je geliefde en aartsvijand je opwachten. 384 00:25:22,181 --> 00:25:23,891 Sobek is ontsnapt. Zie je? 385 00:25:25,184 --> 00:25:28,479 We denken dat hij wakker is, net als jullie. 386 00:25:30,064 --> 00:25:31,941 En we denken dat hij achter jullie aankomt. 387 00:25:32,024 --> 00:25:34,486 Dus we hebben jullie wakker gemaakt. 388 00:25:36,029 --> 00:25:38,907 Trouwens, de waterdruk hier: Geweldig. 389 00:25:41,243 --> 00:25:42,911 Nee, dat is Buzzy maar. 390 00:25:42,994 --> 00:25:44,579 Ze heeft een moddermasker op. 391 00:25:45,163 --> 00:25:49,876 Dit? Nee. Het is maar een algenmasker. Zelfzorg. 392 00:25:51,546 --> 00:25:53,840 Nou, het is me het nachtje wel geweest. 393 00:25:53,923 --> 00:25:56,634 Ik denk dat we maar eens naar bed moeten. 394 00:25:58,636 --> 00:26:00,596 Het is onze bedtijd. 395 00:26:07,103 --> 00:26:10,064 Moeten we nog een paar extra bedden vragen? 396 00:26:15,778 --> 00:26:19,323 Als ik's nachts moet plassen, neem ik een zaklamp mee. 397 00:26:40,263 --> 00:26:42,265 Ik kon niet slapen. Pizza helpt. 398 00:26:48,354 --> 00:26:51,024 Wacht even. Ik moet het eerst bestellen. 399 00:26:51,107 --> 00:26:54,944 Zie je? Dus ik kies er één en dan klik ik op bestellen. 400 00:26:55,487 --> 00:26:57,322 ROOMSERVICEMENU 401 00:26:57,405 --> 00:26:59,115 Het komt zo, maatje. 402 00:27:00,950 --> 00:27:02,076 Hier. 403 00:27:05,580 --> 00:27:07,624 Ja, dus het gaat best goed. 404 00:27:07,707 --> 00:27:10,585 Mijn moeder en Ted zijn nog steeds samen. 405 00:27:10,668 --> 00:27:13,380 Ted is wel cool. Hij trekt binnenkort in. 406 00:27:15,925 --> 00:27:19,303 Dat is het wel. Alles is goed. 407 00:27:25,810 --> 00:27:30,649 Goed dan. Amy en Gilbert zijn hele goede vrienden geworden, weet je? 408 00:27:30,732 --> 00:27:34,277 Ze zijn altijd bezig met de schoolkrant of zijn video's. 409 00:27:34,778 --> 00:27:40,492 Wij deden vroeger alles samen, en nu voel ik me gewoon buitengesloten. 410 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Dat is het. 411 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Het gaat wel. 412 00:27:46,581 --> 00:27:49,251 Het is... Het is echt goed om je weer te zien. 413 00:27:49,334 --> 00:27:50,335 Ik heb je gemist. 414 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Bijna vergeten. Ik heb je favoriet. 415 00:28:10,898 --> 00:28:13,609 Ja. Fijn dat je er weer bent. 416 00:28:24,538 --> 00:28:27,332 Hé, waar wil je deze lichtjes ophangen? 417 00:28:27,416 --> 00:28:31,461 Langs de zijkanten, bij die andere versieringen. Bedankt. 418 00:28:32,004 --> 00:28:33,839 Hé, Buzz, kan ik je even spreken? 419 00:28:33,922 --> 00:28:35,132 Buzz-onder graag. 420 00:28:35,215 --> 00:28:38,343 Heb je griezelige versieringen, zoals spinnen en spinrag? 421 00:28:38,427 --> 00:28:40,846 - Laat me kijken wat ik in de auto heb. - Top. 422 00:28:41,305 --> 00:28:44,516 Moet iemand niet even naar boven om bij de mums te kijken? 423 00:28:44,600 --> 00:28:47,311 - Ik maak me zorgen. - Het komt wel goed. 424 00:28:47,394 --> 00:28:50,230 Ja, hun kamer zit op slot. Veiliger kan niet. 425 00:28:50,314 --> 00:28:52,065 - Oké, maar... - Geen zorgen. 426 00:29:32,399 --> 00:29:36,779 Ik zie spinnen, maar geen spinrag. 427 00:29:37,780 --> 00:29:38,948 Ik had kunnen zweren... 428 00:29:39,031 --> 00:29:42,702 Geeft niet, ik heb een lijst van elke halloweenwinkel in de stad. 429 00:29:42,786 --> 00:29:45,664 Voor we het weten, zwemmen we in spinnenwebben. Kom. 430 00:29:48,249 --> 00:29:49,876 Roomservice. 431 00:29:50,585 --> 00:29:52,837 Zijn jullie de enigen hier? 432 00:29:54,589 --> 00:29:56,132 Sterke, stille types. 433 00:29:56,216 --> 00:29:58,344 Gave kostuums, trouwens. 434 00:29:59,637 --> 00:30:01,806 Oké, Sal, laad maar uit. 435 00:30:01,889 --> 00:30:04,517 Hup, één, twee, drie. 436 00:30:08,437 --> 00:30:10,940 Als dat alles is, en dat mag ik hopen 437 00:30:11,023 --> 00:30:12,274 dan zal ik maar... 438 00:30:13,859 --> 00:30:14,860 Je weet wel. 439 00:30:19,198 --> 00:30:22,410 Oké, er wordt toch automatisch fooi gerekend. 440 00:30:22,493 --> 00:30:25,997 Geniet ervan. Kom op. 441 00:31:37,822 --> 00:31:40,617 Hé, Gil. Kan je me helpen met deze versieringen? 442 00:31:40,700 --> 00:31:41,910 Tuurlijk. 443 00:31:44,245 --> 00:31:45,914 Laten we ze neerzetten. 444 00:31:45,997 --> 00:31:47,624 Wacht, dit moet je zien. 445 00:31:51,086 --> 00:31:52,295 Welke kant op? 446 00:31:57,217 --> 00:31:58,301 Ziet er goed uit. 447 00:31:58,384 --> 00:32:00,595 Ja. Ik vertelde Amy hoe ik het wilde 448 00:32:00,678 --> 00:32:02,680 - en ze deed het gewoon. - Wanneer? 449 00:32:03,264 --> 00:32:04,724 Volgens mij slaapt ze niet. 450 00:32:04,808 --> 00:32:07,852 Jullie doen het echt heel goed met die video's. 451 00:32:08,978 --> 00:32:11,148 Maar jullie hebben het zo druk 452 00:32:11,565 --> 00:32:14,902 dat we bijna nooit met z'n drieën optrekken. 453 00:32:15,903 --> 00:32:16,987 Hoe bedoel je? 454 00:32:17,071 --> 00:32:20,116 Je was erbij in het doolhof en we zijn nu samen. 455 00:32:20,449 --> 00:32:22,409 Niet nu, maar je snapt me. 456 00:32:22,493 --> 00:32:23,911 Ja, ik snap je. 457 00:32:25,121 --> 00:32:26,330 - Maar... - Wacht even. 458 00:32:27,666 --> 00:32:30,585 Dit is geweldig voor Dappere Gilbert. 459 00:32:37,384 --> 00:32:39,469 - Wat wilde je zeggen? - Niks. 460 00:32:52,816 --> 00:32:53,817 Welkom. 461 00:32:54,651 --> 00:32:59,114 Welkom in het Karlov Hotel en Rockport, een stad op reis. 462 00:32:59,865 --> 00:33:01,701 Rockport is dol op Halloween 463 00:33:01,784 --> 00:33:03,911 en vandaag begint het grote feest 464 00:33:03,995 --> 00:33:07,874 in het historische centrum: Het Rockport Halloween Festival. 465 00:33:08,416 --> 00:33:10,960 Het is een korte wandeling 466 00:33:11,043 --> 00:33:14,922 of kortere autorit vanaf het hotel en heeft voor elk wat wils. 467 00:33:15,840 --> 00:33:20,179 Spelletjes en verkleedwedstrijden voor de kinderen, winkelen voor de ouders. 468 00:33:20,262 --> 00:33:21,262 Dus kom ook. 469 00:33:21,305 --> 00:33:24,850 Je vindt het in Rockport, jouw halloweenhoofdkwartier. 470 00:33:24,933 --> 00:33:27,102 Welkom in het Karlov Hotel. 471 00:33:35,152 --> 00:33:36,612 Goed en slecht nieuws. 472 00:33:36,695 --> 00:33:40,240 Goed nieuws: We hebben goedkope spinrag en zo gevonden. 473 00:33:40,616 --> 00:33:43,327 Slecht nieuws, er is een update over Sobek. 474 00:33:43,952 --> 00:33:45,204 O, nee. 475 00:33:45,287 --> 00:33:47,915 Volgens het nieuws: 'Gisteravond in Haverbrook 476 00:33:47,998 --> 00:33:51,336 is een scepter gestolen door iemand verkleed als mummie 477 00:33:51,419 --> 00:33:52,462 en z'n handlanger.' 478 00:33:52,545 --> 00:33:53,379 Wat? 479 00:33:53,463 --> 00:33:55,840 'Bewakers dachten aan een grap, 480 00:33:55,924 --> 00:33:58,301 maar de mummie was onnatuurlijk sterk.' 481 00:33:58,384 --> 00:34:00,386 - Sobek. - Slecht nieuws. 482 00:34:00,470 --> 00:34:01,721 Zacht uitgedrukt. 483 00:34:02,472 --> 00:34:05,475 Wacht eens even. Wat wil hij met de scepter? 484 00:34:05,558 --> 00:34:08,729 Geen idee. Maar het kan niet goed zijn. 485 00:34:08,812 --> 00:34:11,523 Kijk. Hier is Sobek vandaan ontsnapt 486 00:34:11,607 --> 00:34:15,236 - en hier was de scepter. - Dat is onderweg naar Rockport. 487 00:34:15,319 --> 00:34:18,072 - Dus... - Sobek komt hiernaartoe. 488 00:34:18,155 --> 00:34:19,949 Harold en Rose zijn in elk geval veilig. 489 00:34:20,032 --> 00:34:22,868 Sobek zou al in Rockport kunnen zijn. Kom op. 490 00:34:43,598 --> 00:34:44,808 Wacht. 491 00:34:45,684 --> 00:34:46,684 Hoezo is de deur open? 492 00:34:49,062 --> 00:34:50,272 Rockport is dol op... 493 00:34:52,607 --> 00:34:53,608 O nee. 494 00:34:54,317 --> 00:34:55,735 Wat is hier gebeurd? 495 00:34:55,819 --> 00:34:56,946 Waar zijn ze? 496 00:34:57,029 --> 00:34:58,029 Check de kamers. 497 00:34:58,781 --> 00:34:59,865 - Rose? - Harold. 498 00:34:59,949 --> 00:35:02,201 - Rose. - Hier zijn ze niet. 499 00:35:02,285 --> 00:35:04,453 We hadden ze nooit alleen moeten laten. 500 00:35:04,537 --> 00:35:06,706 Dit is niet goed. 501 00:35:06,789 --> 00:35:09,417 We vinden ze vast snel. Ik ken deze stad. 502 00:35:09,500 --> 00:35:11,544 - Ze heeft gelijk. - Hoe dan? 503 00:35:11,627 --> 00:35:15,047 Rondrijden en ze roepen? Misschien is het al te laat. 504 00:35:15,131 --> 00:35:18,759 Een mummie wil wraak nemen op onze vrienden, die nu weg zijn 505 00:35:18,843 --> 00:35:20,803 en we hebben geen idee waar. 506 00:35:20,886 --> 00:35:24,015 We kunnen beginnen met deze halloweenkermis. 507 00:35:24,098 --> 00:35:27,143 Natuurlijk. Ik was zo afgeleid 508 00:35:27,226 --> 00:35:30,022 dat ik het festival helemaal was vergeten. 509 00:35:30,105 --> 00:35:32,482 Pak je jassen, we gaan. 510 00:35:32,566 --> 00:35:33,817 Opschieten. 511 00:35:38,113 --> 00:35:39,113 Hier zijn ze. 512 00:35:50,877 --> 00:35:52,670 Wat is er, hooggeachte Sobek? 513 00:35:55,923 --> 00:35:57,258 Zijn ze dat niet? 514 00:35:57,342 --> 00:35:59,093 Misschien hadden ze niets gegeten. 515 00:36:00,845 --> 00:36:03,139 Bedriegers, ze zijn ontsnapt. 516 00:36:05,308 --> 00:36:07,310 Geen zorgen. Ze zijn in de buurt. 517 00:36:24,244 --> 00:36:27,498 Vrees niet. Hoewel ik niet weet waar ik moet zoeken 518 00:36:27,581 --> 00:36:30,459 weet ik zeker dat we een oplossing zullen tegenkomen... 519 00:36:31,668 --> 00:36:33,837 Dat was makkelijk. Daar zijn ze. 520 00:36:42,138 --> 00:36:44,516 Ja, het is best wel eng. 521 00:36:44,599 --> 00:36:47,227 Duizendmaal pardon, onverschillige tieners. 522 00:36:47,310 --> 00:36:49,896 Hij dacht dat jullie andere mummies waren. 523 00:36:49,979 --> 00:36:52,315 - Het zal wel. - Misschien is jullie vriend er al? 524 00:36:53,358 --> 00:36:54,526 Waar? 525 00:36:55,610 --> 00:36:58,029 Het Rockport Halloween Festival. 526 00:36:58,113 --> 00:36:59,864 Alle hallo-weirdos gaan erheen. 527 00:36:59,948 --> 00:37:01,449 Dan gaan wij ook. 528 00:37:01,991 --> 00:37:04,702 Misschien moet je eerst met die agent praten. 529 00:37:07,205 --> 00:37:10,584 Hé, ik ben op een missie van Sobek. Hij is van adel. 530 00:37:11,919 --> 00:37:14,964 Parkeer in de zijstraat. Het is vlakbij en gratis. 531 00:37:15,047 --> 00:37:16,966 Gratis? Zeg maar niets meer. 532 00:38:00,178 --> 00:38:03,306 Vrolijk Halloween. 533 00:38:06,559 --> 00:38:08,019 POMPOEN SNIJDEN WEDSTRIJD. 534 00:38:28,415 --> 00:38:29,415 Zijn jullie klaar? 535 00:38:31,043 --> 00:38:32,127 Wat vinden jullie? 536 00:38:36,173 --> 00:38:37,173 SPEELHAL 537 00:38:44,223 --> 00:38:46,016 De beste stuurlui staan aan wal. 538 00:39:16,382 --> 00:39:17,550 Willen jullie een keer? 539 00:39:21,470 --> 00:39:24,515 Hebben jullie de danspassen voor Dancemania? 540 00:39:25,474 --> 00:39:28,018 Spelers, op uw plaatsen. 541 00:39:30,020 --> 00:39:34,775 De eerste ronde begint in drie, twee, één. 542 00:39:35,317 --> 00:39:36,443 RONDE 1 543 00:40:00,678 --> 00:40:01,804 RONDE 2 544 00:40:28,665 --> 00:40:31,752 - Dit voelt als een naald in een hooiberg. - Ja. 545 00:40:31,835 --> 00:40:33,086 Er zijn wel honderd mummies. 546 00:40:33,170 --> 00:40:34,713 Het is hopeloos. 547 00:40:34,796 --> 00:40:37,424 Het is lastig, maar we moeten ze vinden. 548 00:40:37,507 --> 00:40:39,468 Jij kent hem. Waar houdt hij van? 549 00:40:39,551 --> 00:40:41,762 Pizza, maar dat heeft hij al gehad. 550 00:40:41,845 --> 00:40:45,475 En dansen. Weet je nog dat hij internet op stelten zette? 551 00:40:45,558 --> 00:40:48,478 - Klopt, hij is dol op dansen. - Oké. Volg mij. 552 00:40:59,364 --> 00:41:01,616 Zo te zien houden ze zich gedeisd. 553 00:41:02,825 --> 00:41:04,744 Harold, Rose. 554 00:41:07,330 --> 00:41:08,330 Kom op. 555 00:41:11,334 --> 00:41:14,462 Ronde 3, freestyle. 556 00:41:50,166 --> 00:41:53,086 Geen zorgen, uw geliefde is hier vast. 557 00:41:54,003 --> 00:41:56,798 Misschien bij de corndogkraam. Ik kijk even. 558 00:42:02,887 --> 00:42:04,055 Heerlijkheid. 559 00:42:05,265 --> 00:42:06,767 Wilt u geen stukje corndog? 560 00:42:11,564 --> 00:42:14,191 Ik wil je best tekenen, maar je moet vooraf betalen. 561 00:42:14,275 --> 00:42:15,776 Waar zijn zij? 562 00:42:15,860 --> 00:42:17,069 Hoezo? 563 00:42:17,611 --> 00:42:20,656 Geloof me, je wil niet met hem in discussie. 564 00:42:23,243 --> 00:42:24,411 Die kant op. 565 00:42:51,354 --> 00:42:52,856 NIEUWE TOPSCORES! 566 00:43:11,334 --> 00:43:12,753 We hebben een probleem. 567 00:43:12,836 --> 00:43:14,379 - Sobek. - Hij heeft ons gevonden. 568 00:43:17,508 --> 00:43:18,508 Wat doen we nu? 569 00:43:22,387 --> 00:43:23,889 Gratis spelletjes. 570 00:43:29,102 --> 00:43:30,729 Kom op. 571 00:43:34,608 --> 00:43:36,109 Gilbert, kom op. 572 00:43:49,249 --> 00:43:51,876 - We moeten de menigte uit. - En hen afschudden. 573 00:43:51,960 --> 00:43:53,253 Buzzy's auto is door die steeg. 574 00:43:53,336 --> 00:43:54,879 - Lopen. - Schiet op. 575 00:43:58,967 --> 00:44:00,802 Hé, kijk uit. 576 00:44:00,885 --> 00:44:01,886 Sorry. 577 00:44:02,096 --> 00:44:03,096 Ze zijn weg. 578 00:44:07,226 --> 00:44:08,394 Dat is logischer. 579 00:44:10,729 --> 00:44:11,897 Rennen. 580 00:44:18,195 --> 00:44:19,195 Rennen. 581 00:44:20,531 --> 00:44:22,575 - Kom op. - Het zit op slot. 582 00:44:22,658 --> 00:44:24,034 Harold, Rose, doe je ding. 583 00:44:27,162 --> 00:44:28,497 Schiet op. 584 00:44:35,547 --> 00:44:37,799 Amy, heb ik jou mijn sleutels gegeven? 585 00:44:37,883 --> 00:44:39,342 - Wat? Geen idee. - Kijk even. 586 00:44:42,095 --> 00:44:43,095 Gevonden. 587 00:44:44,014 --> 00:44:45,932 - Vooruit. - Snel. 588 00:44:47,934 --> 00:44:49,060 Snel. Ze komen. 589 00:45:05,703 --> 00:45:06,703 Het spijt me zo. 590 00:45:08,581 --> 00:45:10,499 Ik wed dat de kinderen... Wat is dat? 591 00:45:13,711 --> 00:45:16,756 Buellers Juweliers. Misschien hebben ze dit laten vallen. 592 00:45:17,214 --> 00:45:18,549 We gaan er morgen naartoe. 593 00:45:19,425 --> 00:45:23,220 Ondertussen, heb je zin in taco's? 594 00:45:26,558 --> 00:45:28,310 Kaneelbroodjes kunnen ook. 595 00:45:29,144 --> 00:45:30,395 Wat was dat? 596 00:45:30,479 --> 00:45:32,230 Daarom wilde hij die scepter hebben. 597 00:45:32,648 --> 00:45:34,858 Chaos en vernietiging. 598 00:45:34,942 --> 00:45:36,109 En wie was die vent? 599 00:45:36,193 --> 00:45:37,319 Een griezel. 600 00:45:37,402 --> 00:45:39,071 - Grote griezel. - Wat doen we nu? 601 00:45:39,154 --> 00:45:42,617 We gaan terug naar het hotel en laten deze twee niet alleen. 602 00:45:42,700 --> 00:45:43,743 Een goed begin. 603 00:45:45,119 --> 00:45:46,162 Hoop ik. 604 00:45:53,670 --> 00:45:55,046 Hier, geweldige. 605 00:45:59,050 --> 00:46:01,177 Bijzonder mummiekostuum, meneer. 606 00:46:01,594 --> 00:46:04,222 De scepter en het amulet maken het zeer realistisch. 607 00:46:04,305 --> 00:46:06,557 En wat voor steen is dat? Het is... 608 00:46:09,227 --> 00:46:10,687 Het is rode jaspis. 609 00:46:10,770 --> 00:46:13,356 Hallo, beste edelsteenverkoper. 610 00:46:13,439 --> 00:46:15,651 Vertel ons van wie deze ringen zijn. 611 00:46:15,734 --> 00:46:18,779 Dan hoeven de zaken hier niet nog roder te worden. 612 00:46:19,279 --> 00:46:20,280 Oké. 613 00:46:20,739 --> 00:46:22,533 Deze zijn voor een lokaal stel 614 00:46:22,616 --> 00:46:24,034 dat morgen gaat trouwen. 615 00:46:24,118 --> 00:46:25,786 Ik bel ze wel even. 616 00:46:26,662 --> 00:46:29,581 We zouden ze graag zelf bezorgen. 617 00:46:29,665 --> 00:46:32,669 Ik geef normaal gesproken geen klanteninformatie uit... 618 00:46:36,464 --> 00:46:37,757 Karlov Hotel. 619 00:46:37,841 --> 00:46:40,051 Daar vindt de bruiloft plaats. 620 00:46:43,471 --> 00:46:44,806 Uitstekend. 621 00:46:44,889 --> 00:46:46,224 Laten we vertrekken. 622 00:46:55,650 --> 00:46:57,777 - Hoe staat het ervoor? - Bijna klaar. 623 00:46:58,486 --> 00:47:00,238 Je ziet er perfect uit, Drac. 624 00:47:01,614 --> 00:47:03,367 Jij ziet er ook goed uit. 625 00:47:03,451 --> 00:47:04,660 Dank je. 626 00:47:05,619 --> 00:47:08,164 Chocolade voor de fontein is bezorgd. Check. 627 00:47:08,914 --> 00:47:11,042 Versiering is opgehangen. Check. 628 00:47:11,125 --> 00:47:13,127 Boze mummie op vrije voeten. Check. 629 00:47:14,003 --> 00:47:15,629 Komt goed, we zijn hier veilig. 630 00:47:15,963 --> 00:47:19,258 Amy, je moet je verkleden. Het feest begint zo. 631 00:47:19,675 --> 00:47:21,178 Dat duurt niet lang. 632 00:47:21,261 --> 00:47:24,014 Ik moet alles nog één keer nalopen. 633 00:47:24,097 --> 00:47:26,308 We hebben alleen te weinig obers, 634 00:47:26,391 --> 00:47:28,101 maar ik heb een oplossing. 635 00:47:30,937 --> 00:47:33,065 Buzzy, jij deelt een kamer met Amy. 636 00:47:33,148 --> 00:47:34,149 Slaapt ze? 637 00:47:34,232 --> 00:47:37,903 Ja, maar ze praat wel over haar lijstje in haar slaap. 638 00:47:37,986 --> 00:47:39,404 Best hard. 639 00:47:40,155 --> 00:47:42,115 De ringen. Ik ben de ringen kwijt. 640 00:47:42,199 --> 00:47:44,910 Ik zou ze bewaren en nu zijn ze kwijt. 641 00:47:44,993 --> 00:47:46,703 Wanneer had je ze voor het laatst? 642 00:47:46,787 --> 00:47:48,747 Vandaag, vanochtend, vanmiddag, geen idee. 643 00:47:48,830 --> 00:47:52,125 Geen zorgen. Het lijkt erg, maar wij helpen je wel. 644 00:47:52,209 --> 00:47:54,337 Kom op, jongens. Zoeken maar. 645 00:48:03,304 --> 00:48:04,388 Ik geef het op. 646 00:48:05,139 --> 00:48:07,183 Het heeft geen zin. Ze zijn weg. 647 00:48:08,392 --> 00:48:10,562 We vinden ze wel, beloofd. 648 00:48:10,646 --> 00:48:12,272 We kunnen later nog zoeken. 649 00:48:12,356 --> 00:48:15,734 Maar laten we ons nu concentreren op je passie: Plannen. 650 00:48:15,818 --> 00:48:17,945 Had je een oplossing voor het oberprobleem? 651 00:48:18,028 --> 00:48:20,364 Ja, eerlijk gezegd wel. 652 00:48:20,948 --> 00:48:23,242 Harold en Rose kunnen achter de kraampjes staan. 653 00:48:23,325 --> 00:48:25,452 Wat? Dat is een slecht idee. 654 00:48:25,536 --> 00:48:27,162 Ze moeten niet opvallen. 655 00:48:27,246 --> 00:48:28,539 We moeten op ze letten 656 00:48:28,622 --> 00:48:31,416 en wij moeten op het feest zijn, dus zij ook. 657 00:48:31,500 --> 00:48:34,419 En ik wil niet nog iets verliezen dit weekend. 658 00:48:34,837 --> 00:48:36,630 Ik vind het een superidee. 659 00:48:37,798 --> 00:48:38,966 Wat een verrassing. 660 00:48:42,177 --> 00:48:43,555 Oké, laten we gaan. 661 00:48:43,638 --> 00:48:46,975 Ik kom eraan. Ik moet me alleen even verkleden. 662 00:48:48,351 --> 00:48:49,352 Laten we gaan. 663 00:48:54,274 --> 00:48:56,860 Het gaat wel. Laten we gewoon gaan. 664 00:49:21,677 --> 00:49:23,262 Hé, goed om jullie te zien. 665 00:49:23,345 --> 00:49:24,889 Daar is de chocoladefontein. 666 00:49:25,514 --> 00:49:28,684 - Hé, Amy. - Geweldig feest. 667 00:49:28,767 --> 00:49:30,019 Kan je mijn leven plannen? 668 00:49:30,102 --> 00:49:31,478 Dank jullie wel. 669 00:49:31,729 --> 00:49:34,608 Weet je, ondanks alles 670 00:49:34,691 --> 00:49:38,862 is het fijn om gewoon even plezier te hebben, en onze vrienden 671 00:49:38,945 --> 00:49:41,239 doen het helemaal niet slecht. 672 00:49:41,323 --> 00:49:42,991 Alles meegenomen. 673 00:49:43,575 --> 00:49:45,285 Alles lijkt goed te zijn uitgepakt. 674 00:49:45,368 --> 00:49:47,370 - Amy. - Pap. 675 00:49:47,454 --> 00:49:48,288 Daar zijn jullie. 676 00:49:48,371 --> 00:49:51,292 De griezelige eregasten van het shocktailuurtje. 677 00:49:51,375 --> 00:49:52,877 - Dit is... - Fantastisch. 678 00:49:52,960 --> 00:49:53,960 Bedankt. 679 00:49:54,295 --> 00:49:56,923 Ik wilde het helemaal perfect hebben. 680 00:49:57,006 --> 00:49:59,926 De chocoladeketel is echt fantastisch. 681 00:50:00,009 --> 00:50:01,302 Moet je die obers zien. 682 00:50:01,385 --> 00:50:03,512 Die kostuums, geweldig. 683 00:50:03,596 --> 00:50:04,972 Dit is echt een speciale dag. 684 00:50:05,056 --> 00:50:06,098 Bedankt, Carl. 685 00:50:06,599 --> 00:50:09,810 Weet je wat, ga lekker feesten. Wij gaan ook. 686 00:50:09,894 --> 00:50:10,937 We verdienen het. 687 00:50:45,556 --> 00:50:46,724 Dat is nieuw. 688 00:50:48,559 --> 00:50:49,560 Super, zeg. 689 00:51:06,953 --> 00:51:08,788 We zijn er, uwe hoffelijkheid. 690 00:51:13,085 --> 00:51:14,295 Super, Harold. 691 00:51:29,436 --> 00:51:30,729 Oké, Rose. 692 00:51:43,491 --> 00:51:44,784 Dit is een nieuw talent. 693 00:51:55,170 --> 00:51:56,504 Ja, ik haat hem ook. 694 00:51:56,588 --> 00:51:59,674 O, melodieuze Sobek, ze zijn hier. 695 00:51:59,758 --> 00:52:02,094 En ze houden verderop een feestje 696 00:52:02,178 --> 00:52:04,889 waar wij een verrassingsfeest van gaan maken. 697 00:52:04,972 --> 00:52:07,808 Maar ik denk niet dat ze hun cadeau leuk zullen vinden. 698 00:52:14,732 --> 00:52:16,609 Attentie, alsjeblieft. 699 00:52:16,984 --> 00:52:18,153 Dank jullie wel. 700 00:52:18,236 --> 00:52:20,030 Fijn dat jullie er zijn. 701 00:52:20,113 --> 00:52:22,699 We kijken uit naar de bruiloft morgen 702 00:52:22,783 --> 00:52:24,701 en ik wilde jullie verwelkomen 703 00:52:24,785 --> 00:52:28,997 om de eregasten in het zonnetje te zetten, pap en... 704 00:52:30,665 --> 00:52:32,292 Sobek. 705 00:52:32,376 --> 00:52:33,543 Sobek? 706 00:52:36,004 --> 00:52:37,089 Hoe kan dat? 707 00:52:52,397 --> 00:52:53,523 Amy. 708 00:52:56,567 --> 00:52:57,860 O, nee. Mike. 709 00:53:00,571 --> 00:53:02,031 Gaat het? 710 00:53:03,825 --> 00:53:05,743 - Gaat het? - Het spijt me zo. 711 00:53:06,411 --> 00:53:07,621 Hebbes. 712 00:53:19,174 --> 00:53:20,175 Ik kom eraan. 713 00:53:24,888 --> 00:53:28,600 Nu zal ze naast Sobek rusten en ze zullen onverstoord blijven. 714 00:53:31,270 --> 00:53:32,729 Harold, kom op. 715 00:53:34,606 --> 00:53:35,606 Kom op. 716 00:53:50,748 --> 00:53:51,748 Harold. 717 00:54:05,806 --> 00:54:08,642 Ik zei toch dat dit een slecht idee was? 718 00:54:14,523 --> 00:54:15,900 Amy, alsjeblieft. 719 00:54:17,109 --> 00:54:18,944 Gaat het een beetje? 720 00:54:19,028 --> 00:54:20,863 - Nee. - Amy. 721 00:54:20,946 --> 00:54:22,239 Kom op. Doe open. 722 00:54:22,323 --> 00:54:23,866 Kom op, Amy, alsjeblieft. 723 00:54:23,949 --> 00:54:24,992 We zijn niet boos. 724 00:54:25,075 --> 00:54:28,370 Ik heb eigenhandig jullie bruiloft verpest. 725 00:54:28,454 --> 00:54:32,584 Het feest was een ramp. Iedereen vindt me een idioot. 726 00:54:32,667 --> 00:54:36,087 En ik ben jullie ringen kwijt. 727 00:54:39,174 --> 00:54:41,384 En ik heb Harold en Rose teleurgesteld. 728 00:54:44,721 --> 00:54:46,766 - Amy... - Ga alsjeblieft weg. 729 00:54:46,849 --> 00:54:48,392 Laat me met rust. 730 00:54:52,438 --> 00:54:54,190 Kan jij haar in de gaten houden? 731 00:54:54,273 --> 00:54:56,817 Natuurlijk. Rusten jullie maar uit. 732 00:54:57,818 --> 00:54:58,945 We komen morgen terug. 733 00:55:05,826 --> 00:55:06,827 Wat doen we nu? 734 00:55:07,620 --> 00:55:08,621 Ik weet het niet. 735 00:55:13,292 --> 00:55:14,335 Hé, Harold. 736 00:55:16,420 --> 00:55:18,047 We vinden haar wel. Beloofd. 737 00:55:20,008 --> 00:55:24,096 Ik bedoel, het spijt ons zo. 738 00:55:25,681 --> 00:55:27,975 Spijt het jullie? Nou, mij ook. 739 00:55:28,725 --> 00:55:30,644 Dat jullie nooit naar me luisteren. 740 00:55:30,727 --> 00:55:31,728 - Nooit. - Dit is... 741 00:55:31,812 --> 00:55:34,815 Want als dat wel zo was, dan zouden ze nu veilig zijn. 742 00:55:34,898 --> 00:55:36,734 - We... - Nee. Harold en Rose 743 00:55:36,818 --> 00:55:38,695 vertrouwden ons, onterecht. 744 00:55:38,778 --> 00:55:40,613 Gilbert, jij en Amy schoten tekort, 745 00:55:40,697 --> 00:55:42,657 omdat jullie je wereld hebben 746 00:55:42,740 --> 00:55:44,576 een wereld zonder mij. 747 00:55:44,659 --> 00:55:45,535 En dat is prima. 748 00:55:45,618 --> 00:55:48,288 Blijf maar lekker in jullie wereld. 749 00:55:57,714 --> 00:56:01,009 - Ik... - Laat hem maar even. 750 00:56:21,697 --> 00:56:23,866 ROCKPORT OPSLAGFACILITEIT 751 00:56:34,502 --> 00:56:36,129 Deze kant op, supercoole. 752 00:56:40,884 --> 00:56:42,469 Ja, machtige Sobek. 753 00:56:43,303 --> 00:56:47,140 Deze faciliteit is de perfecte rustplaats voor u en uw geliefde. 754 00:56:51,811 --> 00:56:55,357 En ik ga ervoor zorgen dat jullie nooit gestoord worden. 755 00:56:56,316 --> 00:57:00,529 We zullen uren hard moeten werken om hier de perfect tombe van te maken. 756 00:57:00,905 --> 00:57:02,281 Maar samen... 757 00:57:02,365 --> 00:57:06,786 Ik, natuurlijk, ik bedoel 758 00:57:06,869 --> 00:57:10,456 ik zal urenlang hard moeten werken. 759 00:57:10,539 --> 00:57:12,583 En het zal klaar zijn lang voordat 760 00:57:12,667 --> 00:57:15,087 uw geliefde weer in haar kist moet liggen. 761 00:57:32,938 --> 00:57:35,440 Hé, daar ben je. 762 00:57:36,817 --> 00:57:38,860 We waren net naar je op zoek. 763 00:57:39,486 --> 00:57:40,779 Vrolijk Halloween. 764 00:57:40,862 --> 00:57:42,030 Misschien. 765 00:57:42,447 --> 00:57:44,574 Maar geen 'vrolijk halluwelijk'. 766 00:57:49,372 --> 00:57:51,249 Ik dacht dat jullie me zouden mijden. 767 00:57:52,083 --> 00:57:55,002 Het spijt me zo enorm. 768 00:57:55,503 --> 00:57:58,673 Ik wilde jullie een onvergetelijk feest bezorgen. 769 00:57:59,132 --> 00:58:01,592 Nou, missie geslaagd. 770 00:58:02,093 --> 00:58:06,056 Het was bedoeld als goed begin voor jullie huwelijk 771 00:58:06,140 --> 00:58:08,100 en nu gaat de bruiloft niet eens door. 772 00:58:09,601 --> 00:58:14,440 Luister, we houden heel veel van elkaar en van jou, 773 00:58:14,732 --> 00:58:16,650 dus dat is al een goed begin. 774 00:58:16,734 --> 00:58:18,277 Wat foutjes maken geen verschil. 775 00:58:19,278 --> 00:58:21,697 Dat is waar. 776 00:58:21,780 --> 00:58:25,409 Wanneer het gisteren fout ging, voelden we je hart breken. 777 00:58:25,993 --> 00:58:29,413 Je voelde je zo verantwoordelijk en dat hoefde helemaal niet. 778 00:58:29,496 --> 00:58:30,706 Jouw geluk 779 00:58:30,789 --> 00:58:34,251 is belangrijker dan een cocktailuurtje of een perfecte bruiloft. 780 00:58:34,918 --> 00:58:39,257 Dat komt goed uit. Zonder ringen kan je een perfecte bruiloft wel vergeten. 781 00:58:40,300 --> 00:58:41,384 Wie zegt dat? 782 00:58:41,468 --> 00:58:43,887 Kort geleden konden we helemaal niet trouwen. 783 00:58:43,970 --> 00:58:46,097 Nu kunnen we zelf kiezen hoe we trouwen. 784 00:58:46,181 --> 00:58:49,809 We hebben geen ringen nodig, we hebben elkaar en we hebben jou. 785 00:58:51,227 --> 00:58:54,022 De rest is de kers op de taart. 786 00:58:56,650 --> 00:58:57,943 Kom hier. 787 00:59:03,032 --> 00:59:04,033 Dank jullie wel. 788 00:59:04,909 --> 00:59:07,495 Ik moet maar eens terug naar mijn vrienden. 789 00:59:07,578 --> 00:59:08,788 - Oké. - Ga maar. 790 00:59:11,707 --> 00:59:13,334 Denk je dat dat doordrong? 791 00:59:13,417 --> 00:59:14,418 Waarschijnlijk niet. 792 00:59:15,294 --> 00:59:16,545 Maar dat komt wel. 793 00:59:17,463 --> 00:59:21,467 Die rare vent zei: 'Nu zal ze naast Sobek rusten 794 00:59:21,550 --> 00:59:23,427 en onverstoord blijven.' 795 00:59:23,511 --> 00:59:24,887 Waar zou dat zijn? 796 00:59:25,930 --> 00:59:26,931 Geen idee. 797 00:59:27,641 --> 00:59:31,311 Misschien ergens waar sarcofagen niet in het zicht liggen? 798 00:59:31,394 --> 00:59:33,730 De meeste musea slaan extra dingen op 799 00:59:33,814 --> 00:59:35,023 in pakhuizen of zo. 800 00:59:35,357 --> 00:59:36,566 Thuis in elk geval wel. 801 00:59:36,650 --> 00:59:38,944 Ja, je hebt gelijk. 802 00:59:43,908 --> 00:59:44,908 Hé. 803 00:59:47,537 --> 00:59:49,831 Ik hoorde jullie gisteravond. 804 00:59:54,210 --> 00:59:58,840 Ik moet even wat in de andere kamer doen. 805 00:59:58,923 --> 01:00:00,967 Kom je, Harold? 806 01:00:05,346 --> 01:00:07,431 Ik leg het later wel uit. Kom op. 807 01:00:12,562 --> 01:00:14,230 Luister. 808 01:00:14,438 --> 01:00:15,439 Het spijt me. 809 01:00:16,315 --> 01:00:19,528 Het spijt me dat ik het zo zei, maar ik meende het wel. 810 01:00:19,611 --> 01:00:22,239 Jullie sloten me echt buiten. 811 01:00:23,282 --> 01:00:25,826 Wauw, we hadden geen idee. 812 01:00:26,159 --> 01:00:29,037 Ja, waarom zei je niets? 813 01:00:29,454 --> 01:00:32,499 Ik wist niet hoe. Bovendien waren jullie 814 01:00:32,583 --> 01:00:35,962 altijd bezig met de krant of de video's en nooit met mij. 815 01:00:39,674 --> 01:00:41,801 Hoe dan ook, dat wilde ik even kwijt. 816 01:00:47,891 --> 01:00:48,892 Weet je wat? 817 01:00:49,559 --> 01:00:52,270 - Je hebt gelijk. - O, ja? 818 01:00:52,604 --> 01:00:54,355 Ja, we zaten fout. 819 01:00:54,439 --> 01:00:56,065 We waren zo enthousiast 820 01:00:56,149 --> 01:00:58,526 over de video's voor de schoolkrant 821 01:00:58,610 --> 01:01:00,987 dat we nergens anders aan dachten. 822 01:01:01,070 --> 01:01:03,114 Ja, en we wilden jou niet kwetsen. 823 01:01:03,197 --> 01:01:05,366 Maar nu weten we beter. 824 01:01:05,450 --> 01:01:07,953 En het spijt me echt. 825 01:01:09,204 --> 01:01:11,790 Ja, sorry, Marsh. 826 01:01:14,960 --> 01:01:15,961 Excuses aanvaard. 827 01:01:20,174 --> 01:01:21,467 Goed zo. 828 01:01:22,176 --> 01:01:24,012 Niet dat we meeluisterden of zo. 829 01:01:24,095 --> 01:01:26,681 Laten we Amy vertellen wat we hebben ontdekt. 830 01:01:26,765 --> 01:01:29,309 Gilbert denkt dat Sobek en Rose ergens zijn 831 01:01:29,392 --> 01:01:31,770 waar ze naast elkaar kunnen liggen. 832 01:01:31,853 --> 01:01:33,396 En Marshall denkt dat het 833 01:01:33,480 --> 01:01:35,941 een museumpakhuis is of zoiets. 834 01:01:37,025 --> 01:01:41,071 Ja, ik heb ooit iets geschreven over het pakhuis van het Rockport Museum. 835 01:01:41,154 --> 01:01:44,908 Ze bewaren er heel veel Egyptische stukken en het is dichtbij. 836 01:01:45,700 --> 01:01:47,619 Goed werk. Jullie zijn een goed team. 837 01:01:50,205 --> 01:01:51,539 Jullie allemaal. 838 01:01:54,209 --> 01:01:56,253 De bruiloft begint over vijf uur. 839 01:01:56,337 --> 01:01:58,339 In die tijd hoeven we alleen maar 840 01:01:58,422 --> 01:02:00,925 een superkrachtige boze mummie te verslaan 841 01:02:01,467 --> 01:02:03,344 die een laserscepter heeft. 842 01:02:03,844 --> 01:02:05,054 Peulenschil. 843 01:02:05,137 --> 01:02:06,138 Kom op, we gaan. 844 01:02:12,436 --> 01:02:15,023 O, grote en machtige Sobek. 845 01:02:15,399 --> 01:02:18,318 Het duurde lang en het kostte jaren van mijn leven, 846 01:02:18,402 --> 01:02:22,572 maar ik kan met genoegen mededelen dat uw tombe voltooid is. 847 01:02:23,865 --> 01:02:27,911 Hier zullen u en uw geliefde voor eeuwig rusten 848 01:02:27,995 --> 01:02:31,373 zij aan zij, zoals het hoort. 849 01:02:32,082 --> 01:02:34,084 Een gezegend stel zoals jullie 850 01:02:34,167 --> 01:02:37,254 heeft natuurlijk continu beveiliging nodig 851 01:02:37,337 --> 01:02:40,465 en daarom heb ik ook twee wachters inbegrepen. 852 01:02:40,549 --> 01:02:44,636 En ten slotte, jullie kisten en accessoires 853 01:02:44,720 --> 01:02:47,306 zitten in dit krat, dat ik zal verzegelen 854 01:02:47,390 --> 01:02:51,352 en dan zijn jullie verborgen, om nooit meer gevonden te worden. 855 01:02:51,436 --> 01:02:53,563 Dat hoop ik in ieder geval. 856 01:02:55,481 --> 01:02:57,775 Vindt zijne gaafheid het mooi? 857 01:02:59,569 --> 01:03:01,446 Hij vindt het prachtig. 858 01:03:23,427 --> 01:03:24,428 Ik hoor stemmen. 859 01:03:26,221 --> 01:03:28,891 Het komt daarvandaan. Kom op. 860 01:03:32,394 --> 01:03:35,648 jullie worden opgesloten, en wat is een beter afscheid... 861 01:03:35,732 --> 01:03:38,359 dan het verste fruit ter wereld? 862 01:03:38,443 --> 01:03:39,778 - De amulet van Rose. - Ze zeggen 863 01:03:39,861 --> 01:03:43,198 een appel per dag te eten. Zelfs als je dood bent. 864 01:03:45,241 --> 01:03:47,285 Geen zorgen, we krijgen haar terug. 865 01:03:47,368 --> 01:03:49,537 Ik heb hier echt veel tijd aan besteed. 866 01:03:49,621 --> 01:03:50,621 Wat is het plan? 867 01:03:50,663 --> 01:03:52,917 We moeten die handlanger weglokken. 868 01:03:53,000 --> 01:03:55,878 Dat lukt wel. Daarna kunnen we Rose wakker maken. 869 01:03:55,961 --> 01:03:58,672 Wat zal Sobek intussen doen? Hij is daar. 870 01:03:58,756 --> 01:04:02,843 Goed punt. We pakken het amulet. Dan kan één van ons Sobek afleiden. 871 01:04:02,927 --> 01:04:06,138 - Intussen wekken wij Rose tot leven. - Top. Eitje. 872 01:04:06,222 --> 01:04:09,642 En denk jij dat je daarna Sobek aankan, Harold? 873 01:04:10,601 --> 01:04:11,894 - Ik vind het goed. - Ik ook. 874 01:04:14,146 --> 01:04:19,652 Ik weet het niet. Sobek is zo groot en sterk en machtig en... 875 01:04:19,735 --> 01:04:21,445 Gilbert, gaat het? 876 01:04:21,529 --> 01:04:22,613 Ja, alleen... 877 01:04:24,825 --> 01:04:26,034 Het gaat. 878 01:04:29,371 --> 01:04:31,498 Ik heb een idee. 879 01:04:46,013 --> 01:04:47,013 Is daar iemand? 880 01:04:48,141 --> 01:04:49,267 Hallo? 881 01:04:50,351 --> 01:04:53,271 Oké, je kan je niet verstoppen voor... 882 01:04:54,272 --> 01:04:56,274 Dat was makkelijk. 883 01:04:58,109 --> 01:04:59,694 Wacht, je moet... 884 01:05:02,321 --> 01:05:03,406 Niet je kleur. 885 01:05:09,203 --> 01:05:11,164 - Oké, het is zover. - Oké. 886 01:05:11,247 --> 01:05:12,373 Kom op. 887 01:05:20,257 --> 01:05:23,302 Oké, wie leidt Sobek af? 888 01:05:26,805 --> 01:05:29,308 Niet allemaal tegelijk. 889 01:05:29,391 --> 01:05:31,728 Sobek... Help. 890 01:05:31,811 --> 01:05:33,855 Er was blijkbaar een vrijwilliger. 891 01:05:35,273 --> 01:05:39,277 Die touwen sluiten m'n bloedsomloop af. 892 01:05:39,360 --> 01:05:41,404 We hebben niet lang voor hij terugkomt. 893 01:05:41,487 --> 01:05:42,697 Kom op, naar Rose. 894 01:05:42,780 --> 01:05:46,618 Ik heb uw enorme kracht nodig ter assistentie, Sobek. 895 01:05:47,076 --> 01:05:49,579 Alles is redelijk onder controle, 896 01:05:49,662 --> 01:05:52,207 maar kunt u deze touwen losmaken? 897 01:05:56,461 --> 01:05:57,461 Ziezo. 898 01:06:02,175 --> 01:06:04,220 Het is al goed. Je bent veilig. 899 01:06:05,054 --> 01:06:07,139 Het is al goed. Wij zijn het maar. 900 01:06:07,223 --> 01:06:10,684 Indringer gedetecteerd. Uw aartsvijand en die rotkinderen zijn er. 901 01:06:13,687 --> 01:06:14,855 Kom op, wegwezen hier. 902 01:06:21,780 --> 01:06:24,866 Luister meneer Sobek, als u ons laat gaan 903 01:06:24,950 --> 01:06:26,785 zeggen we niets. Niemand zal weten... 904 01:06:31,706 --> 01:06:35,377 Dames en heren, de hofhouding van Sobek. 905 01:06:46,137 --> 01:06:48,056 Breng ons Sobeks geliefde. 906 01:06:48,139 --> 01:06:50,934 Maak korte metten met de rest. 907 01:07:03,447 --> 01:07:04,740 Pas op. 908 01:07:25,721 --> 01:07:26,930 Harold. 909 01:07:33,937 --> 01:07:35,522 Pak die snotneuzen. 910 01:07:35,939 --> 01:07:37,399 We moeten hier weg. 911 01:07:37,482 --> 01:07:38,692 Kom op, we moeten weg. 912 01:07:38,775 --> 01:07:39,775 Kom op. 913 01:07:42,779 --> 01:07:44,907 Nee, blijf uit m'n buurt. 914 01:07:46,159 --> 01:07:48,036 - Het loopt dood. - Net als het doolhof. 915 01:07:48,119 --> 01:07:50,163 Help. Blijf uit m'n buurt. 916 01:07:50,955 --> 01:07:52,040 Waar is Gilbert? 917 01:07:56,669 --> 01:07:59,297 Kom op, Gilbert, blijf dapper. 918 01:08:02,801 --> 01:08:03,844 Gilbert? 919 01:08:04,762 --> 01:08:05,804 Wat doe je? 920 01:08:08,265 --> 01:08:09,308 - Gilbert. - Kom. 921 01:08:18,192 --> 01:08:19,401 Breng haar naar ons. 922 01:08:30,204 --> 01:08:31,205 Hé, domme mummie. 923 01:08:32,999 --> 01:08:34,834 - Hierboven. - Gilbert. 924 01:08:34,918 --> 01:08:37,921 Harold, haal Rose daar weg. 925 01:08:43,635 --> 01:08:44,636 - Gilbert. - Nee. 926 01:08:58,984 --> 01:08:59,985 Gilbert. 927 01:09:01,821 --> 01:09:02,863 Goed zo, Gilbert. 928 01:09:03,447 --> 01:09:05,157 Het is me gelukt. 929 01:09:12,706 --> 01:09:13,958 Rennen. 930 01:09:17,378 --> 01:09:20,047 Jij... Sobek vertrouwde je. 931 01:09:21,132 --> 01:09:22,384 Je was zijn vriend. 932 01:09:22,467 --> 01:09:25,804 En wat deed je? Je pakte de liefde van zijn leven af. 933 01:09:26,847 --> 01:09:29,391 Nu moeten jullie allemaal boeten. 934 01:09:51,289 --> 01:09:55,668 De majestueuze Sobek begrijpt het. 935 01:09:57,795 --> 01:10:01,174 En hij heeft besloten dat als hij jou niet kan hebben 936 01:10:02,258 --> 01:10:04,719 hij jullie allebei zal vernietigen. 937 01:10:07,472 --> 01:10:08,723 Ik heb een idee. 938 01:10:08,806 --> 01:10:12,311 Deze schilden zijn net spiegels, net als in het museum. 939 01:10:12,394 --> 01:10:13,479 - Wat? - Vertrouw me. 940 01:10:24,615 --> 01:10:25,991 Sobek, nee. 941 01:10:44,552 --> 01:10:45,552 Het is gelukt. 942 01:10:46,471 --> 01:10:47,471 Het is voorbij. 943 01:10:50,767 --> 01:10:53,186 Hoera, goed gedaan! 944 01:10:53,978 --> 01:10:55,146 Het is gelukt. 945 01:10:55,230 --> 01:10:56,481 Het is gelukt, jongens. 946 01:11:00,777 --> 01:11:01,778 Pardon? 947 01:11:02,738 --> 01:11:05,115 Nou ja, bijna. 948 01:11:06,283 --> 01:11:08,494 Was ik gehypnotiseerd door een mummie 949 01:11:08,577 --> 01:11:11,622 en gedwongen hem te dienen als zijn handlanger? 950 01:11:11,705 --> 01:11:13,207 Ja, zo ongeveer wel. 951 01:11:25,262 --> 01:11:26,346 Waarom zijn ze verdrietig? 952 01:11:26,888 --> 01:11:28,890 Geen idee. Hij was vreselijk. 953 01:11:28,974 --> 01:11:30,267 Dat is wel zo... 954 01:11:30,892 --> 01:11:34,688 Hij was een monster, maar daarvoor waren ze bevriend. 955 01:11:34,771 --> 01:11:37,315 En hij was Harolds beste vriend. 956 01:11:38,191 --> 01:11:41,152 Nou, ik ben blij dat dat ons nooit zal overkomen. 957 01:11:42,946 --> 01:11:43,946 Groot gelijk. 958 01:11:44,197 --> 01:11:46,157 Ik denk dat het wel goed komt. 959 01:11:46,950 --> 01:11:47,951 Ja. 960 01:11:49,369 --> 01:11:50,370 Gilbert? 961 01:11:52,498 --> 01:11:53,708 Ik moet iets bekennen. 962 01:11:55,710 --> 01:11:56,877 Ik ben niet... 963 01:11:58,838 --> 01:11:59,839 Ik ben niet dapper. 964 01:12:00,631 --> 01:12:03,551 Wat bedoel je? Je deed het geweldig. 965 01:12:03,634 --> 01:12:05,261 Ik was bang. 966 01:12:05,761 --> 01:12:07,263 Ik was de hele tijd bang. 967 01:12:07,681 --> 01:12:09,600 Iedereen is wel eens bang, 968 01:12:09,683 --> 01:12:12,644 maar bang is niet het tegenovergestelde van dapper. 969 01:12:13,812 --> 01:12:14,813 Het kan allebei. 970 01:12:15,814 --> 01:12:17,691 Dat staat me wel aan. High five. 971 01:12:21,820 --> 01:12:24,156 We hebben 45 minuten tot het halluwelijk. 972 01:12:24,239 --> 01:12:27,826 Huwelijk? Huwelijk. 973 01:12:28,660 --> 01:12:32,497 Ik heb volgens mij iets voor jullie. 974 01:12:33,373 --> 01:12:34,791 Mijn vaders ringen. 975 01:12:34,875 --> 01:12:35,875 Dank je. 976 01:12:36,835 --> 01:12:39,338 Larry. Ik ben Larry. 977 01:12:40,840 --> 01:12:41,840 Hoi. 978 01:12:42,717 --> 01:12:45,345 Nogmaals sorry voor dat kwaadaardige gedoe. 979 01:12:46,846 --> 01:12:48,431 Geeft niets. 980 01:12:50,183 --> 01:12:51,476 Wil je met ons mee? 981 01:12:52,226 --> 01:12:54,020 Ik zou niet willen... 982 01:12:54,103 --> 01:12:56,105 Ik kan wel een danspartner gebruiken. 983 01:12:57,023 --> 01:12:58,275 Oké. 984 01:13:14,333 --> 01:13:15,542 De ringen? 985 01:13:18,837 --> 01:13:22,966 Jullie hadden waarschijnlijk geen bruiloften in het oude Egypte, 986 01:13:23,050 --> 01:13:25,636 maar dit hoort bij die van ons. 987 01:13:25,719 --> 01:13:31,142 Deze ringen gebruiken we als symbool van onze liefde en verbinding. 988 01:13:31,226 --> 01:13:36,690 En mensen wisselen ze uit om te laten zien dat ze hun liefde geven 989 01:13:37,232 --> 01:13:39,693 uit het hart, aan de ander. 990 01:13:43,780 --> 01:13:45,699 Ja, precies. 991 01:13:46,116 --> 01:13:49,286 Het uitwisselen is net alsof je de ander 992 01:13:49,370 --> 01:13:52,873 een stukje van jezelf geeft om bij zich te dragen. 993 01:13:56,127 --> 01:13:58,295 Ja. Je begrijpt het wel. 994 01:14:26,658 --> 01:14:30,203 Trek zo snel mogelijk je zondagse trouwkleding aan, Begrepen? 995 01:14:30,287 --> 01:14:32,456 - Begrepen. - Ik moet wat lenen. 996 01:14:32,539 --> 01:14:33,749 Ik heb dit al even aan. 997 01:14:35,709 --> 01:14:37,128 Ja, hij ruikt een beetje. 998 01:14:37,211 --> 01:14:39,464 Kan je iets in mijn vaders kamer pakken? 999 01:14:39,547 --> 01:14:41,549 - Ja, kom op. - Opschieten. 1000 01:14:43,217 --> 01:14:45,511 ERFGOEDHAL 1001 01:14:49,056 --> 01:14:52,143 Oké. Nog tien minuten te gaan. 1002 01:14:54,061 --> 01:14:56,564 Geachte aanwezigen, we zijn hier vandaag 1003 01:14:56,647 --> 01:14:59,859 om Michael en Carl in de echt te verbinden. 1004 01:14:59,942 --> 01:15:03,654 Jullie denken misschien: Een bruiloft op Halloween? 1005 01:15:03,738 --> 01:15:05,990 Maar eigenlijk is het best logisch. 1006 01:15:06,073 --> 01:15:09,912 Michael en Carl hebben elkaar op Halloween ontmoet. 1007 01:15:09,995 --> 01:15:13,081 Ze ontdekten een gedeelde liefde voor oude horrorfilms 1008 01:15:13,165 --> 01:15:15,918 en later voor nog veel meer. 1009 01:15:16,001 --> 01:15:18,921 Die gedeelde liefde was voor elkaar. 1010 01:15:19,004 --> 01:15:21,131 Normaal gesproken doen we nu de ringen, 1011 01:15:21,215 --> 01:15:22,966 maar er is besloten om niet... 1012 01:15:24,092 --> 01:15:27,889 Nou, we kunnen het nog steeds niet doen, 1013 01:15:27,972 --> 01:15:31,059 maar ik heb ze hier wel toevallig. 1014 01:15:32,310 --> 01:15:34,437 Jij zit wel vol verrassingen hè? 1015 01:15:34,521 --> 01:15:36,064 Dit is de laatste. 1016 01:15:37,440 --> 01:15:39,317 We hadden het zonder kunnen doen 1017 01:15:39,400 --> 01:15:41,486 en dat was ook fantastisch geweest, 1018 01:15:42,195 --> 01:15:45,782 want jullie hebben elkaar en wij hebben elkaar. 1019 01:15:46,699 --> 01:15:48,493 De rest is de kers op de taart. 1020 01:15:50,411 --> 01:15:52,372 Oké. Nu we de ringen hebben 1021 01:15:52,455 --> 01:15:54,457 kunnen ze uitgewisseld worden 1022 01:15:54,541 --> 01:15:58,086 en kunnen Michael en Carl in de echt verbonden worden. 1023 01:16:00,256 --> 01:16:01,549 Natuurlijk. 1024 01:16:02,633 --> 01:16:03,717 Ik, Carl Ramone... 1025 01:16:04,051 --> 01:16:05,594 Alles voor een vriend. 1026 01:16:06,345 --> 01:16:07,972 Ik, Carl Ramone 1027 01:16:08,055 --> 01:16:10,599 neem deze man, Michael Vann 1028 01:16:10,683 --> 01:16:14,436 neem deze man, Michael Vann 1029 01:16:14,520 --> 01:16:17,107 voor altijd als mijn wettige echtgenoot. 1030 01:16:18,275 --> 01:16:21,278 voor altijd als mijn wettige echtgenoot. 1031 01:16:38,420 --> 01:16:39,462 En nu Michael. 1032 01:16:39,880 --> 01:16:41,089 Ik, Michael Vann... 1033 01:16:41,923 --> 01:16:43,675 Ik, Michael Vann 1034 01:16:43,758 --> 01:16:45,927 neem deze man, Carl Ramone 1035 01:16:46,469 --> 01:16:50,057 neem deze man, Carl Ramone 1036 01:16:50,558 --> 01:16:53,144 voor altijd als mijn wettige echtgenoot. 1037 01:16:53,227 --> 01:16:56,647 voor altijd als mijn wettige echtgenoot. 1038 01:17:01,485 --> 01:17:04,071 Ik verklaar jullie hierbij getrouwd. 1039 01:17:22,883 --> 01:17:24,468 Laten we feesten. 1040 01:18:58,649 --> 01:19:01,277 Het is kwart over elf. Het is tijd. 1041 01:19:02,319 --> 01:19:03,320 Ja. 1042 01:19:13,831 --> 01:19:16,042 - Jij weer? - Heb je me gemist? 1043 01:19:16,459 --> 01:19:19,504 Harold, Rose, het is een eer geweest. 1044 01:19:28,430 --> 01:19:29,765 Dag, Rose. 1045 01:19:33,935 --> 01:19:35,480 Dag, Harold. 1046 01:19:35,563 --> 01:19:37,815 Het was goed om jullie weer te zien. 1047 01:19:37,899 --> 01:19:39,984 Fijn dat jullie mijn stad hebben gezien. 1048 01:19:54,373 --> 01:19:55,792 Ik zal jullie missen. 1049 01:20:03,883 --> 01:20:06,803 Het was geweldig om je te leren kennen, Rose. 1050 01:20:10,307 --> 01:20:13,727 Ik hoop dat jullie een geweldige... 1051 01:20:15,020 --> 01:20:16,188 O, Harold. 1052 01:20:31,663 --> 01:20:32,872 Ik hou van je. 1053 01:20:35,834 --> 01:20:37,418 Een heel fijn hiernamaals. 1054 01:21:14,833 --> 01:21:17,502 Er is nog wel ergens een restaurant open, toch? 1055 01:21:18,670 --> 01:21:20,005 Het beste in de staat. 1056 01:21:20,088 --> 01:21:21,381 Ik trakteer. Kom op. 1057 01:21:21,756 --> 01:21:22,757 Laat ze rusten. 1058 01:21:25,927 --> 01:21:27,179 Wacht. 1059 01:21:39,608 --> 01:21:40,609 Marshall... 1060 01:21:41,610 --> 01:21:43,111 Tijd om te gaan. 1061 01:21:51,120 --> 01:21:52,121 Ik weet het. 1062 01:21:59,629 --> 01:22:01,797 Wat doen we volgende Halloween? 1063 01:22:01,881 --> 01:22:03,133 Meen je dat? 1064 01:22:03,217 --> 01:22:06,011 Ik moet dan vast nog bijkomen van dit jaar. 1065 01:22:06,094 --> 01:22:08,680 Kom op. Het griezelseizoen slaapt niet. 1066 01:22:13,268 --> 01:22:14,394 ERNIES ENGE EMPORIUM 1067 01:22:14,478 --> 01:22:17,356 EINDE. 1068 01:22:44,092 --> 01:22:46,094 Vertaling: Bo-Elise Brummelkamp 74987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.