Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,687 --> 00:00:07,690
Ik ben altijd dol geweest op Halloween.
2
00:00:07,774 --> 00:00:09,776
Ik vind het griezelen zo leuk.
3
00:00:10,318 --> 00:00:12,237
Dat was ik, Marshall, vorig jaar.
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,698
En dat zijn
mijn beste vrienden, Gilbert...
5
00:00:14,782 --> 00:00:16,325
Dit is geen goed idee.
6
00:00:16,408 --> 00:00:18,536
- en Amy.
- Onderzoeksjournalist in spe.
7
00:00:18,619 --> 00:00:21,539
Vorig jaar was de bizarste Halloween ooit.
8
00:00:21,622 --> 00:00:24,667
We maakten per ongeluk
een oud-Egyptische mummie wakker.
9
00:00:25,459 --> 00:00:27,962
We dachten dat hij
vals en kwaadaardig zou zijn.
10
00:00:28,045 --> 00:00:30,506
Maar hij was gewoon een lieverd.
11
00:00:30,589 --> 00:00:32,133
- Ik noemde hem Harold.
- Marshall.
12
00:00:33,175 --> 00:00:36,178
En hij werd onze vriend,
een supergoede vriend.
13
00:00:37,513 --> 00:00:41,642
Maar toen kwam Buzzy erachter
dat Harold maar drie dagen te leven had.
14
00:00:41,725 --> 00:00:45,146
Hij moest voor middernacht
weer in zijn kist zijn.
15
00:00:45,229 --> 00:00:46,773
- Of...
- Hij vergaat tot stof.
16
00:00:47,649 --> 00:00:50,443
Dus we namen afscheid
en brachten hem terug,
17
00:00:50,527 --> 00:00:51,653
net op tijd,
18
00:00:51,736 --> 00:00:54,573
zodat hij voorgoed
bij zijn geliefde kon zijn.
19
00:00:55,073 --> 00:00:57,117
Hoe gaan we dat dit jaar overtreffen?
20
00:00:57,200 --> 00:00:58,201
Geen idee.
21
00:00:58,285 --> 00:01:01,496
Maar kom mee, als je durft.
22
00:01:19,182 --> 00:01:22,268
- Volgens mij zijn we verdwaald.
- Dat zijn we zeker.
23
00:01:22,351 --> 00:01:24,228
En het is hier echt eng.
24
00:01:26,314 --> 00:01:30,151
Geen zorgen, als we iets raars zien,
ben ik klaar om het te filmen.
25
00:01:30,234 --> 00:01:31,819
Moet ik me daardoor beter voelen?
26
00:01:31,903 --> 00:01:33,946
Kom op, laten we doorgaan.
27
00:01:43,248 --> 00:01:44,333
Wat was dat?
28
00:01:44,416 --> 00:01:46,501
Niks. Hoop ik.
29
00:01:49,046 --> 00:01:50,714
Dat was niet niks.
30
00:01:51,673 --> 00:01:54,302
Tijd om te gaan. Nu meteen.
31
00:01:54,928 --> 00:01:56,387
Luister. Het is gestopt.
32
00:02:14,197 --> 00:02:15,573
Welke kant op?
33
00:02:21,037 --> 00:02:22,037
Rennen.
34
00:02:22,538 --> 00:02:24,499
Hersenen.
35
00:02:34,635 --> 00:02:37,680
Het griezeldoolhof is nu gesloten.
36
00:02:37,763 --> 00:02:40,099
Begeef u naar de uitgang.
37
00:02:40,182 --> 00:02:42,769
- Eindelijk.
- Ik moet naar m'n andere baan.
38
00:02:43,812 --> 00:02:45,272
- Tot ziens.
- Ik kom wel even langs.
39
00:02:45,355 --> 00:02:46,648
Klinkt goed.
40
00:02:48,108 --> 00:02:50,735
Ze zien er in het licht nog enger uit.
41
00:02:52,070 --> 00:02:53,989
Niet dat ik bang was of zo.
42
00:02:59,744 --> 00:03:00,662
SPOOKDOOLHOF
43
00:03:00,745 --> 00:03:04,207
Nou, jongens. Zoals je ziet kon ik,
Dappere Gilbert
44
00:03:04,291 --> 00:03:06,876
het Walgrove Spookdoolhof
makkelijk aan.
45
00:03:07,252 --> 00:03:10,046
Tot de volgende keer, blijf dapper.
46
00:03:11,798 --> 00:03:14,885
Dat was super.
Ik ben blij dat we dit hebben gedaan.
47
00:03:15,303 --> 00:03:16,929
- Mee eens.
- Ik ook.
48
00:03:17,013 --> 00:03:19,432
Jammer dat ze dichtgaan,
ik wil nog een keer.
49
00:03:19,974 --> 00:03:22,852
Ongelooflijk dat je vroeger
overal bang voor was
50
00:03:22,935 --> 00:03:25,354
en nu doe je enge dingen
voor de schoolkrant.
51
00:03:25,438 --> 00:03:26,647
Dit scoorde hoog.
52
00:03:26,731 --> 00:03:28,399
Minstens drie schreeuwen.
53
00:03:28,482 --> 00:03:31,778
Met zijn video's en mijn artikelen
zijn we niet te stoppen
54
00:03:31,862 --> 00:03:33,363
en deze wordt geweldig.
55
00:03:33,447 --> 00:03:35,991
Nog beter dan de 24-uurs horror-thon.
56
00:03:36,074 --> 00:03:39,911
DAPPERE GILBERT.
57
00:03:39,995 --> 00:03:41,079
Of de bungeejump.
58
00:03:44,791 --> 00:03:46,001
Of die keer dat ik...
59
00:03:49,004 --> 00:03:50,088
Laat maar.
60
00:03:50,672 --> 00:03:54,176
Ik denk dat je wel hebt bewezen
dat je met angst kan omgaan.
61
00:03:54,259 --> 00:03:55,427
Je kan hiermee ophouden.
62
00:03:55,510 --> 00:03:57,763
Nee, ik moet doorgaan.
63
00:03:57,846 --> 00:04:00,849
Je zei het al: Ik was jarenlang
de lokale angsthaas.
64
00:04:00,932 --> 00:04:02,601
Ik wil van die reputatie af.
65
00:04:02,684 --> 00:04:03,852
Dat ben je al.
66
00:04:03,935 --> 00:04:06,314
Je video's zijn superpopulair
67
00:04:06,397 --> 00:04:07,732
in de schoolkrant.
68
00:04:07,815 --> 00:04:09,025
En het is leuk.
69
00:04:09,108 --> 00:04:11,652
Jij zei altijd dat griezelen leuk is.
70
00:04:11,736 --> 00:04:14,864
Weet je nog? 'Confronteer je angst.
We zijn wereldmensen.'
71
00:04:14,947 --> 00:04:17,909
Weet ik wel, maar niet continu.
72
00:04:17,992 --> 00:04:20,661
- Je mag ook pauze nemen.
- Niet dit weekend.
73
00:04:20,745 --> 00:04:22,498
O, ik moet nog inpakken.
74
00:04:22,581 --> 00:04:26,126
Ik wil er geweldig uitzien
op je vaders bruiloft.
75
00:04:26,210 --> 00:04:30,506
En omdat pap en zijn verloofde, Carl,
op Halloween gaan trouwen
76
00:04:30,589 --> 00:04:32,257
noemen ze het...
77
00:04:32,341 --> 00:04:34,134
Het halluwelijk.
78
00:04:42,476 --> 00:04:44,853
Het leukste is dat ik het welkomstfeest
79
00:04:44,937 --> 00:04:46,605
op de vooravond mag regelen.
80
00:04:46,688 --> 00:04:49,233
Het thema is Halloween,
met griezelig lekkers
81
00:04:49,316 --> 00:04:50,984
iedereen verkleed, alles.
82
00:04:51,360 --> 00:04:52,736
En ik noem het
83
00:04:52,986 --> 00:04:55,073
- het shocktailuurtje.
- Leuk.
84
00:04:55,407 --> 00:04:57,492
En jullie gaan me helpen.
85
00:04:57,909 --> 00:05:00,120
Dit wordt een drukke vakantie.
86
00:05:00,203 --> 00:05:02,288
Wel fijn dat we Harold op kunnen zoeken.
87
00:05:02,372 --> 00:05:05,708
Ja, Harold en Rose's tentoonstelling
is nog even in het
88
00:05:05,792 --> 00:05:08,211
Rockport Museum, dus dat komt goed uit.
89
00:05:08,670 --> 00:05:09,754
Wie is Rose?
90
00:05:12,716 --> 00:05:15,010
- Zo noemen we Harolds vriendin.
- Naar mijn tante.
91
00:05:16,011 --> 00:05:18,514
Cool. Dat was mij alleen niet verteld.
92
00:05:21,392 --> 00:05:23,894
Hoe dan ook.
Ik wil Harold echt wakker maken.
93
00:05:24,645 --> 00:05:25,813
Ik mis hem enorm.
94
00:05:26,188 --> 00:05:28,774
Wij ook,
maar ze moeten zij aan zij rusten
95
00:05:28,858 --> 00:05:30,359
om samen te kunnen zijn.
96
00:05:30,443 --> 00:05:32,695
Ja, je moet die eeuwige slaap respecteren.
97
00:05:34,071 --> 00:05:35,906
Ik zie jullie morgen op school.
98
00:05:35,990 --> 00:05:38,534
- Geheime krantenhanddruk?
- Tuurlijk.
99
00:05:46,585 --> 00:05:50,088
Niet echt 'geheim'
als jullie het aankondigen.
100
00:05:50,714 --> 00:05:52,382
Jou vertrouwen we wel.
101
00:05:52,466 --> 00:05:53,800
- Doei.
- Doei.
102
00:06:19,702 --> 00:06:21,037
Stomme stage.
103
00:06:21,579 --> 00:06:24,207
Nu moet ik onbetaald nachtdienst draaien.
104
00:06:25,291 --> 00:06:27,084
Dit broodje was al bijna te duur.
105
00:06:29,754 --> 00:06:31,255
Mijn gehaktbal.
106
00:06:35,010 --> 00:06:36,762
Hij is eronder gerold.
107
00:07:00,036 --> 00:07:01,162
Hebbes.
108
00:07:03,498 --> 00:07:05,416
25-secondenregel. Kan nog.
109
00:07:08,336 --> 00:07:09,420
Kom naar papa.
110
00:07:12,465 --> 00:07:13,675
Lekker, joh.
111
00:07:17,971 --> 00:07:20,098
Ik heb al m'n gehaktballen terug.
112
00:07:36,657 --> 00:07:39,911
Oké, kom op.
Waar zijn de verborgen camera's?
113
00:07:40,870 --> 00:07:42,163
Esteban, ben jij dat?
114
00:07:44,124 --> 00:07:46,293
Oké, domme mummie. Pak aan.
115
00:07:52,549 --> 00:07:53,550
Ik ken jou niet.
116
00:07:54,968 --> 00:07:56,136
Geen hartslag.
117
00:07:57,304 --> 00:07:59,264
Je leeft niet.
118
00:08:01,141 --> 00:08:02,434
Wat doe je?
119
00:08:02,517 --> 00:08:03,852
Nee, wacht.
120
00:08:16,282 --> 00:08:20,119
Hallo, Sobek. O, geweldige.
121
00:08:21,996 --> 00:08:23,497
Hoe mag ik u dienen?
122
00:08:26,709 --> 00:08:29,921
U wenst eeuwig bij uw geliefde te rusten.
123
00:08:31,173 --> 00:08:33,759
En wraak te nemen
op uw achterbakse beste vriend.
124
00:08:34,968 --> 00:08:37,262
U doet alles om dit te bereiken.
125
00:08:39,139 --> 00:08:40,265
Komt voor de bakker.
126
00:08:43,602 --> 00:08:46,938
Wat is er? Bent u iets kwijt?
Mobieltje? Sleutels?
127
00:08:56,198 --> 00:08:57,366
Dat bent u.
128
00:08:57,991 --> 00:09:00,369
Nu weet ik waar u naar op zoek was.
129
00:09:00,911 --> 00:09:02,497
U heeft wel een hulpje,
130
00:09:03,039 --> 00:09:04,791
maar nog geen staf.
131
00:09:07,377 --> 00:09:09,087
Begreep zijne hoogheid de grap?
132
00:09:10,129 --> 00:09:13,925
'Staf' heeft twee betekenissen,
namelijk... Oké.
133
00:09:18,555 --> 00:09:21,225
MORSE PARK MIDDELBARE SCHOOL
134
00:09:23,018 --> 00:09:25,104
De Punt en Streep.
135
00:09:26,105 --> 00:09:27,272
Hé, jongens.
136
00:09:27,981 --> 00:09:30,776
- Nee, geen sporen van inbraak.
- Interessant.
137
00:09:30,859 --> 00:09:33,696
Buzzy heeft net
een krat nep-oogballen binnen.
138
00:09:33,779 --> 00:09:35,823
Zin om te gaan kijken?
139
00:09:37,199 --> 00:09:40,285
Nee, we hebben net iets raars binnen.
140
00:09:40,369 --> 00:09:42,913
Ik krijg meldingen over mummie-activiteit.
141
00:09:43,372 --> 00:09:45,457
Na dat gedoe met Harold vorig jaar
142
00:09:45,541 --> 00:09:47,292
wilde ik het in de gaten houden.
143
00:09:47,376 --> 00:09:49,294
Zodat ik weet dat hij veilig is.
144
00:09:49,753 --> 00:09:52,590
Hoe dan ook,
dit was het nieuws van vandaag.
145
00:09:53,842 --> 00:09:56,219
Mummie verdwijnt uit museum.
146
00:09:56,302 --> 00:09:58,638
Balderston is hartstikke ver weg.
147
00:09:59,013 --> 00:10:00,265
Wat maakt ons dat uit?
148
00:10:00,974 --> 00:10:04,602
Wij worden nerveus
van verdwenen Egyptische antiquiteiten.
149
00:10:04,686 --> 00:10:07,772
Onze vrienden zijn immers
Egyptische antiquiteiten.
150
00:10:07,856 --> 00:10:10,943
Jullie denken toch niet
dat iemand Harold wil stelen?
151
00:10:11,026 --> 00:10:14,405
Want volgens mij zitten
Kubot en Ravensworth nog vast.
152
00:10:14,488 --> 00:10:16,657
Ja, daar hadden we het net over.
153
00:10:16,741 --> 00:10:20,286
Ja, maar het gekke is
dat er geen inbraaksporen waren.
154
00:10:20,369 --> 00:10:23,914
Dan moet het iemand
van het museum zijn geweest, toch?
155
00:10:24,874 --> 00:10:27,168
Misschien. We houden het in de gaten.
156
00:10:27,501 --> 00:10:30,129
Maar voorlopig zien we je morgen.
157
00:10:30,212 --> 00:10:32,590
Lekker vroeg voor de reis naar Rockport.
158
00:10:33,174 --> 00:10:35,468
Kom op. Laten we de doolhofvideo afmaken.
159
00:10:35,551 --> 00:10:37,052
Het internet slaapt niet.
160
00:10:37,136 --> 00:10:38,304
Is goed.
161
00:10:39,388 --> 00:10:41,056
Oké. Tot morgen.
162
00:10:41,140 --> 00:10:42,684
- Later.
- Doei.
163
00:10:42,768 --> 00:10:44,186
Dit wordt super.
164
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
Weet je wat ook super is?
165
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
Mijn gezicht hier.
166
00:10:47,898 --> 00:10:49,191
Welke kant op?
167
00:10:50,650 --> 00:10:52,235
Heb jij de tijdstempel?
168
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Geen zorgen, Sobek.
169
00:10:55,822 --> 00:10:58,868
We vinden die vervloekte snelweg wel weer.
170
00:10:59,952 --> 00:11:01,954
Gevonden. We zijn onverdwaald.
171
00:11:04,540 --> 00:11:06,876
Uiteraard. U wilt
uw majestueuze benen strekken.
172
00:11:06,959 --> 00:11:10,171
Dus er zit een hendel en daarmee gaat u...
173
00:11:10,254 --> 00:11:11,798
Oké, ik doe het wel. Zo.
174
00:11:12,924 --> 00:11:13,925
Sorry daarvoor.
175
00:11:14,550 --> 00:11:15,676
Sorry, hij is kapot.
176
00:11:16,427 --> 00:11:18,513
Het hoort... Ik snap niet wat...
177
00:11:19,222 --> 00:11:21,432
Nee. Het moet mijn linker... Waarom...
178
00:11:21,516 --> 00:11:22,725
Waarom doet het dat?
179
00:11:23,392 --> 00:11:24,769
Gelukt.
180
00:11:26,312 --> 00:11:29,524
Duizend, miljoen, triljoen maal sorry.
O, uitmuntende.
181
00:11:32,027 --> 00:11:35,030
Hoe dan ook, nu u lekker zit
182
00:11:35,113 --> 00:11:40,369
kan ik met genoegen mededelen dat ik
uw majestueuze scepter heb gevonden.
183
00:11:41,078 --> 00:11:43,831
Hij is in het huis van
een antiekverzamelaar
184
00:11:43,914 --> 00:11:48,044
Jonathan Manchester Wilcox,
en daar gaan we nu naartoe.
185
00:11:49,045 --> 00:11:52,924
Dan gaan we naar Rockport, waar
uw aartsvijand zal worden verslagen
186
00:11:53,007 --> 00:11:56,094
en u eeuwig
naast uw grote geliefde zal liggen.
187
00:11:59,681 --> 00:12:01,140
En we moeten tanken.
188
00:12:01,224 --> 00:12:04,269
Kan uwe geweldigheid
een paar dollar bijdragen?
189
00:12:04,686 --> 00:12:05,770
Dacht ik al.
190
00:12:08,648 --> 00:12:10,900
Doe maar een dutje. Ik rij wel.
191
00:12:26,667 --> 00:12:28,836
Leuk dat jij op ons mag passen, Buzzy.
192
00:12:28,919 --> 00:12:30,004
Ja, ik heb er zin in.
193
00:12:30,087 --> 00:12:31,755
Ik hou van een goede bruiloft.
194
00:12:31,839 --> 00:12:34,383
Of een slechte.
Ik hou vooral van gratis eten.
195
00:12:34,884 --> 00:12:37,554
- Ik ook.
- En jij, Amy?
196
00:12:37,637 --> 00:12:39,014
Heb je er zin in?
197
00:12:41,349 --> 00:12:43,143
- Amy?
- Sobek.
198
00:12:43,685 --> 00:12:45,103
Gezondheid?
199
00:12:45,186 --> 00:12:47,981
Er is nieuwe informatie
over die verdwenen mummie.
200
00:12:48,481 --> 00:12:51,610
Hij komt uit dezelfde eeuw
als Harold en Rose
201
00:12:51,693 --> 00:12:53,361
en hij heet Sobek.
202
00:12:54,112 --> 00:12:55,238
Hij ziet er eng uit.
203
00:12:55,655 --> 00:12:56,907
Wel een gaaf ooglapje.
204
00:12:58,450 --> 00:12:59,868
Zo was hij niet altijd,
205
00:12:59,951 --> 00:13:03,330
want hier staat
dat hij Harolds beste vriend was.
206
00:13:03,872 --> 00:13:05,749
Dit is zijn vertaalde dagboek.
207
00:13:06,166 --> 00:13:08,543
Sobek was een adviseur
van Rose's familie
208
00:13:08,627 --> 00:13:12,673
aan wie Harold had verteld
over zijn verboden liefde voor Rose.
209
00:13:13,633 --> 00:13:15,593
Ze waren dus allerbeste vrienden.
210
00:13:15,676 --> 00:13:19,305
Maar het lijkt erop
dat Sobek ook verliefd was op Rose.
211
00:13:19,388 --> 00:13:21,724
Toen Rose hem afwees,
was hij zo gekwetst
212
00:13:21,807 --> 00:13:23,643
dat hij Harolds rivaal werd.
213
00:13:24,060 --> 00:13:26,730
Ook al duurde het duizend jaar,
Sobek zwoer
214
00:13:26,813 --> 00:13:28,190
wraak te nemen.
215
00:13:28,982 --> 00:13:30,984
Dat is wel heel lang.
216
00:13:31,234 --> 00:13:34,780
Dus een mummie
die Harold en Rose kenden is gestolen?
217
00:13:36,198 --> 00:13:37,198
Dat is niet goed.
218
00:13:37,658 --> 00:13:40,077
Misschien lopen onze vrienden wel gevaar.
219
00:13:40,619 --> 00:13:42,496
Gelukkig gaan we zo naar het museum.
220
00:13:48,919 --> 00:13:49,919
Zien jullie dit?
221
00:13:49,962 --> 00:13:51,505
ROCKPORT HALLOWEENSTAD.
222
00:13:52,673 --> 00:13:54,007
Welkom in Rockport.
223
00:14:00,765 --> 00:14:03,768
Jullie trekken alles uit de kast
voor Halloween, hè?
224
00:14:07,730 --> 00:14:10,900
Als dit Rockport is,
denk ik niet dat ik ooit wegga.
225
00:14:14,195 --> 00:14:15,196
Gaaf.
226
00:14:20,452 --> 00:14:21,745
Dat is ons hotel.
227
00:14:22,871 --> 00:14:23,872
Dat meen je niet.
228
00:14:25,165 --> 00:14:27,167
Dit is een droom die uitkomt.
229
00:14:31,463 --> 00:14:33,424
Dit is geweldig.
230
00:14:34,466 --> 00:14:37,720
Jemig Marshall,
het is net alsof we in je hoofd zitten.
231
00:14:39,138 --> 00:14:41,306
Ik weet het. Ik wil nooit meer weg.
232
00:14:43,308 --> 00:14:46,437
- Pap, Carl.
- Amy, goed je te zien.
233
00:14:47,062 --> 00:14:50,025
- Blij dat je er bent.
- Ik had het niet willen missen.
234
00:14:50,108 --> 00:14:53,069
- Over de chocoladefontein...
- Geen zorgen. Komt goed.
235
00:14:53,153 --> 00:14:55,739
Pardon, ik ben geen chocoladefontein,
236
00:14:55,822 --> 00:14:59,325
- maar ik wil wel een knuffel.
- Hoi, Carl. Fijn trouwweekend.
237
00:14:59,409 --> 00:15:00,952
En pap en Carl
238
00:15:01,036 --> 00:15:04,205
- dit zijn Buzzy, Gilbert en Marshall.
- Uiteraard.
239
00:15:04,289 --> 00:15:05,498
Dappere Gilbert.
240
00:15:05,582 --> 00:15:08,419
Amy heeft over je verteld.
Zo'n zin in de doolhofvideo.
241
00:15:08,753 --> 00:15:11,172
Bedankt. Leuk dat je fan bent.
242
00:15:11,255 --> 00:15:14,300
En Marshall, we willen jou
dit weekend ook graag
243
00:15:14,383 --> 00:15:15,885
- beter leren kennen.
- Super.
244
00:15:15,968 --> 00:15:17,970
Ik wil jullie spreken over het feest.
245
00:15:18,054 --> 00:15:19,597
We kunnen niet wachten.
246
00:15:19,680 --> 00:15:22,266
Maar kan je eerst de ringen ophalen?
247
00:15:22,349 --> 00:15:24,977
- Ze zouden om...
- 18.30 uur. Buellers Juweliers.
248
00:15:25,061 --> 00:15:26,604
North Main Street. Oké.
249
00:15:27,188 --> 00:15:28,773
Je bent geweldig.
250
00:15:28,856 --> 00:15:32,485
Kan jij ze bij je houden?
Wij hebben veel aan ons hoofd.
251
00:15:32,568 --> 00:15:35,112
Ik bewaak ze met m'n leven, beloofd.
252
00:15:35,196 --> 00:15:37,198
Dit weekend wordt geweldig.
253
00:15:37,281 --> 00:15:40,202
Nu jullie er zijn,
wordt het beter dan geweldig.
254
00:15:40,285 --> 00:15:43,497
Buzzy, we hebben je ingecheckt.
Hier is je sleutel.
255
00:15:44,498 --> 00:15:47,417
- Leuke oorbellen.
- Dank je wel.
256
00:15:47,501 --> 00:15:48,794
Dank je wel.
257
00:15:49,377 --> 00:15:51,755
- Oké, allemaal. Op pad.
- Goed.
258
00:15:56,094 --> 00:15:57,845
Wat een fantastische meid.
259
00:15:57,929 --> 00:15:59,347
Dat heeft ze van mij.
260
00:16:00,264 --> 00:16:02,975
Wauw, Amy. Er is al zoveel aan de gang.
261
00:16:03,059 --> 00:16:05,061
Gaaf dat je dit feest organiseert.
262
00:16:05,144 --> 00:16:07,772
Ja. Wil je niet gewoon
relaxen en plezier maken?
263
00:16:07,855 --> 00:16:10,608
Dit is mijn cadeau. Ik kan ze geen
264
00:16:10,691 --> 00:16:14,612
huwelijksreis geven, maar
ik kan wel een geweldig feest organiseren.
265
00:16:14,695 --> 00:16:16,781
En het wordt onvergetelijk.
266
00:16:25,373 --> 00:16:26,457
Hier is het.
267
00:16:30,337 --> 00:16:31,880
Is dit allemaal voor ons?
268
00:16:33,715 --> 00:16:35,175
Ik wil echt nooit meer weg.
269
00:16:36,385 --> 00:16:39,346
Buzzy en ik pakken deze kamer,
jullie de andere.
270
00:16:39,888 --> 00:16:41,723
En ik pak de snacks.
271
00:16:42,141 --> 00:16:45,270
En daarna kunnen we
hiermee roomservice bestellen.
272
00:16:46,104 --> 00:16:47,939
Het is hier super.
273
00:16:48,398 --> 00:16:50,483
De wc heeft blauw water en Bluetooth.
274
00:16:51,526 --> 00:16:54,028
- Waarom heeft een wc Bluetooth nodig?
- Geen idee.
275
00:16:54,487 --> 00:16:56,781
Maar ik kan nooit meer zonder.
276
00:16:58,449 --> 00:17:00,326
BUELLERS JUWELIERS
277
00:17:00,410 --> 00:17:03,246
Zo. Je vaders trouwringen.
278
00:17:03,705 --> 00:17:08,293
De vorm van het doosje
was een bijzonder verzoek.
279
00:17:09,377 --> 00:17:10,420
Ik vind het mooi.
280
00:17:12,297 --> 00:17:15,300
Ze zijn perfect. Bedankt.
281
00:17:15,383 --> 00:17:16,593
Jongens, kijk eens.
282
00:17:17,010 --> 00:17:20,431
- Jongens?
- We hebben meer foto's van Sobek gevonden.
283
00:17:20,514 --> 00:17:23,559
Hij heeft hetzelfde amulet als
Harold en Rose, maar dan rood.
284
00:17:23,642 --> 00:17:25,519
Die steen is bizar rood.
285
00:17:25,603 --> 00:17:26,770
Het is bijna
286
00:17:27,396 --> 00:17:28,522
eng.
287
00:17:28,606 --> 00:17:29,607
Kan ik even kijken?
288
00:17:32,902 --> 00:17:35,447
Uiteraard. Rode jaspis.
289
00:17:36,656 --> 00:17:38,366
Naar spul.
290
00:17:40,577 --> 00:17:42,787
Ik hou van alle juwelen,
291
00:17:42,871 --> 00:17:47,042
maar waar rode jaspis is,
zijn ook altijd problemen.
292
00:17:48,376 --> 00:17:50,670
- Echt?
- Jullie hadden het over een mummie?
293
00:17:51,713 --> 00:17:56,092
In het oude Egypte stond de kleur rood
voor chaos en verwoesting.
294
00:17:57,177 --> 00:17:58,553
Wie ermee begraven werd
295
00:17:59,512 --> 00:18:01,765
wilde eeuwig kwaad doen.
296
00:18:02,140 --> 00:18:06,269
Al duurde het duizend jaar,
Sobek zwoer dat hij wraak zou nemen.
297
00:18:06,353 --> 00:18:08,981
Hij heeft ook een amulet...
298
00:18:09,565 --> 00:18:10,566
Alleen kwaadaardig.
299
00:18:10,942 --> 00:18:12,610
En er waren geen braaksporen.
300
00:18:12,693 --> 00:18:15,279
Volgens mij is Sobek niet gestolen.
301
00:18:16,197 --> 00:18:17,531
Hij is tot leven gewekt.
302
00:18:18,699 --> 00:18:20,743
We moeten Harold en Rose beschermen.
303
00:18:20,826 --> 00:18:24,498
Dus we moeten ze zo snel mogelijk
wakker maken. Kom op.
304
00:18:24,581 --> 00:18:25,582
- Schiet op.
- Dank u.
305
00:18:25,666 --> 00:18:26,708
Dank u.
306
00:18:27,834 --> 00:18:28,835
Tot leven gewekt?
307
00:18:36,510 --> 00:18:38,512
GEHEIMEN VAN DE EGYPTISCHE GRAFTOMBE.
308
00:18:41,640 --> 00:18:42,808
Iedereen klaar?
309
00:18:43,183 --> 00:18:46,478
Oké. Het museum is dicht.
Kent iedereen het plan?
310
00:18:46,561 --> 00:18:49,356
Eén levering, komt eraan.
311
00:18:57,323 --> 00:18:58,616
- Kan ik u helpen?
- Ja.
312
00:18:58,700 --> 00:19:03,037
Ik heb hier kleding en textielen
voor de Romeinse tentoonstelling.
313
00:19:03,913 --> 00:19:05,873
- Hier tekenen.
- Nee.
314
00:19:05,957 --> 00:19:09,127
Ik moet het direct naar
de tentoonstelling te brengen.
315
00:19:09,544 --> 00:19:11,796
- Daar weet ik niks van.
- Klopt.
316
00:19:11,879 --> 00:19:15,259
- Mijn baas heeft haar gesproken.
- Wie is 'haar'?
317
00:19:16,218 --> 00:19:20,264
Delia Henson, de curator? Jouw baas?
318
00:19:23,434 --> 00:19:24,601
Schiet op.
319
00:19:25,144 --> 00:19:26,145
Geen probleem.
320
00:19:28,856 --> 00:19:29,982
Zijn we er al?
321
00:19:30,065 --> 00:19:31,066
Bijna.
322
00:19:32,359 --> 00:19:33,736
Daar gaan we.
323
00:19:35,362 --> 00:19:36,363
Kom op.
324
00:19:42,536 --> 00:19:44,038
Jongens, we zijn er.
325
00:19:48,585 --> 00:19:49,586
Kom op.
326
00:19:54,215 --> 00:19:57,886
Hé, ik ben het.
Het is zo goed om jullie te zien.
327
00:19:57,969 --> 00:20:01,890
Hoe gaan we ze tot leven wekken
als het maanlicht daar is?
328
00:20:01,973 --> 00:20:04,226
Heb ik aan gedacht. Ik heb spiegels.
329
00:20:05,019 --> 00:20:07,188
- Spiegels?
- Spiegels.
330
00:20:07,271 --> 00:20:09,482
We brengen het maanlicht naar de mummies.
331
00:20:24,372 --> 00:20:26,499
Kom op, maanlicht.
332
00:20:35,091 --> 00:20:36,091
Harold.
333
00:20:38,053 --> 00:20:39,054
Hé.
334
00:20:42,224 --> 00:20:43,767
Niemand mag ons horen.
335
00:20:44,101 --> 00:20:45,811
Museum Gesloten.
336
00:20:51,316 --> 00:20:52,484
Ik heb je gemist.
337
00:20:55,446 --> 00:20:56,697
Oké, te strak, maatje.
338
00:20:58,241 --> 00:21:00,076
- Hoi, Harold.
- Hoi, Harold.
339
00:21:01,619 --> 00:21:02,619
Hé, Harold.
340
00:21:03,746 --> 00:21:05,456
Kom, we moeten Rose wekken.
341
00:21:27,646 --> 00:21:28,522
Hoi, Rose.
342
00:21:28,605 --> 00:21:31,275
- We moeten de mummie-quins pakken.
- Kom op.
343
00:21:38,782 --> 00:21:40,159
Vinden jullie ze leuk?
344
00:21:40,242 --> 00:21:42,954
Zo heeft niemand door dat jullie weg zijn.
345
00:21:43,037 --> 00:21:46,124
Ik heb het best goed gedaan
in zo'n korte tijd.
346
00:21:53,006 --> 00:21:53,923
Hallo?
347
00:21:54,007 --> 00:21:55,175
Oké, schiet op.
348
00:21:55,258 --> 00:21:57,594
We moeten dit afmaken en wegwezen.
349
00:22:01,347 --> 00:22:06,895
Te zwaar. Wacht, Harold.
Jij moet onze chauffeur zijn.
350
00:22:10,523 --> 00:22:11,523
Waar gaan we heen?
351
00:22:11,566 --> 00:22:14,235
Er is een uitgang
bij het laaddok. Daarheen.
352
00:22:15,905 --> 00:22:17,239
Harold, wees stil.
353
00:22:28,918 --> 00:22:31,754
NATUURTENTOONSTELLING.
354
00:22:39,304 --> 00:22:41,723
Hierbeneden naar rechts.
355
00:22:43,558 --> 00:22:44,726
Hé, Harold.
356
00:22:53,360 --> 00:22:54,569
Leunen.
357
00:22:58,823 --> 00:23:01,409
Ik vond musea vroeger altijd saai.
358
00:23:02,035 --> 00:23:03,286
Nu niet meer.
359
00:23:04,663 --> 00:23:05,665
MUSEUM ALLEEN PERSONEEL
360
00:23:07,667 --> 00:23:09,085
Hoorde je iets?
361
00:23:09,168 --> 00:23:10,711
Kijk uit. We gaan botsen.
362
00:23:19,804 --> 00:23:20,972
Harold.
363
00:23:21,890 --> 00:23:23,392
Dat was geweldig.
364
00:23:33,485 --> 00:23:34,945
Schiet op.
365
00:23:35,571 --> 00:23:36,572
Het is ons gelukt.
366
00:23:38,907 --> 00:23:43,078
Ik daag iedereen uit
een soepelere antiekroof te plegen.
367
00:23:43,996 --> 00:23:45,163
Vannacht.
368
00:23:45,622 --> 00:23:46,915
MAAKMIJBANG.
369
00:23:54,548 --> 00:23:59,304
Oké, voor we verder gaan,
machtige Sobek, moet ik vragen
370
00:23:59,387 --> 00:24:00,972
waarom wilt u die scepter?
371
00:24:02,557 --> 00:24:03,558
Goed genoeg.
372
00:24:04,809 --> 00:24:09,230
Er is vast privébeveiliging. Mijn plan
373
00:24:09,314 --> 00:24:12,359
is om een heleboel sushi
te laten bezorgen
374
00:24:12,443 --> 00:24:15,821
en als ze dan afgeleid zijn,
sluipen we naar binnen.
375
00:24:17,239 --> 00:24:18,699
Wat denk je ervan?
376
00:24:23,203 --> 00:24:24,705
Volgens mij vond hij het niks.
377
00:24:26,582 --> 00:24:28,459
Wacht op mij, fantastische Sobek.
378
00:24:56,821 --> 00:24:57,821
Goed dan.
379
00:25:01,118 --> 00:25:03,621
Hé, blijf eens staan.
380
00:25:06,040 --> 00:25:07,166
Je bent ge-Sobekt.
381
00:25:07,792 --> 00:25:08,876
Dat was een goeie.
382
00:25:09,335 --> 00:25:11,837
Volgende halte: Het Rockport Museum
383
00:25:11,921 --> 00:25:14,799
waar je geliefde en aartsvijand
je opwachten.
384
00:25:22,181 --> 00:25:23,891
Sobek is ontsnapt. Zie je?
385
00:25:25,184 --> 00:25:28,479
We denken dat hij wakker is,
net als jullie.
386
00:25:30,064 --> 00:25:31,941
En we denken
dat hij achter jullie aankomt.
387
00:25:32,024 --> 00:25:34,486
Dus we hebben jullie wakker gemaakt.
388
00:25:36,029 --> 00:25:38,907
Trouwens, de waterdruk hier: Geweldig.
389
00:25:41,243 --> 00:25:42,911
Nee, dat is Buzzy maar.
390
00:25:42,994 --> 00:25:44,579
Ze heeft een moddermasker op.
391
00:25:45,163 --> 00:25:49,876
Dit? Nee.
Het is maar een algenmasker. Zelfzorg.
392
00:25:51,546 --> 00:25:53,840
Nou, het is me het nachtje wel geweest.
393
00:25:53,923 --> 00:25:56,634
Ik denk dat we maar eens naar bed moeten.
394
00:25:58,636 --> 00:26:00,596
Het is onze bedtijd.
395
00:26:07,103 --> 00:26:10,064
Moeten we nog
een paar extra bedden vragen?
396
00:26:15,778 --> 00:26:19,323
Als ik's nachts moet plassen,
neem ik een zaklamp mee.
397
00:26:40,263 --> 00:26:42,265
Ik kon niet slapen. Pizza helpt.
398
00:26:48,354 --> 00:26:51,024
Wacht even. Ik moet het eerst bestellen.
399
00:26:51,107 --> 00:26:54,944
Zie je? Dus ik kies er één
en dan klik ik op bestellen.
400
00:26:55,487 --> 00:26:57,322
ROOMSERVICEMENU
401
00:26:57,405 --> 00:26:59,115
Het komt zo, maatje.
402
00:27:00,950 --> 00:27:02,076
Hier.
403
00:27:05,580 --> 00:27:07,624
Ja, dus het gaat best goed.
404
00:27:07,707 --> 00:27:10,585
Mijn moeder en Ted zijn nog steeds samen.
405
00:27:10,668 --> 00:27:13,380
Ted is wel cool. Hij trekt binnenkort in.
406
00:27:15,925 --> 00:27:19,303
Dat is het wel. Alles is goed.
407
00:27:25,810 --> 00:27:30,649
Goed dan. Amy en Gilbert zijn
hele goede vrienden geworden, weet je?
408
00:27:30,732 --> 00:27:34,277
Ze zijn altijd bezig
met de schoolkrant of zijn video's.
409
00:27:34,778 --> 00:27:40,492
Wij deden vroeger alles samen,
en nu voel ik me gewoon buitengesloten.
410
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Dat is het.
411
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Het gaat wel.
412
00:27:46,581 --> 00:27:49,251
Het is...
Het is echt goed om je weer te zien.
413
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
Ik heb je gemist.
414
00:27:53,129 --> 00:27:55,215
Bijna vergeten. Ik heb je favoriet.
415
00:28:10,898 --> 00:28:13,609
Ja. Fijn dat je er weer bent.
416
00:28:24,538 --> 00:28:27,332
Hé, waar wil je deze lichtjes ophangen?
417
00:28:27,416 --> 00:28:31,461
Langs de zijkanten,
bij die andere versieringen. Bedankt.
418
00:28:32,004 --> 00:28:33,839
Hé, Buzz, kan ik je even spreken?
419
00:28:33,922 --> 00:28:35,132
Buzz-onder graag.
420
00:28:35,215 --> 00:28:38,343
Heb je griezelige versieringen,
zoals spinnen en spinrag?
421
00:28:38,427 --> 00:28:40,846
- Laat me kijken wat ik in de auto heb.
- Top.
422
00:28:41,305 --> 00:28:44,516
Moet iemand niet even naar boven
om bij de mums te kijken?
423
00:28:44,600 --> 00:28:47,311
- Ik maak me zorgen.
- Het komt wel goed.
424
00:28:47,394 --> 00:28:50,230
Ja, hun kamer zit op slot.
Veiliger kan niet.
425
00:28:50,314 --> 00:28:52,065
- Oké, maar...
- Geen zorgen.
426
00:29:32,399 --> 00:29:36,779
Ik zie spinnen, maar geen spinrag.
427
00:29:37,780 --> 00:29:38,948
Ik had kunnen zweren...
428
00:29:39,031 --> 00:29:42,702
Geeft niet, ik heb een lijst
van elke halloweenwinkel in de stad.
429
00:29:42,786 --> 00:29:45,664
Voor we het weten, zwemmen we
in spinnenwebben. Kom.
430
00:29:48,249 --> 00:29:49,876
Roomservice.
431
00:29:50,585 --> 00:29:52,837
Zijn jullie de enigen hier?
432
00:29:54,589 --> 00:29:56,132
Sterke, stille types.
433
00:29:56,216 --> 00:29:58,344
Gave kostuums, trouwens.
434
00:29:59,637 --> 00:30:01,806
Oké, Sal, laad maar uit.
435
00:30:01,889 --> 00:30:04,517
Hup, één, twee, drie.
436
00:30:08,437 --> 00:30:10,940
Als dat alles is, en dat mag ik hopen
437
00:30:11,023 --> 00:30:12,274
dan zal ik maar...
438
00:30:13,859 --> 00:30:14,860
Je weet wel.
439
00:30:19,198 --> 00:30:22,410
Oké, er wordt toch automatisch
fooi gerekend.
440
00:30:22,493 --> 00:30:25,997
Geniet ervan. Kom op.
441
00:31:37,822 --> 00:31:40,617
Hé, Gil. Kan je me helpen
met deze versieringen?
442
00:31:40,700 --> 00:31:41,910
Tuurlijk.
443
00:31:44,245 --> 00:31:45,914
Laten we ze neerzetten.
444
00:31:45,997 --> 00:31:47,624
Wacht, dit moet je zien.
445
00:31:51,086 --> 00:31:52,295
Welke kant op?
446
00:31:57,217 --> 00:31:58,301
Ziet er goed uit.
447
00:31:58,384 --> 00:32:00,595
Ja. Ik vertelde Amy hoe ik het wilde
448
00:32:00,678 --> 00:32:02,680
- en ze deed het gewoon.
- Wanneer?
449
00:32:03,264 --> 00:32:04,724
Volgens mij slaapt ze niet.
450
00:32:04,808 --> 00:32:07,852
Jullie doen het echt heel goed
met die video's.
451
00:32:08,978 --> 00:32:11,148
Maar jullie hebben het zo druk
452
00:32:11,565 --> 00:32:14,902
dat we bijna nooit
met z'n drieën optrekken.
453
00:32:15,903 --> 00:32:16,987
Hoe bedoel je?
454
00:32:17,071 --> 00:32:20,116
Je was erbij in het doolhof
en we zijn nu samen.
455
00:32:20,449 --> 00:32:22,409
Niet nu, maar je snapt me.
456
00:32:22,493 --> 00:32:23,911
Ja, ik snap je.
457
00:32:25,121 --> 00:32:26,330
- Maar...
- Wacht even.
458
00:32:27,666 --> 00:32:30,585
Dit is geweldig voor Dappere Gilbert.
459
00:32:37,384 --> 00:32:39,469
- Wat wilde je zeggen?
- Niks.
460
00:32:52,816 --> 00:32:53,817
Welkom.
461
00:32:54,651 --> 00:32:59,114
Welkom in het Karlov Hotel
en Rockport, een stad op reis.
462
00:32:59,865 --> 00:33:01,701
Rockport is dol op Halloween
463
00:33:01,784 --> 00:33:03,911
en vandaag begint het grote feest
464
00:33:03,995 --> 00:33:07,874
in het historische centrum:
Het Rockport Halloween Festival.
465
00:33:08,416 --> 00:33:10,960
Het is een korte wandeling
466
00:33:11,043 --> 00:33:14,922
of kortere autorit vanaf het hotel
en heeft voor elk wat wils.
467
00:33:15,840 --> 00:33:20,179
Spelletjes en verkleedwedstrijden voor
de kinderen, winkelen voor de ouders.
468
00:33:20,262 --> 00:33:21,262
Dus kom ook.
469
00:33:21,305 --> 00:33:24,850
Je vindt het in Rockport,
jouw halloweenhoofdkwartier.
470
00:33:24,933 --> 00:33:27,102
Welkom in het Karlov Hotel.
471
00:33:35,152 --> 00:33:36,612
Goed en slecht nieuws.
472
00:33:36,695 --> 00:33:40,240
Goed nieuws: We hebben
goedkope spinrag en zo gevonden.
473
00:33:40,616 --> 00:33:43,327
Slecht nieuws,
er is een update over Sobek.
474
00:33:43,952 --> 00:33:45,204
O, nee.
475
00:33:45,287 --> 00:33:47,915
Volgens het nieuws:
'Gisteravond in Haverbrook
476
00:33:47,998 --> 00:33:51,336
is een scepter gestolen
door iemand verkleed als mummie
477
00:33:51,419 --> 00:33:52,462
en z'n handlanger.'
478
00:33:52,545 --> 00:33:53,379
Wat?
479
00:33:53,463 --> 00:33:55,840
'Bewakers dachten aan een grap,
480
00:33:55,924 --> 00:33:58,301
maar de mummie was onnatuurlijk sterk.'
481
00:33:58,384 --> 00:34:00,386
- Sobek.
- Slecht nieuws.
482
00:34:00,470 --> 00:34:01,721
Zacht uitgedrukt.
483
00:34:02,472 --> 00:34:05,475
Wacht eens even.
Wat wil hij met de scepter?
484
00:34:05,558 --> 00:34:08,729
Geen idee. Maar het kan niet goed zijn.
485
00:34:08,812 --> 00:34:11,523
Kijk. Hier is Sobek vandaan ontsnapt
486
00:34:11,607 --> 00:34:15,236
- en hier was de scepter.
- Dat is onderweg naar Rockport.
487
00:34:15,319 --> 00:34:18,072
- Dus...
- Sobek komt hiernaartoe.
488
00:34:18,155 --> 00:34:19,949
Harold en Rose zijn in elk geval veilig.
489
00:34:20,032 --> 00:34:22,868
Sobek zou al in Rockport kunnen zijn.
Kom op.
490
00:34:43,598 --> 00:34:44,808
Wacht.
491
00:34:45,684 --> 00:34:46,684
Hoezo is de deur open?
492
00:34:49,062 --> 00:34:50,272
Rockport is dol op...
493
00:34:52,607 --> 00:34:53,608
O nee.
494
00:34:54,317 --> 00:34:55,735
Wat is hier gebeurd?
495
00:34:55,819 --> 00:34:56,946
Waar zijn ze?
496
00:34:57,029 --> 00:34:58,029
Check de kamers.
497
00:34:58,781 --> 00:34:59,865
- Rose?
- Harold.
498
00:34:59,949 --> 00:35:02,201
- Rose.
- Hier zijn ze niet.
499
00:35:02,285 --> 00:35:04,453
We hadden ze nooit alleen moeten laten.
500
00:35:04,537 --> 00:35:06,706
Dit is niet goed.
501
00:35:06,789 --> 00:35:09,417
We vinden ze vast snel. Ik ken deze stad.
502
00:35:09,500 --> 00:35:11,544
- Ze heeft gelijk.
- Hoe dan?
503
00:35:11,627 --> 00:35:15,047
Rondrijden en ze roepen?
Misschien is het al te laat.
504
00:35:15,131 --> 00:35:18,759
Een mummie wil wraak nemen
op onze vrienden, die nu weg zijn
505
00:35:18,843 --> 00:35:20,803
en we hebben geen idee waar.
506
00:35:20,886 --> 00:35:24,015
We kunnen beginnen
met deze halloweenkermis.
507
00:35:24,098 --> 00:35:27,143
Natuurlijk. Ik was zo afgeleid
508
00:35:27,226 --> 00:35:30,022
dat ik het festival
helemaal was vergeten.
509
00:35:30,105 --> 00:35:32,482
Pak je jassen, we gaan.
510
00:35:32,566 --> 00:35:33,817
Opschieten.
511
00:35:38,113 --> 00:35:39,113
Hier zijn ze.
512
00:35:50,877 --> 00:35:52,670
Wat is er, hooggeachte Sobek?
513
00:35:55,923 --> 00:35:57,258
Zijn ze dat niet?
514
00:35:57,342 --> 00:35:59,093
Misschien hadden ze niets gegeten.
515
00:36:00,845 --> 00:36:03,139
Bedriegers, ze zijn ontsnapt.
516
00:36:05,308 --> 00:36:07,310
Geen zorgen. Ze zijn in de buurt.
517
00:36:24,244 --> 00:36:27,498
Vrees niet. Hoewel ik niet weet
waar ik moet zoeken
518
00:36:27,581 --> 00:36:30,459
weet ik zeker dat we
een oplossing zullen tegenkomen...
519
00:36:31,668 --> 00:36:33,837
Dat was makkelijk. Daar zijn ze.
520
00:36:42,138 --> 00:36:44,516
Ja, het is best wel eng.
521
00:36:44,599 --> 00:36:47,227
Duizendmaal pardon,
onverschillige tieners.
522
00:36:47,310 --> 00:36:49,896
Hij dacht dat jullie andere mummies waren.
523
00:36:49,979 --> 00:36:52,315
- Het zal wel.
- Misschien is jullie vriend er al?
524
00:36:53,358 --> 00:36:54,526
Waar?
525
00:36:55,610 --> 00:36:58,029
Het Rockport Halloween Festival.
526
00:36:58,113 --> 00:36:59,864
Alle hallo-weirdos gaan erheen.
527
00:36:59,948 --> 00:37:01,449
Dan gaan wij ook.
528
00:37:01,991 --> 00:37:04,702
Misschien moet je eerst
met die agent praten.
529
00:37:07,205 --> 00:37:10,584
Hé, ik ben op een missie van Sobek.
Hij is van adel.
530
00:37:11,919 --> 00:37:14,964
Parkeer in de zijstraat.
Het is vlakbij en gratis.
531
00:37:15,047 --> 00:37:16,966
Gratis? Zeg maar niets meer.
532
00:38:00,178 --> 00:38:03,306
Vrolijk Halloween.
533
00:38:06,559 --> 00:38:08,019
POMPOEN SNIJDEN WEDSTRIJD.
534
00:38:28,415 --> 00:38:29,415
Zijn jullie klaar?
535
00:38:31,043 --> 00:38:32,127
Wat vinden jullie?
536
00:38:36,173 --> 00:38:37,173
SPEELHAL
537
00:38:44,223 --> 00:38:46,016
De beste stuurlui staan aan wal.
538
00:39:16,382 --> 00:39:17,550
Willen jullie een keer?
539
00:39:21,470 --> 00:39:24,515
Hebben jullie de danspassen
voor Dancemania?
540
00:39:25,474 --> 00:39:28,018
Spelers, op uw plaatsen.
541
00:39:30,020 --> 00:39:34,775
De eerste ronde begint in drie, twee, één.
542
00:39:35,317 --> 00:39:36,443
RONDE 1
543
00:40:00,678 --> 00:40:01,804
RONDE 2
544
00:40:28,665 --> 00:40:31,752
- Dit voelt als een naald in een hooiberg.
- Ja.
545
00:40:31,835 --> 00:40:33,086
Er zijn wel honderd mummies.
546
00:40:33,170 --> 00:40:34,713
Het is hopeloos.
547
00:40:34,796 --> 00:40:37,424
Het is lastig, maar we moeten ze vinden.
548
00:40:37,507 --> 00:40:39,468
Jij kent hem. Waar houdt hij van?
549
00:40:39,551 --> 00:40:41,762
Pizza, maar dat heeft hij al gehad.
550
00:40:41,845 --> 00:40:45,475
En dansen. Weet je nog
dat hij internet op stelten zette?
551
00:40:45,558 --> 00:40:48,478
- Klopt, hij is dol op dansen.
- Oké. Volg mij.
552
00:40:59,364 --> 00:41:01,616
Zo te zien houden ze zich gedeisd.
553
00:41:02,825 --> 00:41:04,744
Harold, Rose.
554
00:41:07,330 --> 00:41:08,330
Kom op.
555
00:41:11,334 --> 00:41:14,462
Ronde 3, freestyle.
556
00:41:50,166 --> 00:41:53,086
Geen zorgen, uw geliefde is hier vast.
557
00:41:54,003 --> 00:41:56,798
Misschien bij de corndogkraam.
Ik kijk even.
558
00:42:02,887 --> 00:42:04,055
Heerlijkheid.
559
00:42:05,265 --> 00:42:06,767
Wilt u geen stukje corndog?
560
00:42:11,564 --> 00:42:14,191
Ik wil je best tekenen,
maar je moet vooraf betalen.
561
00:42:14,275 --> 00:42:15,776
Waar zijn zij?
562
00:42:15,860 --> 00:42:17,069
Hoezo?
563
00:42:17,611 --> 00:42:20,656
Geloof me, je wil niet
met hem in discussie.
564
00:42:23,243 --> 00:42:24,411
Die kant op.
565
00:42:51,354 --> 00:42:52,856
NIEUWE TOPSCORES!
566
00:43:11,334 --> 00:43:12,753
We hebben een probleem.
567
00:43:12,836 --> 00:43:14,379
- Sobek.
- Hij heeft ons gevonden.
568
00:43:17,508 --> 00:43:18,508
Wat doen we nu?
569
00:43:22,387 --> 00:43:23,889
Gratis spelletjes.
570
00:43:29,102 --> 00:43:30,729
Kom op.
571
00:43:34,608 --> 00:43:36,109
Gilbert, kom op.
572
00:43:49,249 --> 00:43:51,876
- We moeten de menigte uit.
- En hen afschudden.
573
00:43:51,960 --> 00:43:53,253
Buzzy's auto is door die steeg.
574
00:43:53,336 --> 00:43:54,879
- Lopen.
- Schiet op.
575
00:43:58,967 --> 00:44:00,802
Hé, kijk uit.
576
00:44:00,885 --> 00:44:01,886
Sorry.
577
00:44:02,096 --> 00:44:03,096
Ze zijn weg.
578
00:44:07,226 --> 00:44:08,394
Dat is logischer.
579
00:44:10,729 --> 00:44:11,897
Rennen.
580
00:44:18,195 --> 00:44:19,195
Rennen.
581
00:44:20,531 --> 00:44:22,575
- Kom op.
- Het zit op slot.
582
00:44:22,658 --> 00:44:24,034
Harold, Rose, doe je ding.
583
00:44:27,162 --> 00:44:28,497
Schiet op.
584
00:44:35,547 --> 00:44:37,799
Amy, heb ik jou mijn sleutels gegeven?
585
00:44:37,883 --> 00:44:39,342
- Wat? Geen idee.
- Kijk even.
586
00:44:42,095 --> 00:44:43,095
Gevonden.
587
00:44:44,014 --> 00:44:45,932
- Vooruit.
- Snel.
588
00:44:47,934 --> 00:44:49,060
Snel. Ze komen.
589
00:45:05,703 --> 00:45:06,703
Het spijt me zo.
590
00:45:08,581 --> 00:45:10,499
Ik wed dat de kinderen... Wat is dat?
591
00:45:13,711 --> 00:45:16,756
Buellers Juweliers.
Misschien hebben ze dit laten vallen.
592
00:45:17,214 --> 00:45:18,549
We gaan er morgen naartoe.
593
00:45:19,425 --> 00:45:23,220
Ondertussen, heb je zin in taco's?
594
00:45:26,558 --> 00:45:28,310
Kaneelbroodjes kunnen ook.
595
00:45:29,144 --> 00:45:30,395
Wat was dat?
596
00:45:30,479 --> 00:45:32,230
Daarom wilde hij die scepter hebben.
597
00:45:32,648 --> 00:45:34,858
Chaos en vernietiging.
598
00:45:34,942 --> 00:45:36,109
En wie was die vent?
599
00:45:36,193 --> 00:45:37,319
Een griezel.
600
00:45:37,402 --> 00:45:39,071
- Grote griezel.
- Wat doen we nu?
601
00:45:39,154 --> 00:45:42,617
We gaan terug naar het hotel
en laten deze twee niet alleen.
602
00:45:42,700 --> 00:45:43,743
Een goed begin.
603
00:45:45,119 --> 00:45:46,162
Hoop ik.
604
00:45:53,670 --> 00:45:55,046
Hier, geweldige.
605
00:45:59,050 --> 00:46:01,177
Bijzonder mummiekostuum, meneer.
606
00:46:01,594 --> 00:46:04,222
De scepter en het amulet
maken het zeer realistisch.
607
00:46:04,305 --> 00:46:06,557
En wat voor steen is dat? Het is...
608
00:46:09,227 --> 00:46:10,687
Het is rode jaspis.
609
00:46:10,770 --> 00:46:13,356
Hallo, beste edelsteenverkoper.
610
00:46:13,439 --> 00:46:15,651
Vertel ons van wie deze ringen zijn.
611
00:46:15,734 --> 00:46:18,779
Dan hoeven de zaken hier
niet nog roder te worden.
612
00:46:19,279 --> 00:46:20,280
Oké.
613
00:46:20,739 --> 00:46:22,533
Deze zijn voor een lokaal stel
614
00:46:22,616 --> 00:46:24,034
dat morgen gaat trouwen.
615
00:46:24,118 --> 00:46:25,786
Ik bel ze wel even.
616
00:46:26,662 --> 00:46:29,581
We zouden ze graag zelf bezorgen.
617
00:46:29,665 --> 00:46:32,669
Ik geef normaal gesproken
geen klanteninformatie uit...
618
00:46:36,464 --> 00:46:37,757
Karlov Hotel.
619
00:46:37,841 --> 00:46:40,051
Daar vindt de bruiloft plaats.
620
00:46:43,471 --> 00:46:44,806
Uitstekend.
621
00:46:44,889 --> 00:46:46,224
Laten we vertrekken.
622
00:46:55,650 --> 00:46:57,777
- Hoe staat het ervoor?
- Bijna klaar.
623
00:46:58,486 --> 00:47:00,238
Je ziet er perfect uit, Drac.
624
00:47:01,614 --> 00:47:03,367
Jij ziet er ook goed uit.
625
00:47:03,451 --> 00:47:04,660
Dank je.
626
00:47:05,619 --> 00:47:08,164
Chocolade voor de fontein
is bezorgd. Check.
627
00:47:08,914 --> 00:47:11,042
Versiering is opgehangen. Check.
628
00:47:11,125 --> 00:47:13,127
Boze mummie op vrije voeten. Check.
629
00:47:14,003 --> 00:47:15,629
Komt goed, we zijn hier veilig.
630
00:47:15,963 --> 00:47:19,258
Amy, je moet je verkleden.
Het feest begint zo.
631
00:47:19,675 --> 00:47:21,178
Dat duurt niet lang.
632
00:47:21,261 --> 00:47:24,014
Ik moet alles nog één keer nalopen.
633
00:47:24,097 --> 00:47:26,308
We hebben alleen te weinig obers,
634
00:47:26,391 --> 00:47:28,101
maar ik heb een oplossing.
635
00:47:30,937 --> 00:47:33,065
Buzzy, jij deelt een kamer met Amy.
636
00:47:33,148 --> 00:47:34,149
Slaapt ze?
637
00:47:34,232 --> 00:47:37,903
Ja, maar ze praat wel over haar lijstje
in haar slaap.
638
00:47:37,986 --> 00:47:39,404
Best hard.
639
00:47:40,155 --> 00:47:42,115
De ringen. Ik ben de ringen kwijt.
640
00:47:42,199 --> 00:47:44,910
Ik zou ze bewaren en nu zijn ze kwijt.
641
00:47:44,993 --> 00:47:46,703
Wanneer had je ze voor het laatst?
642
00:47:46,787 --> 00:47:48,747
Vandaag, vanochtend, vanmiddag, geen idee.
643
00:47:48,830 --> 00:47:52,125
Geen zorgen. Het lijkt erg,
maar wij helpen je wel.
644
00:47:52,209 --> 00:47:54,337
Kom op, jongens. Zoeken maar.
645
00:48:03,304 --> 00:48:04,388
Ik geef het op.
646
00:48:05,139 --> 00:48:07,183
Het heeft geen zin. Ze zijn weg.
647
00:48:08,392 --> 00:48:10,562
We vinden ze wel, beloofd.
648
00:48:10,646 --> 00:48:12,272
We kunnen later nog zoeken.
649
00:48:12,356 --> 00:48:15,734
Maar laten we ons nu concentreren
op je passie: Plannen.
650
00:48:15,818 --> 00:48:17,945
Had je een oplossing
voor het oberprobleem?
651
00:48:18,028 --> 00:48:20,364
Ja, eerlijk gezegd wel.
652
00:48:20,948 --> 00:48:23,242
Harold en Rose kunnen
achter de kraampjes staan.
653
00:48:23,325 --> 00:48:25,452
Wat? Dat is een slecht idee.
654
00:48:25,536 --> 00:48:27,162
Ze moeten niet opvallen.
655
00:48:27,246 --> 00:48:28,539
We moeten op ze letten
656
00:48:28,622 --> 00:48:31,416
en wij moeten op het feest zijn,
dus zij ook.
657
00:48:31,500 --> 00:48:34,419
En ik wil niet nog iets verliezen
dit weekend.
658
00:48:34,837 --> 00:48:36,630
Ik vind het een superidee.
659
00:48:37,798 --> 00:48:38,966
Wat een verrassing.
660
00:48:42,177 --> 00:48:43,555
Oké, laten we gaan.
661
00:48:43,638 --> 00:48:46,975
Ik kom eraan.
Ik moet me alleen even verkleden.
662
00:48:48,351 --> 00:48:49,352
Laten we gaan.
663
00:48:54,274 --> 00:48:56,860
Het gaat wel. Laten we gewoon gaan.
664
00:49:21,677 --> 00:49:23,262
Hé, goed om jullie te zien.
665
00:49:23,345 --> 00:49:24,889
Daar is de chocoladefontein.
666
00:49:25,514 --> 00:49:28,684
- Hé, Amy.
- Geweldig feest.
667
00:49:28,767 --> 00:49:30,019
Kan je mijn leven plannen?
668
00:49:30,102 --> 00:49:31,478
Dank jullie wel.
669
00:49:31,729 --> 00:49:34,608
Weet je, ondanks alles
670
00:49:34,691 --> 00:49:38,862
is het fijn om gewoon even plezier
te hebben, en onze vrienden
671
00:49:38,945 --> 00:49:41,239
doen het helemaal niet slecht.
672
00:49:41,323 --> 00:49:42,991
Alles meegenomen.
673
00:49:43,575 --> 00:49:45,285
Alles lijkt goed te zijn uitgepakt.
674
00:49:45,368 --> 00:49:47,370
- Amy.
- Pap.
675
00:49:47,454 --> 00:49:48,288
Daar zijn jullie.
676
00:49:48,371 --> 00:49:51,292
De griezelige eregasten
van het shocktailuurtje.
677
00:49:51,375 --> 00:49:52,877
- Dit is...
- Fantastisch.
678
00:49:52,960 --> 00:49:53,960
Bedankt.
679
00:49:54,295 --> 00:49:56,923
Ik wilde het helemaal perfect hebben.
680
00:49:57,006 --> 00:49:59,926
De chocoladeketel is echt fantastisch.
681
00:50:00,009 --> 00:50:01,302
Moet je die obers zien.
682
00:50:01,385 --> 00:50:03,512
Die kostuums, geweldig.
683
00:50:03,596 --> 00:50:04,972
Dit is echt een speciale dag.
684
00:50:05,056 --> 00:50:06,098
Bedankt, Carl.
685
00:50:06,599 --> 00:50:09,810
Weet je wat, ga lekker feesten.
Wij gaan ook.
686
00:50:09,894 --> 00:50:10,937
We verdienen het.
687
00:50:45,556 --> 00:50:46,724
Dat is nieuw.
688
00:50:48,559 --> 00:50:49,560
Super, zeg.
689
00:51:06,953 --> 00:51:08,788
We zijn er, uwe hoffelijkheid.
690
00:51:13,085 --> 00:51:14,295
Super, Harold.
691
00:51:29,436 --> 00:51:30,729
Oké, Rose.
692
00:51:43,491 --> 00:51:44,784
Dit is een nieuw talent.
693
00:51:55,170 --> 00:51:56,504
Ja, ik haat hem ook.
694
00:51:56,588 --> 00:51:59,674
O, melodieuze Sobek, ze zijn hier.
695
00:51:59,758 --> 00:52:02,094
En ze houden verderop een feestje
696
00:52:02,178 --> 00:52:04,889
waar wij een verrassingsfeest
van gaan maken.
697
00:52:04,972 --> 00:52:07,808
Maar ik denk niet dat ze
hun cadeau leuk zullen vinden.
698
00:52:14,732 --> 00:52:16,609
Attentie, alsjeblieft.
699
00:52:16,984 --> 00:52:18,153
Dank jullie wel.
700
00:52:18,236 --> 00:52:20,030
Fijn dat jullie er zijn.
701
00:52:20,113 --> 00:52:22,699
We kijken uit naar de bruiloft morgen
702
00:52:22,783 --> 00:52:24,701
en ik wilde jullie verwelkomen
703
00:52:24,785 --> 00:52:28,997
om de eregasten
in het zonnetje te zetten, pap en...
704
00:52:30,665 --> 00:52:32,292
Sobek.
705
00:52:32,376 --> 00:52:33,543
Sobek?
706
00:52:36,004 --> 00:52:37,089
Hoe kan dat?
707
00:52:52,397 --> 00:52:53,523
Amy.
708
00:52:56,567 --> 00:52:57,860
O, nee. Mike.
709
00:53:00,571 --> 00:53:02,031
Gaat het?
710
00:53:03,825 --> 00:53:05,743
- Gaat het?
- Het spijt me zo.
711
00:53:06,411 --> 00:53:07,621
Hebbes.
712
00:53:19,174 --> 00:53:20,175
Ik kom eraan.
713
00:53:24,888 --> 00:53:28,600
Nu zal ze naast Sobek rusten
en ze zullen onverstoord blijven.
714
00:53:31,270 --> 00:53:32,729
Harold, kom op.
715
00:53:34,606 --> 00:53:35,606
Kom op.
716
00:53:50,748 --> 00:53:51,748
Harold.
717
00:54:05,806 --> 00:54:08,642
Ik zei toch dat dit een slecht idee was?
718
00:54:14,523 --> 00:54:15,900
Amy, alsjeblieft.
719
00:54:17,109 --> 00:54:18,944
Gaat het een beetje?
720
00:54:19,028 --> 00:54:20,863
- Nee.
- Amy.
721
00:54:20,946 --> 00:54:22,239
Kom op. Doe open.
722
00:54:22,323 --> 00:54:23,866
Kom op, Amy, alsjeblieft.
723
00:54:23,949 --> 00:54:24,992
We zijn niet boos.
724
00:54:25,075 --> 00:54:28,370
Ik heb eigenhandig
jullie bruiloft verpest.
725
00:54:28,454 --> 00:54:32,584
Het feest was een ramp.
Iedereen vindt me een idioot.
726
00:54:32,667 --> 00:54:36,087
En ik ben jullie ringen kwijt.
727
00:54:39,174 --> 00:54:41,384
En ik heb Harold en Rose teleurgesteld.
728
00:54:44,721 --> 00:54:46,766
- Amy...
- Ga alsjeblieft weg.
729
00:54:46,849 --> 00:54:48,392
Laat me met rust.
730
00:54:52,438 --> 00:54:54,190
Kan jij haar in de gaten houden?
731
00:54:54,273 --> 00:54:56,817
Natuurlijk. Rusten jullie maar uit.
732
00:54:57,818 --> 00:54:58,945
We komen morgen terug.
733
00:55:05,826 --> 00:55:06,827
Wat doen we nu?
734
00:55:07,620 --> 00:55:08,621
Ik weet het niet.
735
00:55:13,292 --> 00:55:14,335
Hé, Harold.
736
00:55:16,420 --> 00:55:18,047
We vinden haar wel. Beloofd.
737
00:55:20,008 --> 00:55:24,096
Ik bedoel, het spijt ons zo.
738
00:55:25,681 --> 00:55:27,975
Spijt het jullie? Nou, mij ook.
739
00:55:28,725 --> 00:55:30,644
Dat jullie nooit naar me luisteren.
740
00:55:30,727 --> 00:55:31,728
- Nooit.
- Dit is...
741
00:55:31,812 --> 00:55:34,815
Want als dat wel zo was,
dan zouden ze nu veilig zijn.
742
00:55:34,898 --> 00:55:36,734
- We...
- Nee. Harold en Rose
743
00:55:36,818 --> 00:55:38,695
vertrouwden ons, onterecht.
744
00:55:38,778 --> 00:55:40,613
Gilbert, jij en Amy schoten tekort,
745
00:55:40,697 --> 00:55:42,657
omdat jullie je wereld hebben
746
00:55:42,740 --> 00:55:44,576
een wereld zonder mij.
747
00:55:44,659 --> 00:55:45,535
En dat is prima.
748
00:55:45,618 --> 00:55:48,288
Blijf maar lekker in jullie wereld.
749
00:55:57,714 --> 00:56:01,009
- Ik...
- Laat hem maar even.
750
00:56:21,697 --> 00:56:23,866
ROCKPORT OPSLAGFACILITEIT
751
00:56:34,502 --> 00:56:36,129
Deze kant op, supercoole.
752
00:56:40,884 --> 00:56:42,469
Ja, machtige Sobek.
753
00:56:43,303 --> 00:56:47,140
Deze faciliteit is de perfecte rustplaats
voor u en uw geliefde.
754
00:56:51,811 --> 00:56:55,357
En ik ga ervoor zorgen
dat jullie nooit gestoord worden.
755
00:56:56,316 --> 00:57:00,529
We zullen uren hard moeten werken
om hier de perfect tombe van te maken.
756
00:57:00,905 --> 00:57:02,281
Maar samen...
757
00:57:02,365 --> 00:57:06,786
Ik, natuurlijk, ik bedoel
758
00:57:06,869 --> 00:57:10,456
ik zal urenlang hard moeten werken.
759
00:57:10,539 --> 00:57:12,583
En het zal klaar zijn lang voordat
760
00:57:12,667 --> 00:57:15,087
uw geliefde weer
in haar kist moet liggen.
761
00:57:32,938 --> 00:57:35,440
Hé, daar ben je.
762
00:57:36,817 --> 00:57:38,860
We waren net naar je op zoek.
763
00:57:39,486 --> 00:57:40,779
Vrolijk Halloween.
764
00:57:40,862 --> 00:57:42,030
Misschien.
765
00:57:42,447 --> 00:57:44,574
Maar geen 'vrolijk halluwelijk'.
766
00:57:49,372 --> 00:57:51,249
Ik dacht dat jullie me zouden mijden.
767
00:57:52,083 --> 00:57:55,002
Het spijt me zo enorm.
768
00:57:55,503 --> 00:57:58,673
Ik wilde jullie
een onvergetelijk feest bezorgen.
769
00:57:59,132 --> 00:58:01,592
Nou, missie geslaagd.
770
00:58:02,093 --> 00:58:06,056
Het was bedoeld
als goed begin voor jullie huwelijk
771
00:58:06,140 --> 00:58:08,100
en nu gaat de bruiloft niet eens door.
772
00:58:09,601 --> 00:58:14,440
Luister, we houden heel veel
van elkaar en van jou,
773
00:58:14,732 --> 00:58:16,650
dus dat is al een goed begin.
774
00:58:16,734 --> 00:58:18,277
Wat foutjes maken geen verschil.
775
00:58:19,278 --> 00:58:21,697
Dat is waar.
776
00:58:21,780 --> 00:58:25,409
Wanneer het gisteren fout ging,
voelden we je hart breken.
777
00:58:25,993 --> 00:58:29,413
Je voelde je zo verantwoordelijk
en dat hoefde helemaal niet.
778
00:58:29,496 --> 00:58:30,706
Jouw geluk
779
00:58:30,789 --> 00:58:34,251
is belangrijker dan een cocktailuurtje
of een perfecte bruiloft.
780
00:58:34,918 --> 00:58:39,257
Dat komt goed uit. Zonder ringen kan je
een perfecte bruiloft wel vergeten.
781
00:58:40,300 --> 00:58:41,384
Wie zegt dat?
782
00:58:41,468 --> 00:58:43,887
Kort geleden konden we
helemaal niet trouwen.
783
00:58:43,970 --> 00:58:46,097
Nu kunnen we zelf kiezen hoe we trouwen.
784
00:58:46,181 --> 00:58:49,809
We hebben geen ringen nodig,
we hebben elkaar en we hebben jou.
785
00:58:51,227 --> 00:58:54,022
De rest is de kers op de taart.
786
00:58:56,650 --> 00:58:57,943
Kom hier.
787
00:59:03,032 --> 00:59:04,033
Dank jullie wel.
788
00:59:04,909 --> 00:59:07,495
Ik moet maar eens
terug naar mijn vrienden.
789
00:59:07,578 --> 00:59:08,788
- Oké.
- Ga maar.
790
00:59:11,707 --> 00:59:13,334
Denk je dat dat doordrong?
791
00:59:13,417 --> 00:59:14,418
Waarschijnlijk niet.
792
00:59:15,294 --> 00:59:16,545
Maar dat komt wel.
793
00:59:17,463 --> 00:59:21,467
Die rare vent zei:
'Nu zal ze naast Sobek rusten
794
00:59:21,550 --> 00:59:23,427
en onverstoord blijven.'
795
00:59:23,511 --> 00:59:24,887
Waar zou dat zijn?
796
00:59:25,930 --> 00:59:26,931
Geen idee.
797
00:59:27,641 --> 00:59:31,311
Misschien ergens waar sarcofagen
niet in het zicht liggen?
798
00:59:31,394 --> 00:59:33,730
De meeste musea slaan extra dingen op
799
00:59:33,814 --> 00:59:35,023
in pakhuizen of zo.
800
00:59:35,357 --> 00:59:36,566
Thuis in elk geval wel.
801
00:59:36,650 --> 00:59:38,944
Ja, je hebt gelijk.
802
00:59:43,908 --> 00:59:44,908
Hé.
803
00:59:47,537 --> 00:59:49,831
Ik hoorde jullie gisteravond.
804
00:59:54,210 --> 00:59:58,840
Ik moet even wat in de andere kamer doen.
805
00:59:58,923 --> 01:00:00,967
Kom je, Harold?
806
01:00:05,346 --> 01:00:07,431
Ik leg het later wel uit. Kom op.
807
01:00:12,562 --> 01:00:14,230
Luister.
808
01:00:14,438 --> 01:00:15,439
Het spijt me.
809
01:00:16,315 --> 01:00:19,528
Het spijt me dat ik het zo zei,
maar ik meende het wel.
810
01:00:19,611 --> 01:00:22,239
Jullie sloten me echt buiten.
811
01:00:23,282 --> 01:00:25,826
Wauw, we hadden geen idee.
812
01:00:26,159 --> 01:00:29,037
Ja, waarom zei je niets?
813
01:00:29,454 --> 01:00:32,499
Ik wist niet hoe.
Bovendien waren jullie
814
01:00:32,583 --> 01:00:35,962
altijd bezig met de krant
of de video's en nooit met mij.
815
01:00:39,674 --> 01:00:41,801
Hoe dan ook, dat wilde ik even kwijt.
816
01:00:47,891 --> 01:00:48,892
Weet je wat?
817
01:00:49,559 --> 01:00:52,270
- Je hebt gelijk.
- O, ja?
818
01:00:52,604 --> 01:00:54,355
Ja, we zaten fout.
819
01:00:54,439 --> 01:00:56,065
We waren zo enthousiast
820
01:00:56,149 --> 01:00:58,526
over de video's voor de schoolkrant
821
01:00:58,610 --> 01:01:00,987
dat we nergens anders aan dachten.
822
01:01:01,070 --> 01:01:03,114
Ja, en we wilden jou niet kwetsen.
823
01:01:03,197 --> 01:01:05,366
Maar nu weten we beter.
824
01:01:05,450 --> 01:01:07,953
En het spijt me echt.
825
01:01:09,204 --> 01:01:11,790
Ja, sorry, Marsh.
826
01:01:14,960 --> 01:01:15,961
Excuses aanvaard.
827
01:01:20,174 --> 01:01:21,467
Goed zo.
828
01:01:22,176 --> 01:01:24,012
Niet dat we meeluisterden of zo.
829
01:01:24,095 --> 01:01:26,681
Laten we Amy vertellen
wat we hebben ontdekt.
830
01:01:26,765 --> 01:01:29,309
Gilbert denkt
dat Sobek en Rose ergens zijn
831
01:01:29,392 --> 01:01:31,770
waar ze naast elkaar kunnen liggen.
832
01:01:31,853 --> 01:01:33,396
En Marshall denkt dat het
833
01:01:33,480 --> 01:01:35,941
een museumpakhuis is of zoiets.
834
01:01:37,025 --> 01:01:41,071
Ja, ik heb ooit iets geschreven
over het pakhuis van het Rockport Museum.
835
01:01:41,154 --> 01:01:44,908
Ze bewaren er heel veel Egyptische stukken
en het is dichtbij.
836
01:01:45,700 --> 01:01:47,619
Goed werk. Jullie zijn een goed team.
837
01:01:50,205 --> 01:01:51,539
Jullie allemaal.
838
01:01:54,209 --> 01:01:56,253
De bruiloft begint over vijf uur.
839
01:01:56,337 --> 01:01:58,339
In die tijd hoeven we alleen maar
840
01:01:58,422 --> 01:02:00,925
een superkrachtige boze mummie
te verslaan
841
01:02:01,467 --> 01:02:03,344
die een laserscepter heeft.
842
01:02:03,844 --> 01:02:05,054
Peulenschil.
843
01:02:05,137 --> 01:02:06,138
Kom op, we gaan.
844
01:02:12,436 --> 01:02:15,023
O, grote en machtige Sobek.
845
01:02:15,399 --> 01:02:18,318
Het duurde lang
en het kostte jaren van mijn leven,
846
01:02:18,402 --> 01:02:22,572
maar ik kan met genoegen mededelen
dat uw tombe voltooid is.
847
01:02:23,865 --> 01:02:27,911
Hier zullen u en uw geliefde
voor eeuwig rusten
848
01:02:27,995 --> 01:02:31,373
zij aan zij, zoals het hoort.
849
01:02:32,082 --> 01:02:34,084
Een gezegend stel zoals jullie
850
01:02:34,167 --> 01:02:37,254
heeft natuurlijk continu
beveiliging nodig
851
01:02:37,337 --> 01:02:40,465
en daarom heb ik ook
twee wachters inbegrepen.
852
01:02:40,549 --> 01:02:44,636
En ten slotte,
jullie kisten en accessoires
853
01:02:44,720 --> 01:02:47,306
zitten in dit krat,
dat ik zal verzegelen
854
01:02:47,390 --> 01:02:51,352
en dan zijn jullie verborgen,
om nooit meer gevonden te worden.
855
01:02:51,436 --> 01:02:53,563
Dat hoop ik in ieder geval.
856
01:02:55,481 --> 01:02:57,775
Vindt zijne gaafheid het mooi?
857
01:02:59,569 --> 01:03:01,446
Hij vindt het prachtig.
858
01:03:23,427 --> 01:03:24,428
Ik hoor stemmen.
859
01:03:26,221 --> 01:03:28,891
Het komt daarvandaan. Kom op.
860
01:03:32,394 --> 01:03:35,648
jullie worden opgesloten,
en wat is een beter afscheid...
861
01:03:35,732 --> 01:03:38,359
dan het verste fruit ter wereld?
862
01:03:38,443 --> 01:03:39,778
- De amulet van Rose.
- Ze zeggen
863
01:03:39,861 --> 01:03:43,198
een appel per dag te eten.
Zelfs als je dood bent.
864
01:03:45,241 --> 01:03:47,285
Geen zorgen, we krijgen haar terug.
865
01:03:47,368 --> 01:03:49,537
Ik heb hier echt veel tijd aan besteed.
866
01:03:49,621 --> 01:03:50,621
Wat is het plan?
867
01:03:50,663 --> 01:03:52,917
We moeten die handlanger weglokken.
868
01:03:53,000 --> 01:03:55,878
Dat lukt wel.
Daarna kunnen we Rose wakker maken.
869
01:03:55,961 --> 01:03:58,672
Wat zal Sobek intussen doen? Hij is daar.
870
01:03:58,756 --> 01:04:02,843
Goed punt. We pakken het amulet.
Dan kan één van ons Sobek afleiden.
871
01:04:02,927 --> 01:04:06,138
- Intussen wekken wij Rose tot leven.
- Top. Eitje.
872
01:04:06,222 --> 01:04:09,642
En denk jij
dat je daarna Sobek aankan, Harold?
873
01:04:10,601 --> 01:04:11,894
- Ik vind het goed.
- Ik ook.
874
01:04:14,146 --> 01:04:19,652
Ik weet het niet. Sobek is zo groot
en sterk en machtig en...
875
01:04:19,735 --> 01:04:21,445
Gilbert, gaat het?
876
01:04:21,529 --> 01:04:22,613
Ja, alleen...
877
01:04:24,825 --> 01:04:26,034
Het gaat.
878
01:04:29,371 --> 01:04:31,498
Ik heb een idee.
879
01:04:46,013 --> 01:04:47,013
Is daar iemand?
880
01:04:48,141 --> 01:04:49,267
Hallo?
881
01:04:50,351 --> 01:04:53,271
Oké, je kan je niet verstoppen voor...
882
01:04:54,272 --> 01:04:56,274
Dat was makkelijk.
883
01:04:58,109 --> 01:04:59,694
Wacht, je moet...
884
01:05:02,321 --> 01:05:03,406
Niet je kleur.
885
01:05:09,203 --> 01:05:11,164
- Oké, het is zover.
- Oké.
886
01:05:11,247 --> 01:05:12,373
Kom op.
887
01:05:20,257 --> 01:05:23,302
Oké, wie leidt Sobek af?
888
01:05:26,805 --> 01:05:29,308
Niet allemaal tegelijk.
889
01:05:29,391 --> 01:05:31,728
Sobek... Help.
890
01:05:31,811 --> 01:05:33,855
Er was blijkbaar een vrijwilliger.
891
01:05:35,273 --> 01:05:39,277
Die touwen sluiten m'n bloedsomloop af.
892
01:05:39,360 --> 01:05:41,404
We hebben niet lang voor hij terugkomt.
893
01:05:41,487 --> 01:05:42,697
Kom op, naar Rose.
894
01:05:42,780 --> 01:05:46,618
Ik heb uw enorme kracht nodig
ter assistentie, Sobek.
895
01:05:47,076 --> 01:05:49,579
Alles is redelijk onder controle,
896
01:05:49,662 --> 01:05:52,207
maar kunt u deze touwen losmaken?
897
01:05:56,461 --> 01:05:57,461
Ziezo.
898
01:06:02,175 --> 01:06:04,220
Het is al goed. Je bent veilig.
899
01:06:05,054 --> 01:06:07,139
Het is al goed. Wij zijn het maar.
900
01:06:07,223 --> 01:06:10,684
Indringer gedetecteerd. Uw aartsvijand
en die rotkinderen zijn er.
901
01:06:13,687 --> 01:06:14,855
Kom op, wegwezen hier.
902
01:06:21,780 --> 01:06:24,866
Luister meneer Sobek,
als u ons laat gaan
903
01:06:24,950 --> 01:06:26,785
zeggen we niets. Niemand zal weten...
904
01:06:31,706 --> 01:06:35,377
Dames en heren, de hofhouding van Sobek.
905
01:06:46,137 --> 01:06:48,056
Breng ons Sobeks geliefde.
906
01:06:48,139 --> 01:06:50,934
Maak korte metten met de rest.
907
01:07:03,447 --> 01:07:04,740
Pas op.
908
01:07:25,721 --> 01:07:26,930
Harold.
909
01:07:33,937 --> 01:07:35,522
Pak die snotneuzen.
910
01:07:35,939 --> 01:07:37,399
We moeten hier weg.
911
01:07:37,482 --> 01:07:38,692
Kom op, we moeten weg.
912
01:07:38,775 --> 01:07:39,775
Kom op.
913
01:07:42,779 --> 01:07:44,907
Nee, blijf uit m'n buurt.
914
01:07:46,159 --> 01:07:48,036
- Het loopt dood.
- Net als het doolhof.
915
01:07:48,119 --> 01:07:50,163
Help. Blijf uit m'n buurt.
916
01:07:50,955 --> 01:07:52,040
Waar is Gilbert?
917
01:07:56,669 --> 01:07:59,297
Kom op, Gilbert, blijf dapper.
918
01:08:02,801 --> 01:08:03,844
Gilbert?
919
01:08:04,762 --> 01:08:05,804
Wat doe je?
920
01:08:08,265 --> 01:08:09,308
- Gilbert.
- Kom.
921
01:08:18,192 --> 01:08:19,401
Breng haar naar ons.
922
01:08:30,204 --> 01:08:31,205
Hé, domme mummie.
923
01:08:32,999 --> 01:08:34,834
- Hierboven.
- Gilbert.
924
01:08:34,918 --> 01:08:37,921
Harold, haal Rose daar weg.
925
01:08:43,635 --> 01:08:44,636
- Gilbert.
- Nee.
926
01:08:58,984 --> 01:08:59,985
Gilbert.
927
01:09:01,821 --> 01:09:02,863
Goed zo, Gilbert.
928
01:09:03,447 --> 01:09:05,157
Het is me gelukt.
929
01:09:12,706 --> 01:09:13,958
Rennen.
930
01:09:17,378 --> 01:09:20,047
Jij... Sobek vertrouwde je.
931
01:09:21,132 --> 01:09:22,384
Je was zijn vriend.
932
01:09:22,467 --> 01:09:25,804
En wat deed je?
Je pakte de liefde van zijn leven af.
933
01:09:26,847 --> 01:09:29,391
Nu moeten jullie allemaal boeten.
934
01:09:51,289 --> 01:09:55,668
De majestueuze Sobek begrijpt het.
935
01:09:57,795 --> 01:10:01,174
En hij heeft besloten
dat als hij jou niet kan hebben
936
01:10:02,258 --> 01:10:04,719
hij jullie allebei zal vernietigen.
937
01:10:07,472 --> 01:10:08,723
Ik heb een idee.
938
01:10:08,806 --> 01:10:12,311
Deze schilden zijn net spiegels,
net als in het museum.
939
01:10:12,394 --> 01:10:13,479
- Wat?
- Vertrouw me.
940
01:10:24,615 --> 01:10:25,991
Sobek, nee.
941
01:10:44,552 --> 01:10:45,552
Het is gelukt.
942
01:10:46,471 --> 01:10:47,471
Het is voorbij.
943
01:10:50,767 --> 01:10:53,186
Hoera, goed gedaan!
944
01:10:53,978 --> 01:10:55,146
Het is gelukt.
945
01:10:55,230 --> 01:10:56,481
Het is gelukt, jongens.
946
01:11:00,777 --> 01:11:01,778
Pardon?
947
01:11:02,738 --> 01:11:05,115
Nou ja, bijna.
948
01:11:06,283 --> 01:11:08,494
Was ik gehypnotiseerd door een mummie
949
01:11:08,577 --> 01:11:11,622
en gedwongen hem te dienen
als zijn handlanger?
950
01:11:11,705 --> 01:11:13,207
Ja, zo ongeveer wel.
951
01:11:25,262 --> 01:11:26,346
Waarom zijn ze verdrietig?
952
01:11:26,888 --> 01:11:28,890
Geen idee. Hij was vreselijk.
953
01:11:28,974 --> 01:11:30,267
Dat is wel zo...
954
01:11:30,892 --> 01:11:34,688
Hij was een monster, maar
daarvoor waren ze bevriend.
955
01:11:34,771 --> 01:11:37,315
En hij was Harolds beste vriend.
956
01:11:38,191 --> 01:11:41,152
Nou, ik ben blij
dat dat ons nooit zal overkomen.
957
01:11:42,946 --> 01:11:43,946
Groot gelijk.
958
01:11:44,197 --> 01:11:46,157
Ik denk dat het wel goed komt.
959
01:11:46,950 --> 01:11:47,951
Ja.
960
01:11:49,369 --> 01:11:50,370
Gilbert?
961
01:11:52,498 --> 01:11:53,708
Ik moet iets bekennen.
962
01:11:55,710 --> 01:11:56,877
Ik ben niet...
963
01:11:58,838 --> 01:11:59,839
Ik ben niet dapper.
964
01:12:00,631 --> 01:12:03,551
Wat bedoel je? Je deed het geweldig.
965
01:12:03,634 --> 01:12:05,261
Ik was bang.
966
01:12:05,761 --> 01:12:07,263
Ik was de hele tijd bang.
967
01:12:07,681 --> 01:12:09,600
Iedereen is wel eens bang,
968
01:12:09,683 --> 01:12:12,644
maar bang is niet
het tegenovergestelde van dapper.
969
01:12:13,812 --> 01:12:14,813
Het kan allebei.
970
01:12:15,814 --> 01:12:17,691
Dat staat me wel aan. High five.
971
01:12:21,820 --> 01:12:24,156
We hebben 45 minuten tot het halluwelijk.
972
01:12:24,239 --> 01:12:27,826
Huwelijk? Huwelijk.
973
01:12:28,660 --> 01:12:32,497
Ik heb volgens mij iets voor jullie.
974
01:12:33,373 --> 01:12:34,791
Mijn vaders ringen.
975
01:12:34,875 --> 01:12:35,875
Dank je.
976
01:12:36,835 --> 01:12:39,338
Larry. Ik ben Larry.
977
01:12:40,840 --> 01:12:41,840
Hoi.
978
01:12:42,717 --> 01:12:45,345
Nogmaals sorry
voor dat kwaadaardige gedoe.
979
01:12:46,846 --> 01:12:48,431
Geeft niets.
980
01:12:50,183 --> 01:12:51,476
Wil je met ons mee?
981
01:12:52,226 --> 01:12:54,020
Ik zou niet willen...
982
01:12:54,103 --> 01:12:56,105
Ik kan wel een danspartner gebruiken.
983
01:12:57,023 --> 01:12:58,275
Oké.
984
01:13:14,333 --> 01:13:15,542
De ringen?
985
01:13:18,837 --> 01:13:22,966
Jullie hadden waarschijnlijk
geen bruiloften in het oude Egypte,
986
01:13:23,050 --> 01:13:25,636
maar dit hoort bij die van ons.
987
01:13:25,719 --> 01:13:31,142
Deze ringen gebruiken we
als symbool van onze liefde en verbinding.
988
01:13:31,226 --> 01:13:36,690
En mensen wisselen ze uit om te laten zien
dat ze hun liefde geven
989
01:13:37,232 --> 01:13:39,693
uit het hart, aan de ander.
990
01:13:43,780 --> 01:13:45,699
Ja, precies.
991
01:13:46,116 --> 01:13:49,286
Het uitwisselen is net
alsof je de ander
992
01:13:49,370 --> 01:13:52,873
een stukje van jezelf geeft
om bij zich te dragen.
993
01:13:56,127 --> 01:13:58,295
Ja. Je begrijpt het wel.
994
01:14:26,658 --> 01:14:30,203
Trek zo snel mogelijk
je zondagse trouwkleding aan, Begrepen?
995
01:14:30,287 --> 01:14:32,456
- Begrepen.
- Ik moet wat lenen.
996
01:14:32,539 --> 01:14:33,749
Ik heb dit al even aan.
997
01:14:35,709 --> 01:14:37,128
Ja, hij ruikt een beetje.
998
01:14:37,211 --> 01:14:39,464
Kan je iets in mijn vaders kamer pakken?
999
01:14:39,547 --> 01:14:41,549
- Ja, kom op.
- Opschieten.
1000
01:14:43,217 --> 01:14:45,511
ERFGOEDHAL
1001
01:14:49,056 --> 01:14:52,143
Oké. Nog tien minuten te gaan.
1002
01:14:54,061 --> 01:14:56,564
Geachte aanwezigen,
we zijn hier vandaag
1003
01:14:56,647 --> 01:14:59,859
om Michael en Carl
in de echt te verbinden.
1004
01:14:59,942 --> 01:15:03,654
Jullie denken misschien:
Een bruiloft op Halloween?
1005
01:15:03,738 --> 01:15:05,990
Maar eigenlijk is het best logisch.
1006
01:15:06,073 --> 01:15:09,912
Michael en Carl hebben elkaar
op Halloween ontmoet.
1007
01:15:09,995 --> 01:15:13,081
Ze ontdekten een gedeelde liefde
voor oude horrorfilms
1008
01:15:13,165 --> 01:15:15,918
en later voor nog veel meer.
1009
01:15:16,001 --> 01:15:18,921
Die gedeelde liefde was voor elkaar.
1010
01:15:19,004 --> 01:15:21,131
Normaal gesproken doen we nu de ringen,
1011
01:15:21,215 --> 01:15:22,966
maar er is besloten om niet...
1012
01:15:24,092 --> 01:15:27,889
Nou, we kunnen het nog steeds niet doen,
1013
01:15:27,972 --> 01:15:31,059
maar ik heb ze hier wel toevallig.
1014
01:15:32,310 --> 01:15:34,437
Jij zit wel vol verrassingen hè?
1015
01:15:34,521 --> 01:15:36,064
Dit is de laatste.
1016
01:15:37,440 --> 01:15:39,317
We hadden het zonder kunnen doen
1017
01:15:39,400 --> 01:15:41,486
en dat was ook fantastisch geweest,
1018
01:15:42,195 --> 01:15:45,782
want jullie hebben elkaar
en wij hebben elkaar.
1019
01:15:46,699 --> 01:15:48,493
De rest is de kers op de taart.
1020
01:15:50,411 --> 01:15:52,372
Oké. Nu we de ringen hebben
1021
01:15:52,455 --> 01:15:54,457
kunnen ze uitgewisseld worden
1022
01:15:54,541 --> 01:15:58,086
en kunnen Michael en Carl
in de echt verbonden worden.
1023
01:16:00,256 --> 01:16:01,549
Natuurlijk.
1024
01:16:02,633 --> 01:16:03,717
Ik, Carl Ramone...
1025
01:16:04,051 --> 01:16:05,594
Alles voor een vriend.
1026
01:16:06,345 --> 01:16:07,972
Ik, Carl Ramone
1027
01:16:08,055 --> 01:16:10,599
neem deze man, Michael Vann
1028
01:16:10,683 --> 01:16:14,436
neem deze man, Michael Vann
1029
01:16:14,520 --> 01:16:17,107
voor altijd
als mijn wettige echtgenoot.
1030
01:16:18,275 --> 01:16:21,278
voor altijd
als mijn wettige echtgenoot.
1031
01:16:38,420 --> 01:16:39,462
En nu Michael.
1032
01:16:39,880 --> 01:16:41,089
Ik, Michael Vann...
1033
01:16:41,923 --> 01:16:43,675
Ik, Michael Vann
1034
01:16:43,758 --> 01:16:45,927
neem deze man, Carl Ramone
1035
01:16:46,469 --> 01:16:50,057
neem deze man, Carl Ramone
1036
01:16:50,558 --> 01:16:53,144
voor altijd
als mijn wettige echtgenoot.
1037
01:16:53,227 --> 01:16:56,647
voor altijd
als mijn wettige echtgenoot.
1038
01:17:01,485 --> 01:17:04,071
Ik verklaar jullie hierbij getrouwd.
1039
01:17:22,883 --> 01:17:24,468
Laten we feesten.
1040
01:18:58,649 --> 01:19:01,277
Het is kwart over elf. Het is tijd.
1041
01:19:02,319 --> 01:19:03,320
Ja.
1042
01:19:13,831 --> 01:19:16,042
- Jij weer?
- Heb je me gemist?
1043
01:19:16,459 --> 01:19:19,504
Harold, Rose, het is een eer geweest.
1044
01:19:28,430 --> 01:19:29,765
Dag, Rose.
1045
01:19:33,935 --> 01:19:35,480
Dag, Harold.
1046
01:19:35,563 --> 01:19:37,815
Het was goed om jullie weer te zien.
1047
01:19:37,899 --> 01:19:39,984
Fijn dat jullie mijn stad hebben gezien.
1048
01:19:54,373 --> 01:19:55,792
Ik zal jullie missen.
1049
01:20:03,883 --> 01:20:06,803
Het was geweldig
om je te leren kennen, Rose.
1050
01:20:10,307 --> 01:20:13,727
Ik hoop dat jullie een geweldige...
1051
01:20:15,020 --> 01:20:16,188
O, Harold.
1052
01:20:31,663 --> 01:20:32,872
Ik hou van je.
1053
01:20:35,834 --> 01:20:37,418
Een heel fijn hiernamaals.
1054
01:21:14,833 --> 01:21:17,502
Er is nog wel ergens
een restaurant open, toch?
1055
01:21:18,670 --> 01:21:20,005
Het beste in de staat.
1056
01:21:20,088 --> 01:21:21,381
Ik trakteer. Kom op.
1057
01:21:21,756 --> 01:21:22,757
Laat ze rusten.
1058
01:21:25,927 --> 01:21:27,179
Wacht.
1059
01:21:39,608 --> 01:21:40,609
Marshall...
1060
01:21:41,610 --> 01:21:43,111
Tijd om te gaan.
1061
01:21:51,120 --> 01:21:52,121
Ik weet het.
1062
01:21:59,629 --> 01:22:01,797
Wat doen we volgende Halloween?
1063
01:22:01,881 --> 01:22:03,133
Meen je dat?
1064
01:22:03,217 --> 01:22:06,011
Ik moet dan vast nog bijkomen
van dit jaar.
1065
01:22:06,094 --> 01:22:08,680
Kom op. Het griezelseizoen slaapt niet.
1066
01:22:13,268 --> 01:22:14,394
ERNIES ENGE EMPORIUM
1067
01:22:14,478 --> 01:22:17,356
EINDE.
1068
01:22:44,092 --> 01:22:46,094
Vertaling: Bo-Elise Brummelkamp
74987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.