Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,450 --> 00:03:47,699
That's quite a voice.
2
00:03:48,097 --> 00:03:49,907
I tell you it's crystal, pure crystal.
3
00:03:50,260 --> 00:03:51,646
Only colder.
4
00:03:52,330 --> 00:03:53,561
Where is the feeling?
5
00:03:54,305 --> 00:03:56,063
She will never be a great Prima Donna.
6
00:03:56,386 --> 00:03:58,717
Oh, it's the greatest thrill I've
had in the theater for years.
7
00:03:58,931 --> 00:04:02,144
Her technique is alright,
but no heart and no feeling.
8
00:04:02,348 --> 00:04:04,661
Oh darling, don't be absurd.
Of course there was feeling.
9
00:04:06,360 --> 00:04:09,121
Excuse me gentlemen, Madame Vago
will be here in a moment.
10
00:04:15,920 --> 00:04:17,451
Thank you so much.
11
00:04:19,979 --> 00:04:22,486
Allow me to congratulate
you my dear. Splendid.
12
00:04:34,919 --> 00:04:37,022
Silence, gentlemen. Silence!
13
00:04:37,295 --> 00:04:39,849
Please Madame, come right over
here. It won't take a second.
14
00:04:40,131 --> 00:04:41,774
Signora and Signori.
15
00:04:42,086 --> 00:04:45,811
You have just been listening to the
broadcast of the opera "La Tosca".
16
00:04:46,083 --> 00:04:48,043
We are now in the dressing
room of our guest star.
17
00:04:48,192 --> 00:04:50,181
The lovely Nella Vago.
18
00:04:50,392 --> 00:04:52,664
From the Royal Opera House in Budapest.
19
00:04:52,999 --> 00:04:56,821
Perhaps she will say a few words to you.
If you would be so kind, Madame.
20
00:04:58,800 --> 00:04:59,989
Good evening everyone.
21
00:05:00,462 --> 00:05:02,640
I want to thank you for
my reception in Venice.
22
00:05:03,121 --> 00:05:04,107
It's been lovely.
23
00:05:04,420 --> 00:05:05,967
You've made me so very happy here.
24
00:05:06,237 --> 00:05:08,314
Tomorrow, when I return to Budapest.
25
00:05:08,792 --> 00:05:12,131
I shall carry with me the memory
of this night, and of you.
26
00:05:12,802 --> 00:05:15,729
And your beautiful
city of song and magic.
27
00:05:16,348 --> 00:05:17,767
And eternal romance.
28
00:05:19,006 --> 00:05:19,817
Au revoir.
29
00:05:21,184 --> 00:05:22,199
Thank you, Madame.
30
00:05:22,375 --> 00:05:25,957
Bravo, bravo, Madame. Just one
moment friends, just one moment.
31
00:05:26,235 --> 00:05:31,772
We also have with us tonight, His
Excellency Count Albert Von Gronac.
32
00:05:32,074 --> 00:05:35,597
One of the directors of
The Royal Opera in Budapest.
33
00:05:35,855 --> 00:05:39,412
And the fiancée of the
beautiful Nella Vago.
34
00:05:39,631 --> 00:05:41,853
He will say a few words to you.
Please, Your Excellency.
35
00:05:45,329 --> 00:05:46,665
Ladies and gentlemen.
36
00:05:47,530 --> 00:05:48,916
Four years ago.
37
00:05:49,289 --> 00:05:53,162
I was seated one beautiful
day in Budapest .. in my office.
38
00:05:54,262 --> 00:05:58,133
And in came a little .. unknown .. girl.
39
00:05:59,293 --> 00:06:01,232
Whose name was Nella Vago.
40
00:06:05,521 --> 00:06:09,894
Of course, it takes a genius to
recognize an uncut diamond.
41
00:06:10,231 --> 00:06:11,530
Thank you, Your Excellency.
42
00:06:11,813 --> 00:06:15,900
And in closing, remember this broadcast
comes to you through the courtesy ..
43
00:06:16,116 --> 00:06:21,599
Compania Assosiasone, Generale
Frazellini and Frantenini.
44
00:06:21,871 --> 00:06:26,222
Whose motto is "My Spaghetti
Is Longer Than My Name".
45
00:06:26,463 --> 00:06:28,668
Thank you, goodnight.
Goodnight gentlemen.
46
00:06:37,897 --> 00:06:39,017
[ Buzzer ]
47
00:06:42,260 --> 00:06:43,332
Good evening Madame.
48
00:06:44,114 --> 00:06:46,059
Good evening, Your Excellency.
- Evening, Conrad.
49
00:06:46,159 --> 00:06:47,385
Good evening, Professor.
50
00:07:00,147 --> 00:07:01,370
Calm her down.
51
00:07:03,729 --> 00:07:04,999
Calm her down.
- Yes.
52
00:07:07,338 --> 00:07:08,567
Calm her down.
53
00:07:12,352 --> 00:07:13,846
Calm her down.
54
00:07:14,495 --> 00:07:16,008
Calm her down.
55
00:07:16,873 --> 00:07:18,465
Calm her down.
56
00:07:22,760 --> 00:07:25,457
Calm her down! Calm me down.
57
00:07:25,854 --> 00:07:27,259
Well, I see Albert.
58
00:07:27,701 --> 00:07:29,264
He asked me to calm you down.
59
00:07:29,549 --> 00:07:32,192
What's wrong? Am I raving?
Am I in hysterics?
60
00:07:32,416 --> 00:07:33,763
No, you're not even nervous.
61
00:07:34,105 --> 00:07:35,812
Of course I'm not. Why should I be?
62
00:07:37,105 --> 00:07:41,476
By the way, you might
congratulate me .. on my success.
63
00:07:42,068 --> 00:07:44,504
Oh, so sorry. Congratulations.
64
00:07:47,085 --> 00:07:49,425
Was .. anything wrong with my singing?
65
00:07:52,415 --> 00:07:53,041
No.
66
00:07:54,262 --> 00:07:57,565
A malicious little beast.
That's what you are. Always nagging.
67
00:07:57,908 --> 00:07:59,139
I'm your teacher.
68
00:07:59,378 --> 00:08:01,116
Teachers are never satisfied.
69
00:08:01,931 --> 00:08:04,728
Well anyway, I had a success.
- Yes.
70
00:08:05,267 --> 00:08:09,297
You are a success in Venice and
Budapest. That's something of course.
71
00:08:09,734 --> 00:08:11,622
But, when will you sing in America?
72
00:08:12,781 --> 00:08:15,920
When will I sing in America?
When will I sing in America?
73
00:08:16,188 --> 00:08:18,776
That's all I hear from you,
day in and day out.
74
00:08:19,550 --> 00:08:21,076
You must have some pupils there.
75
00:08:21,287 --> 00:08:25,519
Until you are asked to sing at the
Metropolitan Opera House in New York ..
76
00:08:26,085 --> 00:08:28,861
You are not the big success
you think you are.
77
00:08:33,493 --> 00:08:35,371
Your supper, Madame.
78
00:08:40,430 --> 00:08:43,045
A chicken sandwich on dried toast.
79
00:08:46,415 --> 00:08:48,561
Oh, Conrad.
- Yes, Madame?
80
00:08:49,071 --> 00:08:50,911
How did you like my singing tonight?
81
00:08:52,398 --> 00:08:53,949
I am sorry, Madame.
82
00:08:54,670 --> 00:08:55,685
But I had to pack.
83
00:08:56,329 --> 00:08:58,094
So I was unable to go to the opera.
84
00:09:00,850 --> 00:09:01,751
There you are.
85
00:09:02,462 --> 00:09:04,286
Conrad, your own butler.
86
00:09:04,557 --> 00:09:06,171
Who has been with you for years.
87
00:09:06,720 --> 00:09:08,822
Who pays your bills, watches your diet.
88
00:09:09,318 --> 00:09:11,255
Won't even go to hear you sing.
89
00:09:12,680 --> 00:09:15,733
On the day that Conrad
applauds you in the opera ..
90
00:09:16,211 --> 00:09:18,746
I shall take off my hat to Nella Vago.
91
00:09:22,062 --> 00:09:23,616
All alone, Excellency?
92
00:09:23,870 --> 00:09:24,519
Yes.
93
00:09:24,873 --> 00:09:27,483
I stole away from Madame
Vago for a moment.
94
00:09:28,169 --> 00:09:30,008
Well, come and have a drink with us.
95
00:09:30,242 --> 00:09:32,073
Thanks very much, but I can't stay long.
96
00:09:32,655 --> 00:09:34,012
Women resent it, you know.
97
00:09:36,162 --> 00:09:38,206
Now where would I be today,
if it weren't for Albert?
98
00:09:38,506 --> 00:09:40,007
He's been very kind and generous.
99
00:09:40,553 --> 00:09:42,312
Quite aside from putting
me in Grand Opera.
100
00:09:43,295 --> 00:09:45,194
I'm very grateful .. to him.
101
00:09:45,807 --> 00:09:46,688
I like him.
102
00:09:48,022 --> 00:09:48,837
I love him.
103
00:09:49,997 --> 00:09:51,551
Yes .. I love him.
104
00:09:52,317 --> 00:09:54,001
Oh Madame. Oh Madame.
105
00:09:54,361 --> 00:09:56,036
He's passing on the terrace again.
106
00:09:56,584 --> 00:09:59,388
Yes Ma'am, the handsome young gentleman,
he's walking by the window again.
107
00:09:59,700 --> 00:10:00,969
The third time today.
108
00:10:01,240 --> 00:10:03,417
The third time?
Then he's doing it on purpose.
109
00:10:05,873 --> 00:10:07,799
Oh, be careful Emma.
Don't let him see you.
110
00:10:10,840 --> 00:10:13,643
He's good-looking, isn't he?
- I'll tell you in a minute.
111
00:10:15,775 --> 00:10:17,938
Oh .. he's certainly attractive.
112
00:10:28,588 --> 00:10:29,702
There he walks.
113
00:10:30,476 --> 00:10:31,497
But oh so slowly.
114
00:10:31,797 --> 00:10:33,337
He just has to pass the window.
115
00:10:33,570 --> 00:10:34,328
Childish.
116
00:10:34,621 --> 00:10:37,741
I wonder he doesn't turn cartwheels
or something to attract your attention.
117
00:10:38,079 --> 00:10:39,773
I think it's delightful.
118
00:10:40,137 --> 00:10:42,217
It's romantic.
- Oh, pooh.
119
00:10:42,953 --> 00:10:45,423
Yes Madame Vago. It makes my heart beat.
120
00:10:45,817 --> 00:10:48,851
Now he's at the bridge.
Oh look, he wants to turn back.
121
00:10:56,369 --> 00:10:57,300
Oh he's gone.
122
00:10:57,953 --> 00:10:59,553
Oh, he didn't have the courage.
123
00:11:00,492 --> 00:11:02,482
Maybe I can see him from
the bedroom window?
124
00:11:02,992 --> 00:11:03,778
Come away.
125
00:11:04,218 --> 00:11:06,824
You act like a schoolgirl,
not like a great Prima-Donna.
126
00:11:07,470 --> 00:11:08,175
Oh.
127
00:11:09,114 --> 00:11:11,239
So now I am a great Prima-Donna.
128
00:11:11,735 --> 00:11:13,218
Forgot yourself, didn't you.
129
00:11:18,122 --> 00:11:19,398
I wonder who he is.
130
00:11:20,299 --> 00:11:21,535
I know who he is.
131
00:11:21,903 --> 00:11:22,961
Yes, you would.
132
00:11:27,137 --> 00:11:28,009
Tell me then.
133
00:11:28,569 --> 00:11:30,911
Tell me then about
this .. male streetwalker.
134
00:11:31,347 --> 00:11:32,107
I will.
135
00:11:32,398 --> 00:11:34,171
But you won't be pleased.
- Oh, yes I will.
136
00:11:34,719 --> 00:11:37,857
I sat next to that young man at
the hotel restaurant, yesterday.
137
00:11:38,196 --> 00:11:39,765
He was with a .. a ..
138
00:11:40,448 --> 00:11:41,177
A woman?
139
00:11:42,686 --> 00:11:44,410
Well .. that's not a crime.
140
00:11:45,401 --> 00:11:48,087
Was she pretty?
- The most famous beauty of Europe.
141
00:11:48,853 --> 00:11:49,496
What?
142
00:11:49,866 --> 00:11:51,256
And a very notorious one.
143
00:11:53,366 --> 00:11:54,522
In her day.
144
00:11:57,538 --> 00:11:59,446
Well then, that's different.
145
00:11:59,701 --> 00:12:01,601
The Marchesa St Giovanni.
146
00:12:01,894 --> 00:12:03,651
Once, a great Prima-Donna.
147
00:12:04,665 --> 00:12:08,483
And the intimate friend of every
crowned head on the continent.
148
00:12:09,700 --> 00:12:11,517
The old girl's enormously rich.
149
00:12:11,892 --> 00:12:13,432
Oh, don't tell me about her.
150
00:12:14,036 --> 00:12:16,369
Tell me about him.
- I'm coming to that.
151
00:12:17,187 --> 00:12:17,916
My dear.
152
00:12:18,569 --> 00:12:20,109
According to the doorman ..
153
00:12:20,567 --> 00:12:22,643
The head waiter and the hotel clerk ..
154
00:12:23,417 --> 00:12:24,498
He is her ..
155
00:12:26,165 --> 00:12:27,367
She is his ..
156
00:12:28,591 --> 00:12:30,858
Something or other .. I forget what.
157
00:12:31,961 --> 00:12:33,185
I think it was "aunt".
158
00:12:34,342 --> 00:12:36,535
Aunt?
- At any rate, for the time being.
159
00:12:40,303 --> 00:12:41,755
I don't believe it.
- Why not?
160
00:12:42,263 --> 00:12:44,057
No doubt, he's had dozens of aunts.
161
00:12:48,293 --> 00:12:50,890
So, that good-looking creature
is nothing in the world but a ..
162
00:12:52,016 --> 00:12:53,007
Gigolo?
- Yes.
163
00:12:54,134 --> 00:12:56,229
And the old Marchesa supports him.
164
00:12:58,775 --> 00:13:00,728
Why do you repeat such gossip to me?
165
00:13:00,985 --> 00:13:02,634
Because you want to hear it.
- I don't.
166
00:13:02,734 --> 00:13:04,574
You do. - I don't.
- You do. - I don't.
167
00:13:04,674 --> 00:13:06,099
You do!
- I don't!
168
00:13:10,117 --> 00:13:10,846
I don't.
169
00:13:38,089 --> 00:13:40,132
He's only a simple gondolier.
170
00:13:42,134 --> 00:13:43,541
No training in his voice.
171
00:13:44,915 --> 00:13:46,597
But what a heart.
172
00:14:09,137 --> 00:14:10,166
You just listen.
173
00:14:11,367 --> 00:14:14,105
This gondolier can tell
you more about success ..
174
00:14:14,797 --> 00:14:17,884
Than all the .. teachers in the world.
175
00:14:22,864 --> 00:14:24,058
Goodnight, my dear.
176
00:16:41,514 --> 00:16:43,950
Anything else, Madame?
- No thank you Emma.
177
00:16:44,692 --> 00:16:46,173
Goodnight.
- Goodnight, Madame.
178
00:17:43,815 --> 00:17:46,049
"Oh darling, I'm so happy."
179
00:17:46,736 --> 00:17:49,451
"You're beautiful .. you're adorable."
180
00:17:50,461 --> 00:17:52,656
"To think that we're in love at last."
181
00:17:53,590 --> 00:17:54,404
"Kiss me."
182
00:17:55,439 --> 00:17:56,614
"Kiss me."
183
00:18:04,975 --> 00:18:06,529
Hello? Hello.
184
00:18:07,210 --> 00:18:09,738
Hello. Maître d'hôtel?
This is Miss Vago speaking.
185
00:18:10,200 --> 00:18:12,554
Do you know any reason why I
should be kept awake at this hour?
186
00:18:12,823 --> 00:18:14,154
No, it's in the next room.
187
00:18:15,684 --> 00:18:17,914
Well, of course it's annoying.
I can't sleep.
188
00:18:18,302 --> 00:18:19,224
Huh .. what?
189
00:18:20,349 --> 00:18:21,067
What?
190
00:18:22,912 --> 00:18:23,675
Oh ..
191
00:18:26,591 --> 00:18:28,006
On their honeymoon?
192
00:18:30,867 --> 00:18:32,062
Never mind.
193
00:18:33,400 --> 00:18:34,540
Don't bother them.
194
00:18:45,310 --> 00:18:46,482
"Isn't it wonderful?"
195
00:18:46,582 --> 00:18:47,604
"Wonderful?"
196
00:18:47,912 --> 00:18:49,989
"Why, it's marvelous."
197
00:18:50,356 --> 00:18:52,398
"I've never been so
happy in all my life."
198
00:18:52,582 --> 00:18:53,952
"Neither have I."
199
00:18:54,361 --> 00:18:56,407
"To think this love will
go on and on forever."
200
00:18:57,072 --> 00:18:59,387
"I didn't think love
could be like this."
201
00:19:00,867 --> 00:19:02,824
"Oh darling, more, more .."
202
00:19:03,360 --> 00:19:04,622
[ Buzzer ]
203
00:19:11,953 --> 00:19:12,625
Hello?
204
00:19:13,344 --> 00:19:13,989
Yes?
205
00:19:14,417 --> 00:19:16,354
My dear, calm yourself.
You'll hurt your voice.
206
00:19:16,870 --> 00:19:17,513
Eh?
207
00:19:18,039 --> 00:19:18,973
Oh, oh.
208
00:19:21,079 --> 00:19:22,281
[ Buzzer ]
209
00:19:29,306 --> 00:19:30,071
Hello?
210
00:19:32,743 --> 00:19:34,164
Yes, Madame.
211
00:19:35,018 --> 00:19:36,309
[ Buzzer ]
212
00:19:38,960 --> 00:19:39,632
Hello?
213
00:19:40,102 --> 00:19:42,318
Yes Madame. Yes, yes.
I am coming right away.
214
00:19:46,408 --> 00:19:48,598
Darling, you're not ill?
- Is there anything wrong Madame?
215
00:19:48,698 --> 00:19:49,949
What do you wish, Madame?
216
00:19:50,049 --> 00:19:52,756
Oh, questions! Go and get dressed.
I can't stand this climate.
217
00:19:53,034 --> 00:19:54,828
We'll take the train
tonight for Budapest.
218
00:19:54,928 --> 00:19:57,961
But we go to Budapest tomorrow.
- We're going to Budapest tonight!
219
00:20:00,333 --> 00:20:01,959
I guess we go to Budapest tonight.
220
00:20:09,012 --> 00:20:10,701
His Excellency's berth is ready.
221
00:20:12,436 --> 00:20:14,298
Excellency.
- Hey, what?
222
00:20:14,877 --> 00:20:16,828
Our berth is ready.
- Oh, thanks.
223
00:20:18,068 --> 00:20:19,232
My, but I'm sleepy.
224
00:20:19,713 --> 00:20:21,320
You're always sleepy, Albert.
225
00:20:21,643 --> 00:20:24,632
Darling, I'm like Napoleon. I can
sleep at any time and any place.
226
00:20:25,184 --> 00:20:26,113
Goodnight dear.
227
00:20:26,694 --> 00:20:27,812
Goodnight, Napoleon.
228
00:20:29,682 --> 00:20:32,304
Tell the waiter to bring me
some water and lots of ice.
229
00:20:32,821 --> 00:20:33,933
Yes, Your Excellency.
230
00:20:34,256 --> 00:20:35,700
May I make up your berth, Madame?
231
00:20:36,065 --> 00:20:37,079
Yes, if you like.
232
00:20:43,770 --> 00:20:46,135
Oh Madame, oh Madame! I am so excited.
233
00:20:46,353 --> 00:20:48,629
He's on the train, he's on
the train .. the gentleman.
234
00:20:54,388 --> 00:20:55,259
Excuse me.
235
00:20:57,255 --> 00:20:58,436
I beg your pardon.
236
00:21:07,052 --> 00:21:08,614
Marchesa San Giovanni.
237
00:21:10,507 --> 00:21:11,704
Didn't I tell you?
238
00:21:12,883 --> 00:21:14,722
The Marchesa's on the train too.
239
00:21:16,097 --> 00:21:16,908
Excuse me.
240
00:21:17,358 --> 00:21:18,755
Goodnight, goodnight.
241
00:21:20,445 --> 00:21:22,181
Goodnight, Emma.
- Goodnight, Madame.
242
00:21:45,289 --> 00:21:46,333
You used to say:
243
00:21:46,551 --> 00:21:49,855
"Don't ask questions my love.
You may get an answer."
244
00:21:50,919 --> 00:21:52,215
Yes, but I want an answer.
245
00:21:52,531 --> 00:21:55,626
After all, what have you against her?
You can't deny that she has a voice.
246
00:21:56,076 --> 00:21:58,937
I tell you her voice is an organ
of the purest, most supreme ..
247
00:21:59,177 --> 00:22:02,565
And that is just the trouble.
It is nothing .. but an organ.
248
00:22:03,052 --> 00:22:05,551
It is as cold and as passionless as ..
249
00:22:06,251 --> 00:22:08,662
One of these American ice-boxes.
250
00:22:09,688 --> 00:22:11,034
Let me tell you a secret.
251
00:22:11,626 --> 00:22:14,449
No woman can ever be a
great artist without love.
252
00:22:15,027 --> 00:22:18,011
Without passion, without a great
inside flame in her heart.
253
00:22:18,932 --> 00:22:21,072
If she were really an artist ..
254
00:22:21,662 --> 00:22:23,560
She would sing with more than her voice.
255
00:22:24,185 --> 00:22:27,130
She would sing with her heart
and her soul and her body.
256
00:22:27,371 --> 00:22:28,122
I did.
257
00:22:29,361 --> 00:22:31,524
Sweet old King Constantine.
258
00:22:33,273 --> 00:22:35,888
He used to say to me: "Bianca darling".
259
00:22:36,303 --> 00:22:39,672
"You are not singing with your voice,
you are singing with your uh .."
260
00:22:40,801 --> 00:22:43,888
Well, never mind what he thought
it was I was singing with ..
261
00:22:44,876 --> 00:22:45,605
I was ..
262
00:22:46,130 --> 00:22:48,329
Oh .. you and your Kings.
263
00:22:48,769 --> 00:22:51,773
And that was the time
when Kings were .. men.
264
00:22:52,631 --> 00:22:54,118
And that's what your Nella needs.
265
00:22:54,546 --> 00:22:55,717
I don't mean a King.
266
00:22:56,813 --> 00:22:58,580
You know, you're a very
wicked old woman.
267
00:23:00,938 --> 00:23:03,438
And do you know that you're
a very sweet, dear boy.
268
00:23:05,052 --> 00:23:06,124
You flatter me so ..
269
00:23:12,197 --> 00:23:12,933
Come in.
270
00:23:14,991 --> 00:23:17,472
Rudig .. why have I never had a lover?
271
00:23:18,003 --> 00:23:19,512
What?
- Answer me.
272
00:23:20,744 --> 00:23:22,379
Don't all great artists have lovers?
273
00:23:22,724 --> 00:23:24,819
My dear, all great artists are lovers.
274
00:23:26,509 --> 00:23:27,125
Oh.
275
00:23:27,643 --> 00:23:29,651
Men fall in love with me .. don't they?
276
00:23:30,004 --> 00:23:31,634
But do you fall in love with men?
277
00:23:32,159 --> 00:23:33,129
For an artist.
278
00:23:33,340 --> 00:23:35,074
It is more important to love.
279
00:23:35,623 --> 00:23:37,432
Than to be loved.
- To love.
280
00:23:40,489 --> 00:23:42,158
Rudig .. why do you think such things ..
281
00:23:42,504 --> 00:23:43,608
And not tell me?
282
00:23:43,870 --> 00:23:45,805
I was afraid you might misunderstand.
283
00:23:46,686 --> 00:23:48,481
You see .. I'm a man.
284
00:23:49,089 --> 00:23:49,825
Myself.
285
00:23:52,518 --> 00:23:53,242
You?
286
00:23:55,833 --> 00:23:56,619
Oh, Rudig.
287
00:24:07,660 --> 00:24:08,449
Who is it?
288
00:24:08,549 --> 00:24:11,089
The waiter with the ice Your Excellency.
289
00:24:11,660 --> 00:24:12,554
Come in.
290
00:24:33,991 --> 00:24:35,953
You had better not sing Tosca tomorrow.
291
00:24:36,808 --> 00:24:39,900
Why? Why, why, why .. why?
292
00:24:40,381 --> 00:24:42,332
You haven't been yourself since Venice.
293
00:24:42,794 --> 00:24:44,402
No tone, no life.
294
00:24:45,106 --> 00:24:46,865
Yesterday, you gave a
wretched performance.
295
00:24:47,312 --> 00:24:48,792
You were off-pitch twice.
296
00:24:49,372 --> 00:24:51,787
And I heard one very sour note.
297
00:24:52,584 --> 00:24:54,601
You've never heard me sing
a sour note in your life.
298
00:24:54,913 --> 00:24:56,161
You only want to devil me.
299
00:24:56,453 --> 00:24:59,110
Why, you're angry because I haven't
asked you for the latest gossip.
300
00:24:59,392 --> 00:25:00,762
I never gossip.
- No?
301
00:25:01,185 --> 00:25:02,434
Oh .. by the way.
302
00:25:03,101 --> 00:25:05,166
Schmitt-Krupps, the German baritone.
303
00:25:05,448 --> 00:25:07,730
And Frieda Isambard, from Berlin ..
304
00:25:08,152 --> 00:25:09,940
Have both been engaged
for the Metropolitan.
305
00:25:10,199 --> 00:25:10,842
What?
306
00:25:11,270 --> 00:25:13,180
With all the singers
they can choose from ..
307
00:25:13,424 --> 00:25:16,166
They've picked that hippopotamus
Isambard for New York?
308
00:25:16,448 --> 00:25:17,548
She's got the voice.
309
00:25:18,007 --> 00:25:20,218
But she can't get her
hips into a taxi-cab.
310
00:25:22,268 --> 00:25:24,437
Not that I mean to be unkind.
311
00:25:25,494 --> 00:25:26,942
How did she get the engagement?
312
00:25:27,169 --> 00:25:28,878
A young American manager signed her.
313
00:25:29,357 --> 00:25:30,555
"Fletcher" is his name.
314
00:25:30,841 --> 00:25:34,365
He's traveling about Europe, picking
up new stars for the Metropolitan.
315
00:25:34,792 --> 00:25:36,008
He's in Berlin now.
316
00:25:36,379 --> 00:25:38,536
Juanitza .. Schmitt-Krupps.
317
00:25:39,372 --> 00:25:41,907
Isambard. Everybody but Vago.
318
00:25:42,198 --> 00:25:43,710
Oh well, what do I care?
319
00:25:44,914 --> 00:25:46,520
Conrad.
- Yes, Madame?
320
00:25:49,459 --> 00:25:51,643
Would you like to hear me
sing? I'll sing just for you.
321
00:25:52,107 --> 00:25:54,572
I .. I assure you Madame,
it is a very great honor.
322
00:25:55,042 --> 00:25:57,803
But I have some trades-people
waiting for me in the pantry.
323
00:25:58,338 --> 00:26:01,769
So under the circumstances Madame,
I feel sure you realize they're waiting.
324
00:26:02,146 --> 00:26:04,785
Thank you, but they are waiting
Madame. Thank you.
325
00:26:23,017 --> 00:26:24,290
Let's get to the first act.
326
00:26:25,317 --> 00:26:26,486
Alright, Rudig dear.
327
00:26:26,674 --> 00:26:28,946
Come on, you give me my entrance.
Get me in the mood.
328
00:26:35,188 --> 00:26:35,948
Madame!
329
00:26:36,334 --> 00:26:37,451
What is it now?
330
00:26:37,789 --> 00:26:39,883
Oh Madame, he is passing in front again.
331
00:26:43,294 --> 00:26:46,401
Well close the window, and
don't disturb me every minute.
332
00:26:47,012 --> 00:26:47,971
Yes, Madame.
333
00:26:48,861 --> 00:26:51,303
That's what I'd call
a persistent gigolo.
334
00:26:51,763 --> 00:26:53,012
It must be your jewels.
335
00:26:53,772 --> 00:26:55,096
Oh, by the way.
336
00:26:55,707 --> 00:26:58,821
Do you know that he's living at the
Hotel Regent with the Marchesa?
337
00:26:59,868 --> 00:27:01,425
They occupy the same apartment.
338
00:27:01,915 --> 00:27:04,594
And she's still supposed to be his aunt.
339
00:27:05,082 --> 00:27:06,350
Ha-ha-ha.
340
00:27:06,989 --> 00:27:08,885
Oh come on now, I have to sing tomorrow.
341
00:27:09,214 --> 00:27:09,943
Alright.
342
00:27:11,204 --> 00:27:12,105
But this time.
343
00:27:12,866 --> 00:27:13,712
With soul.
344
00:27:14,209 --> 00:27:15,308
With feeling.
345
00:27:18,957 --> 00:27:20,854
Oh, I can't, I can't.
346
00:27:21,774 --> 00:27:23,593
Do you know what that scene means?
347
00:27:24,278 --> 00:27:27,147
It means that my lover is
waiting for me. For me.
348
00:27:27,576 --> 00:27:29,194
It means that we're going to a villa.
349
00:27:29,682 --> 00:27:30,926
We two all alone.
350
00:27:31,290 --> 00:27:33,551
The moon is out, the stars are shining.
351
00:27:33,900 --> 00:27:35,910
And the whole night smells of flowers.
352
00:27:36,418 --> 00:27:38,925
And we're thrilled to our very souls.
- Yes ..
353
00:27:39,820 --> 00:27:41,573
It's an exquisite vision of love.
354
00:27:41,837 --> 00:27:44,625
Yes .. but no-one ever
carries me off to a villa.
355
00:27:45,085 --> 00:27:48,827
No-one makes love to me by moonlight
when the whole world smells of flowers.
356
00:27:49,314 --> 00:27:52,084
I'm never in love with anyone.
I don't know anything about thrills.
357
00:27:52,300 --> 00:27:54,826
How can I convey them?
Nothing ever happens to me.
358
00:27:55,248 --> 00:27:57,793
Why, I'm the only woman in the theater
to whom nothing ever happens.
359
00:27:58,077 --> 00:28:00,192
I might just as well be dead as alive.
360
00:28:00,790 --> 00:28:02,565
I think I'll get myself a gigolo ..
361
00:28:03,908 --> 00:28:06,100
You have His Excellency to console you.
362
00:28:09,424 --> 00:28:10,560
If you think ..
363
00:28:10,964 --> 00:28:14,330
That Alfred Von Gronac is any
consolation, you are mistaken.
364
00:28:14,833 --> 00:28:18,821
Do you really believe he's taught me the
depths of passion and heights of love?
365
00:28:19,486 --> 00:28:21,814
Well, of course I could
hardly be a judge of that.
366
00:28:22,209 --> 00:28:25,387
But His Excellency is a man of the
world. He has seen everything.
367
00:28:25,683 --> 00:28:27,749
That's just it. He's seen too much.
368
00:28:43,232 --> 00:28:44,806
What dress shall I lay out, Madame?
369
00:28:45,082 --> 00:28:46,706
Oh .. anything.
370
00:28:47,410 --> 00:28:50,158
Something old.
Something black and dreary.
371
00:28:50,411 --> 00:28:51,303
Yes, Madame.
372
00:29:07,243 --> 00:29:08,373
What's the matter?
373
00:29:08,473 --> 00:29:09,900
Oh .. nothing.
374
00:29:11,956 --> 00:29:13,998
What's in that newspaper? Give it to me.
375
00:29:14,693 --> 00:29:16,378
Don't read it, dear. Don't read it.
376
00:29:25,396 --> 00:29:28,990
Hmm Linden .. Linden goes to Berlin.
377
00:29:29,265 --> 00:29:29,914
Yes.
378
00:29:30,107 --> 00:29:32,877
Maida Linden. Our mezzo
soprano goes to Berlin.
379
00:29:33,478 --> 00:29:34,579
But how? Why?
380
00:29:34,973 --> 00:29:36,569
She will sing there, she says.
381
00:29:36,964 --> 00:29:39,063
In the hope of being heard by Fletcher.
382
00:29:39,397 --> 00:29:41,902
The American impresario
I told you about.
383
00:29:43,557 --> 00:29:46,046
So she can't wait for
Fletcher to come here.
384
00:29:49,160 --> 00:29:51,807
She can't go to Berlin.
She's singing with us next week.
385
00:29:52,134 --> 00:29:54,639
I believe she has been
granted a holiday.
386
00:29:56,350 --> 00:29:57,472
A holiday? Linden?
387
00:29:58,092 --> 00:29:59,106
What for?
388
00:30:00,834 --> 00:30:03,641
His Excellency .. as a personal favor.
389
00:30:05,381 --> 00:30:08,131
Rudig .. you've tormented me
enough for one afternoon.
390
00:30:08,231 --> 00:30:09,623
You with your silly old gossip.
391
00:30:09,963 --> 00:30:12,144
And now you're going much too far.
392
00:30:13,221 --> 00:30:15,513
Very well, very well.
If you don't want to know ..
393
00:30:15,701 --> 00:30:18,172
That Linden is having a
guest to dinner tonight.
394
00:30:18,611 --> 00:30:20,698
One guest .. only one.
395
00:30:21,308 --> 00:30:22,362
How do you know?
396
00:30:23,684 --> 00:30:26,754
My housekeeper and
Linden's maid are cousins.
397
00:30:27,036 --> 00:30:29,092
And hmm, hmm ..
398
00:30:30,402 --> 00:30:32,979
Did your cousin tell you that
Albert was dining with Linden?
399
00:30:33,294 --> 00:30:35,050
I don't want to gossip.
- Did she?
400
00:30:36,142 --> 00:30:36,762
Yes.
401
00:30:38,710 --> 00:30:42,100
It's a lie. I'll be studying tonight.
Later, we'll go to the German Embassy.
402
00:30:42,757 --> 00:30:44,631
His Excellency, Madame.
403
00:30:45,208 --> 00:30:48,241
Good afternoon, good afternoon.
- Good afternoon, good afternoon.
404
00:30:49,349 --> 00:30:51,713
And how is my little songbird today?
- Fine.
405
00:30:53,243 --> 00:30:56,841
And the dear, faithful dog-friend.
How we getting along Fido?
406
00:30:57,356 --> 00:30:59,877
Thanks very much for your
gratifying interest, Excellency.
407
00:31:00,260 --> 00:31:02,363
I manage to keep a kennel over my head.
408
00:31:02,786 --> 00:31:03,912
Good, good.
409
00:31:04,945 --> 00:31:07,208
Pity me, dear child.
I just dropped in for a second.
410
00:31:07,308 --> 00:31:09,912
To tell you how sorry I am
that I can't take you out tonight.
411
00:31:10,448 --> 00:31:12,583
I have an important engagement
at the government office.
412
00:31:13,048 --> 00:31:15,062
If you'll excuse me, I'll hurry along.
413
00:31:15,238 --> 00:31:18,497
I must get some dog-biscuits.
Excellency .. goodbye.
414
00:31:21,417 --> 00:31:24,157
I think I must be hurrying along, too.
- Sit down Albert.
415
00:31:24,645 --> 00:31:25,894
I want to talk to you.
416
00:31:35,933 --> 00:31:37,389
Has anything happened, darling?
417
00:31:39,106 --> 00:31:41,324
Albert, we've been
engaged for three years.
418
00:31:42,026 --> 00:31:44,106
That's a long time.
419
00:31:44,379 --> 00:31:46,500
Patience, Nella. A little more patience.
420
00:31:46,700 --> 00:31:49,571
I can assure you I respect you quite as
much as though you were my wife.
421
00:31:49,808 --> 00:31:53,170
You respect me so much, that you're
dining with Maida Linden tonight.
422
00:31:53,455 --> 00:31:54,212
Alone ..
423
00:31:55,315 --> 00:31:57,279
Albert, you're having an
affair with Maida Linden.
424
00:31:57,379 --> 00:31:58,329
Now, now, now.
425
00:31:58,768 --> 00:32:00,360
Don't be angry. Don't get angry.
426
00:32:01,181 --> 00:32:03,080
Really, I must laugh you know.
427
00:32:03,334 --> 00:32:04,545
Ha-ha-ha.
428
00:32:06,911 --> 00:32:07,766
Who told ..?
429
00:32:09,202 --> 00:32:10,904
Who told you this ridiculous gossip?
430
00:32:11,094 --> 00:32:12,992
It was Linden herself.
And she should know.
431
00:32:13,273 --> 00:32:15,029
Linden? Impossible.
432
00:32:15,254 --> 00:32:16,727
Are you telling me that I'm lying?
433
00:32:17,029 --> 00:32:18,752
Last night, she came
to my dressing-room.
434
00:32:19,076 --> 00:32:20,408
That's how I found out.
435
00:32:21,241 --> 00:32:23,773
Well, as one of the directors
of the Opera House ..
436
00:32:23,993 --> 00:32:26,406
I must take an interest
in art, mustn't I?
437
00:32:26,650 --> 00:32:28,892
An "interest in art"?
So that's what you call it.
438
00:32:29,326 --> 00:32:31,634
Art. Art? Well, that's merely a word.
439
00:32:31,887 --> 00:32:35,098
Yes, and so is "untrue" a word,
and so is "hypocrisy" another word.
440
00:32:35,371 --> 00:32:36,357
And so is "liar".
441
00:32:37,765 --> 00:32:38,809
Look here, darling.
442
00:32:39,451 --> 00:32:41,657
Let's talk this thing over
sensibly, as we always do.
443
00:32:41,920 --> 00:32:43,364
We're grown-up people, aren't we?
444
00:32:43,768 --> 00:32:45,534
Now darling, I'm not
going to lie to you.
445
00:32:46,031 --> 00:32:48,229
Because that would only put
me in an undignified position.
446
00:32:49,055 --> 00:32:50,101
Now, my dear child.
447
00:32:50,476 --> 00:32:52,617
I will confess that my
acquaintance with Linden ..
448
00:32:52,899 --> 00:32:55,622
Has not been .. entirely official.
449
00:32:56,627 --> 00:32:57,547
Now, there.
450
00:32:58,044 --> 00:33:00,495
You see how frank I am? How I trust you?
451
00:33:01,434 --> 00:33:03,279
That should prove to you
how fond I am of you.
452
00:33:03,483 --> 00:33:05,135
And you dare to tell me all this?
453
00:33:05,473 --> 00:33:07,924
Oh darling. Look here, I adore you.
454
00:33:08,281 --> 00:33:09,558
But three years?
455
00:33:10,319 --> 00:33:13,375
That's a long time.
- Yes, it's three long years ..
456
00:33:14,577 --> 00:33:16,783
It's the way of human
nature, that's all.
457
00:33:17,690 --> 00:33:19,106
It's like .. look here, darling.
458
00:33:19,930 --> 00:33:23,377
Even if a man has a wonderful
French cook in his house ..
459
00:33:24,128 --> 00:33:26,230
Occasionally, he might like
to dine at a restaurant.
460
00:33:27,725 --> 00:33:30,472
The food in the restaurant
is fine of course.
461
00:33:31,058 --> 00:33:32,394
But he goes for ..
462
00:33:32,943 --> 00:33:34,279
Well, shall we say, variety.
463
00:33:34,782 --> 00:33:35,736
Variety?
464
00:33:37,955 --> 00:33:40,880
Yes, especially when he's become
accustomed to cold-cuts at home.
465
00:33:41,156 --> 00:33:44,358
Cold-cuts do very well for people
who have neither taste nor appetite.
466
00:33:44,610 --> 00:33:45,196
Oh.
467
00:33:51,695 --> 00:33:53,655
If you find yourself in a better mood.
468
00:33:54,076 --> 00:33:55,735
You may call me tomorrow. Good day.
469
00:34:05,578 --> 00:34:07,013
Madame, Madame!
470
00:34:07,418 --> 00:34:08,671
That's genuine d'Orsay.
471
00:34:09,175 --> 00:34:10,347
You mean, it was.
472
00:34:11,518 --> 00:34:12,498
Please, Madame.
473
00:34:13,129 --> 00:34:16,241
A black gown? You wouldn't dress
me in black on an evening like this.
474
00:34:17,112 --> 00:34:19,054
Madame .. it's a beautiful dress.
475
00:34:19,876 --> 00:34:21,963
You told me yourself I
should bring it to you.
476
00:34:22,218 --> 00:34:23,576
You would wear it.
- Oh Emma.
477
00:34:27,820 --> 00:34:29,423
Lay out my new white satin.
478
00:34:29,956 --> 00:34:32,024
And the wrap that goes with it.
- But Madame ..
479
00:34:32,352 --> 00:34:34,019
I'll wear my emeralds and my earrings.
480
00:34:34,522 --> 00:34:35,633
And all my bracelets.
481
00:34:36,963 --> 00:34:37,744
Emma.
482
00:34:38,915 --> 00:34:40,423
And my new French lingerie.
483
00:34:41,053 --> 00:34:42,360
I must be all ..
484
00:34:42,946 --> 00:34:44,508
White, and glistening.
485
00:34:48,217 --> 00:34:48,977
Conrad.
486
00:34:50,677 --> 00:34:52,484
Yes, Madame?
- I want the car at 9 o'clock.
487
00:34:52,877 --> 00:34:54,552
Very well Madame.
- Now wait a minute.
488
00:34:55,047 --> 00:34:55,919
Order a taxi.
489
00:34:56,190 --> 00:34:58,308
Is Madame sure she wants a taxi?
490
00:34:58,563 --> 00:34:59,897
Quite sure.
- Yes, Madame.
491
00:35:00,253 --> 00:35:03,181
And call the German Embassy
and present my regrets. I am ill.
492
00:35:04,490 --> 00:35:05,829
Oh and the florist Conrad.
493
00:35:06,340 --> 00:35:07,804
Order a corsage of lilies.
494
00:35:08,517 --> 00:35:09,904
No, no. That would be too much.
495
00:35:10,267 --> 00:35:12,084
Order gardenias.
- Very well Madame.
496
00:35:15,739 --> 00:35:18,420
I've had plenty of chicken
sandwiches on dry toast.
497
00:35:19,058 --> 00:35:20,901
Tonight I will dine in a restaurant.
498
00:35:21,236 --> 00:35:23,365
Madame Vago's man speaking.
499
00:35:23,905 --> 00:35:25,167
How much are gardenias?
500
00:35:25,430 --> 00:35:27,424
I want a dozen, I want two dozen.
501
00:35:27,604 --> 00:35:29,324
I want a very large corsage.
502
00:35:29,632 --> 00:35:31,772
Gardenias are very expensive, Madame.
503
00:35:32,237 --> 00:35:33,138
I ordered six.
504
00:35:33,499 --> 00:35:34,136
Six?
505
00:35:34,426 --> 00:35:38,369
Here I am, starting for paradise and
you expect me to economize on the trip.
506
00:35:39,578 --> 00:35:41,140
Send six gardenias.
507
00:35:41,650 --> 00:35:43,257
Yes, that's the right number .. six.
508
00:35:54,976 --> 00:35:56,406
Where is that music coming from?
509
00:35:56,579 --> 00:35:59,135
Oh it's that new gypsy orchestra
playing downstairs in the garden.
510
00:36:01,410 --> 00:36:03,123
You naughty boy.
- Hmm.
511
00:36:04,279 --> 00:36:05,503
You haven't sweetened it.
512
00:36:07,921 --> 00:36:08,755
Oh dear.
513
00:36:11,533 --> 00:36:12,262
Voila.
514
00:36:17,609 --> 00:36:18,592
Delicious.
515
00:36:19,561 --> 00:36:20,547
Close the window.
516
00:36:20,793 --> 00:36:22,242
The music is too exciting for me.
517
00:36:28,144 --> 00:36:31,302
I know the real reason you're not
at the Opera tonight, you know.
518
00:36:31,685 --> 00:36:32,474
Oh you do?
519
00:36:32,954 --> 00:36:34,513
Clever woman .. suppose you tell me.
520
00:36:34,741 --> 00:36:36,776
Because Nella Vago is not singing.
521
00:36:37,009 --> 00:36:38,661
Now come, own up. That's true isn't it?
522
00:36:38,932 --> 00:36:41,149
There's no-one else in this
Opera House worth listening to.
523
00:36:41,267 --> 00:36:43,167
I cannot understand you.
524
00:36:43,602 --> 00:36:44,251
You.
525
00:36:44,473 --> 00:36:46,651
Usually so un-impressionable.
526
00:36:46,910 --> 00:36:47,699
And now ..
527
00:36:48,412 --> 00:36:49,843
What do you see in this woman?
528
00:36:50,228 --> 00:36:51,165
I don't know.
529
00:36:52,188 --> 00:36:54,697
There is something about her
I can't put out of my mind.
530
00:36:55,237 --> 00:36:58,045
She leaves me absolutely unmoved.
531
00:36:58,443 --> 00:37:00,681
She's always asleep.
Even when she's awake.
532
00:37:00,989 --> 00:37:02,664
Oh yes, but if she'd only wake up.
533
00:37:03,617 --> 00:37:05,521
If something or someone would ..
534
00:37:05,979 --> 00:37:07,511
Would only rouse her, shake her.
535
00:37:07,699 --> 00:37:09,456
You'd like to be the
alarm clock, eh? Ha.
536
00:37:09,967 --> 00:37:10,810
I know.
537
00:37:11,447 --> 00:37:14,742
Oh, can't I admire an artist
without an outburst from you?
538
00:37:15,003 --> 00:37:16,534
It's not the artist you're admiring.
539
00:37:16,892 --> 00:37:17,845
It's the woman.
540
00:37:17,945 --> 00:37:19,742
Now don't be jealous, please.
- Jealous?
541
00:37:20,245 --> 00:37:21,431
I ..? Ho-ho.
542
00:37:22,580 --> 00:37:24,247
I'm never jealous .. no ..
543
00:37:24,566 --> 00:37:26,684
Only every day, over
every new face I see.
544
00:37:26,939 --> 00:37:29,387
Well, you have left me a
great deal alone, lately.
545
00:38:53,206 --> 00:38:54,358
Is that a new melody?
546
00:38:54,994 --> 00:38:57,292
Yes, Madame.
It's called: "Tell me tonight".
547
00:38:57,930 --> 00:38:59,195
"Tell me tonight"?
548
00:38:59,781 --> 00:39:00,749
It's lovely.
549
00:39:01,470 --> 00:39:02,289
Beautiful.
550
00:39:51,901 --> 00:39:52,687
Thank you.
551
00:39:55,050 --> 00:39:57,429
The doctor tells me to
associate with young ..
552
00:39:58,420 --> 00:39:59,756
Younger .. people.
553
00:40:00,042 --> 00:40:02,054
"Youthful interests", he calls it.
554
00:40:03,128 --> 00:40:03,943
Of course.
555
00:40:04,263 --> 00:40:07,590
My common-sense tells me I
could never be sixteen again.
556
00:40:07,898 --> 00:40:10,114
I don't know.
With you, anything is possible.
557
00:40:12,712 --> 00:40:13,498
Goodnight.
558
00:40:14,920 --> 00:40:16,444
Well?
- Well?
559
00:40:16,932 --> 00:40:19,312
Well, don't I get
one tiny, little kiss ..
560
00:40:19,703 --> 00:40:20,761
Before I go to bed?
561
00:40:21,542 --> 00:40:22,556
Of course you do.
562
00:40:26,045 --> 00:40:26,860
Sleep well.
563
00:40:27,269 --> 00:40:29,635
And don't dream about
beautiful young women.
564
00:40:30,033 --> 00:40:30,762
I won't.
565
00:40:31,300 --> 00:40:34,746
I will dream about very,
very handsome young men.
566
00:40:35,234 --> 00:40:36,257
Goodnight, dear.
567
00:40:36,880 --> 00:40:37,924
Goodnight, darling.
568
00:40:39,809 --> 00:40:41,221
Goodnight, dear.
- Goodnight.
569
00:40:57,611 --> 00:40:59,413
Anything else, sir?
- No.
570
00:41:01,711 --> 00:41:03,157
Excuse me, sir.
571
00:41:03,757 --> 00:41:05,154
That's all.
- I ..
572
00:41:05,717 --> 00:41:08,393
I think perhaps there is something
that you should know, sir.
573
00:41:08,798 --> 00:41:10,003
Oh really .. what is it?
574
00:41:10,103 --> 00:41:12,526
I'm afraid it may be
a little indiscreet, sir.
575
00:41:13,702 --> 00:41:14,717
It's about a lady.
576
00:41:15,613 --> 00:41:16,199
Oh?
577
00:41:16,760 --> 00:41:18,427
Well don't so mysterious. Let's hear it.
578
00:41:18,527 --> 00:41:19,693
If you please, sir.
579
00:41:20,306 --> 00:41:23,379
This evening, a lady came into
the dining-room all alone.
580
00:41:23,792 --> 00:41:24,670
Well, go on.
581
00:41:25,541 --> 00:41:27,696
What's this got to do with me?
What lady was it that ..
582
00:41:28,661 --> 00:41:30,137
If you please sir, it was ..
583
00:41:30,608 --> 00:41:32,938
It was Madame Nella Vago from the opera.
584
00:41:33,191 --> 00:41:34,914
Yes? Well, get on with it.
585
00:41:35,204 --> 00:41:39,206
She asked me on what floor is the
apartment of Madame Marchesa?
586
00:41:40,423 --> 00:41:42,013
This lady doesn't know the Marchesa.
587
00:41:43,196 --> 00:41:44,995
And she wants to call
on her now, at night?
588
00:41:45,678 --> 00:41:48,749
No sir, it's not the Marchesa
she wishes to see.
589
00:41:49,846 --> 00:41:50,934
It's you, sir.
590
00:41:51,655 --> 00:41:52,241
Me?
591
00:41:53,365 --> 00:41:54,726
Madame Vago wants to see me?
592
00:41:54,924 --> 00:41:57,010
She wishes to see you alone, sir.
593
00:41:57,785 --> 00:41:58,461
Oh.
594
00:41:59,538 --> 00:42:01,087
Oh very well. I'll go down at once.
595
00:42:01,317 --> 00:42:03,951
No, sir. She wishes to
come up here to you, sir.
596
00:42:05,072 --> 00:42:05,747
She.
597
00:42:05,936 --> 00:42:09,542
She asked me to tell her when
the Marchesa went to bed, sir.
598
00:42:10,327 --> 00:42:12,911
She told me not to mention
the matter to you sir, but ..
599
00:42:13,794 --> 00:42:15,577
But I thought perhaps I'd better.
600
00:42:15,992 --> 00:42:18,306
Oh, yes .. yes of course.
601
00:42:18,982 --> 00:42:22,716
Of course, I could say that you've
gone to bed too sir, if you like.
602
00:42:22,974 --> 00:42:24,872
Oh no, don't do that .. no.
603
00:42:25,626 --> 00:42:27,693
Merely tell her that I'm alone.
- Yes sir.
604
00:42:29,351 --> 00:42:30,166
Oh ..
605
00:42:32,828 --> 00:42:37,392
If you could manage to be
just a little bit surprised ..
606
00:42:38,299 --> 00:42:40,732
Well .. I am surprised.
607
00:42:42,388 --> 00:42:45,700
Oh waiter .. just take the latch
off that outer door, will you.
608
00:42:46,010 --> 00:42:47,212
Yes, sir.
609
00:43:21,766 --> 00:43:23,504
[ Door knocks ]
610
00:43:40,773 --> 00:43:41,531
Madame ..
611
00:43:42,800 --> 00:43:44,329
Is Mrs Jackson in?
612
00:43:45,491 --> 00:43:46,585
Mrs Jackson?
613
00:43:47,120 --> 00:43:48,353
They live here.
614
00:43:49,167 --> 00:43:52,087
Oh .. he's been out looking for
the American Consul's wife.
615
00:43:52,713 --> 00:43:56,008
Yes .. this is their
apartment, isn't it?
616
00:43:56,597 --> 00:43:58,584
Well, the Jacksons are on
the floor above, Madame.
617
00:44:00,124 --> 00:44:02,726
Oh, I'm so sorry .. I beg your pardon.
618
00:44:03,591 --> 00:44:05,647
The elevator-boy let me off.
And I never looked.
619
00:44:05,895 --> 00:44:07,177
I just rushed in.
620
00:44:08,379 --> 00:44:10,107
Stupid of him.
- Yes, madam.
621
00:44:11,468 --> 00:44:13,550
Of course, if he had a great
deal of intelligence ..
622
00:44:13,804 --> 00:44:15,314
He wouldn't be an elevator boy.
623
00:44:15,641 --> 00:44:17,390
Would he.
- No, Madame.
624
00:44:19,297 --> 00:44:22,864
And uh .. in a hotel.
All the floors look the same.
625
00:44:23,267 --> 00:44:25,644
They do, don't they?
- Yes, Madame.
626
00:44:27,121 --> 00:44:30,214
Well then, I hope you'll
pardon my intrusion.
627
00:44:31,212 --> 00:44:33,829
I suppose I'll have to go
up to the next floor.
628
00:44:35,076 --> 00:44:37,103
I'm on my way to see the Jacksons.
629
00:44:37,331 --> 00:44:38,518
Oh really?
- Uhuh.
630
00:44:38,618 --> 00:44:40,449
We're very good friends.
- Oh, indeed?
631
00:44:41,474 --> 00:44:44,456
Then I'm surprised Madame doesn't
know that the Jacksons have gone away.
632
00:44:45,318 --> 00:44:46,927
Yes, they've been in Paris for a week.
633
00:44:47,973 --> 00:44:49,522
Really?
- Uhuh.
634
00:44:50,416 --> 00:44:52,379
Oh this is dreadful.
635
00:44:52,697 --> 00:44:55,886
Well I must explain .. if you'll
pardon me for detaining you.
636
00:44:58,449 --> 00:45:01,230
I came here for a little
supper. I often drop in.
637
00:45:02,343 --> 00:45:05,333
I told my chauffeur to call
for me about .. 11:30.
638
00:45:05,681 --> 00:45:07,866
I'm going to a ball that
begins rather late.
639
00:45:09,803 --> 00:45:11,332
It's so lonely in the dining-room.
640
00:45:11,840 --> 00:45:13,570
There isn't a soul there at this hour.
641
00:45:17,979 --> 00:45:21,207
So .. I thought I'd rush
up to see the Jacksons.
642
00:45:21,455 --> 00:45:22,500
Really?
- Yes.
643
00:45:22,826 --> 00:45:25,032
We're such good friends.
- Yes, so you said.
644
00:45:30,912 --> 00:45:33,829
I can't believe they would
go away without telling me.
645
00:45:35,433 --> 00:45:37,378
Well .. dear, dear.
646
00:45:41,452 --> 00:45:43,319
I .. beg your pardon and ..
647
00:45:44,576 --> 00:45:45,423
Goodnight.
648
00:45:45,739 --> 00:45:49,228
Can I have the doorman ring for a taxi?
- Thank you, but don't trouble.
649
00:45:49,719 --> 00:45:51,617
I'll .. wait in the hall.
650
00:45:55,617 --> 00:45:56,890
It's rather draughty there.
651
00:45:57,453 --> 00:46:00,179
But I dare say the time will pass.
652
00:46:01,190 --> 00:46:02,835
Somehow.
- I dare say.
653
00:46:04,600 --> 00:46:06,011
Goodnight.
- Goodnight.
654
00:46:16,834 --> 00:46:19,472
I hate to bother you again,
but have you a cigarette?
655
00:46:19,701 --> 00:46:21,253
Oh yes, of course.
656
00:46:27,375 --> 00:46:29,395
And a light.
- Oh yes, a light.
657
00:46:42,994 --> 00:46:44,769
Thank you.
- Don't mention it.
658
00:46:47,319 --> 00:46:49,135
Goodnight.
- Goodnight.
659
00:46:54,905 --> 00:46:57,119
Oh .. your handkerchief.
660
00:46:57,823 --> 00:46:59,452
Oh .. thank you again.
661
00:47:00,024 --> 00:47:00,922
Not at all.
662
00:47:02,126 --> 00:47:03,895
Shall I ring for the elevator for you?
663
00:47:04,146 --> 00:47:06,718
No thank you. But I want to
apologize once more for ..
664
00:47:06,818 --> 00:47:09,240
Please don't. You've
already apologized once.
665
00:47:09,793 --> 00:47:12,359
Oh well then, I want to apologize twice.
666
00:47:12,895 --> 00:47:14,743
I'm sure it's been an intrusion.
- Not at all.
667
00:47:16,669 --> 00:47:18,814
Goodnight.
- Goodnight. Allow me.
668
00:47:21,186 --> 00:47:23,488
I am .. so sorry.
- It's quite alright.
669
00:47:24,549 --> 00:47:26,131
Goodnight.
- Goodnight.
670
00:49:34,817 --> 00:49:37,736
Oh .. I beg your pardon. But I'm back.
671
00:49:38,064 --> 00:49:38,707
Oh ..
672
00:49:40,686 --> 00:49:43,136
Did .. did Madame forget something?
673
00:49:43,513 --> 00:49:47,630
Oh no. It's just that I heard voices as
I was walking to the end of the hall.
674
00:49:48,166 --> 00:49:49,721
I recognized one of the voices.
675
00:49:51,023 --> 00:49:52,832
I knew that I'd be asked where I'd been.
676
00:49:53,207 --> 00:49:57,303
And as it's not the Jackson
floor .. what could I say?
677
00:49:57,824 --> 00:50:00,289
And they're not there anyway.
- Yes, and they're not there anyway.
678
00:50:00,918 --> 00:50:02,450
I'm really ashamed to mention it.
679
00:50:02,715 --> 00:50:05,522
But this town is notorious for gossip.
680
00:50:06,182 --> 00:50:07,737
I hope you don't misunderstand.
681
00:50:08,022 --> 00:50:08,837
Not at all.
682
00:50:09,028 --> 00:50:11,507
You see how awkward it would be ..
- Awkward?
683
00:50:11,965 --> 00:50:13,158
Why of course.
684
00:50:13,564 --> 00:50:16,875
If I was seen coming out of a strange
gentleman's room in a hotel ..
685
00:50:17,886 --> 00:50:20,642
Why, that would be enough to .. well ..
686
00:50:21,423 --> 00:50:23,817
Oh yes of course, it's quite clear now.
- Yes.
687
00:50:24,443 --> 00:50:27,270
I waited to hear the voices were going
away, but they were coming near.
688
00:50:27,740 --> 00:50:29,151
So I was frightened and I ..
689
00:50:29,579 --> 00:50:31,089
Ventured to intrude again.
690
00:50:31,629 --> 00:50:33,792
You do see how it happened, don't you?
691
00:50:34,235 --> 00:50:35,805
I understand perfectly, Madame.
692
00:50:38,745 --> 00:50:41,517
Would you mind closing the door?
Just until they've gone.
693
00:50:41,827 --> 00:50:43,479
Oh no, not at all.
- Thank you.
694
00:50:44,267 --> 00:50:45,236
Won't you ..?
695
00:50:48,300 --> 00:50:49,589
Be seated.
- Thank you.
696
00:50:50,663 --> 00:50:51,850
Just until they've gone.
697
00:50:53,967 --> 00:50:55,882
Oh, I'll only stay a second.
698
00:51:00,012 --> 00:51:02,103
I'm terribly ashamed to
be imposing this way.
699
00:51:02,415 --> 00:51:04,512
It seems a great impertinence
for an utter stranger ..
700
00:51:04,612 --> 00:51:06,371
To keep dropping in
here in such a fashion.
701
00:51:08,825 --> 00:51:12,124
Well, you've said that so often Madame
it might be rude to contradict you.
702
00:51:12,746 --> 00:51:14,713
And I am so afraid you
are expecting someone.
703
00:51:15,268 --> 00:51:15,997
Not now.
704
00:51:16,921 --> 00:51:19,144
Well, the ante-room room
door wasn't even locked.
705
00:51:19,549 --> 00:51:20,571
It was unlatched.
706
00:51:21,096 --> 00:51:23,351
You don't want me to
believe I hope, that you ..
707
00:51:23,786 --> 00:51:25,604
Left it open accidentally?
708
00:51:26,369 --> 00:51:28,119
No, I didn't leave it open accidentally.
709
00:51:28,719 --> 00:51:31,100
Oh .. for someone in particular?
710
00:51:32,226 --> 00:51:33,637
For you, Madame Vago.
711
00:51:34,592 --> 00:51:37,069
Why didn't you say you knew who I was?
712
00:51:37,369 --> 00:51:38,856
I was waiting for you to admit it.
713
00:51:39,217 --> 00:51:40,003
Of course.
714
00:51:40,696 --> 00:51:41,854
I don't know your name.
715
00:51:42,318 --> 00:51:44,819
Well, my friends call me "Jim".
- Jim?
716
00:51:45,722 --> 00:51:46,898
Now we know each other.
717
00:51:47,082 --> 00:51:47,702
Yes.
718
00:51:50,897 --> 00:51:52,146
That is, we ..
719
00:51:53,493 --> 00:51:55,014
We start to know each other.
720
00:51:55,810 --> 00:51:58,824
Would you mind please,
closing the window?
721
00:51:59,493 --> 00:52:02,908
That music makes me
feel lonely all of a sudden.
722
00:52:03,286 --> 00:52:04,449
Almost unhappy.
723
00:52:20,749 --> 00:52:22,944
I wonder if you know what
I'm thinking at this moment.
724
00:52:24,269 --> 00:52:26,555
No .. but I'd love to.
725
00:52:27,555 --> 00:52:30,276
I was thinking that you'd never
found a man who interested you.
726
00:52:31,102 --> 00:52:33,927
Otherwise, you wouldn't be so
lonely and so unhappy tonight.
727
00:52:34,292 --> 00:52:35,651
And not quite so reckless.
728
00:52:35,883 --> 00:52:38,026
I'm not lonely or unhappy, nor reckless.
729
00:52:39,780 --> 00:52:41,286
If you'll pardon me saying so ..
730
00:52:41,386 --> 00:52:43,923
You don't seem to value
your reputation very highly.
731
00:52:44,433 --> 00:52:45,750
No, nor yourself either.
732
00:52:46,046 --> 00:52:47,097
How dare you.
733
00:52:47,760 --> 00:52:51,211
Well you've forgotten to make the usual
remark "I thought you were a gentleman".
734
00:52:51,533 --> 00:52:54,510
No .. no, I didn't think you were.
- Oh, you didn't?
735
00:52:56,777 --> 00:52:59,727
Do you happen to know who I am?
- No, I don't want to know.
736
00:53:00,738 --> 00:53:03,246
Whether you want to know or not,
I'll explain something about myself.
737
00:53:03,346 --> 00:53:06,364
No, please don't explain. It isn't
necessary, and I couldn't stand it.
738
00:53:06,860 --> 00:53:08,799
You wouldn't tell the truth anyway.
739
00:53:10,340 --> 00:53:12,921
Why wouldn't I?
- You wouldn't, and I hate lies.
740
00:53:13,745 --> 00:53:14,355
Oh.
741
00:53:15,072 --> 00:53:17,808
But I only wanted to tell you
something about my profession.
742
00:53:18,165 --> 00:53:19,747
Your profession?
- Hmm.
743
00:53:20,237 --> 00:53:24,167
It's a matter of perfect indifference to
me. I don't even want to speak of it.
744
00:53:24,659 --> 00:53:25,503
But why not?
745
00:53:25,750 --> 00:53:28,445
There are some things that cannot be
spoken of. They are unmentionable.
746
00:53:30,148 --> 00:53:32,149
Do you mind telling me
what you think I am?
747
00:53:33,095 --> 00:53:36,036
I'll ask you something.
You can answer in one word.
748
00:53:36,519 --> 00:53:37,631
But I want the truth.
749
00:53:37,913 --> 00:53:38,928
You shall have it.
750
00:53:40,077 --> 00:53:42,752
Is it true that you are
living here as the ..
751
00:53:43,625 --> 00:53:45,353
"Guest" of the Marchesa?
752
00:53:45,782 --> 00:53:47,821
Oh .. yes. That's quite true.
753
00:53:49,300 --> 00:53:51,290
You share this apartment with her?
754
00:53:51,770 --> 00:53:52,423
Yes.
755
00:53:53,831 --> 00:53:54,912
Well then.
756
00:53:55,657 --> 00:53:58,127
How can you? How can you do it?
757
00:54:04,504 --> 00:54:06,588
Oh .. I see.
758
00:54:10,984 --> 00:54:12,240
I understand.
759
00:54:19,394 --> 00:54:23,015
Why did you put on all your lovely
jewelry if you were coming to see a ..?
760
00:54:23,953 --> 00:54:26,351
A gigolo.
- Oh, I wasn't afraid.
761
00:54:27,035 --> 00:54:28,184
I'm surprised at you.
762
00:54:29,180 --> 00:54:31,705
Are you giving me a lesson in morality?
- Oh, no.
763
00:54:32,689 --> 00:54:33,762
No, in risks.
764
00:54:35,618 --> 00:54:38,682
Didn't you know that a gigolo could
take all your jewelry away from you?
765
00:54:40,102 --> 00:54:41,461
Your lovely emeralds.
766
00:54:41,910 --> 00:54:43,634
Oh I wouldn't fight for them.
767
00:54:43,910 --> 00:54:45,563
They've never brought me any happiness.
768
00:54:46,512 --> 00:54:47,381
Still ..
769
00:54:49,318 --> 00:54:51,308
Women have been killed for less.
770
00:54:52,593 --> 00:54:54,345
You can't frighten me. I shall get out.
771
00:54:56,518 --> 00:54:57,668
Yes I could.
772
00:55:24,000 --> 00:55:25,387
See how simple it is?
773
00:55:26,080 --> 00:55:28,060
I lock the door and pocket the key.
774
00:55:28,876 --> 00:55:30,965
Then I pick up a knife or anything ..
775
00:55:31,387 --> 00:55:33,611
I get hold of your hand.
You can't even move.
776
00:55:36,876 --> 00:55:37,856
You ..
777
00:55:43,469 --> 00:55:44,745
Why you're trembling.
778
00:55:45,990 --> 00:55:47,826
You do realize what you've done.
779
00:55:49,214 --> 00:55:50,352
Are you scared?
780
00:55:52,336 --> 00:55:54,663
Please .. I think I'll go now.
781
00:55:55,979 --> 00:55:58,062
You'll go when I tell
you to and not before.
782
00:55:59,341 --> 00:56:01,443
Please let go of me.
Take your hands off me.
783
00:56:01,903 --> 00:56:03,780
Let me go .. get away.
784
00:56:04,566 --> 00:56:07,316
Please let me. I want to go
home. Please let me go home.
785
00:56:07,550 --> 00:56:09,571
You did everything in
the world to get in here.
786
00:56:10,254 --> 00:56:11,970
Well, you are in. Why can't you get out?
787
00:56:12,959 --> 00:56:13,717
Sit down.
788
00:56:14,796 --> 00:56:15,786
Sit down.
789
00:56:22,517 --> 00:56:23,364
Sit.
790
00:56:27,711 --> 00:56:28,487
Madame.
791
00:56:33,163 --> 00:56:36,035
You knew very well that I've been
going everywhere I could see you.
792
00:56:36,428 --> 00:56:38,014
The concerts, the opera, your street.
793
00:56:38,439 --> 00:56:40,942
You knew that I was in love with you.
Dead in love. Didn't you?
794
00:56:41,319 --> 00:56:42,166
Oh love.
795
00:56:42,717 --> 00:56:44,482
There is no such thing .. for a man.
796
00:56:44,676 --> 00:56:47,707
Alright, put it the other way then.
Say I .. wanted you?
797
00:56:48,268 --> 00:56:50,235
That's more like it.
That's all men think of.
798
00:56:50,525 --> 00:56:53,096
It would be a lot better for women
if they all knew it and accepted it.
799
00:56:53,464 --> 00:56:55,905
It would save tears.
- Yes, but I only wanted you.
800
00:56:56,255 --> 00:56:57,470
One at a time, of course.
801
00:56:57,704 --> 00:57:00,674
Oh no, I wanted you, only you.
802
00:57:01,213 --> 00:57:04,509
I couldn't wait to get into my seat at
the opera. I couldn't bear to leave it.
803
00:57:05,315 --> 00:57:08,047
Why, when you first came in here tonight
I hoped for a moment that you had ..
804
00:57:08,510 --> 00:57:11,135
Felt something too, that perhaps
you had caught the spark.
805
00:57:11,829 --> 00:57:14,478
A lot of other men can't take
their eyes off me at the opera.
806
00:57:14,578 --> 00:57:16,604
It doesn't mean anything.
- Oh they don't count.
807
00:57:17,300 --> 00:57:19,465
You're a public favorite.
It's their vanity, not love.
808
00:57:20,139 --> 00:57:22,545
Women come after me in droves
but I don't flatter myself that ..
809
00:57:22,766 --> 00:57:25,276
They come after you in droves? Ha-ha.
810
00:57:25,521 --> 00:57:27,654
Women come .. after you .. in droves?
811
00:57:27,878 --> 00:57:30,275
Yes, women come after me in droves.
812
00:57:30,684 --> 00:57:33,127
If you let me tell you why.
- I think you're shameless, and brazen.
813
00:57:33,227 --> 00:57:35,633
Just a minute, I will tell you.
- No you won't, I won't listen.
814
00:57:35,733 --> 00:57:38,064
I don't want to hear any more of
"women come at you in droves".
815
00:57:38,661 --> 00:57:41,753
But I don't want to hear another word.
Not another word, I won't listen to you.
816
00:57:45,940 --> 00:57:48,115
And while I was wondering
how to meet you ..
817
00:57:48,996 --> 00:57:50,934
You came in here and spoiled it all.
818
00:57:51,256 --> 00:57:53,093
Oh I'm .. I'm sorry.
819
00:57:54,313 --> 00:57:56,606
In another minute, I'm going
to take you in my arms.
820
00:57:56,832 --> 00:57:57,808
No, you're not!
821
00:57:57,989 --> 00:57:59,693
Yet I could kill you for coming here.
822
00:58:00,467 --> 00:58:02,606
I want to hunt my women,
not have them come after me.
823
00:58:02,870 --> 00:58:03,643
Oh ..
824
00:58:05,325 --> 00:58:06,254
Oh, Nella.
825
00:58:07,210 --> 00:58:08,702
Nella, why did you come here?
826
00:58:09,929 --> 00:58:11,325
Because I was lonely.
827
00:58:11,971 --> 00:58:13,263
Something happened today.
828
00:58:13,961 --> 00:58:15,677
I made up my mind I wanted to ..
829
00:58:16,210 --> 00:58:17,795
To live .. really live.
830
00:58:18,463 --> 00:58:20,680
I wanted to meet someone who .. who ..
831
00:58:21,829 --> 00:58:22,815
I thought of you.
832
00:58:23,834 --> 00:58:27,754
So, you came here for no better reason
than curiosity, or to find a lover.
833
00:58:28,670 --> 00:58:30,532
And you thought you'd choose me, huh?
834
00:58:31,058 --> 00:58:31,816
A gigolo.
835
00:58:32,320 --> 00:58:33,705
The Marchesa's gigolo.
836
00:58:34,261 --> 00:58:36,018
Oh, what a thing to do.
837
00:58:42,645 --> 00:58:43,291
Well.
838
00:58:44,508 --> 00:58:46,332
Perhaps I wanted a gigolo.
839
00:58:48,352 --> 00:58:50,233
Oh, you did, did you?
840
00:58:51,638 --> 00:58:54,972
Alright then, young lady.
You shan't leave here disappointed.
841
00:59:08,662 --> 00:59:10,029
Oh Jim.
842
00:59:11,584 --> 00:59:12,823
How could you?
843
00:59:13,852 --> 00:59:16,440
Oh, so it's not a gigolo you want?
844
00:59:17,033 --> 00:59:18,783
No, you know I don't.
845
00:59:20,000 --> 00:59:21,862
You were, you were horrible.
846
00:59:25,421 --> 00:59:27,761
The way you grabbed me .. look.
847
00:59:28,542 --> 00:59:30,554
I'll be all marked up. I know I will.
848
00:59:31,410 --> 00:59:34,048
I'll be black and blue and
I'm singing Tosca on Thursday.
849
00:59:34,281 --> 00:59:35,189
Half naked.
850
00:59:35,858 --> 00:59:36,793
What a woman.
851
00:59:37,352 --> 00:59:38,689
She's counting the spots.
852
00:59:45,602 --> 00:59:46,789
Do you like that better?
853
00:59:53,668 --> 00:59:54,756
And this one too.
854
00:59:55,327 --> 00:59:57,172
If you want me to be good,
why don't you help?
855
00:59:57,325 --> 00:59:59,720
No, no .. no, I'm afraid of you.
856
01:00:00,246 --> 01:00:01,461
And I've changed my mind.
857
01:00:01,776 --> 01:00:04,556
I don't want to love a man.
That is I do, but ..
858
01:00:05,067 --> 01:00:07,560
You'd get a hold on me and I
shouldn't be able to break it.
859
01:00:08,056 --> 01:00:09,557
Why, I've only known you an hour.
860
01:00:09,918 --> 01:00:11,795
You see what's happened already.
861
01:00:12,336 --> 01:00:14,698
No. No, you're a man to stay away from.
862
01:00:15,764 --> 01:00:17,033
Now let me get up.
863
01:00:19,098 --> 01:00:21,599
Jim, I really don't
want to get up but ..
864
01:00:27,960 --> 01:00:29,810
I don't want anything
to do with a man ..
865
01:00:29,910 --> 01:00:32,409
Who will make me think as
he thinks and do as he does.
866
01:00:32,754 --> 01:00:34,221
And sit by while he lives.
867
01:00:34,631 --> 01:00:37,282
No, I want someone near me
who'll be kind and sympathetic.
868
01:00:37,560 --> 01:00:38,461
A real friend.
869
01:00:38,679 --> 01:00:40,747
No lover was ever a real
friend. That's impossible.
870
01:00:41,029 --> 01:00:44,042
A man who will share my life with me
and we'll have some common interests.
871
01:00:44,243 --> 01:00:45,888
Hmm .. what you want is a piano-player.
872
01:00:46,068 --> 01:00:49,006
No, no, no. I've got one
now, and he's enough.
873
01:00:50,469 --> 01:00:52,185
Really, I'm serious.
874
01:00:52,605 --> 01:00:53,534
I'm in earnest.
875
01:00:53,985 --> 01:00:56,920
Love means .. it means everything to me.
876
01:00:57,585 --> 01:01:00,953
There is no inspiration in my life.
That's what I miss.
877
01:01:01,974 --> 01:01:03,166
But I'm afraid of you.
878
01:01:03,851 --> 01:01:06,640
Loving you might become
another kind of slavery.
879
01:01:07,703 --> 01:01:10,155
I'll think it over. Yes, I'd better.
880
01:01:10,681 --> 01:01:12,754
I'll let you know tomorrow.
- Oh no.
881
01:01:14,841 --> 01:01:17,812
It's tonight .. or never.
882
01:01:18,637 --> 01:01:20,203
There's the key to the door.
883
01:01:20,877 --> 01:01:24,771
It is just 3 minutes to ten. I'll give
you 3 minutes to make up your mind.
884
01:01:25,114 --> 01:01:27,928
3 minutes to decide something
as important as this?
885
01:01:28,388 --> 01:01:31,143
Oh well, I couldn't.
- In 3 minutes, you can send for a taxi.
886
01:01:31,417 --> 01:01:34,881
I'll escort you downstairs, put you in
the car, and you'll never see me again.
887
01:01:35,211 --> 01:01:37,737
But I can't make up
my mind in 3 minutes.
888
01:01:38,000 --> 01:01:39,371
How impetuous you are.
889
01:01:40,206 --> 01:01:42,546
Please give me a little longer.
890
01:01:42,811 --> 01:01:45,789
If you are here 3 minutes from now,
you will have to take the consequences.
891
01:01:46,217 --> 01:01:48,377
And what would the consequences be?
892
01:01:48,663 --> 01:01:51,086
You'd be held tight in my arms
and you'd never get out.
893
01:01:51,280 --> 01:01:53,301
Perhaps you had better send for a taxi.
- Certainly.
894
01:01:53,737 --> 01:01:55,240
Now just a minute.
895
01:01:55,891 --> 01:01:57,663
How quick you are.
896
01:01:59,411 --> 01:02:02,137
If I should stay, after all.
Of course I'm not going to.
897
01:02:02,237 --> 01:02:04,134
If you should, it would
mean forever for us.
898
01:02:04,234 --> 01:02:07,024
Because I'd never let you go from
me to another man. Think of that.
899
01:02:07,268 --> 01:02:10,344
You do like to bully a woman. You take
an awful lot for granted don't you.
900
01:02:10,566 --> 01:02:12,930
Not unless I'm forced to.
- And you're so possessive.
901
01:02:13,126 --> 01:02:14,360
I'm very possessive.
902
01:02:15,594 --> 01:02:17,541
And I adore you.
- You don't.
903
01:02:18,108 --> 01:02:20,826
Shall I show you whether I do or not?
- No .. no.
904
01:02:22,491 --> 01:02:23,383
Then ..
905
01:02:24,491 --> 01:02:26,065
I'll call a taxi.
906
01:02:27,234 --> 01:02:28,197
Before I go.
907
01:02:29,371 --> 01:02:31,231
Please kiss me .. just once.
908
01:02:33,051 --> 01:02:34,346
Sweetly, tenderly.
909
01:02:34,674 --> 01:02:37,177
As if we really belonged to each other.
910
01:02:41,908 --> 01:02:44,845
Please call a taxi.
- It's too late.
911
01:03:04,904 --> 01:03:08,445
Well, ha! She showed them
today that she can sing.
912
01:03:08,673 --> 01:03:10,494
Yes, I'm glad .. but Professor ..
913
01:03:10,764 --> 01:03:14,153
Remarkable. That's all I can say.
It was remarkable .. strange.
914
01:03:14,375 --> 01:03:17,089
Yes, I can't understand it at all.
- Why not?
915
01:03:17,300 --> 01:03:19,935
Because she should have
been all tired out .. today.
916
01:03:20,163 --> 01:03:21,141
Why should she?
917
01:03:21,409 --> 01:03:23,816
Oh Professor, I'm so glad you came.
I want to ask you something.
918
01:03:23,916 --> 01:03:25,100
It's very important.
919
01:03:25,751 --> 01:03:29,453
Did Madame wear her emerald
necklace at the matinée today?
920
01:03:29,744 --> 01:03:30,834
I didn't notice.
921
01:03:31,287 --> 01:03:35,550
A crowd in the wings, a crowd in her
dressing-room. I couldn't get near her.
922
01:03:36,635 --> 01:03:38,041
Seventeen curtain calls ..
923
01:03:39,961 --> 01:03:41,517
I can't find the emeralds.
924
01:03:41,915 --> 01:03:43,955
Nobody ever sang Tosca so ..
925
01:03:44,327 --> 01:03:45,653
The audience rose at her.
926
01:03:45,995 --> 01:03:47,710
Bravos and tears.
927
01:03:48,201 --> 01:03:49,813
She tore at their hearts.
928
01:03:50,693 --> 01:03:51,584
Strange.
929
01:03:52,190 --> 01:03:53,947
That's what it was .. strange.
930
01:03:56,144 --> 01:03:57,405
Something has happened.
931
01:03:58,281 --> 01:04:01,601
Something .. has taught her how to cry.
932
01:04:02,355 --> 01:04:03,258
And overnight.
933
01:04:03,521 --> 01:04:06,173
Yes, sir. Many ladies learn how to cry.
934
01:04:06,870 --> 01:04:07,678
Overnight.
935
01:04:07,778 --> 01:04:10,076
Why? What do you mean?
- Madame, she ..
936
01:04:10,396 --> 01:04:11,910
I wonder if I should tell you.
937
01:04:12,144 --> 01:04:15,253
Your mistress has no secrets from me.
Come along now, what is it?
938
01:04:15,701 --> 01:04:16,590
Well then.
939
01:04:17,118 --> 01:04:19,527
She was out .. all night.
940
01:04:21,018 --> 01:04:23,309
From the German Embassy?
- She wasn't there.
941
01:04:23,672 --> 01:04:25,289
Where was she then?
- I don't know.
942
01:04:25,482 --> 01:04:28,738
But she came home at six this
morning. She slept the whole day.
943
01:04:29,023 --> 01:04:30,795
She got up just before the performance.
944
01:04:31,516 --> 01:04:32,604
And Professor ..
945
01:04:33,153 --> 01:04:35,723
She was .. singing .. in the bathtub.
946
01:04:36,519 --> 01:04:38,539
I never heard her do it before.
- Stop there.
947
01:04:39,649 --> 01:04:42,592
I don't like that "singing
in the bath" business.
948
01:04:43,539 --> 01:04:44,747
And that's all you know?
949
01:04:44,847 --> 01:04:47,173
And I know that I can't
find the necklace.
950
01:04:48,097 --> 01:04:48,993
Well my girl.
951
01:04:49,271 --> 01:04:51,268
I wouldn't hire you as a detective.
952
01:04:51,546 --> 01:04:52,642
No I would not.
953
01:04:53,100 --> 01:04:56,473
Why, my housekeeper would have
known everything, and more.
954
01:04:57,397 --> 01:04:58,921
I'll look once more in the safe.
955
01:05:03,096 --> 01:05:04,282
Good evening, Madame.
956
01:05:05,052 --> 01:05:07,545
Ah .. here you are .. at last.
957
01:05:10,249 --> 01:05:11,593
Seventeen curtain calls.
958
01:05:14,116 --> 01:05:15,439
I'm proud of you.
959
01:05:17,420 --> 01:05:18,551
Aren't you happy?
960
01:05:18,979 --> 01:05:20,323
Of course I'm happy.
961
01:05:22,493 --> 01:05:24,250
It was a wonderful afternoon.
962
01:05:25,437 --> 01:05:27,048
You don't seem at all excited.
963
01:05:27,862 --> 01:05:29,192
When you sang like a lark.
964
01:05:29,755 --> 01:05:31,655
No-one ever sang Tosca like that before.
965
01:05:32,030 --> 01:05:33,384
Never. Never!
966
01:05:34,202 --> 01:05:35,526
Really?
- Never.
967
01:05:35,924 --> 01:05:38,207
Madame .. may I speak?
968
01:05:38,936 --> 01:05:40,122
Of course, Conrad.
969
01:05:40,693 --> 01:05:43,531
Your singing today,
pleased me very much.
970
01:05:45,439 --> 01:05:47,294
Conrad. You ..
971
01:05:47,759 --> 01:05:49,441
You were at the opera this afternoon?
972
01:05:50,368 --> 01:05:53,454
Oh surely you didn't listen to me
through the whole of Tosca?
973
01:05:54,263 --> 01:05:55,374
Not all through?
974
01:05:55,697 --> 01:05:56,681
I did, Madame.
975
01:05:57,297 --> 01:05:59,366
I was wandering in, back of the scenes.
976
01:06:00,011 --> 01:06:01,495
When I heard Madame's voice ..
977
01:06:02,069 --> 01:06:03,695
Ring out as I have never heard it.
978
01:06:04,329 --> 01:06:06,687
I sat down on a piece
of scenery, to listen.
979
01:06:07,498 --> 01:06:09,136
And Madame may not believe me ..
980
01:06:09,638 --> 01:06:13,570
But at the end of the act, I went to the
front and bought a seat in the balcony.
981
01:06:14,812 --> 01:06:18,446
I never believed that Madame
had the divine spark.
982
01:06:19,205 --> 01:06:21,788
I .. I'm afraid I forgot myself.
983
01:06:22,546 --> 01:06:24,596
I stood up and shouted with the crowd.
984
01:06:25,828 --> 01:06:26,749
Conrad.
985
01:06:27,277 --> 01:06:31,185
I'd rather hear that from you, than have
the praise of all the Kings of Europe.
986
01:06:32,161 --> 01:06:32,942
Madame.
987
01:06:33,415 --> 01:06:36,343
I will never miss another
opera .. in which you sing.
988
01:06:37,320 --> 01:06:40,669
May I be permitted to kiss
the hand of a great artist?
989
01:06:50,043 --> 01:06:50,883
Madame.
990
01:07:01,089 --> 01:07:03,676
Now the world can come to an end.
991
01:07:04,250 --> 01:07:05,775
It already has, Rudig.
992
01:07:10,120 --> 01:07:12,643
I received this this afternoon.
After the performance.
993
01:07:16,127 --> 01:07:16,885
Fletcher.
994
01:07:17,569 --> 01:07:19,634
The impresario Fletcher.
He's in Budapest.
995
01:07:20,295 --> 01:07:21,368
He was at the opera.
996
01:07:21,947 --> 01:07:22,762
A contract.
997
01:07:23,306 --> 01:07:24,838
Well, you have only to sign it.
998
01:07:28,090 --> 01:07:30,626
We're going to America
where Juanitza sings.
999
01:07:30,881 --> 01:07:33,186
We're going to America.
1000
01:07:33,404 --> 01:07:35,289
America, America.
1001
01:07:35,927 --> 01:07:38,857
We're going to America,
America, America ..
1002
01:07:39,061 --> 01:07:40,140
Professor.
1003
01:07:40,808 --> 01:07:42,424
Good evening, Madame.
- Evening, Emma.
1004
01:07:45,153 --> 01:07:46,919
Thank you.
- But Madame, your emeralds?
1005
01:07:47,451 --> 01:07:49,523
You don't have them on. Where are they?
1006
01:07:49,917 --> 01:07:51,124
Oh, in the safe.
1007
01:07:51,532 --> 01:07:53,490
They are not in the safe.
They are gone, gone!
1008
01:07:53,725 --> 01:07:56,079
Don't get excited. I may have
put them in some other place.
1009
01:07:56,271 --> 01:07:59,262
But you don't put them in other places.
I can't find them anywhere in the house.
1010
01:07:59,442 --> 01:08:02,078
I sold them, or I lost
them or I mislaid them.
1011
01:08:02,278 --> 01:08:04,685
I'm telling you I put them away.
- But Madame. - I did.
1012
01:08:04,971 --> 01:08:06,149
But Madame.
- I did!
1013
01:08:06,976 --> 01:08:07,910
Yes, Madame.
1014
01:08:11,939 --> 01:08:13,272
Where are your emeralds?
1015
01:08:14,939 --> 01:08:16,569
Oh, somewhere about.
1016
01:08:17,598 --> 01:08:18,928
None of your business anyway.
1017
01:08:20,039 --> 01:08:21,030
Look at me.
1018
01:08:21,736 --> 01:08:22,894
You were out all night.
1019
01:08:23,614 --> 01:08:24,543
Where were you?
1020
01:08:27,105 --> 01:08:28,769
Is it possible?
1021
01:08:30,406 --> 01:08:31,322
Your emeralds.
1022
01:08:31,857 --> 01:08:33,287
They were stolen by that gigolo.
1023
01:08:33,387 --> 01:08:35,097
How dare you! He didn't steal them.
1024
01:08:35,753 --> 01:08:37,848
I .. gave them to him.
1025
01:08:38,156 --> 01:08:39,500
You gave them to him?
1026
01:08:40,100 --> 01:08:43,347
My dear child, how foolish to give
a whole necklace of emeralds ..
1027
01:08:43,639 --> 01:08:46,410
When the one on your finger
would have done just as well.
1028
01:08:46,665 --> 01:08:47,856
You don't understand.
1029
01:08:48,644 --> 01:08:50,214
Oh, I don't want to think about it.
1030
01:08:50,754 --> 01:08:52,448
These gigolos.
1031
01:08:53,484 --> 01:08:54,738
How do they do it?
1032
01:08:56,187 --> 01:08:58,522
They write songs about them.
1033
01:09:00,460 --> 01:09:01,767
What's this man's name?
1034
01:09:02,202 --> 01:09:03,284
I forgot to ask.
1035
01:09:04,478 --> 01:09:06,460
Oh yes. It's .. "Jim".
1036
01:09:07,902 --> 01:09:08,888
It's an odd name.
1037
01:09:09,614 --> 01:09:11,184
It's a beautiful name.
1038
01:09:12,445 --> 01:09:13,812
He isn't like anybody else.
1039
01:09:15,073 --> 01:09:16,230
He's a gentleman.
1040
01:09:18,272 --> 01:09:20,105
And he .. isn't ..
1041
01:09:21,066 --> 01:09:22,035
A gentleman.
1042
01:09:22,335 --> 01:09:26,138
He's a gentleman when he takes your hand
and a gigolo if he takes your emeralds.
1043
01:09:26,362 --> 01:09:28,378
He knew nothing about the
emeralds when I left them.
1044
01:09:28,547 --> 01:09:30,089
Really?
- No, he didn't.
1045
01:09:30,364 --> 01:09:31,596
May ask why?
1046
01:09:32,077 --> 01:09:32,978
He was asleep.
1047
01:09:40,604 --> 01:09:41,745
This is outrageous.
1048
01:09:42,301 --> 01:09:43,833
Don't you know who I am anymore?
1049
01:09:44,467 --> 01:09:46,068
Certainly, Your Excellency.
1050
01:09:46,532 --> 01:09:47,904
But Madame is resting.
1051
01:09:48,592 --> 01:09:51,566
And Madame does not
wish to be disturbed by ..
1052
01:09:52,231 --> 01:09:52,936
Anyone.
1053
01:09:53,191 --> 01:09:55,252
She didn't mean me. You will
announce me immediately.
1054
01:09:55,828 --> 01:09:57,550
I'll try, Your Excellency.
1055
01:10:03,129 --> 01:10:04,809
His Excellency.
1056
01:10:07,419 --> 01:10:08,829
His Excellency?
1057
01:10:15,622 --> 01:10:16,780
His Excellency.
1058
01:10:18,065 --> 01:10:19,623
His Excellency.
1059
01:10:20,780 --> 01:10:22,075
His Excellency.
1060
01:10:23,223 --> 01:10:24,460
His Excellency?
1061
01:10:25,165 --> 01:10:26,535
He dares to call.
1062
01:10:27,986 --> 01:10:29,204
Rudig.
1063
01:10:34,170 --> 01:10:36,888
You like His Excellency,
don't you Rudig?
1064
01:10:38,090 --> 01:10:40,550
Every time His Excellency
pats me on the shoulder ..
1065
01:10:40,650 --> 01:10:42,821
And asks me: "how is the friendly dog?".
1066
01:10:43,108 --> 01:10:44,487
I have a daydream.
1067
01:10:44,845 --> 01:10:47,268
I dream that I'm a fullback
at a football match.
1068
01:10:47,503 --> 01:10:49,578
And that His Excellency is the ball.
1069
01:10:50,385 --> 01:10:52,337
Rudig, you shall have your daydream.
1070
01:10:52,700 --> 01:10:53,902
I'm through with Albert.
1071
01:10:54,121 --> 01:10:55,048
It's all over.
1072
01:10:55,276 --> 01:10:59,732
You can tell His Excellency I'm going to
America. I never want to see him again.
1073
01:11:00,704 --> 01:11:03,670
As they say in America: "and how!".
1074
01:11:18,208 --> 01:11:19,794
His Excellency.
1075
01:11:20,459 --> 01:11:22,959
Bravo, bravo. I congratulate you.
1076
01:11:23,607 --> 01:11:25,851
Well, well, where is the
capricious and wonderful lady?
1077
01:11:26,172 --> 01:11:29,034
Excellency, I have something
to tell you. It will surprise you.
1078
01:11:29,791 --> 01:11:31,813
Miss Nella and I, to make it short:
1079
01:11:32,181 --> 01:11:33,908
We are going to America.
1080
01:11:34,389 --> 01:11:36,275
We never want to see you again.
1081
01:11:37,307 --> 01:11:39,249
What? Have you gone crazy, Fido?
1082
01:11:40,159 --> 01:11:41,314
Nella, Nella!
1083
01:11:43,133 --> 01:11:43,961
Excellency.
1084
01:11:44,851 --> 01:11:46,046
I'm a friendly dog.
1085
01:11:46,558 --> 01:11:48,704
I don't bite .. I don't even bark.
1086
01:11:49,404 --> 01:11:51,541
And I advise you not to bark either.
1087
01:11:51,857 --> 01:11:52,859
You're fired!
1088
01:11:53,319 --> 01:11:55,271
Nella. Nella. Nella.
1089
01:11:55,496 --> 01:11:57,377
Bravo, bravo. I congratulate you.
1090
01:11:57,908 --> 01:12:00,617
You were marvelous.
I was bursting with pride.
1091
01:12:01,053 --> 01:12:03,724
From now on, you're the
greatest singer in Europe.
1092
01:12:07,352 --> 01:12:08,173
Never done.
1093
01:12:08,435 --> 01:12:11,127
Yesterday you blamed me because I
wouldn't set the date for our marriage.
1094
01:12:11,563 --> 01:12:14,453
Tonight, I've come to
ask you to set the date.
1095
01:12:14,864 --> 01:12:17,075
Your Excellency is 24 hours late.
1096
01:12:17,512 --> 01:12:20,849
Today, I received a contract to sing
in America, and I have accepted it.
1097
01:12:21,416 --> 01:12:25,822
As for our engagement, you may
consider yourself entirely free.
1098
01:12:29,466 --> 01:12:32,124
If you find yourself in a better
mood you may call me tomorrow.
1099
01:12:35,072 --> 01:12:37,474
Excellency .. who is fired now?
1100
01:12:40,510 --> 01:12:41,726
After you, Excellency.
1101
01:12:47,696 --> 01:12:50,615
After you, Excellency. Always after you.
1102
01:13:21,400 --> 01:13:23,283
If you please, Madame.
- Yes?
1103
01:13:23,567 --> 01:13:25,632
The young man .. the walking young man.
1104
01:13:26,649 --> 01:13:27,896
Is he walking again?
1105
01:13:28,121 --> 01:13:29,787
No .. he is in the house.
1106
01:13:30,308 --> 01:13:31,443
What shall we do?
1107
01:13:34,294 --> 01:13:37,962
I'm sorry mister .. mister?
I didn't get your name, sir.
1108
01:13:38,153 --> 01:13:40,372
No, I'm quite sure you didn't.
I haven't told it to you.
1109
01:13:41,148 --> 01:13:43,364
I'm sorry sir, but Madame is resting.
1110
01:13:44,427 --> 01:13:46,946
And she never sees .. strangers.
1111
01:13:48,480 --> 01:13:49,654
Would you enter, sir?
1112
01:13:50,030 --> 01:13:52,548
Madame asks you to wait a
few seconds in the living-room.
1113
01:13:56,543 --> 01:13:57,362
Thank you.
1114
01:14:00,764 --> 01:14:02,144
Are you crazy, Conrad?
1115
01:14:02,482 --> 01:14:03,923
He's our new Excellency.
1116
01:14:25,320 --> 01:14:26,807
Nella.
- Oh.
1117
01:14:28,126 --> 01:14:30,221
Good evening .. how do you do?
1118
01:14:31,121 --> 01:14:33,132
Well, what's the matter?
- Is anything the matter?
1119
01:14:33,809 --> 01:14:35,736
Well, haven't you anything to say to me?
1120
01:14:36,140 --> 01:14:37,962
I said "how do you do?".
1121
01:14:39,104 --> 01:14:39,695
Oh.
1122
01:14:40,760 --> 01:14:41,671
How do you do?
1123
01:14:43,121 --> 01:14:44,627
Oh, why did you come?
1124
01:14:45,334 --> 01:14:46,806
You knew very well I'd come.
1125
01:14:47,164 --> 01:14:48,830
I didn't want to meet you again, ever.
1126
01:14:49,882 --> 01:14:53,177
Well in that case, you shouldn't
have stayed longer than 3 minutes.
1127
01:14:55,158 --> 01:14:57,769
Is this visit going to be long?
- Uhuh.
1128
01:14:58,587 --> 01:14:59,721
Unless you put me out.
1129
01:15:00,069 --> 01:15:02,103
I can't see why you came.
There was no reason.
1130
01:15:02,576 --> 01:15:04,252
I came to return your call.
1131
01:15:04,957 --> 01:15:05,591
Oh.
1132
01:15:08,167 --> 01:15:09,522
That's only polite, isn't it?
1133
01:15:10,523 --> 01:15:12,436
Oh yes .. and something else.
1134
01:15:13,109 --> 01:15:14,407
Also to return these.
1135
01:15:15,082 --> 01:15:16,726
You must have forgotten them last night.
1136
01:15:16,973 --> 01:15:18,356
Oh please. No, I ..
1137
01:15:21,301 --> 01:15:23,305
I had no intention of
hurting your feelings.
1138
01:15:23,898 --> 01:15:26,617
I only thought perhaps, that
you might like to keep them ..
1139
01:15:26,914 --> 01:15:27,905
As a souvenir.
1140
01:15:29,970 --> 01:15:31,164
Oh, I see.
1141
01:15:32,677 --> 01:15:33,556
Well I ..
1142
01:15:34,241 --> 01:15:36,132
I'm afraid I cannot accept your gift.
1143
01:15:36,602 --> 01:15:38,524
It's .. it's too trifling.
1144
01:15:39,377 --> 01:15:41,289
Trifling? My lovely emeralds?
1145
01:15:42,944 --> 01:15:44,524
What do you want from me?
1146
01:15:45,260 --> 01:15:46,189
Something more.
1147
01:15:46,558 --> 01:15:47,508
I'm not rich.
1148
01:15:48,387 --> 01:15:50,381
I haven't much to give.
- Oh yes you have.
1149
01:15:51,087 --> 01:15:53,377
You can give me something
infinitely more precious.
1150
01:15:53,980 --> 01:15:55,851
Give me yourself.
- Jim.
1151
01:15:55,951 --> 01:15:58,927
Oh Nella, I know it wasn't love that
sent you to me last night, but today ..
1152
01:15:59,132 --> 01:16:00,553
No, no. It's impossible.
1153
01:16:01,309 --> 01:16:04,402
I've made my plans
and .. I'm going away.
1154
01:16:04,785 --> 01:16:06,886
You are?
- I'm going to America.
1155
01:16:07,524 --> 01:16:09,310
I shall be glad to leave this place.
1156
01:16:10,261 --> 01:16:13,103
And happy to forget .. everything.
1157
01:16:14,377 --> 01:16:16,588
You want to forget?
- I must.
1158
01:16:19,618 --> 01:16:22,239
I shall never hear that song,
that I shan't think of you.
1159
01:16:23,114 --> 01:16:24,040
And your room.
1160
01:16:24,316 --> 01:16:26,555
Your sweet room, with its fragrance.
1161
01:16:27,648 --> 01:16:29,382
And all the things you said to me.
1162
01:16:29,938 --> 01:16:31,696
And your .. your kisses.
1163
01:16:31,952 --> 01:16:34,033
Oh I love you terribly, sincerely.
1164
01:16:34,374 --> 01:16:36,321
You showed me that I have a heart.
- I love you.
1165
01:16:36,704 --> 01:16:38,267
You taught me to feel.
- I love you.
1166
01:16:39,014 --> 01:16:40,487
I love you.
- And I must go away.
1167
01:16:40,774 --> 01:16:42,705
But Nella, how can you?
- Please don't.
1168
01:16:42,962 --> 01:16:44,735
Perhaps I shouldn't
have told you all this.
1169
01:16:44,835 --> 01:16:47,265
But Nella darling ..
- Please go .. go ..
1170
01:16:47,725 --> 01:16:51,225
There's nothing else to be said
between us. Just go .. forever.
1171
01:16:52,902 --> 01:16:54,872
You mean, you never
want to see me again?
1172
01:17:00,465 --> 01:17:02,279
Never?
- Never.
1173
01:17:10,384 --> 01:17:11,558
Very well.
1174
01:17:15,841 --> 01:17:17,066
Goodbye.
1175
01:17:44,864 --> 01:17:47,423
Has he gone?
- Of course he's gone.
1176
01:17:47,951 --> 01:17:49,876
I never want to see him
again .. never, never ..
1177
01:17:51,023 --> 01:17:53,464
Why should I bother my
head about this trifle?
1178
01:17:53,977 --> 01:17:54,906
I have my work.
1179
01:17:55,356 --> 01:17:56,910
I have my career, I have everything.
1180
01:17:57,207 --> 01:18:00,447
I'm happy. Emma, do
you hear me? I'm happy!
1181
01:18:00,897 --> 01:18:03,421
I'll be a sensation in
America. I and I alone.
1182
01:18:03,707 --> 01:18:04,808
The world at my feet.
1183
01:18:04,995 --> 01:18:09,161
Nella Vago in Tosca. Nella Vago, Carmen.
Nella Vago, La Traviata. Nella Vago ..
1184
01:18:09,612 --> 01:18:11,328
Nella Vago in love.
1185
01:18:11,808 --> 01:18:12,667
Yes.
1186
01:18:18,043 --> 01:18:19,598
Yes, we'll take the night train.
1187
01:18:20,283 --> 01:18:22,138
You can send for the
luggage in half an hour.
1188
01:18:22,777 --> 01:18:23,563
Thank you.
1189
01:18:27,877 --> 01:18:28,971
[ Door knocks ]
1190
01:18:29,553 --> 01:18:30,399
Come in.
1191
01:18:40,914 --> 01:18:41,662
You?
1192
01:18:45,025 --> 01:18:46,926
Will you kindly tell me why you came?
1193
01:18:47,192 --> 01:18:48,950
I came to return your call.
1194
01:18:49,799 --> 01:18:51,342
Jim, I want to ask you something.
1195
01:18:51,802 --> 01:18:52,989
Will you if I ask you ..
1196
01:18:53,253 --> 01:18:55,594
Will you give up your profession ..
1197
01:18:56,177 --> 01:18:57,025
For my sake?
1198
01:18:59,611 --> 01:19:00,588
I will not.
1199
01:19:01,559 --> 01:19:02,857
I like my profession.
1200
01:19:03,613 --> 01:19:05,831
It's a very nice profession.
I'm proud of my profession.
1201
01:19:07,058 --> 01:19:11,280
Why it's just the same as if I asked you
to give up your profession for my sake.
1202
01:19:11,791 --> 01:19:13,572
What would you say?
- You'd never asked me.
1203
01:19:13,672 --> 01:19:16,789
Well I do ask you. Give up your
profession. Throw away your success.
1204
01:19:17,259 --> 01:19:18,639
Be mine .. only mine.
1205
01:19:20,123 --> 01:19:21,372
There, I've asked you.
1206
01:19:21,993 --> 01:19:23,332
Well, what's your answer?
1207
01:19:26,603 --> 01:19:28,446
Here's a contract .. for America.
1208
01:19:31,808 --> 01:19:33,344
Oh, my darling.
1209
01:19:33,699 --> 01:19:35,509
Oh Jim, Jim I want to ..
1210
01:19:35,724 --> 01:19:37,595
Oh, congratulations.
1211
01:19:38,034 --> 01:19:40,702
I was at the opera. You were great.
1212
01:19:40,906 --> 01:19:42,253
Did you sign her up, Jim?
1213
01:19:42,353 --> 01:19:43,983
I did, but she's torn up the contract.
1214
01:19:44,729 --> 01:19:47,850
Then .. give her more.
Give her anything she wants.
1215
01:19:48,322 --> 01:19:51,477
She will be the greatest
singer in the world.
1216
01:19:52,461 --> 01:19:54,530
She doesn't know who I am.
- What?
1217
01:19:55,338 --> 01:19:57,386
You don't know that
this is Jim Fletcher?
1218
01:19:57,899 --> 01:19:58,934
The impresario.
1219
01:19:59,626 --> 01:20:01,537
Fl .. Fl .. Fletcher?
1220
01:20:02,069 --> 01:20:04,236
I'm sorry I had to go around incognito.
1221
01:20:04,870 --> 01:20:07,860
You see, I can't afford to be
chased by ambitious Butterflies ..
1222
01:20:08,054 --> 01:20:09,918
And Carmens and Aidas.
1223
01:20:10,170 --> 01:20:11,427
And Toscas.
1224
01:20:11,642 --> 01:20:14,279
And this is my aunt.
The Marchesa San Giovanni.
1225
01:20:14,657 --> 01:20:16,843
Then you are his aunt? His real aunt?
1226
01:20:17,384 --> 01:20:19,561
His own flesh-and-blood aunt?
1227
01:20:19,766 --> 01:20:21,217
Dreadful, isn't it?
1228
01:20:21,473 --> 01:20:24,552
Do you know my dear,
she thought that you were ..
1229
01:20:25,275 --> 01:20:26,921
I mean that I was ..
1230
01:20:27,739 --> 01:20:29,183
Oh, you know what I mean. That ..
1231
01:20:29,425 --> 01:20:31,296
You and I were ..
1232
01:20:31,612 --> 01:20:33,544
You thought that he and I were ..?
1233
01:20:34,372 --> 01:20:36,299
0h .. what a compliment.
1234
01:20:37,393 --> 01:20:39,989
What a compliment. Why, you darling.
1235
01:20:40,612 --> 01:20:41,662
You darling.
1236
01:20:42,122 --> 01:20:45,372
It's the greatest compliment I've
had since Alexander the 10th.
1237
01:20:45,986 --> 01:20:48,156
And you thought that Jim and I were ..?
1238
01:20:50,443 --> 01:20:51,271
Darling.
1239
01:20:52,712 --> 01:20:53,427
Jim.
1240
01:20:55,415 --> 01:20:56,842
What a compliment.
1241
01:21:03,071 --> 01:21:03,867
Come here.
1242
01:21:04,675 --> 01:21:05,881
Come here.
1243
01:21:09,714 --> 01:21:11,022
Shall I call a taxi?
1244
01:21:12,320 --> 01:21:14,038
It's too late.
91743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.