All language subtitles for Tonight Or Never vo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,450 --> 00:03:47,699 That's quite a voice. 2 00:03:48,097 --> 00:03:49,907 I tell you it's crystal, pure crystal. 3 00:03:50,260 --> 00:03:51,646 Only colder. 4 00:03:52,330 --> 00:03:53,561 Where is the feeling? 5 00:03:54,305 --> 00:03:56,063 She will never be a great Prima Donna. 6 00:03:56,386 --> 00:03:58,717 Oh, it's the greatest thrill I've had in the theater for years. 7 00:03:58,931 --> 00:04:02,144 Her technique is alright, but no heart and no feeling. 8 00:04:02,348 --> 00:04:04,661 Oh darling, don't be absurd. Of course there was feeling. 9 00:04:06,360 --> 00:04:09,121 Excuse me gentlemen, Madame Vago will be here in a moment. 10 00:04:15,920 --> 00:04:17,451 Thank you so much. 11 00:04:19,979 --> 00:04:22,486 Allow me to congratulate you my dear. Splendid. 12 00:04:34,919 --> 00:04:37,022 Silence, gentlemen. Silence! 13 00:04:37,295 --> 00:04:39,849 Please Madame, come right over here. It won't take a second. 14 00:04:40,131 --> 00:04:41,774 Signora and Signori. 15 00:04:42,086 --> 00:04:45,811 You have just been listening to the broadcast of the opera "La Tosca". 16 00:04:46,083 --> 00:04:48,043 We are now in the dressing room of our guest star. 17 00:04:48,192 --> 00:04:50,181 The lovely Nella Vago. 18 00:04:50,392 --> 00:04:52,664 From the Royal Opera House in Budapest. 19 00:04:52,999 --> 00:04:56,821 Perhaps she will say a few words to you. If you would be so kind, Madame. 20 00:04:58,800 --> 00:04:59,989 Good evening everyone. 21 00:05:00,462 --> 00:05:02,640 I want to thank you for my reception in Venice. 22 00:05:03,121 --> 00:05:04,107 It's been lovely. 23 00:05:04,420 --> 00:05:05,967 You've made me so very happy here. 24 00:05:06,237 --> 00:05:08,314 Tomorrow, when I return to Budapest. 25 00:05:08,792 --> 00:05:12,131 I shall carry with me the memory of this night, and of you. 26 00:05:12,802 --> 00:05:15,729 And your beautiful city of song and magic. 27 00:05:16,348 --> 00:05:17,767 And eternal romance. 28 00:05:19,006 --> 00:05:19,817 Au revoir. 29 00:05:21,184 --> 00:05:22,199 Thank you, Madame. 30 00:05:22,375 --> 00:05:25,957 Bravo, bravo, Madame. Just one moment friends, just one moment. 31 00:05:26,235 --> 00:05:31,772 We also have with us tonight, His Excellency Count Albert Von Gronac. 32 00:05:32,074 --> 00:05:35,597 One of the directors of The Royal Opera in Budapest. 33 00:05:35,855 --> 00:05:39,412 And the fiancée of the beautiful Nella Vago. 34 00:05:39,631 --> 00:05:41,853 He will say a few words to you. Please, Your Excellency. 35 00:05:45,329 --> 00:05:46,665 Ladies and gentlemen. 36 00:05:47,530 --> 00:05:48,916 Four years ago. 37 00:05:49,289 --> 00:05:53,162 I was seated one beautiful day in Budapest .. in my office. 38 00:05:54,262 --> 00:05:58,133 And in came a little .. unknown .. girl. 39 00:05:59,293 --> 00:06:01,232 Whose name was Nella Vago. 40 00:06:05,521 --> 00:06:09,894 Of course, it takes a genius to recognize an uncut diamond. 41 00:06:10,231 --> 00:06:11,530 Thank you, Your Excellency. 42 00:06:11,813 --> 00:06:15,900 And in closing, remember this broadcast comes to you through the courtesy .. 43 00:06:16,116 --> 00:06:21,599 Compania Assosiasone, Generale Frazellini and Frantenini. 44 00:06:21,871 --> 00:06:26,222 Whose motto is "My Spaghetti Is Longer Than My Name". 45 00:06:26,463 --> 00:06:28,668 Thank you, goodnight. Goodnight gentlemen. 46 00:06:37,897 --> 00:06:39,017 [ Buzzer ] 47 00:06:42,260 --> 00:06:43,332 Good evening Madame. 48 00:06:44,114 --> 00:06:46,059 Good evening, Your Excellency. - Evening, Conrad. 49 00:06:46,159 --> 00:06:47,385 Good evening, Professor. 50 00:07:00,147 --> 00:07:01,370 Calm her down. 51 00:07:03,729 --> 00:07:04,999 Calm her down. - Yes. 52 00:07:07,338 --> 00:07:08,567 Calm her down. 53 00:07:12,352 --> 00:07:13,846 Calm her down. 54 00:07:14,495 --> 00:07:16,008 Calm her down. 55 00:07:16,873 --> 00:07:18,465 Calm her down. 56 00:07:22,760 --> 00:07:25,457 Calm her down! Calm me down. 57 00:07:25,854 --> 00:07:27,259 Well, I see Albert. 58 00:07:27,701 --> 00:07:29,264 He asked me to calm you down. 59 00:07:29,549 --> 00:07:32,192 What's wrong? Am I raving? Am I in hysterics? 60 00:07:32,416 --> 00:07:33,763 No, you're not even nervous. 61 00:07:34,105 --> 00:07:35,812 Of course I'm not. Why should I be? 62 00:07:37,105 --> 00:07:41,476 By the way, you might congratulate me .. on my success. 63 00:07:42,068 --> 00:07:44,504 Oh, so sorry. Congratulations. 64 00:07:47,085 --> 00:07:49,425 Was .. anything wrong with my singing? 65 00:07:52,415 --> 00:07:53,041 No. 66 00:07:54,262 --> 00:07:57,565 A malicious little beast. That's what you are. Always nagging. 67 00:07:57,908 --> 00:07:59,139 I'm your teacher. 68 00:07:59,378 --> 00:08:01,116 Teachers are never satisfied. 69 00:08:01,931 --> 00:08:04,728 Well anyway, I had a success. - Yes. 70 00:08:05,267 --> 00:08:09,297 You are a success in Venice and Budapest. That's something of course. 71 00:08:09,734 --> 00:08:11,622 But, when will you sing in America? 72 00:08:12,781 --> 00:08:15,920 When will I sing in America? When will I sing in America? 73 00:08:16,188 --> 00:08:18,776 That's all I hear from you, day in and day out. 74 00:08:19,550 --> 00:08:21,076 You must have some pupils there. 75 00:08:21,287 --> 00:08:25,519 Until you are asked to sing at the Metropolitan Opera House in New York .. 76 00:08:26,085 --> 00:08:28,861 You are not the big success you think you are. 77 00:08:33,493 --> 00:08:35,371 Your supper, Madame. 78 00:08:40,430 --> 00:08:43,045 A chicken sandwich on dried toast. 79 00:08:46,415 --> 00:08:48,561 Oh, Conrad. - Yes, Madame? 80 00:08:49,071 --> 00:08:50,911 How did you like my singing tonight? 81 00:08:52,398 --> 00:08:53,949 I am sorry, Madame. 82 00:08:54,670 --> 00:08:55,685 But I had to pack. 83 00:08:56,329 --> 00:08:58,094 So I was unable to go to the opera. 84 00:09:00,850 --> 00:09:01,751 There you are. 85 00:09:02,462 --> 00:09:04,286 Conrad, your own butler. 86 00:09:04,557 --> 00:09:06,171 Who has been with you for years. 87 00:09:06,720 --> 00:09:08,822 Who pays your bills, watches your diet. 88 00:09:09,318 --> 00:09:11,255 Won't even go to hear you sing. 89 00:09:12,680 --> 00:09:15,733 On the day that Conrad applauds you in the opera .. 90 00:09:16,211 --> 00:09:18,746 I shall take off my hat to Nella Vago. 91 00:09:22,062 --> 00:09:23,616 All alone, Excellency? 92 00:09:23,870 --> 00:09:24,519 Yes. 93 00:09:24,873 --> 00:09:27,483 I stole away from Madame Vago for a moment. 94 00:09:28,169 --> 00:09:30,008 Well, come and have a drink with us. 95 00:09:30,242 --> 00:09:32,073 Thanks very much, but I can't stay long. 96 00:09:32,655 --> 00:09:34,012 Women resent it, you know. 97 00:09:36,162 --> 00:09:38,206 Now where would I be today, if it weren't for Albert? 98 00:09:38,506 --> 00:09:40,007 He's been very kind and generous. 99 00:09:40,553 --> 00:09:42,312 Quite aside from putting me in Grand Opera. 100 00:09:43,295 --> 00:09:45,194 I'm very grateful .. to him. 101 00:09:45,807 --> 00:09:46,688 I like him. 102 00:09:48,022 --> 00:09:48,837 I love him. 103 00:09:49,997 --> 00:09:51,551 Yes .. I love him. 104 00:09:52,317 --> 00:09:54,001 Oh Madame. Oh Madame. 105 00:09:54,361 --> 00:09:56,036 He's passing on the terrace again. 106 00:09:56,584 --> 00:09:59,388 Yes Ma'am, the handsome young gentleman, he's walking by the window again. 107 00:09:59,700 --> 00:10:00,969 The third time today. 108 00:10:01,240 --> 00:10:03,417 The third time? Then he's doing it on purpose. 109 00:10:05,873 --> 00:10:07,799 Oh, be careful Emma. Don't let him see you. 110 00:10:10,840 --> 00:10:13,643 He's good-looking, isn't he? - I'll tell you in a minute. 111 00:10:15,775 --> 00:10:17,938 Oh .. he's certainly attractive. 112 00:10:28,588 --> 00:10:29,702 There he walks. 113 00:10:30,476 --> 00:10:31,497 But oh so slowly. 114 00:10:31,797 --> 00:10:33,337 He just has to pass the window. 115 00:10:33,570 --> 00:10:34,328 Childish. 116 00:10:34,621 --> 00:10:37,741 I wonder he doesn't turn cartwheels or something to attract your attention. 117 00:10:38,079 --> 00:10:39,773 I think it's delightful. 118 00:10:40,137 --> 00:10:42,217 It's romantic. - Oh, pooh. 119 00:10:42,953 --> 00:10:45,423 Yes Madame Vago. It makes my heart beat. 120 00:10:45,817 --> 00:10:48,851 Now he's at the bridge. Oh look, he wants to turn back. 121 00:10:56,369 --> 00:10:57,300 Oh he's gone. 122 00:10:57,953 --> 00:10:59,553 Oh, he didn't have the courage. 123 00:11:00,492 --> 00:11:02,482 Maybe I can see him from the bedroom window? 124 00:11:02,992 --> 00:11:03,778 Come away. 125 00:11:04,218 --> 00:11:06,824 You act like a schoolgirl, not like a great Prima-Donna. 126 00:11:07,470 --> 00:11:08,175 Oh. 127 00:11:09,114 --> 00:11:11,239 So now I am a great Prima-Donna. 128 00:11:11,735 --> 00:11:13,218 Forgot yourself, didn't you. 129 00:11:18,122 --> 00:11:19,398 I wonder who he is. 130 00:11:20,299 --> 00:11:21,535 I know who he is. 131 00:11:21,903 --> 00:11:22,961 Yes, you would. 132 00:11:27,137 --> 00:11:28,009 Tell me then. 133 00:11:28,569 --> 00:11:30,911 Tell me then about this .. male streetwalker. 134 00:11:31,347 --> 00:11:32,107 I will. 135 00:11:32,398 --> 00:11:34,171 But you won't be pleased. - Oh, yes I will. 136 00:11:34,719 --> 00:11:37,857 I sat next to that young man at the hotel restaurant, yesterday. 137 00:11:38,196 --> 00:11:39,765 He was with a .. a .. 138 00:11:40,448 --> 00:11:41,177 A woman? 139 00:11:42,686 --> 00:11:44,410 Well .. that's not a crime. 140 00:11:45,401 --> 00:11:48,087 Was she pretty? - The most famous beauty of Europe. 141 00:11:48,853 --> 00:11:49,496 What? 142 00:11:49,866 --> 00:11:51,256 And a very notorious one. 143 00:11:53,366 --> 00:11:54,522 In her day. 144 00:11:57,538 --> 00:11:59,446 Well then, that's different. 145 00:11:59,701 --> 00:12:01,601 The Marchesa St Giovanni. 146 00:12:01,894 --> 00:12:03,651 Once, a great Prima-Donna. 147 00:12:04,665 --> 00:12:08,483 And the intimate friend of every crowned head on the continent. 148 00:12:09,700 --> 00:12:11,517 The old girl's enormously rich. 149 00:12:11,892 --> 00:12:13,432 Oh, don't tell me about her. 150 00:12:14,036 --> 00:12:16,369 Tell me about him. - I'm coming to that. 151 00:12:17,187 --> 00:12:17,916 My dear. 152 00:12:18,569 --> 00:12:20,109 According to the doorman .. 153 00:12:20,567 --> 00:12:22,643 The head waiter and the hotel clerk .. 154 00:12:23,417 --> 00:12:24,498 He is her .. 155 00:12:26,165 --> 00:12:27,367 She is his .. 156 00:12:28,591 --> 00:12:30,858 Something or other .. I forget what. 157 00:12:31,961 --> 00:12:33,185 I think it was "aunt". 158 00:12:34,342 --> 00:12:36,535 Aunt? - At any rate, for the time being. 159 00:12:40,303 --> 00:12:41,755 I don't believe it. - Why not? 160 00:12:42,263 --> 00:12:44,057 No doubt, he's had dozens of aunts. 161 00:12:48,293 --> 00:12:50,890 So, that good-looking creature is nothing in the world but a .. 162 00:12:52,016 --> 00:12:53,007 Gigolo? - Yes. 163 00:12:54,134 --> 00:12:56,229 And the old Marchesa supports him. 164 00:12:58,775 --> 00:13:00,728 Why do you repeat such gossip to me? 165 00:13:00,985 --> 00:13:02,634 Because you want to hear it. - I don't. 166 00:13:02,734 --> 00:13:04,574 You do. - I don't. - You do. - I don't. 167 00:13:04,674 --> 00:13:06,099 You do! - I don't! 168 00:13:10,117 --> 00:13:10,846 I don't. 169 00:13:38,089 --> 00:13:40,132 He's only a simple gondolier. 170 00:13:42,134 --> 00:13:43,541 No training in his voice. 171 00:13:44,915 --> 00:13:46,597 But what a heart. 172 00:14:09,137 --> 00:14:10,166 You just listen. 173 00:14:11,367 --> 00:14:14,105 This gondolier can tell you more about success .. 174 00:14:14,797 --> 00:14:17,884 Than all the .. teachers in the world. 175 00:14:22,864 --> 00:14:24,058 Goodnight, my dear. 176 00:16:41,514 --> 00:16:43,950 Anything else, Madame? - No thank you Emma. 177 00:16:44,692 --> 00:16:46,173 Goodnight. - Goodnight, Madame. 178 00:17:43,815 --> 00:17:46,049 "Oh darling, I'm so happy." 179 00:17:46,736 --> 00:17:49,451 "You're beautiful .. you're adorable." 180 00:17:50,461 --> 00:17:52,656 "To think that we're in love at last." 181 00:17:53,590 --> 00:17:54,404 "Kiss me." 182 00:17:55,439 --> 00:17:56,614 "Kiss me." 183 00:18:04,975 --> 00:18:06,529 Hello? Hello. 184 00:18:07,210 --> 00:18:09,738 Hello. Maître d'hôtel? This is Miss Vago speaking. 185 00:18:10,200 --> 00:18:12,554 Do you know any reason why I should be kept awake at this hour? 186 00:18:12,823 --> 00:18:14,154 No, it's in the next room. 187 00:18:15,684 --> 00:18:17,914 Well, of course it's annoying. I can't sleep. 188 00:18:18,302 --> 00:18:19,224 Huh .. what? 189 00:18:20,349 --> 00:18:21,067 What? 190 00:18:22,912 --> 00:18:23,675 Oh .. 191 00:18:26,591 --> 00:18:28,006 On their honeymoon? 192 00:18:30,867 --> 00:18:32,062 Never mind. 193 00:18:33,400 --> 00:18:34,540 Don't bother them. 194 00:18:45,310 --> 00:18:46,482 "Isn't it wonderful?" 195 00:18:46,582 --> 00:18:47,604 "Wonderful?" 196 00:18:47,912 --> 00:18:49,989 "Why, it's marvelous." 197 00:18:50,356 --> 00:18:52,398 "I've never been so happy in all my life." 198 00:18:52,582 --> 00:18:53,952 "Neither have I." 199 00:18:54,361 --> 00:18:56,407 "To think this love will go on and on forever." 200 00:18:57,072 --> 00:18:59,387 "I didn't think love could be like this." 201 00:19:00,867 --> 00:19:02,824 "Oh darling, more, more .." 202 00:19:03,360 --> 00:19:04,622 [ Buzzer ] 203 00:19:11,953 --> 00:19:12,625 Hello? 204 00:19:13,344 --> 00:19:13,989 Yes? 205 00:19:14,417 --> 00:19:16,354 My dear, calm yourself. You'll hurt your voice. 206 00:19:16,870 --> 00:19:17,513 Eh? 207 00:19:18,039 --> 00:19:18,973 Oh, oh. 208 00:19:21,079 --> 00:19:22,281 [ Buzzer ] 209 00:19:29,306 --> 00:19:30,071 Hello? 210 00:19:32,743 --> 00:19:34,164 Yes, Madame. 211 00:19:35,018 --> 00:19:36,309 [ Buzzer ] 212 00:19:38,960 --> 00:19:39,632 Hello? 213 00:19:40,102 --> 00:19:42,318 Yes Madame. Yes, yes. I am coming right away. 214 00:19:46,408 --> 00:19:48,598 Darling, you're not ill? - Is there anything wrong Madame? 215 00:19:48,698 --> 00:19:49,949 What do you wish, Madame? 216 00:19:50,049 --> 00:19:52,756 Oh, questions! Go and get dressed. I can't stand this climate. 217 00:19:53,034 --> 00:19:54,828 We'll take the train tonight for Budapest. 218 00:19:54,928 --> 00:19:57,961 But we go to Budapest tomorrow. - We're going to Budapest tonight! 219 00:20:00,333 --> 00:20:01,959 I guess we go to Budapest tonight. 220 00:20:09,012 --> 00:20:10,701 His Excellency's berth is ready. 221 00:20:12,436 --> 00:20:14,298 Excellency. - Hey, what? 222 00:20:14,877 --> 00:20:16,828 Our berth is ready. - Oh, thanks. 223 00:20:18,068 --> 00:20:19,232 My, but I'm sleepy. 224 00:20:19,713 --> 00:20:21,320 You're always sleepy, Albert. 225 00:20:21,643 --> 00:20:24,632 Darling, I'm like Napoleon. I can sleep at any time and any place. 226 00:20:25,184 --> 00:20:26,113 Goodnight dear. 227 00:20:26,694 --> 00:20:27,812 Goodnight, Napoleon. 228 00:20:29,682 --> 00:20:32,304 Tell the waiter to bring me some water and lots of ice. 229 00:20:32,821 --> 00:20:33,933 Yes, Your Excellency. 230 00:20:34,256 --> 00:20:35,700 May I make up your berth, Madame? 231 00:20:36,065 --> 00:20:37,079 Yes, if you like. 232 00:20:43,770 --> 00:20:46,135 Oh Madame, oh Madame! I am so excited. 233 00:20:46,353 --> 00:20:48,629 He's on the train, he's on the train .. the gentleman. 234 00:20:54,388 --> 00:20:55,259 Excuse me. 235 00:20:57,255 --> 00:20:58,436 I beg your pardon. 236 00:21:07,052 --> 00:21:08,614 Marchesa San Giovanni. 237 00:21:10,507 --> 00:21:11,704 Didn't I tell you? 238 00:21:12,883 --> 00:21:14,722 The Marchesa's on the train too. 239 00:21:16,097 --> 00:21:16,908 Excuse me. 240 00:21:17,358 --> 00:21:18,755 Goodnight, goodnight. 241 00:21:20,445 --> 00:21:22,181 Goodnight, Emma. - Goodnight, Madame. 242 00:21:45,289 --> 00:21:46,333 You used to say: 243 00:21:46,551 --> 00:21:49,855 "Don't ask questions my love. You may get an answer." 244 00:21:50,919 --> 00:21:52,215 Yes, but I want an answer. 245 00:21:52,531 --> 00:21:55,626 After all, what have you against her? You can't deny that she has a voice. 246 00:21:56,076 --> 00:21:58,937 I tell you her voice is an organ of the purest, most supreme .. 247 00:21:59,177 --> 00:22:02,565 And that is just the trouble. It is nothing .. but an organ. 248 00:22:03,052 --> 00:22:05,551 It is as cold and as passionless as .. 249 00:22:06,251 --> 00:22:08,662 One of these American ice-boxes. 250 00:22:09,688 --> 00:22:11,034 Let me tell you a secret. 251 00:22:11,626 --> 00:22:14,449 No woman can ever be a great artist without love. 252 00:22:15,027 --> 00:22:18,011 Without passion, without a great inside flame in her heart. 253 00:22:18,932 --> 00:22:21,072 If she were really an artist .. 254 00:22:21,662 --> 00:22:23,560 She would sing with more than her voice. 255 00:22:24,185 --> 00:22:27,130 She would sing with her heart and her soul and her body. 256 00:22:27,371 --> 00:22:28,122 I did. 257 00:22:29,361 --> 00:22:31,524 Sweet old King Constantine. 258 00:22:33,273 --> 00:22:35,888 He used to say to me: "Bianca darling". 259 00:22:36,303 --> 00:22:39,672 "You are not singing with your voice, you are singing with your uh .." 260 00:22:40,801 --> 00:22:43,888 Well, never mind what he thought it was I was singing with .. 261 00:22:44,876 --> 00:22:45,605 I was .. 262 00:22:46,130 --> 00:22:48,329 Oh .. you and your Kings. 263 00:22:48,769 --> 00:22:51,773 And that was the time when Kings were .. men. 264 00:22:52,631 --> 00:22:54,118 And that's what your Nella needs. 265 00:22:54,546 --> 00:22:55,717 I don't mean a King. 266 00:22:56,813 --> 00:22:58,580 You know, you're a very wicked old woman. 267 00:23:00,938 --> 00:23:03,438 And do you know that you're a very sweet, dear boy. 268 00:23:05,052 --> 00:23:06,124 You flatter me so .. 269 00:23:12,197 --> 00:23:12,933 Come in. 270 00:23:14,991 --> 00:23:17,472 Rudig .. why have I never had a lover? 271 00:23:18,003 --> 00:23:19,512 What? - Answer me. 272 00:23:20,744 --> 00:23:22,379 Don't all great artists have lovers? 273 00:23:22,724 --> 00:23:24,819 My dear, all great artists are lovers. 274 00:23:26,509 --> 00:23:27,125 Oh. 275 00:23:27,643 --> 00:23:29,651 Men fall in love with me .. don't they? 276 00:23:30,004 --> 00:23:31,634 But do you fall in love with men? 277 00:23:32,159 --> 00:23:33,129 For an artist. 278 00:23:33,340 --> 00:23:35,074 It is more important to love. 279 00:23:35,623 --> 00:23:37,432 Than to be loved. - To love. 280 00:23:40,489 --> 00:23:42,158 Rudig .. why do you think such things .. 281 00:23:42,504 --> 00:23:43,608 And not tell me? 282 00:23:43,870 --> 00:23:45,805 I was afraid you might misunderstand. 283 00:23:46,686 --> 00:23:48,481 You see .. I'm a man. 284 00:23:49,089 --> 00:23:49,825 Myself. 285 00:23:52,518 --> 00:23:53,242 You? 286 00:23:55,833 --> 00:23:56,619 Oh, Rudig. 287 00:24:07,660 --> 00:24:08,449 Who is it? 288 00:24:08,549 --> 00:24:11,089 The waiter with the ice Your Excellency. 289 00:24:11,660 --> 00:24:12,554 Come in. 290 00:24:33,991 --> 00:24:35,953 You had better not sing Tosca tomorrow. 291 00:24:36,808 --> 00:24:39,900 Why? Why, why, why .. why? 292 00:24:40,381 --> 00:24:42,332 You haven't been yourself since Venice. 293 00:24:42,794 --> 00:24:44,402 No tone, no life. 294 00:24:45,106 --> 00:24:46,865 Yesterday, you gave a wretched performance. 295 00:24:47,312 --> 00:24:48,792 You were off-pitch twice. 296 00:24:49,372 --> 00:24:51,787 And I heard one very sour note. 297 00:24:52,584 --> 00:24:54,601 You've never heard me sing a sour note in your life. 298 00:24:54,913 --> 00:24:56,161 You only want to devil me. 299 00:24:56,453 --> 00:24:59,110 Why, you're angry because I haven't asked you for the latest gossip. 300 00:24:59,392 --> 00:25:00,762 I never gossip. - No? 301 00:25:01,185 --> 00:25:02,434 Oh .. by the way. 302 00:25:03,101 --> 00:25:05,166 Schmitt-Krupps, the German baritone. 303 00:25:05,448 --> 00:25:07,730 And Frieda Isambard, from Berlin .. 304 00:25:08,152 --> 00:25:09,940 Have both been engaged for the Metropolitan. 305 00:25:10,199 --> 00:25:10,842 What? 306 00:25:11,270 --> 00:25:13,180 With all the singers they can choose from .. 307 00:25:13,424 --> 00:25:16,166 They've picked that hippopotamus Isambard for New York? 308 00:25:16,448 --> 00:25:17,548 She's got the voice. 309 00:25:18,007 --> 00:25:20,218 But she can't get her hips into a taxi-cab. 310 00:25:22,268 --> 00:25:24,437 Not that I mean to be unkind. 311 00:25:25,494 --> 00:25:26,942 How did she get the engagement? 312 00:25:27,169 --> 00:25:28,878 A young American manager signed her. 313 00:25:29,357 --> 00:25:30,555 "Fletcher" is his name. 314 00:25:30,841 --> 00:25:34,365 He's traveling about Europe, picking up new stars for the Metropolitan. 315 00:25:34,792 --> 00:25:36,008 He's in Berlin now. 316 00:25:36,379 --> 00:25:38,536 Juanitza .. Schmitt-Krupps. 317 00:25:39,372 --> 00:25:41,907 Isambard. Everybody but Vago. 318 00:25:42,198 --> 00:25:43,710 Oh well, what do I care? 319 00:25:44,914 --> 00:25:46,520 Conrad. - Yes, Madame? 320 00:25:49,459 --> 00:25:51,643 Would you like to hear me sing? I'll sing just for you. 321 00:25:52,107 --> 00:25:54,572 I .. I assure you Madame, it is a very great honor. 322 00:25:55,042 --> 00:25:57,803 But I have some trades-people waiting for me in the pantry. 323 00:25:58,338 --> 00:26:01,769 So under the circumstances Madame, I feel sure you realize they're waiting. 324 00:26:02,146 --> 00:26:04,785 Thank you, but they are waiting Madame. Thank you. 325 00:26:23,017 --> 00:26:24,290 Let's get to the first act. 326 00:26:25,317 --> 00:26:26,486 Alright, Rudig dear. 327 00:26:26,674 --> 00:26:28,946 Come on, you give me my entrance. Get me in the mood. 328 00:26:35,188 --> 00:26:35,948 Madame! 329 00:26:36,334 --> 00:26:37,451 What is it now? 330 00:26:37,789 --> 00:26:39,883 Oh Madame, he is passing in front again. 331 00:26:43,294 --> 00:26:46,401 Well close the window, and don't disturb me every minute. 332 00:26:47,012 --> 00:26:47,971 Yes, Madame. 333 00:26:48,861 --> 00:26:51,303 That's what I'd call a persistent gigolo. 334 00:26:51,763 --> 00:26:53,012 It must be your jewels. 335 00:26:53,772 --> 00:26:55,096 Oh, by the way. 336 00:26:55,707 --> 00:26:58,821 Do you know that he's living at the Hotel Regent with the Marchesa? 337 00:26:59,868 --> 00:27:01,425 They occupy the same apartment. 338 00:27:01,915 --> 00:27:04,594 And she's still supposed to be his aunt. 339 00:27:05,082 --> 00:27:06,350 Ha-ha-ha. 340 00:27:06,989 --> 00:27:08,885 Oh come on now, I have to sing tomorrow. 341 00:27:09,214 --> 00:27:09,943 Alright. 342 00:27:11,204 --> 00:27:12,105 But this time. 343 00:27:12,866 --> 00:27:13,712 With soul. 344 00:27:14,209 --> 00:27:15,308 With feeling. 345 00:27:18,957 --> 00:27:20,854 Oh, I can't, I can't. 346 00:27:21,774 --> 00:27:23,593 Do you know what that scene means? 347 00:27:24,278 --> 00:27:27,147 It means that my lover is waiting for me. For me. 348 00:27:27,576 --> 00:27:29,194 It means that we're going to a villa. 349 00:27:29,682 --> 00:27:30,926 We two all alone. 350 00:27:31,290 --> 00:27:33,551 The moon is out, the stars are shining. 351 00:27:33,900 --> 00:27:35,910 And the whole night smells of flowers. 352 00:27:36,418 --> 00:27:38,925 And we're thrilled to our very souls. - Yes .. 353 00:27:39,820 --> 00:27:41,573 It's an exquisite vision of love. 354 00:27:41,837 --> 00:27:44,625 Yes .. but no-one ever carries me off to a villa. 355 00:27:45,085 --> 00:27:48,827 No-one makes love to me by moonlight when the whole world smells of flowers. 356 00:27:49,314 --> 00:27:52,084 I'm never in love with anyone. I don't know anything about thrills. 357 00:27:52,300 --> 00:27:54,826 How can I convey them? Nothing ever happens to me. 358 00:27:55,248 --> 00:27:57,793 Why, I'm the only woman in the theater to whom nothing ever happens. 359 00:27:58,077 --> 00:28:00,192 I might just as well be dead as alive. 360 00:28:00,790 --> 00:28:02,565 I think I'll get myself a gigolo .. 361 00:28:03,908 --> 00:28:06,100 You have His Excellency to console you. 362 00:28:09,424 --> 00:28:10,560 If you think .. 363 00:28:10,964 --> 00:28:14,330 That Alfred Von Gronac is any consolation, you are mistaken. 364 00:28:14,833 --> 00:28:18,821 Do you really believe he's taught me the depths of passion and heights of love? 365 00:28:19,486 --> 00:28:21,814 Well, of course I could hardly be a judge of that. 366 00:28:22,209 --> 00:28:25,387 But His Excellency is a man of the world. He has seen everything. 367 00:28:25,683 --> 00:28:27,749 That's just it. He's seen too much. 368 00:28:43,232 --> 00:28:44,806 What dress shall I lay out, Madame? 369 00:28:45,082 --> 00:28:46,706 Oh .. anything. 370 00:28:47,410 --> 00:28:50,158 Something old. Something black and dreary. 371 00:28:50,411 --> 00:28:51,303 Yes, Madame. 372 00:29:07,243 --> 00:29:08,373 What's the matter? 373 00:29:08,473 --> 00:29:09,900 Oh .. nothing. 374 00:29:11,956 --> 00:29:13,998 What's in that newspaper? Give it to me. 375 00:29:14,693 --> 00:29:16,378 Don't read it, dear. Don't read it. 376 00:29:25,396 --> 00:29:28,990 Hmm Linden .. Linden goes to Berlin. 377 00:29:29,265 --> 00:29:29,914 Yes. 378 00:29:30,107 --> 00:29:32,877 Maida Linden. Our mezzo soprano goes to Berlin. 379 00:29:33,478 --> 00:29:34,579 But how? Why? 380 00:29:34,973 --> 00:29:36,569 She will sing there, she says. 381 00:29:36,964 --> 00:29:39,063 In the hope of being heard by Fletcher. 382 00:29:39,397 --> 00:29:41,902 The American impresario I told you about. 383 00:29:43,557 --> 00:29:46,046 So she can't wait for Fletcher to come here. 384 00:29:49,160 --> 00:29:51,807 She can't go to Berlin. She's singing with us next week. 385 00:29:52,134 --> 00:29:54,639 I believe she has been granted a holiday. 386 00:29:56,350 --> 00:29:57,472 A holiday? Linden? 387 00:29:58,092 --> 00:29:59,106 What for? 388 00:30:00,834 --> 00:30:03,641 His Excellency .. as a personal favor. 389 00:30:05,381 --> 00:30:08,131 Rudig .. you've tormented me enough for one afternoon. 390 00:30:08,231 --> 00:30:09,623 You with your silly old gossip. 391 00:30:09,963 --> 00:30:12,144 And now you're going much too far. 392 00:30:13,221 --> 00:30:15,513 Very well, very well. If you don't want to know .. 393 00:30:15,701 --> 00:30:18,172 That Linden is having a guest to dinner tonight. 394 00:30:18,611 --> 00:30:20,698 One guest .. only one. 395 00:30:21,308 --> 00:30:22,362 How do you know? 396 00:30:23,684 --> 00:30:26,754 My housekeeper and Linden's maid are cousins. 397 00:30:27,036 --> 00:30:29,092 And hmm, hmm .. 398 00:30:30,402 --> 00:30:32,979 Did your cousin tell you that Albert was dining with Linden? 399 00:30:33,294 --> 00:30:35,050 I don't want to gossip. - Did she? 400 00:30:36,142 --> 00:30:36,762 Yes. 401 00:30:38,710 --> 00:30:42,100 It's a lie. I'll be studying tonight. Later, we'll go to the German Embassy. 402 00:30:42,757 --> 00:30:44,631 His Excellency, Madame. 403 00:30:45,208 --> 00:30:48,241 Good afternoon, good afternoon. - Good afternoon, good afternoon. 404 00:30:49,349 --> 00:30:51,713 And how is my little songbird today? - Fine. 405 00:30:53,243 --> 00:30:56,841 And the dear, faithful dog-friend. How we getting along Fido? 406 00:30:57,356 --> 00:30:59,877 Thanks very much for your gratifying interest, Excellency. 407 00:31:00,260 --> 00:31:02,363 I manage to keep a kennel over my head. 408 00:31:02,786 --> 00:31:03,912 Good, good. 409 00:31:04,945 --> 00:31:07,208 Pity me, dear child. I just dropped in for a second. 410 00:31:07,308 --> 00:31:09,912 To tell you how sorry I am that I can't take you out tonight. 411 00:31:10,448 --> 00:31:12,583 I have an important engagement at the government office. 412 00:31:13,048 --> 00:31:15,062 If you'll excuse me, I'll hurry along. 413 00:31:15,238 --> 00:31:18,497 I must get some dog-biscuits. Excellency .. goodbye. 414 00:31:21,417 --> 00:31:24,157 I think I must be hurrying along, too. - Sit down Albert. 415 00:31:24,645 --> 00:31:25,894 I want to talk to you. 416 00:31:35,933 --> 00:31:37,389 Has anything happened, darling? 417 00:31:39,106 --> 00:31:41,324 Albert, we've been engaged for three years. 418 00:31:42,026 --> 00:31:44,106 That's a long time. 419 00:31:44,379 --> 00:31:46,500 Patience, Nella. A little more patience. 420 00:31:46,700 --> 00:31:49,571 I can assure you I respect you quite as much as though you were my wife. 421 00:31:49,808 --> 00:31:53,170 You respect me so much, that you're dining with Maida Linden tonight. 422 00:31:53,455 --> 00:31:54,212 Alone .. 423 00:31:55,315 --> 00:31:57,279 Albert, you're having an affair with Maida Linden. 424 00:31:57,379 --> 00:31:58,329 Now, now, now. 425 00:31:58,768 --> 00:32:00,360 Don't be angry. Don't get angry. 426 00:32:01,181 --> 00:32:03,080 Really, I must laugh you know. 427 00:32:03,334 --> 00:32:04,545 Ha-ha-ha. 428 00:32:06,911 --> 00:32:07,766 Who told ..? 429 00:32:09,202 --> 00:32:10,904 Who told you this ridiculous gossip? 430 00:32:11,094 --> 00:32:12,992 It was Linden herself. And she should know. 431 00:32:13,273 --> 00:32:15,029 Linden? Impossible. 432 00:32:15,254 --> 00:32:16,727 Are you telling me that I'm lying? 433 00:32:17,029 --> 00:32:18,752 Last night, she came to my dressing-room. 434 00:32:19,076 --> 00:32:20,408 That's how I found out. 435 00:32:21,241 --> 00:32:23,773 Well, as one of the directors of the Opera House .. 436 00:32:23,993 --> 00:32:26,406 I must take an interest in art, mustn't I? 437 00:32:26,650 --> 00:32:28,892 An "interest in art"? So that's what you call it. 438 00:32:29,326 --> 00:32:31,634 Art. Art? Well, that's merely a word. 439 00:32:31,887 --> 00:32:35,098 Yes, and so is "untrue" a word, and so is "hypocrisy" another word. 440 00:32:35,371 --> 00:32:36,357 And so is "liar". 441 00:32:37,765 --> 00:32:38,809 Look here, darling. 442 00:32:39,451 --> 00:32:41,657 Let's talk this thing over sensibly, as we always do. 443 00:32:41,920 --> 00:32:43,364 We're grown-up people, aren't we? 444 00:32:43,768 --> 00:32:45,534 Now darling, I'm not going to lie to you. 445 00:32:46,031 --> 00:32:48,229 Because that would only put me in an undignified position. 446 00:32:49,055 --> 00:32:50,101 Now, my dear child. 447 00:32:50,476 --> 00:32:52,617 I will confess that my acquaintance with Linden .. 448 00:32:52,899 --> 00:32:55,622 Has not been .. entirely official. 449 00:32:56,627 --> 00:32:57,547 Now, there. 450 00:32:58,044 --> 00:33:00,495 You see how frank I am? How I trust you? 451 00:33:01,434 --> 00:33:03,279 That should prove to you how fond I am of you. 452 00:33:03,483 --> 00:33:05,135 And you dare to tell me all this? 453 00:33:05,473 --> 00:33:07,924 Oh darling. Look here, I adore you. 454 00:33:08,281 --> 00:33:09,558 But three years? 455 00:33:10,319 --> 00:33:13,375 That's a long time. - Yes, it's three long years .. 456 00:33:14,577 --> 00:33:16,783 It's the way of human nature, that's all. 457 00:33:17,690 --> 00:33:19,106 It's like .. look here, darling. 458 00:33:19,930 --> 00:33:23,377 Even if a man has a wonderful French cook in his house .. 459 00:33:24,128 --> 00:33:26,230 Occasionally, he might like to dine at a restaurant. 460 00:33:27,725 --> 00:33:30,472 The food in the restaurant is fine of course. 461 00:33:31,058 --> 00:33:32,394 But he goes for .. 462 00:33:32,943 --> 00:33:34,279 Well, shall we say, variety. 463 00:33:34,782 --> 00:33:35,736 Variety? 464 00:33:37,955 --> 00:33:40,880 Yes, especially when he's become accustomed to cold-cuts at home. 465 00:33:41,156 --> 00:33:44,358 Cold-cuts do very well for people who have neither taste nor appetite. 466 00:33:44,610 --> 00:33:45,196 Oh. 467 00:33:51,695 --> 00:33:53,655 If you find yourself in a better mood. 468 00:33:54,076 --> 00:33:55,735 You may call me tomorrow. Good day. 469 00:34:05,578 --> 00:34:07,013 Madame, Madame! 470 00:34:07,418 --> 00:34:08,671 That's genuine d'Orsay. 471 00:34:09,175 --> 00:34:10,347 You mean, it was. 472 00:34:11,518 --> 00:34:12,498 Please, Madame. 473 00:34:13,129 --> 00:34:16,241 A black gown? You wouldn't dress me in black on an evening like this. 474 00:34:17,112 --> 00:34:19,054 Madame .. it's a beautiful dress. 475 00:34:19,876 --> 00:34:21,963 You told me yourself I should bring it to you. 476 00:34:22,218 --> 00:34:23,576 You would wear it. - Oh Emma. 477 00:34:27,820 --> 00:34:29,423 Lay out my new white satin. 478 00:34:29,956 --> 00:34:32,024 And the wrap that goes with it. - But Madame .. 479 00:34:32,352 --> 00:34:34,019 I'll wear my emeralds and my earrings. 480 00:34:34,522 --> 00:34:35,633 And all my bracelets. 481 00:34:36,963 --> 00:34:37,744 Emma. 482 00:34:38,915 --> 00:34:40,423 And my new French lingerie. 483 00:34:41,053 --> 00:34:42,360 I must be all .. 484 00:34:42,946 --> 00:34:44,508 White, and glistening. 485 00:34:48,217 --> 00:34:48,977 Conrad. 486 00:34:50,677 --> 00:34:52,484 Yes, Madame? - I want the car at 9 o'clock. 487 00:34:52,877 --> 00:34:54,552 Very well Madame. - Now wait a minute. 488 00:34:55,047 --> 00:34:55,919 Order a taxi. 489 00:34:56,190 --> 00:34:58,308 Is Madame sure she wants a taxi? 490 00:34:58,563 --> 00:34:59,897 Quite sure. - Yes, Madame. 491 00:35:00,253 --> 00:35:03,181 And call the German Embassy and present my regrets. I am ill. 492 00:35:04,490 --> 00:35:05,829 Oh and the florist Conrad. 493 00:35:06,340 --> 00:35:07,804 Order a corsage of lilies. 494 00:35:08,517 --> 00:35:09,904 No, no. That would be too much. 495 00:35:10,267 --> 00:35:12,084 Order gardenias. - Very well Madame. 496 00:35:15,739 --> 00:35:18,420 I've had plenty of chicken sandwiches on dry toast. 497 00:35:19,058 --> 00:35:20,901 Tonight I will dine in a restaurant. 498 00:35:21,236 --> 00:35:23,365 Madame Vago's man speaking. 499 00:35:23,905 --> 00:35:25,167 How much are gardenias? 500 00:35:25,430 --> 00:35:27,424 I want a dozen, I want two dozen. 501 00:35:27,604 --> 00:35:29,324 I want a very large corsage. 502 00:35:29,632 --> 00:35:31,772 Gardenias are very expensive, Madame. 503 00:35:32,237 --> 00:35:33,138 I ordered six. 504 00:35:33,499 --> 00:35:34,136 Six? 505 00:35:34,426 --> 00:35:38,369 Here I am, starting for paradise and you expect me to economize on the trip. 506 00:35:39,578 --> 00:35:41,140 Send six gardenias. 507 00:35:41,650 --> 00:35:43,257 Yes, that's the right number .. six. 508 00:35:54,976 --> 00:35:56,406 Where is that music coming from? 509 00:35:56,579 --> 00:35:59,135 Oh it's that new gypsy orchestra playing downstairs in the garden. 510 00:36:01,410 --> 00:36:03,123 You naughty boy. - Hmm. 511 00:36:04,279 --> 00:36:05,503 You haven't sweetened it. 512 00:36:07,921 --> 00:36:08,755 Oh dear. 513 00:36:11,533 --> 00:36:12,262 Voila. 514 00:36:17,609 --> 00:36:18,592 Delicious. 515 00:36:19,561 --> 00:36:20,547 Close the window. 516 00:36:20,793 --> 00:36:22,242 The music is too exciting for me. 517 00:36:28,144 --> 00:36:31,302 I know the real reason you're not at the Opera tonight, you know. 518 00:36:31,685 --> 00:36:32,474 Oh you do? 519 00:36:32,954 --> 00:36:34,513 Clever woman .. suppose you tell me. 520 00:36:34,741 --> 00:36:36,776 Because Nella Vago is not singing. 521 00:36:37,009 --> 00:36:38,661 Now come, own up. That's true isn't it? 522 00:36:38,932 --> 00:36:41,149 There's no-one else in this Opera House worth listening to. 523 00:36:41,267 --> 00:36:43,167 I cannot understand you. 524 00:36:43,602 --> 00:36:44,251 You. 525 00:36:44,473 --> 00:36:46,651 Usually so un-impressionable. 526 00:36:46,910 --> 00:36:47,699 And now .. 527 00:36:48,412 --> 00:36:49,843 What do you see in this woman? 528 00:36:50,228 --> 00:36:51,165 I don't know. 529 00:36:52,188 --> 00:36:54,697 There is something about her I can't put out of my mind. 530 00:36:55,237 --> 00:36:58,045 She leaves me absolutely unmoved. 531 00:36:58,443 --> 00:37:00,681 She's always asleep. Even when she's awake. 532 00:37:00,989 --> 00:37:02,664 Oh yes, but if she'd only wake up. 533 00:37:03,617 --> 00:37:05,521 If something or someone would .. 534 00:37:05,979 --> 00:37:07,511 Would only rouse her, shake her. 535 00:37:07,699 --> 00:37:09,456 You'd like to be the alarm clock, eh? Ha. 536 00:37:09,967 --> 00:37:10,810 I know. 537 00:37:11,447 --> 00:37:14,742 Oh, can't I admire an artist without an outburst from you? 538 00:37:15,003 --> 00:37:16,534 It's not the artist you're admiring. 539 00:37:16,892 --> 00:37:17,845 It's the woman. 540 00:37:17,945 --> 00:37:19,742 Now don't be jealous, please. - Jealous? 541 00:37:20,245 --> 00:37:21,431 I ..? Ho-ho. 542 00:37:22,580 --> 00:37:24,247 I'm never jealous .. no .. 543 00:37:24,566 --> 00:37:26,684 Only every day, over every new face I see. 544 00:37:26,939 --> 00:37:29,387 Well, you have left me a great deal alone, lately. 545 00:38:53,206 --> 00:38:54,358 Is that a new melody? 546 00:38:54,994 --> 00:38:57,292 Yes, Madame. It's called: "Tell me tonight". 547 00:38:57,930 --> 00:38:59,195 "Tell me tonight"? 548 00:38:59,781 --> 00:39:00,749 It's lovely. 549 00:39:01,470 --> 00:39:02,289 Beautiful. 550 00:39:51,901 --> 00:39:52,687 Thank you. 551 00:39:55,050 --> 00:39:57,429 The doctor tells me to associate with young .. 552 00:39:58,420 --> 00:39:59,756 Younger .. people. 553 00:40:00,042 --> 00:40:02,054 "Youthful interests", he calls it. 554 00:40:03,128 --> 00:40:03,943 Of course. 555 00:40:04,263 --> 00:40:07,590 My common-sense tells me I could never be sixteen again. 556 00:40:07,898 --> 00:40:10,114 I don't know. With you, anything is possible. 557 00:40:12,712 --> 00:40:13,498 Goodnight. 558 00:40:14,920 --> 00:40:16,444 Well? - Well? 559 00:40:16,932 --> 00:40:19,312 Well, don't I get one tiny, little kiss .. 560 00:40:19,703 --> 00:40:20,761 Before I go to bed? 561 00:40:21,542 --> 00:40:22,556 Of course you do. 562 00:40:26,045 --> 00:40:26,860 Sleep well. 563 00:40:27,269 --> 00:40:29,635 And don't dream about beautiful young women. 564 00:40:30,033 --> 00:40:30,762 I won't. 565 00:40:31,300 --> 00:40:34,746 I will dream about very, very handsome young men. 566 00:40:35,234 --> 00:40:36,257 Goodnight, dear. 567 00:40:36,880 --> 00:40:37,924 Goodnight, darling. 568 00:40:39,809 --> 00:40:41,221 Goodnight, dear. - Goodnight. 569 00:40:57,611 --> 00:40:59,413 Anything else, sir? - No. 570 00:41:01,711 --> 00:41:03,157 Excuse me, sir. 571 00:41:03,757 --> 00:41:05,154 That's all. - I .. 572 00:41:05,717 --> 00:41:08,393 I think perhaps there is something that you should know, sir. 573 00:41:08,798 --> 00:41:10,003 Oh really .. what is it? 574 00:41:10,103 --> 00:41:12,526 I'm afraid it may be a little indiscreet, sir. 575 00:41:13,702 --> 00:41:14,717 It's about a lady. 576 00:41:15,613 --> 00:41:16,199 Oh? 577 00:41:16,760 --> 00:41:18,427 Well don't so mysterious. Let's hear it. 578 00:41:18,527 --> 00:41:19,693 If you please, sir. 579 00:41:20,306 --> 00:41:23,379 This evening, a lady came into the dining-room all alone. 580 00:41:23,792 --> 00:41:24,670 Well, go on. 581 00:41:25,541 --> 00:41:27,696 What's this got to do with me? What lady was it that .. 582 00:41:28,661 --> 00:41:30,137 If you please sir, it was .. 583 00:41:30,608 --> 00:41:32,938 It was Madame Nella Vago from the opera. 584 00:41:33,191 --> 00:41:34,914 Yes? Well, get on with it. 585 00:41:35,204 --> 00:41:39,206 She asked me on what floor is the apartment of Madame Marchesa? 586 00:41:40,423 --> 00:41:42,013 This lady doesn't know the Marchesa. 587 00:41:43,196 --> 00:41:44,995 And she wants to call on her now, at night? 588 00:41:45,678 --> 00:41:48,749 No sir, it's not the Marchesa she wishes to see. 589 00:41:49,846 --> 00:41:50,934 It's you, sir. 590 00:41:51,655 --> 00:41:52,241 Me? 591 00:41:53,365 --> 00:41:54,726 Madame Vago wants to see me? 592 00:41:54,924 --> 00:41:57,010 She wishes to see you alone, sir. 593 00:41:57,785 --> 00:41:58,461 Oh. 594 00:41:59,538 --> 00:42:01,087 Oh very well. I'll go down at once. 595 00:42:01,317 --> 00:42:03,951 No, sir. She wishes to come up here to you, sir. 596 00:42:05,072 --> 00:42:05,747 She. 597 00:42:05,936 --> 00:42:09,542 She asked me to tell her when the Marchesa went to bed, sir. 598 00:42:10,327 --> 00:42:12,911 She told me not to mention the matter to you sir, but .. 599 00:42:13,794 --> 00:42:15,577 But I thought perhaps I'd better. 600 00:42:15,992 --> 00:42:18,306 Oh, yes .. yes of course. 601 00:42:18,982 --> 00:42:22,716 Of course, I could say that you've gone to bed too sir, if you like. 602 00:42:22,974 --> 00:42:24,872 Oh no, don't do that .. no. 603 00:42:25,626 --> 00:42:27,693 Merely tell her that I'm alone. - Yes sir. 604 00:42:29,351 --> 00:42:30,166 Oh .. 605 00:42:32,828 --> 00:42:37,392 If you could manage to be just a little bit surprised .. 606 00:42:38,299 --> 00:42:40,732 Well .. I am surprised. 607 00:42:42,388 --> 00:42:45,700 Oh waiter .. just take the latch off that outer door, will you. 608 00:42:46,010 --> 00:42:47,212 Yes, sir. 609 00:43:21,766 --> 00:43:23,504 [ Door knocks ] 610 00:43:40,773 --> 00:43:41,531 Madame .. 611 00:43:42,800 --> 00:43:44,329 Is Mrs Jackson in? 612 00:43:45,491 --> 00:43:46,585 Mrs Jackson? 613 00:43:47,120 --> 00:43:48,353 They live here. 614 00:43:49,167 --> 00:43:52,087 Oh .. he's been out looking for the American Consul's wife. 615 00:43:52,713 --> 00:43:56,008 Yes .. this is their apartment, isn't it? 616 00:43:56,597 --> 00:43:58,584 Well, the Jacksons are on the floor above, Madame. 617 00:44:00,124 --> 00:44:02,726 Oh, I'm so sorry .. I beg your pardon. 618 00:44:03,591 --> 00:44:05,647 The elevator-boy let me off. And I never looked. 619 00:44:05,895 --> 00:44:07,177 I just rushed in. 620 00:44:08,379 --> 00:44:10,107 Stupid of him. - Yes, madam. 621 00:44:11,468 --> 00:44:13,550 Of course, if he had a great deal of intelligence .. 622 00:44:13,804 --> 00:44:15,314 He wouldn't be an elevator boy. 623 00:44:15,641 --> 00:44:17,390 Would he. - No, Madame. 624 00:44:19,297 --> 00:44:22,864 And uh .. in a hotel. All the floors look the same. 625 00:44:23,267 --> 00:44:25,644 They do, don't they? - Yes, Madame. 626 00:44:27,121 --> 00:44:30,214 Well then, I hope you'll pardon my intrusion. 627 00:44:31,212 --> 00:44:33,829 I suppose I'll have to go up to the next floor. 628 00:44:35,076 --> 00:44:37,103 I'm on my way to see the Jacksons. 629 00:44:37,331 --> 00:44:38,518 Oh really? - Uhuh. 630 00:44:38,618 --> 00:44:40,449 We're very good friends. - Oh, indeed? 631 00:44:41,474 --> 00:44:44,456 Then I'm surprised Madame doesn't know that the Jacksons have gone away. 632 00:44:45,318 --> 00:44:46,927 Yes, they've been in Paris for a week. 633 00:44:47,973 --> 00:44:49,522 Really? - Uhuh. 634 00:44:50,416 --> 00:44:52,379 Oh this is dreadful. 635 00:44:52,697 --> 00:44:55,886 Well I must explain .. if you'll pardon me for detaining you. 636 00:44:58,449 --> 00:45:01,230 I came here for a little supper. I often drop in. 637 00:45:02,343 --> 00:45:05,333 I told my chauffeur to call for me about .. 11:30. 638 00:45:05,681 --> 00:45:07,866 I'm going to a ball that begins rather late. 639 00:45:09,803 --> 00:45:11,332 It's so lonely in the dining-room. 640 00:45:11,840 --> 00:45:13,570 There isn't a soul there at this hour. 641 00:45:17,979 --> 00:45:21,207 So .. I thought I'd rush up to see the Jacksons. 642 00:45:21,455 --> 00:45:22,500 Really? - Yes. 643 00:45:22,826 --> 00:45:25,032 We're such good friends. - Yes, so you said. 644 00:45:30,912 --> 00:45:33,829 I can't believe they would go away without telling me. 645 00:45:35,433 --> 00:45:37,378 Well .. dear, dear. 646 00:45:41,452 --> 00:45:43,319 I .. beg your pardon and .. 647 00:45:44,576 --> 00:45:45,423 Goodnight. 648 00:45:45,739 --> 00:45:49,228 Can I have the doorman ring for a taxi? - Thank you, but don't trouble. 649 00:45:49,719 --> 00:45:51,617 I'll .. wait in the hall. 650 00:45:55,617 --> 00:45:56,890 It's rather draughty there. 651 00:45:57,453 --> 00:46:00,179 But I dare say the time will pass. 652 00:46:01,190 --> 00:46:02,835 Somehow. - I dare say. 653 00:46:04,600 --> 00:46:06,011 Goodnight. - Goodnight. 654 00:46:16,834 --> 00:46:19,472 I hate to bother you again, but have you a cigarette? 655 00:46:19,701 --> 00:46:21,253 Oh yes, of course. 656 00:46:27,375 --> 00:46:29,395 And a light. - Oh yes, a light. 657 00:46:42,994 --> 00:46:44,769 Thank you. - Don't mention it. 658 00:46:47,319 --> 00:46:49,135 Goodnight. - Goodnight. 659 00:46:54,905 --> 00:46:57,119 Oh .. your handkerchief. 660 00:46:57,823 --> 00:46:59,452 Oh .. thank you again. 661 00:47:00,024 --> 00:47:00,922 Not at all. 662 00:47:02,126 --> 00:47:03,895 Shall I ring for the elevator for you? 663 00:47:04,146 --> 00:47:06,718 No thank you. But I want to apologize once more for .. 664 00:47:06,818 --> 00:47:09,240 Please don't. You've already apologized once. 665 00:47:09,793 --> 00:47:12,359 Oh well then, I want to apologize twice. 666 00:47:12,895 --> 00:47:14,743 I'm sure it's been an intrusion. - Not at all. 667 00:47:16,669 --> 00:47:18,814 Goodnight. - Goodnight. Allow me. 668 00:47:21,186 --> 00:47:23,488 I am .. so sorry. - It's quite alright. 669 00:47:24,549 --> 00:47:26,131 Goodnight. - Goodnight. 670 00:49:34,817 --> 00:49:37,736 Oh .. I beg your pardon. But I'm back. 671 00:49:38,064 --> 00:49:38,707 Oh .. 672 00:49:40,686 --> 00:49:43,136 Did .. did Madame forget something? 673 00:49:43,513 --> 00:49:47,630 Oh no. It's just that I heard voices as I was walking to the end of the hall. 674 00:49:48,166 --> 00:49:49,721 I recognized one of the voices. 675 00:49:51,023 --> 00:49:52,832 I knew that I'd be asked where I'd been. 676 00:49:53,207 --> 00:49:57,303 And as it's not the Jackson floor .. what could I say? 677 00:49:57,824 --> 00:50:00,289 And they're not there anyway. - Yes, and they're not there anyway. 678 00:50:00,918 --> 00:50:02,450 I'm really ashamed to mention it. 679 00:50:02,715 --> 00:50:05,522 But this town is notorious for gossip. 680 00:50:06,182 --> 00:50:07,737 I hope you don't misunderstand. 681 00:50:08,022 --> 00:50:08,837 Not at all. 682 00:50:09,028 --> 00:50:11,507 You see how awkward it would be .. - Awkward? 683 00:50:11,965 --> 00:50:13,158 Why of course. 684 00:50:13,564 --> 00:50:16,875 If I was seen coming out of a strange gentleman's room in a hotel .. 685 00:50:17,886 --> 00:50:20,642 Why, that would be enough to .. well .. 686 00:50:21,423 --> 00:50:23,817 Oh yes of course, it's quite clear now. - Yes. 687 00:50:24,443 --> 00:50:27,270 I waited to hear the voices were going away, but they were coming near. 688 00:50:27,740 --> 00:50:29,151 So I was frightened and I .. 689 00:50:29,579 --> 00:50:31,089 Ventured to intrude again. 690 00:50:31,629 --> 00:50:33,792 You do see how it happened, don't you? 691 00:50:34,235 --> 00:50:35,805 I understand perfectly, Madame. 692 00:50:38,745 --> 00:50:41,517 Would you mind closing the door? Just until they've gone. 693 00:50:41,827 --> 00:50:43,479 Oh no, not at all. - Thank you. 694 00:50:44,267 --> 00:50:45,236 Won't you ..? 695 00:50:48,300 --> 00:50:49,589 Be seated. - Thank you. 696 00:50:50,663 --> 00:50:51,850 Just until they've gone. 697 00:50:53,967 --> 00:50:55,882 Oh, I'll only stay a second. 698 00:51:00,012 --> 00:51:02,103 I'm terribly ashamed to be imposing this way. 699 00:51:02,415 --> 00:51:04,512 It seems a great impertinence for an utter stranger .. 700 00:51:04,612 --> 00:51:06,371 To keep dropping in here in such a fashion. 701 00:51:08,825 --> 00:51:12,124 Well, you've said that so often Madame it might be rude to contradict you. 702 00:51:12,746 --> 00:51:14,713 And I am so afraid you are expecting someone. 703 00:51:15,268 --> 00:51:15,997 Not now. 704 00:51:16,921 --> 00:51:19,144 Well, the ante-room room door wasn't even locked. 705 00:51:19,549 --> 00:51:20,571 It was unlatched. 706 00:51:21,096 --> 00:51:23,351 You don't want me to believe I hope, that you .. 707 00:51:23,786 --> 00:51:25,604 Left it open accidentally? 708 00:51:26,369 --> 00:51:28,119 No, I didn't leave it open accidentally. 709 00:51:28,719 --> 00:51:31,100 Oh .. for someone in particular? 710 00:51:32,226 --> 00:51:33,637 For you, Madame Vago. 711 00:51:34,592 --> 00:51:37,069 Why didn't you say you knew who I was? 712 00:51:37,369 --> 00:51:38,856 I was waiting for you to admit it. 713 00:51:39,217 --> 00:51:40,003 Of course. 714 00:51:40,696 --> 00:51:41,854 I don't know your name. 715 00:51:42,318 --> 00:51:44,819 Well, my friends call me "Jim". - Jim? 716 00:51:45,722 --> 00:51:46,898 Now we know each other. 717 00:51:47,082 --> 00:51:47,702 Yes. 718 00:51:50,897 --> 00:51:52,146 That is, we .. 719 00:51:53,493 --> 00:51:55,014 We start to know each other. 720 00:51:55,810 --> 00:51:58,824 Would you mind please, closing the window? 721 00:51:59,493 --> 00:52:02,908 That music makes me feel lonely all of a sudden. 722 00:52:03,286 --> 00:52:04,449 Almost unhappy. 723 00:52:20,749 --> 00:52:22,944 I wonder if you know what I'm thinking at this moment. 724 00:52:24,269 --> 00:52:26,555 No .. but I'd love to. 725 00:52:27,555 --> 00:52:30,276 I was thinking that you'd never found a man who interested you. 726 00:52:31,102 --> 00:52:33,927 Otherwise, you wouldn't be so lonely and so unhappy tonight. 727 00:52:34,292 --> 00:52:35,651 And not quite so reckless. 728 00:52:35,883 --> 00:52:38,026 I'm not lonely or unhappy, nor reckless. 729 00:52:39,780 --> 00:52:41,286 If you'll pardon me saying so .. 730 00:52:41,386 --> 00:52:43,923 You don't seem to value your reputation very highly. 731 00:52:44,433 --> 00:52:45,750 No, nor yourself either. 732 00:52:46,046 --> 00:52:47,097 How dare you. 733 00:52:47,760 --> 00:52:51,211 Well you've forgotten to make the usual remark "I thought you were a gentleman". 734 00:52:51,533 --> 00:52:54,510 No .. no, I didn't think you were. - Oh, you didn't? 735 00:52:56,777 --> 00:52:59,727 Do you happen to know who I am? - No, I don't want to know. 736 00:53:00,738 --> 00:53:03,246 Whether you want to know or not, I'll explain something about myself. 737 00:53:03,346 --> 00:53:06,364 No, please don't explain. It isn't necessary, and I couldn't stand it. 738 00:53:06,860 --> 00:53:08,799 You wouldn't tell the truth anyway. 739 00:53:10,340 --> 00:53:12,921 Why wouldn't I? - You wouldn't, and I hate lies. 740 00:53:13,745 --> 00:53:14,355 Oh. 741 00:53:15,072 --> 00:53:17,808 But I only wanted to tell you something about my profession. 742 00:53:18,165 --> 00:53:19,747 Your profession? - Hmm. 743 00:53:20,237 --> 00:53:24,167 It's a matter of perfect indifference to me. I don't even want to speak of it. 744 00:53:24,659 --> 00:53:25,503 But why not? 745 00:53:25,750 --> 00:53:28,445 There are some things that cannot be spoken of. They are unmentionable. 746 00:53:30,148 --> 00:53:32,149 Do you mind telling me what you think I am? 747 00:53:33,095 --> 00:53:36,036 I'll ask you something. You can answer in one word. 748 00:53:36,519 --> 00:53:37,631 But I want the truth. 749 00:53:37,913 --> 00:53:38,928 You shall have it. 750 00:53:40,077 --> 00:53:42,752 Is it true that you are living here as the .. 751 00:53:43,625 --> 00:53:45,353 "Guest" of the Marchesa? 752 00:53:45,782 --> 00:53:47,821 Oh .. yes. That's quite true. 753 00:53:49,300 --> 00:53:51,290 You share this apartment with her? 754 00:53:51,770 --> 00:53:52,423 Yes. 755 00:53:53,831 --> 00:53:54,912 Well then. 756 00:53:55,657 --> 00:53:58,127 How can you? How can you do it? 757 00:54:04,504 --> 00:54:06,588 Oh .. I see. 758 00:54:10,984 --> 00:54:12,240 I understand. 759 00:54:19,394 --> 00:54:23,015 Why did you put on all your lovely jewelry if you were coming to see a ..? 760 00:54:23,953 --> 00:54:26,351 A gigolo. - Oh, I wasn't afraid. 761 00:54:27,035 --> 00:54:28,184 I'm surprised at you. 762 00:54:29,180 --> 00:54:31,705 Are you giving me a lesson in morality? - Oh, no. 763 00:54:32,689 --> 00:54:33,762 No, in risks. 764 00:54:35,618 --> 00:54:38,682 Didn't you know that a gigolo could take all your jewelry away from you? 765 00:54:40,102 --> 00:54:41,461 Your lovely emeralds. 766 00:54:41,910 --> 00:54:43,634 Oh I wouldn't fight for them. 767 00:54:43,910 --> 00:54:45,563 They've never brought me any happiness. 768 00:54:46,512 --> 00:54:47,381 Still .. 769 00:54:49,318 --> 00:54:51,308 Women have been killed for less. 770 00:54:52,593 --> 00:54:54,345 You can't frighten me. I shall get out. 771 00:54:56,518 --> 00:54:57,668 Yes I could. 772 00:55:24,000 --> 00:55:25,387 See how simple it is? 773 00:55:26,080 --> 00:55:28,060 I lock the door and pocket the key. 774 00:55:28,876 --> 00:55:30,965 Then I pick up a knife or anything .. 775 00:55:31,387 --> 00:55:33,611 I get hold of your hand. You can't even move. 776 00:55:36,876 --> 00:55:37,856 You .. 777 00:55:43,469 --> 00:55:44,745 Why you're trembling. 778 00:55:45,990 --> 00:55:47,826 You do realize what you've done. 779 00:55:49,214 --> 00:55:50,352 Are you scared? 780 00:55:52,336 --> 00:55:54,663 Please .. I think I'll go now. 781 00:55:55,979 --> 00:55:58,062 You'll go when I tell you to and not before. 782 00:55:59,341 --> 00:56:01,443 Please let go of me. Take your hands off me. 783 00:56:01,903 --> 00:56:03,780 Let me go .. get away. 784 00:56:04,566 --> 00:56:07,316 Please let me. I want to go home. Please let me go home. 785 00:56:07,550 --> 00:56:09,571 You did everything in the world to get in here. 786 00:56:10,254 --> 00:56:11,970 Well, you are in. Why can't you get out? 787 00:56:12,959 --> 00:56:13,717 Sit down. 788 00:56:14,796 --> 00:56:15,786 Sit down. 789 00:56:22,517 --> 00:56:23,364 Sit. 790 00:56:27,711 --> 00:56:28,487 Madame. 791 00:56:33,163 --> 00:56:36,035 You knew very well that I've been going everywhere I could see you. 792 00:56:36,428 --> 00:56:38,014 The concerts, the opera, your street. 793 00:56:38,439 --> 00:56:40,942 You knew that I was in love with you. Dead in love. Didn't you? 794 00:56:41,319 --> 00:56:42,166 Oh love. 795 00:56:42,717 --> 00:56:44,482 There is no such thing .. for a man. 796 00:56:44,676 --> 00:56:47,707 Alright, put it the other way then. Say I .. wanted you? 797 00:56:48,268 --> 00:56:50,235 That's more like it. That's all men think of. 798 00:56:50,525 --> 00:56:53,096 It would be a lot better for women if they all knew it and accepted it. 799 00:56:53,464 --> 00:56:55,905 It would save tears. - Yes, but I only wanted you. 800 00:56:56,255 --> 00:56:57,470 One at a time, of course. 801 00:56:57,704 --> 00:57:00,674 Oh no, I wanted you, only you. 802 00:57:01,213 --> 00:57:04,509 I couldn't wait to get into my seat at the opera. I couldn't bear to leave it. 803 00:57:05,315 --> 00:57:08,047 Why, when you first came in here tonight I hoped for a moment that you had .. 804 00:57:08,510 --> 00:57:11,135 Felt something too, that perhaps you had caught the spark. 805 00:57:11,829 --> 00:57:14,478 A lot of other men can't take their eyes off me at the opera. 806 00:57:14,578 --> 00:57:16,604 It doesn't mean anything. - Oh they don't count. 807 00:57:17,300 --> 00:57:19,465 You're a public favorite. It's their vanity, not love. 808 00:57:20,139 --> 00:57:22,545 Women come after me in droves but I don't flatter myself that .. 809 00:57:22,766 --> 00:57:25,276 They come after you in droves? Ha-ha. 810 00:57:25,521 --> 00:57:27,654 Women come .. after you .. in droves? 811 00:57:27,878 --> 00:57:30,275 Yes, women come after me in droves. 812 00:57:30,684 --> 00:57:33,127 If you let me tell you why. - I think you're shameless, and brazen. 813 00:57:33,227 --> 00:57:35,633 Just a minute, I will tell you. - No you won't, I won't listen. 814 00:57:35,733 --> 00:57:38,064 I don't want to hear any more of "women come at you in droves". 815 00:57:38,661 --> 00:57:41,753 But I don't want to hear another word. Not another word, I won't listen to you. 816 00:57:45,940 --> 00:57:48,115 And while I was wondering how to meet you .. 817 00:57:48,996 --> 00:57:50,934 You came in here and spoiled it all. 818 00:57:51,256 --> 00:57:53,093 Oh I'm .. I'm sorry. 819 00:57:54,313 --> 00:57:56,606 In another minute, I'm going to take you in my arms. 820 00:57:56,832 --> 00:57:57,808 No, you're not! 821 00:57:57,989 --> 00:57:59,693 Yet I could kill you for coming here. 822 00:58:00,467 --> 00:58:02,606 I want to hunt my women, not have them come after me. 823 00:58:02,870 --> 00:58:03,643 Oh .. 824 00:58:05,325 --> 00:58:06,254 Oh, Nella. 825 00:58:07,210 --> 00:58:08,702 Nella, why did you come here? 826 00:58:09,929 --> 00:58:11,325 Because I was lonely. 827 00:58:11,971 --> 00:58:13,263 Something happened today. 828 00:58:13,961 --> 00:58:15,677 I made up my mind I wanted to .. 829 00:58:16,210 --> 00:58:17,795 To live .. really live. 830 00:58:18,463 --> 00:58:20,680 I wanted to meet someone who .. who .. 831 00:58:21,829 --> 00:58:22,815 I thought of you. 832 00:58:23,834 --> 00:58:27,754 So, you came here for no better reason than curiosity, or to find a lover. 833 00:58:28,670 --> 00:58:30,532 And you thought you'd choose me, huh? 834 00:58:31,058 --> 00:58:31,816 A gigolo. 835 00:58:32,320 --> 00:58:33,705 The Marchesa's gigolo. 836 00:58:34,261 --> 00:58:36,018 Oh, what a thing to do. 837 00:58:42,645 --> 00:58:43,291 Well. 838 00:58:44,508 --> 00:58:46,332 Perhaps I wanted a gigolo. 839 00:58:48,352 --> 00:58:50,233 Oh, you did, did you? 840 00:58:51,638 --> 00:58:54,972 Alright then, young lady. You shan't leave here disappointed. 841 00:59:08,662 --> 00:59:10,029 Oh Jim. 842 00:59:11,584 --> 00:59:12,823 How could you? 843 00:59:13,852 --> 00:59:16,440 Oh, so it's not a gigolo you want? 844 00:59:17,033 --> 00:59:18,783 No, you know I don't. 845 00:59:20,000 --> 00:59:21,862 You were, you were horrible. 846 00:59:25,421 --> 00:59:27,761 The way you grabbed me .. look. 847 00:59:28,542 --> 00:59:30,554 I'll be all marked up. I know I will. 848 00:59:31,410 --> 00:59:34,048 I'll be black and blue and I'm singing Tosca on Thursday. 849 00:59:34,281 --> 00:59:35,189 Half naked. 850 00:59:35,858 --> 00:59:36,793 What a woman. 851 00:59:37,352 --> 00:59:38,689 She's counting the spots. 852 00:59:45,602 --> 00:59:46,789 Do you like that better? 853 00:59:53,668 --> 00:59:54,756 And this one too. 854 00:59:55,327 --> 00:59:57,172 If you want me to be good, why don't you help? 855 00:59:57,325 --> 00:59:59,720 No, no .. no, I'm afraid of you. 856 01:00:00,246 --> 01:00:01,461 And I've changed my mind. 857 01:00:01,776 --> 01:00:04,556 I don't want to love a man. That is I do, but .. 858 01:00:05,067 --> 01:00:07,560 You'd get a hold on me and I shouldn't be able to break it. 859 01:00:08,056 --> 01:00:09,557 Why, I've only known you an hour. 860 01:00:09,918 --> 01:00:11,795 You see what's happened already. 861 01:00:12,336 --> 01:00:14,698 No. No, you're a man to stay away from. 862 01:00:15,764 --> 01:00:17,033 Now let me get up. 863 01:00:19,098 --> 01:00:21,599 Jim, I really don't want to get up but .. 864 01:00:27,960 --> 01:00:29,810 I don't want anything to do with a man .. 865 01:00:29,910 --> 01:00:32,409 Who will make me think as he thinks and do as he does. 866 01:00:32,754 --> 01:00:34,221 And sit by while he lives. 867 01:00:34,631 --> 01:00:37,282 No, I want someone near me who'll be kind and sympathetic. 868 01:00:37,560 --> 01:00:38,461 A real friend. 869 01:00:38,679 --> 01:00:40,747 No lover was ever a real friend. That's impossible. 870 01:00:41,029 --> 01:00:44,042 A man who will share my life with me and we'll have some common interests. 871 01:00:44,243 --> 01:00:45,888 Hmm .. what you want is a piano-player. 872 01:00:46,068 --> 01:00:49,006 No, no, no. I've got one now, and he's enough. 873 01:00:50,469 --> 01:00:52,185 Really, I'm serious. 874 01:00:52,605 --> 01:00:53,534 I'm in earnest. 875 01:00:53,985 --> 01:00:56,920 Love means .. it means everything to me. 876 01:00:57,585 --> 01:01:00,953 There is no inspiration in my life. That's what I miss. 877 01:01:01,974 --> 01:01:03,166 But I'm afraid of you. 878 01:01:03,851 --> 01:01:06,640 Loving you might become another kind of slavery. 879 01:01:07,703 --> 01:01:10,155 I'll think it over. Yes, I'd better. 880 01:01:10,681 --> 01:01:12,754 I'll let you know tomorrow. - Oh no. 881 01:01:14,841 --> 01:01:17,812 It's tonight .. or never. 882 01:01:18,637 --> 01:01:20,203 There's the key to the door. 883 01:01:20,877 --> 01:01:24,771 It is just 3 minutes to ten. I'll give you 3 minutes to make up your mind. 884 01:01:25,114 --> 01:01:27,928 3 minutes to decide something as important as this? 885 01:01:28,388 --> 01:01:31,143 Oh well, I couldn't. - In 3 minutes, you can send for a taxi. 886 01:01:31,417 --> 01:01:34,881 I'll escort you downstairs, put you in the car, and you'll never see me again. 887 01:01:35,211 --> 01:01:37,737 But I can't make up my mind in 3 minutes. 888 01:01:38,000 --> 01:01:39,371 How impetuous you are. 889 01:01:40,206 --> 01:01:42,546 Please give me a little longer. 890 01:01:42,811 --> 01:01:45,789 If you are here 3 minutes from now, you will have to take the consequences. 891 01:01:46,217 --> 01:01:48,377 And what would the consequences be? 892 01:01:48,663 --> 01:01:51,086 You'd be held tight in my arms and you'd never get out. 893 01:01:51,280 --> 01:01:53,301 Perhaps you had better send for a taxi. - Certainly. 894 01:01:53,737 --> 01:01:55,240 Now just a minute. 895 01:01:55,891 --> 01:01:57,663 How quick you are. 896 01:01:59,411 --> 01:02:02,137 If I should stay, after all. Of course I'm not going to. 897 01:02:02,237 --> 01:02:04,134 If you should, it would mean forever for us. 898 01:02:04,234 --> 01:02:07,024 Because I'd never let you go from me to another man. Think of that. 899 01:02:07,268 --> 01:02:10,344 You do like to bully a woman. You take an awful lot for granted don't you. 900 01:02:10,566 --> 01:02:12,930 Not unless I'm forced to. - And you're so possessive. 901 01:02:13,126 --> 01:02:14,360 I'm very possessive. 902 01:02:15,594 --> 01:02:17,541 And I adore you. - You don't. 903 01:02:18,108 --> 01:02:20,826 Shall I show you whether I do or not? - No .. no. 904 01:02:22,491 --> 01:02:23,383 Then .. 905 01:02:24,491 --> 01:02:26,065 I'll call a taxi. 906 01:02:27,234 --> 01:02:28,197 Before I go. 907 01:02:29,371 --> 01:02:31,231 Please kiss me .. just once. 908 01:02:33,051 --> 01:02:34,346 Sweetly, tenderly. 909 01:02:34,674 --> 01:02:37,177 As if we really belonged to each other. 910 01:02:41,908 --> 01:02:44,845 Please call a taxi. - It's too late. 911 01:03:04,904 --> 01:03:08,445 Well, ha! She showed them today that she can sing. 912 01:03:08,673 --> 01:03:10,494 Yes, I'm glad .. but Professor .. 913 01:03:10,764 --> 01:03:14,153 Remarkable. That's all I can say. It was remarkable .. strange. 914 01:03:14,375 --> 01:03:17,089 Yes, I can't understand it at all. - Why not? 915 01:03:17,300 --> 01:03:19,935 Because she should have been all tired out .. today. 916 01:03:20,163 --> 01:03:21,141 Why should she? 917 01:03:21,409 --> 01:03:23,816 Oh Professor, I'm so glad you came. I want to ask you something. 918 01:03:23,916 --> 01:03:25,100 It's very important. 919 01:03:25,751 --> 01:03:29,453 Did Madame wear her emerald necklace at the matinée today? 920 01:03:29,744 --> 01:03:30,834 I didn't notice. 921 01:03:31,287 --> 01:03:35,550 A crowd in the wings, a crowd in her dressing-room. I couldn't get near her. 922 01:03:36,635 --> 01:03:38,041 Seventeen curtain calls .. 923 01:03:39,961 --> 01:03:41,517 I can't find the emeralds. 924 01:03:41,915 --> 01:03:43,955 Nobody ever sang Tosca so .. 925 01:03:44,327 --> 01:03:45,653 The audience rose at her. 926 01:03:45,995 --> 01:03:47,710 Bravos and tears. 927 01:03:48,201 --> 01:03:49,813 She tore at their hearts. 928 01:03:50,693 --> 01:03:51,584 Strange. 929 01:03:52,190 --> 01:03:53,947 That's what it was .. strange. 930 01:03:56,144 --> 01:03:57,405 Something has happened. 931 01:03:58,281 --> 01:04:01,601 Something .. has taught her how to cry. 932 01:04:02,355 --> 01:04:03,258 And overnight. 933 01:04:03,521 --> 01:04:06,173 Yes, sir. Many ladies learn how to cry. 934 01:04:06,870 --> 01:04:07,678 Overnight. 935 01:04:07,778 --> 01:04:10,076 Why? What do you mean? - Madame, she .. 936 01:04:10,396 --> 01:04:11,910 I wonder if I should tell you. 937 01:04:12,144 --> 01:04:15,253 Your mistress has no secrets from me. Come along now, what is it? 938 01:04:15,701 --> 01:04:16,590 Well then. 939 01:04:17,118 --> 01:04:19,527 She was out .. all night. 940 01:04:21,018 --> 01:04:23,309 From the German Embassy? - She wasn't there. 941 01:04:23,672 --> 01:04:25,289 Where was she then? - I don't know. 942 01:04:25,482 --> 01:04:28,738 But she came home at six this morning. She slept the whole day. 943 01:04:29,023 --> 01:04:30,795 She got up just before the performance. 944 01:04:31,516 --> 01:04:32,604 And Professor .. 945 01:04:33,153 --> 01:04:35,723 She was .. singing .. in the bathtub. 946 01:04:36,519 --> 01:04:38,539 I never heard her do it before. - Stop there. 947 01:04:39,649 --> 01:04:42,592 I don't like that "singing in the bath" business. 948 01:04:43,539 --> 01:04:44,747 And that's all you know? 949 01:04:44,847 --> 01:04:47,173 And I know that I can't find the necklace. 950 01:04:48,097 --> 01:04:48,993 Well my girl. 951 01:04:49,271 --> 01:04:51,268 I wouldn't hire you as a detective. 952 01:04:51,546 --> 01:04:52,642 No I would not. 953 01:04:53,100 --> 01:04:56,473 Why, my housekeeper would have known everything, and more. 954 01:04:57,397 --> 01:04:58,921 I'll look once more in the safe. 955 01:05:03,096 --> 01:05:04,282 Good evening, Madame. 956 01:05:05,052 --> 01:05:07,545 Ah .. here you are .. at last. 957 01:05:10,249 --> 01:05:11,593 Seventeen curtain calls. 958 01:05:14,116 --> 01:05:15,439 I'm proud of you. 959 01:05:17,420 --> 01:05:18,551 Aren't you happy? 960 01:05:18,979 --> 01:05:20,323 Of course I'm happy. 961 01:05:22,493 --> 01:05:24,250 It was a wonderful afternoon. 962 01:05:25,437 --> 01:05:27,048 You don't seem at all excited. 963 01:05:27,862 --> 01:05:29,192 When you sang like a lark. 964 01:05:29,755 --> 01:05:31,655 No-one ever sang Tosca like that before. 965 01:05:32,030 --> 01:05:33,384 Never. Never! 966 01:05:34,202 --> 01:05:35,526 Really? - Never. 967 01:05:35,924 --> 01:05:38,207 Madame .. may I speak? 968 01:05:38,936 --> 01:05:40,122 Of course, Conrad. 969 01:05:40,693 --> 01:05:43,531 Your singing today, pleased me very much. 970 01:05:45,439 --> 01:05:47,294 Conrad. You .. 971 01:05:47,759 --> 01:05:49,441 You were at the opera this afternoon? 972 01:05:50,368 --> 01:05:53,454 Oh surely you didn't listen to me through the whole of Tosca? 973 01:05:54,263 --> 01:05:55,374 Not all through? 974 01:05:55,697 --> 01:05:56,681 I did, Madame. 975 01:05:57,297 --> 01:05:59,366 I was wandering in, back of the scenes. 976 01:06:00,011 --> 01:06:01,495 When I heard Madame's voice .. 977 01:06:02,069 --> 01:06:03,695 Ring out as I have never heard it. 978 01:06:04,329 --> 01:06:06,687 I sat down on a piece of scenery, to listen. 979 01:06:07,498 --> 01:06:09,136 And Madame may not believe me .. 980 01:06:09,638 --> 01:06:13,570 But at the end of the act, I went to the front and bought a seat in the balcony. 981 01:06:14,812 --> 01:06:18,446 I never believed that Madame had the divine spark. 982 01:06:19,205 --> 01:06:21,788 I .. I'm afraid I forgot myself. 983 01:06:22,546 --> 01:06:24,596 I stood up and shouted with the crowd. 984 01:06:25,828 --> 01:06:26,749 Conrad. 985 01:06:27,277 --> 01:06:31,185 I'd rather hear that from you, than have the praise of all the Kings of Europe. 986 01:06:32,161 --> 01:06:32,942 Madame. 987 01:06:33,415 --> 01:06:36,343 I will never miss another opera .. in which you sing. 988 01:06:37,320 --> 01:06:40,669 May I be permitted to kiss the hand of a great artist? 989 01:06:50,043 --> 01:06:50,883 Madame. 990 01:07:01,089 --> 01:07:03,676 Now the world can come to an end. 991 01:07:04,250 --> 01:07:05,775 It already has, Rudig. 992 01:07:10,120 --> 01:07:12,643 I received this this afternoon. After the performance. 993 01:07:16,127 --> 01:07:16,885 Fletcher. 994 01:07:17,569 --> 01:07:19,634 The impresario Fletcher. He's in Budapest. 995 01:07:20,295 --> 01:07:21,368 He was at the opera. 996 01:07:21,947 --> 01:07:22,762 A contract. 997 01:07:23,306 --> 01:07:24,838 Well, you have only to sign it. 998 01:07:28,090 --> 01:07:30,626 We're going to America where Juanitza sings. 999 01:07:30,881 --> 01:07:33,186 We're going to America. 1000 01:07:33,404 --> 01:07:35,289 America, America. 1001 01:07:35,927 --> 01:07:38,857 We're going to America, America, America .. 1002 01:07:39,061 --> 01:07:40,140 Professor. 1003 01:07:40,808 --> 01:07:42,424 Good evening, Madame. - Evening, Emma. 1004 01:07:45,153 --> 01:07:46,919 Thank you. - But Madame, your emeralds? 1005 01:07:47,451 --> 01:07:49,523 You don't have them on. Where are they? 1006 01:07:49,917 --> 01:07:51,124 Oh, in the safe. 1007 01:07:51,532 --> 01:07:53,490 They are not in the safe. They are gone, gone! 1008 01:07:53,725 --> 01:07:56,079 Don't get excited. I may have put them in some other place. 1009 01:07:56,271 --> 01:07:59,262 But you don't put them in other places. I can't find them anywhere in the house. 1010 01:07:59,442 --> 01:08:02,078 I sold them, or I lost them or I mislaid them. 1011 01:08:02,278 --> 01:08:04,685 I'm telling you I put them away. - But Madame. - I did. 1012 01:08:04,971 --> 01:08:06,149 But Madame. - I did! 1013 01:08:06,976 --> 01:08:07,910 Yes, Madame. 1014 01:08:11,939 --> 01:08:13,272 Where are your emeralds? 1015 01:08:14,939 --> 01:08:16,569 Oh, somewhere about. 1016 01:08:17,598 --> 01:08:18,928 None of your business anyway. 1017 01:08:20,039 --> 01:08:21,030 Look at me. 1018 01:08:21,736 --> 01:08:22,894 You were out all night. 1019 01:08:23,614 --> 01:08:24,543 Where were you? 1020 01:08:27,105 --> 01:08:28,769 Is it possible? 1021 01:08:30,406 --> 01:08:31,322 Your emeralds. 1022 01:08:31,857 --> 01:08:33,287 They were stolen by that gigolo. 1023 01:08:33,387 --> 01:08:35,097 How dare you! He didn't steal them. 1024 01:08:35,753 --> 01:08:37,848 I .. gave them to him. 1025 01:08:38,156 --> 01:08:39,500 You gave them to him? 1026 01:08:40,100 --> 01:08:43,347 My dear child, how foolish to give a whole necklace of emeralds .. 1027 01:08:43,639 --> 01:08:46,410 When the one on your finger would have done just as well. 1028 01:08:46,665 --> 01:08:47,856 You don't understand. 1029 01:08:48,644 --> 01:08:50,214 Oh, I don't want to think about it. 1030 01:08:50,754 --> 01:08:52,448 These gigolos. 1031 01:08:53,484 --> 01:08:54,738 How do they do it? 1032 01:08:56,187 --> 01:08:58,522 They write songs about them. 1033 01:09:00,460 --> 01:09:01,767 What's this man's name? 1034 01:09:02,202 --> 01:09:03,284 I forgot to ask. 1035 01:09:04,478 --> 01:09:06,460 Oh yes. It's .. "Jim". 1036 01:09:07,902 --> 01:09:08,888 It's an odd name. 1037 01:09:09,614 --> 01:09:11,184 It's a beautiful name. 1038 01:09:12,445 --> 01:09:13,812 He isn't like anybody else. 1039 01:09:15,073 --> 01:09:16,230 He's a gentleman. 1040 01:09:18,272 --> 01:09:20,105 And he .. isn't .. 1041 01:09:21,066 --> 01:09:22,035 A gentleman. 1042 01:09:22,335 --> 01:09:26,138 He's a gentleman when he takes your hand and a gigolo if he takes your emeralds. 1043 01:09:26,362 --> 01:09:28,378 He knew nothing about the emeralds when I left them. 1044 01:09:28,547 --> 01:09:30,089 Really? - No, he didn't. 1045 01:09:30,364 --> 01:09:31,596 May ask why? 1046 01:09:32,077 --> 01:09:32,978 He was asleep. 1047 01:09:40,604 --> 01:09:41,745 This is outrageous. 1048 01:09:42,301 --> 01:09:43,833 Don't you know who I am anymore? 1049 01:09:44,467 --> 01:09:46,068 Certainly, Your Excellency. 1050 01:09:46,532 --> 01:09:47,904 But Madame is resting. 1051 01:09:48,592 --> 01:09:51,566 And Madame does not wish to be disturbed by .. 1052 01:09:52,231 --> 01:09:52,936 Anyone. 1053 01:09:53,191 --> 01:09:55,252 She didn't mean me. You will announce me immediately. 1054 01:09:55,828 --> 01:09:57,550 I'll try, Your Excellency. 1055 01:10:03,129 --> 01:10:04,809 His Excellency. 1056 01:10:07,419 --> 01:10:08,829 His Excellency? 1057 01:10:15,622 --> 01:10:16,780 His Excellency. 1058 01:10:18,065 --> 01:10:19,623 His Excellency. 1059 01:10:20,780 --> 01:10:22,075 His Excellency. 1060 01:10:23,223 --> 01:10:24,460 His Excellency? 1061 01:10:25,165 --> 01:10:26,535 He dares to call. 1062 01:10:27,986 --> 01:10:29,204 Rudig. 1063 01:10:34,170 --> 01:10:36,888 You like His Excellency, don't you Rudig? 1064 01:10:38,090 --> 01:10:40,550 Every time His Excellency pats me on the shoulder .. 1065 01:10:40,650 --> 01:10:42,821 And asks me: "how is the friendly dog?". 1066 01:10:43,108 --> 01:10:44,487 I have a daydream. 1067 01:10:44,845 --> 01:10:47,268 I dream that I'm a fullback at a football match. 1068 01:10:47,503 --> 01:10:49,578 And that His Excellency is the ball. 1069 01:10:50,385 --> 01:10:52,337 Rudig, you shall have your daydream. 1070 01:10:52,700 --> 01:10:53,902 I'm through with Albert. 1071 01:10:54,121 --> 01:10:55,048 It's all over. 1072 01:10:55,276 --> 01:10:59,732 You can tell His Excellency I'm going to America. I never want to see him again. 1073 01:11:00,704 --> 01:11:03,670 As they say in America: "and how!". 1074 01:11:18,208 --> 01:11:19,794 His Excellency. 1075 01:11:20,459 --> 01:11:22,959 Bravo, bravo. I congratulate you. 1076 01:11:23,607 --> 01:11:25,851 Well, well, where is the capricious and wonderful lady? 1077 01:11:26,172 --> 01:11:29,034 Excellency, I have something to tell you. It will surprise you. 1078 01:11:29,791 --> 01:11:31,813 Miss Nella and I, to make it short: 1079 01:11:32,181 --> 01:11:33,908 We are going to America. 1080 01:11:34,389 --> 01:11:36,275 We never want to see you again. 1081 01:11:37,307 --> 01:11:39,249 What? Have you gone crazy, Fido? 1082 01:11:40,159 --> 01:11:41,314 Nella, Nella! 1083 01:11:43,133 --> 01:11:43,961 Excellency. 1084 01:11:44,851 --> 01:11:46,046 I'm a friendly dog. 1085 01:11:46,558 --> 01:11:48,704 I don't bite .. I don't even bark. 1086 01:11:49,404 --> 01:11:51,541 And I advise you not to bark either. 1087 01:11:51,857 --> 01:11:52,859 You're fired! 1088 01:11:53,319 --> 01:11:55,271 Nella. Nella. Nella. 1089 01:11:55,496 --> 01:11:57,377 Bravo, bravo. I congratulate you. 1090 01:11:57,908 --> 01:12:00,617 You were marvelous. I was bursting with pride. 1091 01:12:01,053 --> 01:12:03,724 From now on, you're the greatest singer in Europe. 1092 01:12:07,352 --> 01:12:08,173 Never done. 1093 01:12:08,435 --> 01:12:11,127 Yesterday you blamed me because I wouldn't set the date for our marriage. 1094 01:12:11,563 --> 01:12:14,453 Tonight, I've come to ask you to set the date. 1095 01:12:14,864 --> 01:12:17,075 Your Excellency is 24 hours late. 1096 01:12:17,512 --> 01:12:20,849 Today, I received a contract to sing in America, and I have accepted it. 1097 01:12:21,416 --> 01:12:25,822 As for our engagement, you may consider yourself entirely free. 1098 01:12:29,466 --> 01:12:32,124 If you find yourself in a better mood you may call me tomorrow. 1099 01:12:35,072 --> 01:12:37,474 Excellency .. who is fired now? 1100 01:12:40,510 --> 01:12:41,726 After you, Excellency. 1101 01:12:47,696 --> 01:12:50,615 After you, Excellency. Always after you. 1102 01:13:21,400 --> 01:13:23,283 If you please, Madame. - Yes? 1103 01:13:23,567 --> 01:13:25,632 The young man .. the walking young man. 1104 01:13:26,649 --> 01:13:27,896 Is he walking again? 1105 01:13:28,121 --> 01:13:29,787 No .. he is in the house. 1106 01:13:30,308 --> 01:13:31,443 What shall we do? 1107 01:13:34,294 --> 01:13:37,962 I'm sorry mister .. mister? I didn't get your name, sir. 1108 01:13:38,153 --> 01:13:40,372 No, I'm quite sure you didn't. I haven't told it to you. 1109 01:13:41,148 --> 01:13:43,364 I'm sorry sir, but Madame is resting. 1110 01:13:44,427 --> 01:13:46,946 And she never sees .. strangers. 1111 01:13:48,480 --> 01:13:49,654 Would you enter, sir? 1112 01:13:50,030 --> 01:13:52,548 Madame asks you to wait a few seconds in the living-room. 1113 01:13:56,543 --> 01:13:57,362 Thank you. 1114 01:14:00,764 --> 01:14:02,144 Are you crazy, Conrad? 1115 01:14:02,482 --> 01:14:03,923 He's our new Excellency. 1116 01:14:25,320 --> 01:14:26,807 Nella. - Oh. 1117 01:14:28,126 --> 01:14:30,221 Good evening .. how do you do? 1118 01:14:31,121 --> 01:14:33,132 Well, what's the matter? - Is anything the matter? 1119 01:14:33,809 --> 01:14:35,736 Well, haven't you anything to say to me? 1120 01:14:36,140 --> 01:14:37,962 I said "how do you do?". 1121 01:14:39,104 --> 01:14:39,695 Oh. 1122 01:14:40,760 --> 01:14:41,671 How do you do? 1123 01:14:43,121 --> 01:14:44,627 Oh, why did you come? 1124 01:14:45,334 --> 01:14:46,806 You knew very well I'd come. 1125 01:14:47,164 --> 01:14:48,830 I didn't want to meet you again, ever. 1126 01:14:49,882 --> 01:14:53,177 Well in that case, you shouldn't have stayed longer than 3 minutes. 1127 01:14:55,158 --> 01:14:57,769 Is this visit going to be long? - Uhuh. 1128 01:14:58,587 --> 01:14:59,721 Unless you put me out. 1129 01:15:00,069 --> 01:15:02,103 I can't see why you came. There was no reason. 1130 01:15:02,576 --> 01:15:04,252 I came to return your call. 1131 01:15:04,957 --> 01:15:05,591 Oh. 1132 01:15:08,167 --> 01:15:09,522 That's only polite, isn't it? 1133 01:15:10,523 --> 01:15:12,436 Oh yes .. and something else. 1134 01:15:13,109 --> 01:15:14,407 Also to return these. 1135 01:15:15,082 --> 01:15:16,726 You must have forgotten them last night. 1136 01:15:16,973 --> 01:15:18,356 Oh please. No, I .. 1137 01:15:21,301 --> 01:15:23,305 I had no intention of hurting your feelings. 1138 01:15:23,898 --> 01:15:26,617 I only thought perhaps, that you might like to keep them .. 1139 01:15:26,914 --> 01:15:27,905 As a souvenir. 1140 01:15:29,970 --> 01:15:31,164 Oh, I see. 1141 01:15:32,677 --> 01:15:33,556 Well I .. 1142 01:15:34,241 --> 01:15:36,132 I'm afraid I cannot accept your gift. 1143 01:15:36,602 --> 01:15:38,524 It's .. it's too trifling. 1144 01:15:39,377 --> 01:15:41,289 Trifling? My lovely emeralds? 1145 01:15:42,944 --> 01:15:44,524 What do you want from me? 1146 01:15:45,260 --> 01:15:46,189 Something more. 1147 01:15:46,558 --> 01:15:47,508 I'm not rich. 1148 01:15:48,387 --> 01:15:50,381 I haven't much to give. - Oh yes you have. 1149 01:15:51,087 --> 01:15:53,377 You can give me something infinitely more precious. 1150 01:15:53,980 --> 01:15:55,851 Give me yourself. - Jim. 1151 01:15:55,951 --> 01:15:58,927 Oh Nella, I know it wasn't love that sent you to me last night, but today .. 1152 01:15:59,132 --> 01:16:00,553 No, no. It's impossible. 1153 01:16:01,309 --> 01:16:04,402 I've made my plans and .. I'm going away. 1154 01:16:04,785 --> 01:16:06,886 You are? - I'm going to America. 1155 01:16:07,524 --> 01:16:09,310 I shall be glad to leave this place. 1156 01:16:10,261 --> 01:16:13,103 And happy to forget .. everything. 1157 01:16:14,377 --> 01:16:16,588 You want to forget? - I must. 1158 01:16:19,618 --> 01:16:22,239 I shall never hear that song, that I shan't think of you. 1159 01:16:23,114 --> 01:16:24,040 And your room. 1160 01:16:24,316 --> 01:16:26,555 Your sweet room, with its fragrance. 1161 01:16:27,648 --> 01:16:29,382 And all the things you said to me. 1162 01:16:29,938 --> 01:16:31,696 And your .. your kisses. 1163 01:16:31,952 --> 01:16:34,033 Oh I love you terribly, sincerely. 1164 01:16:34,374 --> 01:16:36,321 You showed me that I have a heart. - I love you. 1165 01:16:36,704 --> 01:16:38,267 You taught me to feel. - I love you. 1166 01:16:39,014 --> 01:16:40,487 I love you. - And I must go away. 1167 01:16:40,774 --> 01:16:42,705 But Nella, how can you? - Please don't. 1168 01:16:42,962 --> 01:16:44,735 Perhaps I shouldn't have told you all this. 1169 01:16:44,835 --> 01:16:47,265 But Nella darling .. - Please go .. go .. 1170 01:16:47,725 --> 01:16:51,225 There's nothing else to be said between us. Just go .. forever. 1171 01:16:52,902 --> 01:16:54,872 You mean, you never want to see me again? 1172 01:17:00,465 --> 01:17:02,279 Never? - Never. 1173 01:17:10,384 --> 01:17:11,558 Very well. 1174 01:17:15,841 --> 01:17:17,066 Goodbye. 1175 01:17:44,864 --> 01:17:47,423 Has he gone? - Of course he's gone. 1176 01:17:47,951 --> 01:17:49,876 I never want to see him again .. never, never .. 1177 01:17:51,023 --> 01:17:53,464 Why should I bother my head about this trifle? 1178 01:17:53,977 --> 01:17:54,906 I have my work. 1179 01:17:55,356 --> 01:17:56,910 I have my career, I have everything. 1180 01:17:57,207 --> 01:18:00,447 I'm happy. Emma, do you hear me? I'm happy! 1181 01:18:00,897 --> 01:18:03,421 I'll be a sensation in America. I and I alone. 1182 01:18:03,707 --> 01:18:04,808 The world at my feet. 1183 01:18:04,995 --> 01:18:09,161 Nella Vago in Tosca. Nella Vago, Carmen. Nella Vago, La Traviata. Nella Vago .. 1184 01:18:09,612 --> 01:18:11,328 Nella Vago in love. 1185 01:18:11,808 --> 01:18:12,667 Yes. 1186 01:18:18,043 --> 01:18:19,598 Yes, we'll take the night train. 1187 01:18:20,283 --> 01:18:22,138 You can send for the luggage in half an hour. 1188 01:18:22,777 --> 01:18:23,563 Thank you. 1189 01:18:27,877 --> 01:18:28,971 [ Door knocks ] 1190 01:18:29,553 --> 01:18:30,399 Come in. 1191 01:18:40,914 --> 01:18:41,662 You? 1192 01:18:45,025 --> 01:18:46,926 Will you kindly tell me why you came? 1193 01:18:47,192 --> 01:18:48,950 I came to return your call. 1194 01:18:49,799 --> 01:18:51,342 Jim, I want to ask you something. 1195 01:18:51,802 --> 01:18:52,989 Will you if I ask you .. 1196 01:18:53,253 --> 01:18:55,594 Will you give up your profession .. 1197 01:18:56,177 --> 01:18:57,025 For my sake? 1198 01:18:59,611 --> 01:19:00,588 I will not. 1199 01:19:01,559 --> 01:19:02,857 I like my profession. 1200 01:19:03,613 --> 01:19:05,831 It's a very nice profession. I'm proud of my profession. 1201 01:19:07,058 --> 01:19:11,280 Why it's just the same as if I asked you to give up your profession for my sake. 1202 01:19:11,791 --> 01:19:13,572 What would you say? - You'd never asked me. 1203 01:19:13,672 --> 01:19:16,789 Well I do ask you. Give up your profession. Throw away your success. 1204 01:19:17,259 --> 01:19:18,639 Be mine .. only mine. 1205 01:19:20,123 --> 01:19:21,372 There, I've asked you. 1206 01:19:21,993 --> 01:19:23,332 Well, what's your answer? 1207 01:19:26,603 --> 01:19:28,446 Here's a contract .. for America. 1208 01:19:31,808 --> 01:19:33,344 Oh, my darling. 1209 01:19:33,699 --> 01:19:35,509 Oh Jim, Jim I want to .. 1210 01:19:35,724 --> 01:19:37,595 Oh, congratulations. 1211 01:19:38,034 --> 01:19:40,702 I was at the opera. You were great. 1212 01:19:40,906 --> 01:19:42,253 Did you sign her up, Jim? 1213 01:19:42,353 --> 01:19:43,983 I did, but she's torn up the contract. 1214 01:19:44,729 --> 01:19:47,850 Then .. give her more. Give her anything she wants. 1215 01:19:48,322 --> 01:19:51,477 She will be the greatest singer in the world. 1216 01:19:52,461 --> 01:19:54,530 She doesn't know who I am. - What? 1217 01:19:55,338 --> 01:19:57,386 You don't know that this is Jim Fletcher? 1218 01:19:57,899 --> 01:19:58,934 The impresario. 1219 01:19:59,626 --> 01:20:01,537 Fl .. Fl .. Fletcher? 1220 01:20:02,069 --> 01:20:04,236 I'm sorry I had to go around incognito. 1221 01:20:04,870 --> 01:20:07,860 You see, I can't afford to be chased by ambitious Butterflies .. 1222 01:20:08,054 --> 01:20:09,918 And Carmens and Aidas. 1223 01:20:10,170 --> 01:20:11,427 And Toscas. 1224 01:20:11,642 --> 01:20:14,279 And this is my aunt. The Marchesa San Giovanni. 1225 01:20:14,657 --> 01:20:16,843 Then you are his aunt? His real aunt? 1226 01:20:17,384 --> 01:20:19,561 His own flesh-and-blood aunt? 1227 01:20:19,766 --> 01:20:21,217 Dreadful, isn't it? 1228 01:20:21,473 --> 01:20:24,552 Do you know my dear, she thought that you were .. 1229 01:20:25,275 --> 01:20:26,921 I mean that I was .. 1230 01:20:27,739 --> 01:20:29,183 Oh, you know what I mean. That .. 1231 01:20:29,425 --> 01:20:31,296 You and I were .. 1232 01:20:31,612 --> 01:20:33,544 You thought that he and I were ..? 1233 01:20:34,372 --> 01:20:36,299 0h .. what a compliment. 1234 01:20:37,393 --> 01:20:39,989 What a compliment. Why, you darling. 1235 01:20:40,612 --> 01:20:41,662 You darling. 1236 01:20:42,122 --> 01:20:45,372 It's the greatest compliment I've had since Alexander the 10th. 1237 01:20:45,986 --> 01:20:48,156 And you thought that Jim and I were ..? 1238 01:20:50,443 --> 01:20:51,271 Darling. 1239 01:20:52,712 --> 01:20:53,427 Jim. 1240 01:20:55,415 --> 01:20:56,842 What a compliment. 1241 01:21:03,071 --> 01:21:03,867 Come here. 1242 01:21:04,675 --> 01:21:05,881 Come here. 1243 01:21:09,714 --> 01:21:11,022 Shall I call a taxi? 1244 01:21:12,320 --> 01:21:14,038 It's too late. 91743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.