All language subtitles for To the Manor Born S01E04 Nations Heritage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,760 --> 00:00:49,751 Morning, Mrs Patterson. 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,791 Is my shopping ready? 3 00:00:51,840 --> 00:00:53,831 Yes, itis. 4 00:00:54,560 --> 00:00:58,155 Except for the royal game soup. We haven't got any of that, dear. 5 00:00:58,200 --> 00:01:00,476 Why not? There's no call for it. 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,557 Of course there is. I called for it. 7 00:01:02,600 --> 00:01:04,591 We can't cater for singular tastes. 8 00:01:05,400 --> 00:01:08,438 That's £5.37, in all. 9 00:01:12,480 --> 00:01:14,471 And a large bloomer, please. 10 00:01:14,520 --> 00:01:16,511 One large bloomer. 11 00:01:17,320 --> 00:01:20,836 That's £5.37 plus 22p, 12 00:01:20,880 --> 00:01:23,315 that's er... £5.64. 13 00:01:23,360 --> 00:01:25,351 Are you sure? 14 00:01:25,400 --> 00:01:26,799 £5.64. 15 00:01:27,280 --> 00:01:29,556 I'l add it all up again if you like, dear. 16 00:01:29,600 --> 00:01:31,557 No, don't bother. What about the sherry? 17 00:01:31,600 --> 00:01:33,591 Oh, I have to take separate for that. 18 00:01:34,640 --> 00:01:36,631 £5.64. 19 00:01:37,680 --> 00:01:39,671 Six pounds. 20 00:01:39,720 --> 00:01:41,711 That's... 21 00:01:41,760 --> 00:01:43,751 36p change. 22 00:01:43,800 --> 00:01:46,360 Thank you. Oh, the sherry. 23 00:01:48,600 --> 00:01:51,911 There we are. That's £1.72, please. 24 00:01:51,960 --> 00:01:53,519 And a ninepenny stamp, please. 25 00:01:53,560 --> 00:01:56,439 You'll have to go to the post office for that, dear. 26 00:01:56,480 --> 00:01:57,834 This is the post office. 27 00:01:57,880 --> 00:02:00,679 No, dear, this is the off-licence. Post office is over there. 28 00:02:02,560 --> 00:02:04,551 So, £1.72... 29 00:02:04,600 --> 00:02:06,591 wo pounds... 30 00:02:07,160 --> 00:02:12,473 that's 26p change. 31 00:02:12,840 --> 00:02:14,672 -28p. -Isit? 32 00:02:14,720 --> 00:02:15,710 Yes. 33 00:02:15,760 --> 00:02:17,751 Ooh, that'll be another 2p, then. 34 00:02:22,960 --> 00:02:25,634 What was the other thing? A ninepenny stamp. 35 00:02:25,680 --> 00:02:27,956 And I'll pay for my papers while I'm here. 36 00:02:28,000 --> 00:02:29,991 No, have to take separate for that. 37 00:02:33,360 --> 00:02:35,112 There you are, dear. 38 00:02:35,160 --> 00:02:38,232 Honestly. The price of ninepenny stamps these days. 39 00:02:38,280 --> 00:02:40,396 They've always been 9p, dear. 40 00:02:40,440 --> 00:02:44,035 Nine pence. A pea is a little green vegetable that grows in a pod. 41 00:02:44,760 --> 00:02:46,751 Now, may I pay for my papers, Mrs P? 42 00:02:46,800 --> 00:02:48,791 1p change. 43 00:02:49,880 --> 00:02:53,794 Let's see, it's Mrs fforbes-Hamilton from the Manor, isn't it? 44 00:02:53,840 --> 00:02:55,911 No, from the old lodge, regrettably. 45 00:02:55,960 --> 00:02:59,191 Still Mrs fforbes-Hamilton, though? Most certainly. 46 00:02:59,240 --> 00:03:01,038 Regrettably. 47 00:03:01,080 --> 00:03:03,071 What was that? 48 00:03:03,120 --> 00:03:05,111 How are you finding the old lodge? 49 00:03:05,160 --> 00:03:06,878 Very small. 50 00:03:06,920 --> 00:03:10,038 There's a nice man up the Manor now - Mr DeVere. 51 00:03:10,080 --> 00:03:13,311 Gets his cigars here, specially ordered. They've just come in. 52 00:03:13,360 --> 00:03:15,510 I thought you couldn't cater for singular tastes. 53 00:03:15,560 --> 00:03:17,551 I have to think of my profit, dear. 54 00:03:17,600 --> 00:03:21,912 I mean, there's a difference between one tin of game soup and a box of Havanas. 55 00:03:22,600 --> 00:03:24,591 That's £2.40 for the papers. 56 00:03:24,640 --> 00:03:27,553 As much as that? You haven't paid for three weeks. 57 00:03:28,680 --> 00:03:30,671 Three pounds. 58 00:03:30,720 --> 00:03:32,711 £2.40, that's... 59 00:03:32,760 --> 00:03:34,671 60 pence change. 60 00:03:34,720 --> 00:03:38,236 No, dear, I forgot to add the delivery charge, so that's exactly right. 61 00:03:41,360 --> 00:03:43,351 Very nice man, Mr DeVere. 62 00:03:43,400 --> 00:03:46,995 (Laughs) They say he's knocking hell out of the Manor. 63 00:03:47,040 --> 00:03:49,429 Is he, indeed? How much is this breaded ham? 64 00:03:49,480 --> 00:03:52,950 Not for sale, dear. I'm keeping that back for Mrs Cartwright. 65 00:03:53,000 --> 00:03:56,038 Linda's mother? Young Linda's calling for it later on. 66 00:03:56,080 --> 00:03:57,753 But Linda is my domestic. 67 00:03:57,800 --> 00:04:00,599 We're all supposed to be equal now, dear, aren't we? 68 00:04:00,640 --> 00:04:01,630 (Shop bell) 69 00:04:01,680 --> 00:04:03,671 Oh, hello! Fancy seeing you here. 70 00:04:03,720 --> 00:04:06,109 Good morning, Mr DeVere. Good morning. 71 00:04:06,160 --> 00:04:09,118 Mr DeVere. Your cigars have arrived, sir. 72 00:04:09,160 --> 00:04:11,151 And your Horse & Hound. 73 00:04:11,200 --> 00:04:14,272 Oh, thank you. Horse & Hound! I'd no idea you hunted. 74 00:04:14,320 --> 00:04:16,834 Oh, yes! Hunting and shooting and fishing, what! 75 00:04:16,880 --> 00:04:20,635 It's expected of the squire, don't you know? I'd better pay you, Mrs Patterson. 76 00:04:20,680 --> 00:04:23,240 Oh, any time, sir. No hurry. 77 00:04:23,280 --> 00:04:24,554 Oh. 78 00:04:48,120 --> 00:04:49,793 Are you walking? 79 00:04:49,840 --> 00:04:51,831 So I am. I wondered what I was doing. 80 00:04:51,880 --> 00:04:56,158 Look at this. Who'd have thought you could find something like this in the village? 81 00:04:56,200 --> 00:04:58,191 Can I offer you a lift? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,754 Well, if it's not taking you out of your way... 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,234 Hardly, I live next door. 84 00:05:02,280 --> 00:05:04,351 I know, Mr DeVere. Believe me, I know. 85 00:05:05,200 --> 00:05:07,191 Put this in here. Thank you. 86 00:05:08,200 --> 00:05:10,191 There we are. Thank you. 87 00:05:35,600 --> 00:05:37,591 You're very quiet. 88 00:05:37,640 --> 00:05:39,631 Is something bothering you? 89 00:05:39,680 --> 00:05:41,956 Only the injustices of life, that's all. 90 00:05:42,000 --> 00:05:43,195 Hm. 91 00:05:43,240 --> 00:05:46,153 I must say, I'm surprised you have to do your own shopping. 92 00:05:46,200 --> 00:05:49,318 The girl who usually does it is taking my typing course. 93 00:05:49,360 --> 00:05:52,796 Yes, I saw your advertisement. I notice you didn't apply. 94 00:05:52,840 --> 00:05:55,229 I wasn't brought up to do that sort of thing. 95 00:05:55,280 --> 00:05:57,271 (Chuckles) Well, we'll train you. 96 00:05:57,320 --> 00:06:01,837 I'm going to need every good secretary I can get when my business gets going here. 97 00:06:01,880 --> 00:06:04,349 This is not Threadneedle Street, Mr DeVere. 98 00:06:05,200 --> 00:06:09,512 I thought you'd be pleased. I'm bringing wealth to an underprivileged area. 99 00:06:10,680 --> 00:06:13,354 Who is the girl you're sending on this typing course? 100 00:06:13,400 --> 00:06:15,391 Linda Cartwright, the horsey one. 101 00:06:15,440 --> 00:06:17,431 She works for you? Yes. 102 00:06:17,480 --> 00:06:20,677 General domestic, does my shopping, that sort of thing. 103 00:06:21,440 --> 00:06:23,033 Who does your shopping? 104 00:06:23,080 --> 00:06:25,071 Linda Cartwright used to do it. 105 00:06:25,120 --> 00:06:26,679 Oh. 106 00:06:26,720 --> 00:06:28,996 I'm sorry, I didn't know. She didn't say. 107 00:06:29,040 --> 00:06:30,553 No, she wouldn't. 108 00:06:30,600 --> 00:06:33,274 I expect you're paying her far more than I could. 109 00:06:33,320 --> 00:06:35,630 I'll send her back. I won't accept her. 110 00:06:35,680 --> 00:06:38,559 Anyway, she probably belongs to NUDE or some such thing. 111 00:06:38,600 --> 00:06:39,590 NUDE? 112 00:06:39,640 --> 00:06:41,836 National Union of Domestic Employees. 113 00:06:41,880 --> 00:06:44,269 You'll have them picketing your bathroom. 114 00:06:45,520 --> 00:06:48,831 I really am terribly sorry. She isn't that good, anyway. 115 00:06:48,880 --> 00:06:53,078 My mother always said you could tell a hard-working domestic by her knees. 116 00:06:53,120 --> 00:06:55,111 If they were worn, employ her. 117 00:06:55,160 --> 00:06:57,231 I have my doubts about Linda's knees. 118 00:06:57,280 --> 00:06:59,271 I didn't notice her knees. 119 00:07:00,040 --> 00:07:01,792 Nice legs, though. 120 00:07:03,200 --> 00:07:06,113 I'm told you're busy knocking hell out of the Manor. 121 00:07:06,160 --> 00:07:07,833 Nothing drastic. 122 00:07:07,880 --> 00:07:09,871 I'm leaving the foundations. 123 00:07:11,480 --> 00:07:14,871 No, I'm just making the old study into my office, that's all. 124 00:07:14,920 --> 00:07:16,558 We call it functionalising. 125 00:07:16,600 --> 00:07:18,273 Yes, you would. 126 00:07:18,320 --> 00:07:20,311 And there'll be a few other changes. 127 00:07:20,360 --> 00:07:22,874 You'd be surprised how well the computer bank 128 00:07:22,920 --> 00:07:26,117 blends in with the fruitwood panelling in the ballroom. 129 00:07:27,320 --> 00:07:29,311 It's all right, I'm only joking. 130 00:07:29,360 --> 00:07:30,953 Really? 131 00:07:31,000 --> 00:07:32,752 A horse. 132 00:07:32,800 --> 00:07:34,791 What? A horse, slow down. 133 00:07:36,600 --> 00:07:38,398 Slower, snail's pace. 134 00:07:38,440 --> 00:07:40,431 You're in the country now. 135 00:07:40,480 --> 00:07:45,873 We don't roar past horses at 90 miles an hour here, honking our Colonel Bogey hooters. 136 00:07:49,360 --> 00:07:52,159 Who is the girl you're sending on this typing course? 137 00:07:52,200 --> 00:07:55,397 Linda Cartwright, the girl who used to do your shopping. 138 00:07:55,440 --> 00:07:57,351 Linda Cartwright. 139 00:07:57,400 --> 00:07:59,391 And who was that girl on the horse? 140 00:08:00,080 --> 00:08:02,071 BOTH: Linda Cartwright. 141 00:08:03,120 --> 00:08:05,111 Yes, I noticed the knees. 142 00:08:16,480 --> 00:08:18,915 Thank you. You didn't play with the gadgets. 143 00:08:18,960 --> 00:08:21,679 Gadgets? Yes, you didn't touch the reclining seats 144 00:08:21,720 --> 00:08:25,076 or use the electric windows, or even ask me to make a phone call. 145 00:08:25,120 --> 00:08:27,111 I do have a Rolls of my own, you know. 146 00:08:27,160 --> 00:08:29,276 Yes, I've seen it. Is it still running? 147 00:08:29,720 --> 00:08:31,552 Thank you, Mr DeVere. 148 00:08:31,600 --> 00:08:33,591 See you around. 149 00:08:42,600 --> 00:08:44,318 Mr...DeVere... 150 00:08:46,560 --> 00:08:48,551 Oh, well. 151 00:08:48,600 --> 00:08:50,398 Mine, I think. 152 00:08:53,360 --> 00:08:55,351 Brabinger? Coming, madam. 153 00:08:56,200 --> 00:08:58,191 What on earth's going on? 154 00:08:58,240 --> 00:09:00,231 I'm doing the rewiring, madam. 155 00:09:00,280 --> 00:09:02,078 With a pigeon? 156 00:09:02,120 --> 00:09:05,192 No, madam, I found it floating in the water tank. 157 00:09:05,240 --> 00:09:07,311 Eurgh! My bath water comes from that. 158 00:09:07,360 --> 00:09:11,797 I washed in that, I've drunk it. I've even arranged flowers in that water. 159 00:09:11,840 --> 00:09:13,831 I thought they lasted longer. 160 00:09:15,120 --> 00:09:17,111 That is not funny, Brabinger. 161 00:09:17,160 --> 00:09:21,154 May I remind you, you are still downstairs, even though you live upstairs? 162 00:09:21,200 --> 00:09:23,032 Anyway, we've had the place rewired. 163 00:09:23,080 --> 00:09:25,071 But this is my system, madam. 164 00:09:25,120 --> 00:09:27,111 Permit me to demonstrate. 165 00:09:31,320 --> 00:09:33,311 There you are, madam. 166 00:09:33,360 --> 00:09:35,351 Most impressive, Brabinger! 167 00:09:35,400 --> 00:09:37,869 What is it? It's a bell indicator, madam. 168 00:09:37,920 --> 00:09:40,560 Does it work? But of course, madam. 169 00:09:40,600 --> 00:09:42,591 Now, I will ring the front door bell, 170 00:09:42,640 --> 00:09:45,678 while you, madam, put yourself in my position. 171 00:09:46,760 --> 00:09:49,991 Excuse the expression. You mean I stand here watching that thing? 172 00:09:50,040 --> 00:09:51,633 Just so. 173 00:09:54,160 --> 00:09:55,639 (Buzzer) 174 00:09:59,600 --> 00:10:01,477 Did you see, madam? 175 00:10:01,520 --> 00:10:05,309 Yes, I did. If I'd been in your position, I would've gone to the conservatory. 176 00:10:08,440 --> 00:10:10,431 Crossed wires, no doubt. 177 00:10:10,480 --> 00:10:12,676 Brabinger, we haven't got a conservatory. 178 00:10:12,720 --> 00:10:15,997 I'l just have to do a little fiddling in the junction box. 179 00:10:16,040 --> 00:10:20,637 We have enough wires to put a bell push in every room, madam, including the bathroom. 180 00:10:20,680 --> 00:10:23,593 I can't think why I should want to summon you to the bathroom. 181 00:10:23,640 --> 00:10:25,438 (Buzzer) 182 00:10:25,480 --> 00:10:27,869 Someone wants you in Bedroom 5, Brabinger. 183 00:10:30,120 --> 00:10:32,111 Teething trouble, madam. 184 00:10:32,160 --> 00:10:33,594 Ah, Miss Frobisher. 185 00:10:33,640 --> 00:10:35,597 What's she doing in Bedroom 5? 186 00:10:35,640 --> 00:10:37,631 Back door, madam. 187 00:10:39,000 --> 00:10:40,991 Hello. Hello, Marjory. 188 00:10:41,040 --> 00:10:43,600 What's that pigeon doing? I found it... 189 00:10:43,640 --> 00:10:45,677 Brabinger shot it, didn't you? 190 00:10:45,720 --> 00:10:47,757 If you say so, madam. I's sopping wet. 191 00:10:47,800 --> 00:10:49,791 He was using a water pistol. 192 00:10:51,000 --> 00:10:52,991 Good shot, Brabinger. 193 00:10:53,040 --> 00:10:57,830 Marjory, fight your way through to the drawing room. I've got some things to tell you. 194 00:10:57,880 --> 00:10:59,712 Yes, right. 195 00:10:59,760 --> 00:11:02,957 First, Brabinger, I want you to run every tap in the house 196 00:11:03,000 --> 00:11:06,470 until the water in that tank has been changed at least three times. 197 00:11:06,520 --> 00:11:10,150 Yes, madam. -Then get something I forgot when I drove back. 198 00:11:10,200 --> 00:11:12,669 Yes, madam. What is it? The car. 199 00:11:15,640 --> 00:11:17,631 Whatever's happening at the Manor? 200 00:11:17,680 --> 00:11:18,909 So, it's true. 201 00:11:18,960 --> 00:11:21,759 The wretched man is knocking hell out of the place. 202 00:11:21,800 --> 00:11:26,636 Perhaps he's seeing to the dry rot and the rising damp and the death-watch beetle. 203 00:11:26,680 --> 00:11:28,830 No, Marjory, he is func-tionalise-ising. 204 00:11:28,880 --> 00:11:31,918 I don't know what that means, but it's bound to be flashy and vulgar. 205 00:11:31,960 --> 00:11:36,352 If it deals with the dry rot and the rising damp, and the death-watch beetle... 206 00:11:36,400 --> 00:11:40,678 I hope you're not standing up for him? Yes, I don't think he's as bad as you make out. 207 00:11:40,720 --> 00:11:41,869 No? 208 00:11:41,920 --> 00:11:43,513 Then answer me this. 209 00:11:43,560 --> 00:11:45,756 I don't mind having to move here. 210 00:11:45,800 --> 00:11:47,791 I can learn to live in this shoe box. 211 00:11:47,840 --> 00:11:50,832 I can put up with having to turn a corner every two feet 212 00:11:50,880 --> 00:11:53,679 and treading in Bertie's bowl every five minutes. 213 00:11:53,720 --> 00:11:58,271 But I resent DeVere running off with my domestics and telling me to become a typist 214 00:11:58,320 --> 00:12:01,199 and getting credit from Mrs Patterson when I have to pay cash 215 00:12:01,240 --> 00:12:04,631 and put up with her calling me "dear" and telling me we're all equal now. 216 00:12:04,680 --> 00:12:07,991 On top of that, she gives DeVere a breaded ham I wanted to buy 217 00:12:08,040 --> 00:12:10,680 which she was saving for Linda Cartwright's mother. 218 00:12:10,720 --> 00:12:14,429 The whole fabric of society's becoming irreparably unstitched. 219 00:12:15,480 --> 00:12:16,709 Well? 220 00:12:16,760 --> 00:12:18,751 What was the question again? 221 00:12:20,320 --> 00:12:22,516 I've forgotten. But you know how I feel. 222 00:12:22,560 --> 00:12:26,758 After all, I want to get on with him. But how can I when he patronises me? 223 00:12:26,800 --> 00:12:28,791 I'm sure he doesn't mean to, Aud. 224 00:12:28,840 --> 00:12:31,434 Isn't this you at Badminton? Mm, yes, itis. 225 00:12:31,480 --> 00:12:34,950 I didn't know you had this. Brabinger found it when we unpacked. 226 00:12:35,000 --> 00:12:37,037 Isn't that the Queen you're talking to? 227 00:12:37,880 --> 00:12:40,076 Yes, soit is. I remember, she was there. 228 00:12:42,000 --> 00:12:43,718 Aren't you going to put it up? 229 00:12:43,760 --> 00:12:45,239 I don't want to be ostentatious. 230 00:12:45,280 --> 00:12:47,920 And I can't find anywhere suitable. The mantelpiece? 231 00:12:47,960 --> 00:12:49,758 You won't get it on that little thing. 232 00:12:49,800 --> 00:12:53,316 That was designed for people who expected no more than a get-well card. 233 00:12:53,360 --> 00:12:54,759 Now what's he up to? 234 00:12:56,400 --> 00:12:58,869 I don't believe it! What's happened now? 235 00:12:58,920 --> 00:13:03,676 DeVere is throwing out that lovely old fireplace from Marton's study. 236 00:13:03,720 --> 00:13:06,997 Aud, what a whopper! You've always hated that fireplace. 237 00:13:07,040 --> 00:13:09,190 This is too much, he has fo be stopped. 238 00:13:09,240 --> 00:13:13,074 It was put there in the war to cover up the big hearth during the fuel shortage. 239 00:13:13,120 --> 00:13:17,239 That's not the point. The other week, you said it how ugly it was. 240 00:13:17,280 --> 00:13:21,638 Of course, I know that. But does he? I doubt if he could tell a good fireplace from Adam. 241 00:13:21,680 --> 00:13:23,671 I'm going to go and have words. 242 00:13:23,720 --> 00:13:25,711 Golly, Aud. Ring for Brabinger. 243 00:13:25,760 --> 00:13:28,673 What? Well, he told me he's put bells everywhere. 244 00:13:29,560 --> 00:13:32,154 Oh, Brabinger, I can't find the bell anywhere. 245 00:13:32,200 --> 00:13:34,191 It's here, madam. 246 00:13:34,240 --> 00:13:36,231 You rang, madam? 247 00:13:38,600 --> 00:13:40,238 Yes, Brabinger. 248 00:13:40,280 --> 00:13:43,591 I am going across to the Manor so lunch will be a little late. 249 00:13:43,640 --> 00:13:45,631 You will stay, won't you, Marjory? 250 00:13:45,680 --> 00:13:47,751 We've got a rather good breaded ham. 251 00:13:51,280 --> 00:13:53,271 (Knock at door) 252 00:13:53,320 --> 00:13:55,311 Mrs fforbes is here. 253 00:13:55,360 --> 00:13:56,430 Oh. 254 00:13:56,480 --> 00:13:58,471 Well, show her in. 255 00:14:00,160 --> 00:14:02,674 I hope you enjoyed your typing lesson, Linda. 256 00:14:02,720 --> 00:14:04,711 Exhausting, was it? Yes, ma'am. 257 00:14:04,760 --> 00:14:07,354 I'm not surprised, you were sitting all wrong. 258 00:14:07,400 --> 00:14:10,392 The cover to the nose bands goes under the side strap. 259 00:14:10,440 --> 00:14:12,431 And the bit was far too low. 260 00:14:12,480 --> 00:14:16,110 But I expect that'll be the next lesson in Mr DeVere's typing course. 261 00:14:16,160 --> 00:14:17,150 Yes, ma'am. 262 00:14:17,200 --> 00:14:19,396 Are you sure you wouldn't like her back? 263 00:14:19,440 --> 00:14:22,159 No, thank you, she's your domestic problem now. 264 00:14:22,200 --> 00:14:24,191 This is an unexpected pleasure. 265 00:14:24,240 --> 00:14:27,153 Not for me. I've come to see what's left of our house. 266 00:14:27,200 --> 00:14:29,191 It's still standing. Only just. 267 00:14:29,240 --> 00:14:32,232 I see what you mean about bringing wealth to the area. 268 00:14:32,280 --> 00:14:34,954 I suppose this is where you'll be bringing it to? 269 00:14:36,400 --> 00:14:40,030 A genuine old Chubb, circa 1977. 270 00:14:40,760 --> 00:14:44,037 Doubtless the work of the great Otto Chubb of Heidelberg, 271 00:14:44,080 --> 00:14:46,276 cabinet makers to the gnomes of Zurich. 272 00:14:47,200 --> 00:14:50,192 It's just a safe. You'll hardly notice it when it's finished. 273 00:14:50,240 --> 00:14:54,154 Of course not. And it's so much more elegant than an antique Adam fireplace. 274 00:14:54,200 --> 00:14:57,113 I wouldn't say that. Then why did you throw it out? 275 00:14:57,160 --> 00:14:58,559 Oh. 276 00:14:58,600 --> 00:15:00,716 I thought it was just an old fireplace. 277 00:15:00,760 --> 00:15:02,751 Just an old fireplace? 278 00:15:02,800 --> 00:15:06,077 Don't you realise you are throwing away the nation's heritage? 279 00:15:06,120 --> 00:15:08,509 It didn't belong to the nation, it was mine. 280 00:15:08,560 --> 00:15:10,551 Even so, it was a valuable piece. 281 00:15:10,600 --> 00:15:14,912 And it's better than the one I've got in my drawing room. I can't get a horse on that. 282 00:15:14,960 --> 00:15:17,679 Why are you keeping horses in your drawing room? 283 00:15:17,720 --> 00:15:19,711 A picture of a horse... 284 00:15:19,760 --> 00:15:21,751 and me...and the Queen. 285 00:15:21,800 --> 00:15:23,791 The Queen? 286 00:15:23,840 --> 00:15:26,719 Oh, hello, Mrs Poo. Did you say the Queen? 287 00:15:26,760 --> 00:15:30,993 Yes, it's just a littie memento of the time I won the cross-country at Badminton. 288 00:15:31,040 --> 00:15:32,235 I never talk about it. 289 00:15:32,280 --> 00:15:36,194 Oh, what a lovely thing to have on your mantelpiece! 290 00:15:36,240 --> 00:15:38,231 That's just it, Mrs Poo. 291 00:15:38,280 --> 00:15:40,271 My mantelpiece isn't large enough. 292 00:15:41,000 --> 00:15:43,799 My picture deserves a more elegant mantelpiece. 293 00:15:43,840 --> 00:15:47,071 Like the one your son has seen fit to throw on the scrapheap. 294 00:15:47,120 --> 00:15:49,634 Oh, Bedrich, ring for the girl. 295 00:15:49,680 --> 00:15:53,036 We would like something to drink. Please don't trouble. 296 00:15:53,080 --> 00:15:56,357 No need to drink a loyal toast every time someone mentions royalty. 297 00:15:56,400 --> 00:15:58,391 l insist. 298 00:15:58,440 --> 00:16:01,239 And Bedrich needs your advice. 299 00:16:01,280 --> 00:16:03,351 I know, Mrs Poo, but he never takes it. 300 00:16:03,400 --> 00:16:05,391 This time, he will. 301 00:16:05,440 --> 00:16:08,193 He wants to buy a horse. Just one? 302 00:16:08,240 --> 00:16:11,039 To start with. I'm going to the dealer's tomorrow. 303 00:16:11,080 --> 00:16:15,392 I would be very grateful if you'd come with me and give me the benefit of your experience. 304 00:16:15,440 --> 00:16:17,033 But why me? 305 00:16:17,080 --> 00:16:20,596 Because you and the Queen know about horses and he doesn't. 306 00:16:21,800 --> 00:16:23,791 Bedrich, ring the bell. 307 00:16:23,840 --> 00:16:25,831 I have. Well, ring it again. 308 00:16:25,880 --> 00:16:30,829 Of course, I'm very flattered, but I don't see why he should need any help. 309 00:16:30,880 --> 00:16:34,510 I want him to have a test drive before he buys. 310 00:16:35,120 --> 00:16:37,111 Surely you can handle that? 311 00:16:37,160 --> 00:16:39,436 Well, no, as a matter of fact, I couldn't. 312 00:16:40,320 --> 00:16:42,960 He's never been on a horse in his life. 313 00:16:43,000 --> 00:16:46,630 To tell you the truth, I'm scared stiff of the bloody things. 314 00:16:46,680 --> 00:16:48,671 Bedrich, manners! 315 00:16:50,040 --> 00:16:52,031 Where is that girl? 316 00:16:52,080 --> 00:16:55,596 I like to be in control, you see. Horses aren't the same as cars. 317 00:16:55,640 --> 00:16:58,154 True, you can't make phone calls from a horse. 318 00:16:59,600 --> 00:17:01,557 So would you come with me tomorrow? 319 00:17:01,600 --> 00:17:03,591 Please? I'd be delighted. 320 00:17:03,640 --> 00:17:05,153 Let's drink to that. 321 00:17:06,000 --> 00:17:08,913 Did you have any trouble with the bells when you lived here? 322 00:17:08,960 --> 00:17:12,271 None at all. But if you will pull the house to p... Oh, my God. 323 00:17:12,320 --> 00:17:15,233 I've just thought of something. About the bells? 324 00:17:15,280 --> 00:17:18,477 I've just thought that I've got a guest coming for lunch. 325 00:17:18,520 --> 00:17:21,638 Will you excuse me? I'm so sorry, but I really must dash. 326 00:17:21,680 --> 00:17:25,150 What time tomorrow? Give me a ring...on the phone, that is. 327 00:17:25,200 --> 00:17:26,554 Goodbye. 328 00:17:26,600 --> 00:17:28,591 Such a lady. 329 00:17:29,520 --> 00:17:33,195 To think she has the Queen on her mantelpiece! 330 00:17:34,200 --> 00:17:36,191 So what? So what? 331 00:17:36,240 --> 00:17:38,629 So what have you got over your mantelpiece? 332 00:17:38,680 --> 00:17:41,911 Just some old painting you found somewhere. 333 00:17:41,960 --> 00:17:43,951 Yes, Sotheby's. 334 00:17:44,920 --> 00:17:47,594 Bedrich, I've got an idea. 335 00:17:48,880 --> 00:17:53,317 Mrs fforbes-Hamilton is doing something for you. 336 00:17:53,360 --> 00:17:56,637 Now, maybe you can do something for her, 337 00:17:56,680 --> 00:17:58,398 and for the Queen. 338 00:17:58,440 --> 00:17:59,839 The Queen? 339 00:17:59,880 --> 00:18:02,998 She's always saying that her mantelpiece is too small. 340 00:18:03,840 --> 00:18:07,231 Well, why don't you give her the one you took out of there? 341 00:18:08,920 --> 00:18:11,799 Do you know, Mother, that's a very good idea. 342 00:18:12,760 --> 00:18:14,353 Brabinger? 343 00:18:14,400 --> 00:18:16,596 I want a word about your bell indicator. 344 00:18:16,640 --> 00:18:21,555 It didn't occur to me to ask where you got it from, but the bells at the Manor aren't functioning. 345 00:18:22,280 --> 00:18:24,271 What on earth have you two been up to? 346 00:18:24,320 --> 00:18:26,834 I was fitting a bell mounting beside the fire. 347 00:18:26,880 --> 00:18:30,271 While he was drilling... The whole fireplace collapsed! 348 00:18:31,040 --> 00:18:34,510 Brabinger, you will shortly be joining the ranks of the unemployed. 349 00:18:34,560 --> 00:18:36,471 No, wait, Aud. 350 00:18:36,520 --> 00:18:41,276 Underneath that horrid fireplace is a real Portland stone hearth. It's beautifull 351 00:18:44,400 --> 00:18:46,960 Oh, yes! It is beautiful. 352 00:18:47,000 --> 00:18:49,276 The old one came apart in my hands, madam. 353 00:18:49,320 --> 00:18:51,391 It must've been blocked up during the war. 354 00:18:51,440 --> 00:18:55,229 I've cleared up the mess. We'll have it in working order in no time. 355 00:18:55,280 --> 00:18:59,399 If anyone mentions bell indicators to me, I shall say I've never seen one. 356 00:18:59,440 --> 00:19:01,238 I never have until today. 357 00:19:01,280 --> 00:19:03,396 Thank you, madam. The chimney's open. 358 00:19:03,440 --> 00:19:05,431 I wonder if it should be swept. 359 00:19:09,640 --> 00:19:10,960 Brabinger! 360 00:19:12,360 --> 00:19:14,351 Good shot, Brabinger. 361 00:19:14,400 --> 00:19:16,755 He's having quite a good bag today, isn't he? 362 00:19:21,200 --> 00:19:22,873 Stay there. 363 00:19:29,680 --> 00:19:31,671 Mr DeVere? Mr Trotter, isn't it? 364 00:19:31,720 --> 00:19:33,711 Correct. Mrs DeVere? 365 00:19:34,680 --> 00:19:36,671 Let's see, a hunter, wasn't it? 366 00:19:36,720 --> 00:19:38,711 We're hoping it still is. 367 00:19:38,760 --> 00:19:40,433 (Horse whinnies) 368 00:19:40,480 --> 00:19:43,154 What sort of price? Oh, price isn't important. 369 00:19:45,440 --> 00:19:47,033 Bring out Plymouth's Rock. 370 00:19:47,080 --> 00:19:48,434 (Horse whinnies) 371 00:19:48,480 --> 00:19:51,472 Intermediate eventer, this. Perfect confirmation. 372 00:19:51,520 --> 00:19:53,511 Mouth like felt. 373 00:19:53,560 --> 00:19:55,551 A snip at 5,000. 374 00:20:06,520 --> 00:20:08,511 Well, er...what do you think? 375 00:20:08,560 --> 00:20:11,871 If he's showing us the top half, the snag will be down below. 376 00:20:13,680 --> 00:20:15,796 I'm looking for a horse, not a cleaner. 377 00:20:19,080 --> 00:20:20,878 Bowed tendon. 378 00:20:20,920 --> 00:20:22,911 Mr Trotter, has this horse been fired? 379 00:20:22,960 --> 00:20:24,951 Not as far as I know, ma'am. 380 00:20:25,000 --> 00:20:28,311 Genuine animal, this. Good few seasons left in this horse. 381 00:20:28,360 --> 00:20:30,715 Yes pantomime seasons. 382 00:20:31,800 --> 00:20:33,791 What else have you got? 383 00:20:35,200 --> 00:20:37,191 What do you think of Fearless? 384 00:20:37,240 --> 00:20:39,231 Seems very pleasant. 385 00:20:39,280 --> 00:20:40,679 3,000 to you. 386 00:20:40,720 --> 00:20:43,599 This horse wasn't broken fill it was five years old. 387 00:20:43,640 --> 00:20:46,439 I've seen him clear a five-foot fence out of a trot. 388 00:20:46,480 --> 00:20:48,471 Haven't you, Fearless? 389 00:20:49,520 --> 00:20:51,511 Well, what do you say? No. 390 00:20:55,600 --> 00:20:57,591 What was wrong with it? The name. 391 00:20:57,640 --> 00:21:01,793 He's called Fearless because Trotter knows damn well he's an absolute coward. 392 00:21:01,840 --> 00:21:03,160 It's an old trick. 393 00:21:03,200 --> 00:21:06,716 If anyone ever offers you a horse called Utter Rubbish, buy it. 394 00:21:07,280 --> 00:21:11,478 Mr Trotter, we're looking for something suitable for someone to learn on. 395 00:21:20,480 --> 00:21:22,994 Who exactly is this horse for, ma'am? 396 00:21:23,040 --> 00:21:25,031 Is it for yourself? Yes, itis. 397 00:21:26,640 --> 00:21:29,792 What weight would you say? About 15 stone. 398 00:21:31,240 --> 00:21:33,231 Bring out Goliath. 399 00:21:33,280 --> 00:21:35,271 I think this horse will suit. 400 00:21:35,320 --> 00:21:37,072 Real good Christian, this. 401 00:21:40,640 --> 00:21:42,631 Looks impressive, doesn't he? 402 00:21:42,680 --> 00:21:45,911 No bone, big body and the legs aren't strong enough for it. 403 00:21:45,960 --> 00:21:49,840 Could have done with this horse at Cheltenham a couple of years back. 404 00:21:50,440 --> 00:21:54,070 Yes. I'm sure you'd have got a much better view of the course. 405 00:21:55,120 --> 00:21:56,269 What about that horse? 406 00:21:57,320 --> 00:22:00,119 No, that's not really what I'd call a horse, ma'am. 407 00:22:00,160 --> 00:22:02,151 Yes, very nice. 408 00:22:02,200 --> 00:22:04,191 Yes, I think he's just the thing. 409 00:22:04,240 --> 00:22:06,231 Actually, he's my own horse, ma'am. 410 00:22:06,280 --> 00:22:08,669 I wouldn't part with him, not for any price. 411 00:22:08,720 --> 00:22:10,836 How much? He's not for sale, ma'am. 412 00:22:10,880 --> 00:22:12,473 750. Sold. 413 00:22:15,120 --> 00:22:18,590 Well, I make it that I owe you £4,250. 414 00:22:18,640 --> 00:22:20,233 (Laughs) Don't be silly. 415 00:22:20,280 --> 00:22:22,669 You saved me a lot of money and bought me a good horse. 416 00:22:22,720 --> 00:22:24,711 True. You'll be all right on him. 417 00:22:24,760 --> 00:22:27,957 No neuroses and he'll stay sound. Last you for ages. 418 00:22:28,000 --> 00:22:31,277 I wouldn't have been any the wiser if you'd bought me an old boneshaker 419 00:22:31,320 --> 00:22:34,472 with dodgy front legs which threw me, then bit me on the way down. 420 00:22:35,160 --> 00:22:37,151 How do you know I haven't? 421 00:22:41,280 --> 00:22:42,475 Trust. 422 00:22:42,520 --> 00:22:44,670 After all, we have to live with each other. 423 00:22:44,720 --> 00:22:47,075 Well, near each other. 424 00:22:47,120 --> 00:22:51,990 You know it's quite extraordinary that that safe seems fo throw out a comforting glow, 425 00:22:52,040 --> 00:22:53,838 just like a fire. 426 00:22:53,880 --> 00:22:55,791 It must be all the money in there. 427 00:22:55,840 --> 00:22:59,629 Is it really full of money? Of course. Would you like to see? 428 00:22:59,680 --> 00:23:01,273 No, thank you. 429 00:23:01,320 --> 00:23:05,200 I don't want to spoil a lovely evening by looking at anything vulgar. 430 00:23:06,840 --> 00:23:09,753 I never ever thought I'd dine out wearing breeches. 431 00:23:10,480 --> 00:23:12,869 Caused quite a stir at the Harborough Arms. 432 00:23:12,920 --> 00:23:16,595 It'll be all round the neighbourhood tomorrow. It's all your fault. 433 00:23:16,640 --> 00:23:18,950 Why wouldn't you let me go home and change? 434 00:23:19,000 --> 00:23:20,673 Ah. 435 00:23:20,720 --> 00:23:22,711 Well, you see, Audrey... 436 00:23:22,760 --> 00:23:26,071 May I call you Audrey? We've known each other quite a while. 437 00:23:26,120 --> 00:23:27,679 Yes, we have. 438 00:23:28,400 --> 00:23:30,869 Perhaps you'd call me Richard. Perhaps. 439 00:23:34,160 --> 00:23:37,516 Well, you see, Audrey... I've got a surprise for you. 440 00:23:37,560 --> 00:23:40,552 Oh, lovely! I adore surprises nice ones, that is. 441 00:23:40,600 --> 00:23:42,318 Where is it? At your place. 442 00:23:42,360 --> 00:23:46,718 It was my mother's idea, but I wanted to give you something to show my esteem, so I did. 443 00:23:46,760 --> 00:23:50,276 And it's at my place? Yes. Shall we stroll across...and see? 444 00:23:54,000 --> 00:23:55,991 Madam, I'm so glad you're back. 445 00:23:56,040 --> 00:23:59,032 Sorry, I should have let you know. Everything all right? 446 00:23:59,080 --> 00:24:01,071 No, madam, I've had a difficult day. 447 00:24:01,120 --> 00:24:03,760 Tell me all about it tomorrow. Where's my surprise? 448 00:24:03,800 --> 00:24:05,791 In here. I tried to stop them, 449 00:24:05,840 --> 00:24:08,036 but Mrs Polouvicka, she threatened me. 450 00:24:08,080 --> 00:24:09,878 What? 451 00:24:09,920 --> 00:24:11,911 She discovered my bell indicator. 452 00:24:15,920 --> 00:24:16,910 Oh. 453 00:24:16,960 --> 00:24:18,951 Well, aren't you pleased, Audrey? 454 00:24:19,000 --> 00:24:21,230 You can get the Queen on here now. 455 00:24:21,280 --> 00:24:23,078 Do you realise what you've done? 456 00:24:23,120 --> 00:24:25,396 I'm preserved the nation's heritage. Do you approve? 457 00:24:25,440 --> 00:24:26,510 Approve? 458 00:24:26,560 --> 00:24:28,551 You told me it was genuine Adam. 459 00:24:28,600 --> 00:24:30,830 We can't go chucking away things like that. 460 00:24:30,880 --> 00:24:32,109 I knew it. 461 00:24:32,160 --> 00:24:35,391 I knew you'd spoil my evening by showing me something vulgar. 462 00:24:35,440 --> 00:24:39,149 Vulgar? No, it's a genuine antique, this. You told me so yourself. 463 00:24:39,200 --> 00:24:41,271 I think you're jolly lucky to get it. 464 00:24:41,320 --> 00:24:44,278 You can keep it in trust for future generations. Think of that. 465 00:24:44,320 --> 00:24:46,231 I am, Mr DeVere, I am. 466 00:24:46,280 --> 00:24:50,751 It's a little present to say thank you. You got me a new horse, I got you an old fireplace. 467 00:24:50,800 --> 00:24:53,314 I'm glad you approve, you can have the other one. 468 00:24:53,360 --> 00:24:56,239 What other one? The one I took out of the library. 469 00:24:56,280 --> 00:24:59,193 And behind that was the original Inglenook hearth. 470 00:24:59,840 --> 00:25:01,990 You've never seen anything so beautiful. 471 00:25:02,040 --> 00:25:04,270 I think I might have done, briefly. 36758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.