All language subtitles for To The Manor Born - S02E02 - The Spare Room

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,120 --> 00:00:46,918 Electricity... 2 00:00:48,360 --> 00:00:50,192 Telephone. 3 00:00:56,640 --> 00:00:58,631 (Water runs) 4 00:01:01,400 --> 00:01:03,789 Oh, glory! 5 00:01:03,840 --> 00:01:05,160 Good morning. 6 00:01:05,200 --> 00:01:07,669 That's your opinion. What's the matter? 7 00:01:07,720 --> 00:01:09,711 It's Brabinger. What's happened? 8 00:01:09,760 --> 00:01:13,640 Not content with spraining his ankle at Christmas, he's now gone and caught a cold. 9 00:01:13,680 --> 00:01:16,240 Oh, poor you. What am I going to do? 10 00:01:16,280 --> 00:01:18,396 Well, I thought we were going shopping. 11 00:01:19,400 --> 00:01:22,711 What are you looking for? Brabinger's indigestion tablets. 12 00:01:22,760 --> 00:01:26,151 He's gota cold. They're not for him, Marjory. They're for me. 13 00:01:26,200 --> 00:01:28,430 Are you suffering from your own cooking? 14 00:01:28,480 --> 00:01:31,916 Not my cooking, no. I dined at the Rector's last night. 15 00:01:31,960 --> 00:01:33,951 Oh, what did you have? 16 00:01:34,000 --> 00:01:35,991 Well, we started with a... 17 00:01:36,040 --> 00:01:38,031 No, I don't want to talk about it. 18 00:01:38,080 --> 00:01:41,914 I haven't had a meal of such unrelieved awfulness since we left school. 19 00:01:41,960 --> 00:01:44,759 I'd no idea the Church still went in for burnt offerings. 20 00:01:51,280 --> 00:01:53,271 (Door opens) 21 00:01:54,680 --> 00:01:56,796 Are we driving? No, we're walking. 22 00:01:56,840 --> 00:02:00,151 These days it costs five pounds to get the Rolls out of the garage. 23 00:02:00,200 --> 00:02:02,271 Aren't you going to lock up? No need. Ned? 24 00:02:02,320 --> 00:02:03,549 Oh... Yes, Mrs Forbes? 25 00:02:03,600 --> 00:02:06,114 We're going shopping. Will you be here when I get back? 26 00:02:06,160 --> 00:02:09,198 Oh, aye, lots of digging to do. You got the blight real bad. 27 00:02:09,240 --> 00:02:11,800 I know. It comes from Mr DeVere. 28 00:02:11,840 --> 00:02:15,674 Just keep an eye on things, will you? You can use the kitchen if you want a cup of tea. 29 00:02:15,720 --> 00:02:17,711 Very good, Mrs Forbes. 30 00:02:19,040 --> 00:02:21,759 Good morning, Mrs fforbes-Hamilton. Morning, Rector. 31 00:02:21,800 --> 00:02:24,952 Good morning. I trust you're feeling well this morning. 32 00:02:25,000 --> 00:02:28,038 As well as can be expected in the circumstances, Rector. 33 00:02:28,080 --> 00:02:30,071 Excuse me. 34 00:03:08,040 --> 00:03:10,031 Morning, Miller. Morning, sir. 35 00:03:10,960 --> 00:03:14,112 I thought we might find you here. This is Mr Spalding. 36 00:03:14,160 --> 00:03:16,720 He's interested in the way we do things at Grantleigh. 37 00:03:16,760 --> 00:03:19,878 Morning, sir. Morning, Mr...Miller, is it? 38 00:03:19,920 --> 00:03:21,115 That's right, sir, yes. 39 00:03:21,160 --> 00:03:24,835 He's our farm foreman. Anything you want to know, just ask him. 40 00:03:24,880 --> 00:03:27,554 Everyone been paid yet? Everyone that's here, sir. 41 00:03:27,600 --> 00:03:30,592 Who are those for? Old Frank and Old Ned. 42 00:03:30,640 --> 00:03:35,316 Well, I know Old Ned. I told Mrs fforbes-Hamilton he could go and dig her garden over, 43 00:03:35,360 --> 00:03:37,431 but I can't place Old Frank. 44 00:03:37,480 --> 00:03:39,790 He only comes in Fridays. What for? 45 00:03:39,840 --> 00:03:42,150 To pick up his pay packet. 46 00:03:42,200 --> 00:03:45,591 Casual labour, is he? I suppose you might call it that, sir, yes. 47 00:03:46,640 --> 00:03:50,076 Does he do any work? Oh, yes. He rolls the oats. 48 00:03:50,120 --> 00:03:51,554 Over here. 49 00:03:54,880 --> 00:03:57,156 Morning, Frank. 50 00:03:57,200 --> 00:04:00,556 Hello, Frank. How's the oats rolling going, then? 51 00:04:00,600 --> 00:04:03,831 He won't hear you. He's in a world of his own when he's concentrating. 52 00:04:04,920 --> 00:04:08,117 Better be careful, otherwise he'll be rolling in money. 53 00:04:09,760 --> 00:04:11,751 Is that all he does? 54 00:04:11,800 --> 00:04:15,077 Yes. He just comes in, rolls the oats, and goes away again. 55 00:04:16,080 --> 00:04:18,071 You mean we pay him just for that? 56 00:04:18,120 --> 00:04:20,396 What do you need crushed oats for anyway? 57 00:04:20,440 --> 00:04:22,716 Feed for Mrs fforbes-Hamilton's horses. 58 00:04:22,760 --> 00:04:24,751 Oh, yes, of course. 59 00:04:24,800 --> 00:04:27,269 Just a minute... She hasn't got any horses. 60 00:04:30,120 --> 00:04:32,316 Nor she has. Not for over a year. 61 00:04:32,360 --> 00:04:36,354 I wonder what he's been doing with it, then. He's supposed to put it in the stables. 62 00:04:36,400 --> 00:04:39,950 It looks to me as though this man shouldn't be on the payroll at all. 63 00:04:40,000 --> 00:04:42,640 Don't tell him that, sir. It'd break the old boy's heart. 64 00:04:42,680 --> 00:04:44,796 We simply can't afford this kind of wastage. 65 00:04:44,840 --> 00:04:48,435 Afraid we're stuck with him, sir. What are those buildings over there? 66 00:04:48,480 --> 00:04:52,269 Oh, those are Mrs fforbes-Hamilton's old stables. When she had horses, like. 67 00:04:58,720 --> 00:05:00,711 More waste. 68 00:05:05,800 --> 00:05:07,791 Oh, hello, Mrs Beecham. 69 00:05:07,840 --> 00:05:09,831 Why, Ned, what are you doing here? 70 00:05:09,880 --> 00:05:12,076 Doing a bit of gardening for Mrs Forbes. 71 00:05:12,120 --> 00:05:14,316 Is she here? No. Gone shopping. 72 00:05:14,360 --> 00:05:17,352 Tell her I dropped this in for her, will you? What is it? 73 00:05:17,400 --> 00:05:21,189 It's a cookbook. She asked me for some easy recipes now she's on her own. 74 00:05:21,240 --> 00:05:22,514 Right, I'll tell her. 75 00:05:22,560 --> 00:05:25,916 What's cooking up at the Manor today? Something good, I'll be bound. 76 00:05:25,960 --> 00:05:29,430 Steak and kidney pudding with Brussels sprouts. And then I've got... 77 00:05:29,480 --> 00:05:32,438 Oh, don't tell me. I shan't get anything like that down here. 78 00:05:32,480 --> 00:05:34,471 Mrs Forbes can hardly boil an egg. 79 00:05:34,520 --> 00:05:38,798 Better look in at the Manor on your way home. I might be able to find you a bit of apple pie. 80 00:05:38,840 --> 00:05:40,513 Oh, I'l do that, Mrs Beecham. 81 00:05:40,560 --> 00:05:43,359 Nobody can cook apple pie round here like you can. 82 00:05:45,200 --> 00:05:46,793 Do you fancy a cup of tea? 83 00:05:46,840 --> 00:05:49,275 I haven't got time to stand around drinking tea. 84 00:05:49,320 --> 00:05:51,311 And don't forget that recipe book. 85 00:05:54,760 --> 00:05:56,751 Ho ho that'll suit her all right. 86 00:06:07,960 --> 00:06:10,395 Well, we've got about 1,000 acres all together. 87 00:06:10,440 --> 00:06:13,398 How soon can we get enough produce to put into the shops? 88 00:06:13,440 --> 00:06:17,035 Not a hope this year. I've got a list of things that need doing. 89 00:06:17,080 --> 00:06:20,516 It's going fo cost you a fortune just to make this estate pay its way. 90 00:06:20,560 --> 00:06:22,358 It can't be as bad as that, surely? 91 00:06:23,360 --> 00:06:27,149 If you don't mind my saying so, Mr DeVere, you've bought a period piece. 92 00:06:27,200 --> 00:06:29,476 They might still be in the Middle Ages. 93 00:06:29,520 --> 00:06:31,511 Just look at that, for example. 94 00:06:31,560 --> 00:06:34,837 You can't still be using those old Fordsons. 95 00:06:34,880 --> 00:06:36,871 Good Lord, no! 96 00:06:36,920 --> 00:06:38,911 This road marks Grantleigh's boundary. 97 00:06:38,960 --> 00:06:41,270 That's our neighbour's old ironmongery. 98 00:06:41,320 --> 00:06:43,311 Our land's on this side. 99 00:06:47,920 --> 00:06:49,911 Yes, all right. I take your point. 100 00:06:50,920 --> 00:06:53,673 I'l give you a free hand to do what you think's necessary. 101 00:06:56,480 --> 00:06:58,357 Here we are. 102 00:06:58,400 --> 00:07:00,391 Can you manage, Marjory? Yes. 103 00:07:01,600 --> 00:07:05,070 You'd think in this day and age they could make a supermarket trolley 104 00:07:05,120 --> 00:07:07,396 so that all the wheels go in the same direction. 105 00:07:09,480 --> 00:07:11,471 How did this recipe book get here? 106 00:07:11,520 --> 00:07:16,310 Oh, probably from Mrs Beecham. I asked her if she knew of a cookbook that would suit me. 107 00:07:17,320 --> 00:07:19,311 Suppers For Simpletons. 108 00:07:20,840 --> 00:07:22,239 (Phone rings) 109 00:07:30,080 --> 00:07:31,559 Yes? What do you want? 110 00:07:33,160 --> 00:07:35,356 Mrs Forbes? Well, she's out, isn't she? 111 00:07:35,400 --> 00:07:40,713 No, I'm not. Ned, if you have to answer my telephone, you mustn't say "What do you want?" 112 00:07:40,760 --> 00:07:45,789 You must say, "This is Mrs fforbes-Hamilton's residence', or "Grantleigh Manor Lodge". 113 00:07:45,840 --> 00:07:46,910 Sorry, Mrs Forbes. 114 00:07:46,960 --> 00:07:50,476 And then you must say, I am sorry. She is out. May I take a message?" 115 00:07:50,520 --> 00:07:51,840 Yes, Mrs Forbes. 116 00:07:51,880 --> 00:07:53,871 Hello. Mrs fforbes-Hamilton here. 117 00:07:55,840 --> 00:07:57,831 It's for you. 118 00:07:57,880 --> 00:08:01,714 Yeah, I know. They'll want me to go up to the Manor to collect my wages. 119 00:08:01,760 --> 00:08:03,751 Tell them I'll be right over. 120 00:08:04,760 --> 00:08:06,751 He'll be right over. 121 00:08:08,120 --> 00:08:11,476 Better go, Ned. Take this with you. 122 00:08:11,520 --> 00:08:14,160 Please don't wear your Wellingtons into the house again. 123 00:08:14,200 --> 00:08:16,191 Very good, ma'am. 124 00:08:17,640 --> 00:08:21,713 It's not funny, Marjory. I's bad enough trying to cope without Brabinger. 125 00:08:21,760 --> 00:08:26,277 Ned may be very useful in the garden, but it doesn't help if he brings half of it info the house. 126 00:08:26,320 --> 00:08:29,517 Just look at this mess. (Phone rings) 127 00:08:34,040 --> 00:08:37,556 Mrs fforbes-Hamilton's residence. Grantleigh Manor Lodge. 128 00:08:38,560 --> 00:08:40,551 It's for Ned again! 129 00:08:42,960 --> 00:08:46,237 Ned! Telephone. It's for you again. 130 00:08:48,800 --> 00:08:51,394 Don't forget to take your boots off. 131 00:09:01,640 --> 00:09:03,711 Coffee is there. Thank you, Mrs Beecham. 132 00:09:03,760 --> 00:09:08,197 So, if we're to specialise, are we to be a dairy farm, do potatoes, onions, cereals? 133 00:09:08,240 --> 00:09:11,073 What should we run Grantleigh as? Ataxloss. 134 00:09:13,040 --> 00:09:15,714 I can't see the estate supplying Cavendish with anything. 135 00:09:15,760 --> 00:09:18,434 It needs total reorganisation. You can have a free hand. 136 00:09:18,480 --> 00:09:21,359 You'll back me? Of course. You're to be the farm manager. 137 00:09:21,400 --> 00:09:25,519 They all come running to you. I don't want you dropping me in it just because you live here. 138 00:09:26,520 --> 00:09:30,559 I didn't drop you in it when you had to do that hatchet job on the onion people in Wiltshire. 139 00:09:30,600 --> 00:09:35,197 You don't live in Wiltshire. Anyway, what this estate needs is a massive injection of capital. 140 00:09:35,240 --> 00:09:40,440 I'm aware of that, and first I'm going to spend money on renovating all the tied cottages. 141 00:09:40,480 --> 00:09:42,949 That's not where it's needed. I think it is. 142 00:09:43,000 --> 00:09:46,789 If we're to stop the drift to the town we have to give them equivalent accommodation. 143 00:09:46,840 --> 00:09:51,789 That means bathrooms, inside lavatories, and proper insulation. Maybe even double glazing. 144 00:09:51,840 --> 00:09:54,195 How many extra tons of potatoes will that bring in? 145 00:09:54,240 --> 00:09:56,231 We don't know yet, do we? 146 00:09:56,280 --> 00:10:00,592 I'm going to start with Meadow End Mill. That needs everything doing to it. 147 00:10:00,640 --> 00:10:03,871 Oh, sorry, Mr DeVere. They sent for me to get my wages. 148 00:10:03,920 --> 00:10:06,389 That's all right, Ned. In that tray, I think. 149 00:10:06,440 --> 00:10:08,511 Oh, thank you, sir. 150 00:10:08,560 --> 00:10:11,712 Can I introduce Mr Spalding? He's going to be our new farm manager. 151 00:10:11,760 --> 00:10:14,149 Oh, aye? This is Ned. Old Ned. 152 00:10:14,760 --> 00:10:16,751 And what do they call you? 153 00:10:16,800 --> 00:10:18,029 Spalding. 154 00:10:18,080 --> 00:10:19,798 No, your first name. 155 00:10:19,840 --> 00:10:20,830 Mister. 156 00:10:20,880 --> 00:10:23,156 Pardon me. 157 00:10:23,200 --> 00:10:26,830 Don't go, Ned. You must have a lot to do, Mr Spalding. 158 00:10:26,880 --> 00:10:28,951 Uh, right... Then I'll get on with it. 159 00:10:34,480 --> 00:10:36,471 Sit down, Ned. 160 00:10:36,520 --> 00:10:39,717 We've just been talking about your cottage. Oh, aye? 161 00:10:39,760 --> 00:10:42,673 I'm going to renovate it. Put in a bathroom, that sort of thing. 162 00:10:42,720 --> 00:10:45,155 Yeah, I know. How could you know? 163 00:10:45,200 --> 00:10:46,713 They told me in 1956. 164 00:10:48,280 --> 00:10:51,398 I'm going to put the builders in next week. Oh, thank you, sir. 165 00:10:51,440 --> 00:10:54,478 How are you getting on up at the Lodge? I'm getting on all right. 166 00:10:54,520 --> 00:10:58,150 Don't know about Mrs Forbes, though. She's in a bit of a state if you ask me. 167 00:10:58,200 --> 00:11:01,033 Oh? Why? Mr Brabinger being away. 168 00:11:01,080 --> 00:11:03,310 She's used to having a man about the house. 169 00:11:03,360 --> 00:11:06,796 You'll need somewhere to stay while they're knocking your cottage about. 170 00:11:06,840 --> 00:11:08,831 Yes, I suppose I shall. 171 00:11:09,840 --> 00:11:12,229 Well, I'd best be getting back to the Lodge. 172 00:11:12,280 --> 00:11:14,271 Hang on. I'll stroll over with you. 173 00:11:14,320 --> 00:11:16,277 Oh, very good, sir. 174 00:11:16,320 --> 00:11:19,278 Did I tell you I'm going to renovate all the tied cottages? 175 00:11:19,320 --> 00:11:21,834 No, you didn't. I'm delighted to hear it. 176 00:11:21,880 --> 00:11:24,076 Starting with Ned's. We were about to do that. 177 00:11:24,120 --> 00:11:26,396 Yes, I've just been told in 1956. 178 00:11:27,840 --> 00:11:31,470 How's he getting on, by the way? In the garden? All right, I suppose. 179 00:11:31,520 --> 00:11:33,113 Seems to enjoy working for you. 180 00:11:33,160 --> 00:11:35,720 Well, of course. He's worked for my family all his life. 181 00:11:35,760 --> 00:11:38,195 Of course. Like Brabinger. Yes. 182 00:11:38,240 --> 00:11:41,312 She misses Brabinger terribly. I'm sure you do. 183 00:11:41,360 --> 00:11:43,351 What about Ned taking his place? 184 00:11:43,400 --> 00:11:45,118 What? 185 00:11:45,160 --> 00:11:49,358 Until Brabinger gets back. I've got to find him somewhere to live during the renovations. 186 00:11:49,400 --> 00:11:52,074 Ned couldn't possibly take Brabinger's place. 187 00:11:52,120 --> 00:11:54,475 Well, just a temporary measure to help me out. 188 00:11:54,520 --> 00:11:59,435 Look, I'll be paying Ned's wages still, and you could take advantage of it. 189 00:11:59,480 --> 00:12:01,471 That's a jolly good idea. 190 00:12:01,520 --> 00:12:04,911 To have Ned living in? He could do all the heavy work. 191 00:12:04,960 --> 00:12:08,510 True. He could chop the logs, and keep the fires going. 192 00:12:08,560 --> 00:12:10,437 That's settled then? 193 00:12:10,480 --> 00:12:12,198 It would seem so, yes. 194 00:12:12,240 --> 00:12:14,231 He's in the hall. I'll tell him on my way out. 195 00:12:14,280 --> 00:12:16,271 Oh, I think I'd prefer to do that. 196 00:12:16,320 --> 00:12:19,073 I don't want him to be under any misapprehension. 197 00:12:19,120 --> 00:12:20,838 Right, I'll send him in. 198 00:12:20,880 --> 00:12:24,111 Marjory, perhaps you wouldn't mind showing Richard out. 199 00:12:24,160 --> 00:12:26,151 Oh, no, not at all. 200 00:12:27,080 --> 00:12:29,435 Goodbye, Richard. Oh, uh, bye. 201 00:12:33,120 --> 00:12:35,111 Ah, Ned... 202 00:12:35,160 --> 00:12:38,198 Shut the door behind you, would you? If you say so, Mrs Forbes. 203 00:12:41,240 --> 00:12:43,231 Ned? 204 00:12:44,480 --> 00:12:46,710 Yes? I want you this side of it. 205 00:12:46,760 --> 00:12:49,149 Oh... Righty-ho. 206 00:12:49,200 --> 00:12:51,191 No, not righty-ho. 207 00:12:51,240 --> 00:12:54,710 You should say, "Very good, madam." Oh, yes, Mrs Forbes. 208 00:12:54,760 --> 00:12:56,319 Madam. Madam. 209 00:12:56,360 --> 00:12:59,876 Now, I understand Mr DeVere is implementing 210 00:12:59,920 --> 00:13:02,275 my late husband's plans fo renovate your cottage. 211 00:13:02,320 --> 00:13:03,674 So he told me, ma'am. 212 00:13:03,720 --> 00:13:07,953 Well, while the work is being carried out, I have agreed to offer you Brabinger's room. 213 00:13:08,000 --> 00:13:09,798 Oh, very kind, I'm sure. 214 00:13:09,840 --> 00:13:13,231 Now, in return for this you will take over Brabinger's duties. 215 00:13:13,280 --> 00:13:16,193 Oh, I've always fancied myself as a butler. 216 00:13:16,240 --> 00:13:18,675 I'm not sure I share your fantasy. 217 00:13:18,720 --> 00:13:24,113 However, let's get a few things straight. While you are here you will wear indoor clothes. 218 00:13:24,160 --> 00:13:26,151 In other words, your Sunday suit. 219 00:13:26,200 --> 00:13:28,874 You will not wear Wellington boots in the house. 220 00:13:28,920 --> 00:13:31,355 Nor will you smoke anywhere but in your bedroom. 221 00:13:31,400 --> 00:13:34,597 Oh, don't you fret yourself, Mrs Forbes. I'll soon pick it up. 222 00:13:35,680 --> 00:13:38,069 I put the kettle on. We needed some fresh coffee. 223 00:13:38,120 --> 00:13:39,554 (Bell rings) 224 00:13:39,600 --> 00:13:42,638 Oh, I'l go. No, let Ned. It'll be good practice. 225 00:13:42,680 --> 00:13:45,194 Righty-ho, Mrs Forbes. Very good, madam. 226 00:13:45,240 --> 00:13:47,436 Oh, yes. Very good, madam. 227 00:13:47,480 --> 00:13:50,598 I have a feeling this could prove a dreadful mistake. 228 00:13:50,640 --> 00:13:54,998 Oh, I think you're jolly lucky to have someone to help out. I wouldn't mind taking him on myself. 229 00:13:55,040 --> 00:13:56,633 I may hold you to that. 230 00:13:56,680 --> 00:13:59,194 (Knocking at door) Come in. 231 00:13:59,240 --> 00:14:01,675 (Knocking) Come in! 232 00:14:03,280 --> 00:14:05,920 How was that, Mrs Forbes? Deafening. 233 00:14:05,960 --> 00:14:07,951 Didn't you hear me say come in? 234 00:14:08,000 --> 00:14:09,911 No, ma'am. I was knocking. 235 00:14:11,280 --> 00:14:16,116 Ned, now that you're my butler, you don't have to knock to come into the drawing room. 236 00:14:16,160 --> 00:14:18,595 Who was at the door? Me! 237 00:14:20,200 --> 00:14:22,316 No, Ned. The fron door. 238 00:14:22,360 --> 00:14:23,873 Oh, the Rector. 239 00:14:23,920 --> 00:14:26,355 Well, show him in. Very good, ma'am. 240 00:14:26,400 --> 00:14:29,074 See what I mean? I'l make some fresh coffee. 241 00:14:31,440 --> 00:14:33,431 Hello, Rector. Ah, Miss Frobisher. 242 00:14:37,000 --> 00:14:39,310 -In'ere. No, Ned... 243 00:14:39,360 --> 00:14:42,512 You should say, "Would you step this way, please, sir?" 244 00:14:42,560 --> 00:14:45,871 Would you step this way, please, sir? Hello, Rector. Do sit down. 245 00:14:45,920 --> 00:14:49,595 Ned, perhaps you'd like to pop home now, and get your things? 246 00:14:49,640 --> 00:14:52,109 All of them? Just what you need for a couple of weeks. 247 00:14:52,160 --> 00:14:54,151 Very good, ma'am. 248 00:14:54,200 --> 00:14:56,953 I don't know how my ferrets are gonna like being here. 249 00:15:00,800 --> 00:15:05,749 Brabinger's away for another couple of weeks, so Ned has agreed to step into the breach. 250 00:15:05,800 --> 00:15:07,791 What can I do for you? 251 00:15:07,840 --> 00:15:11,390 Well, it was something I forgot to mention last night. 252 00:15:11,440 --> 00:15:16,116 Have you completed the flower arrangement roster for the month after next? 253 00:15:16,160 --> 00:15:18,629 It's never too soon to think about these things. 254 00:15:18,680 --> 00:15:20,079 Let me have it, Miss Frobisher. 255 00:15:20,120 --> 00:15:22,350 I should be doing that. Next time. 256 00:15:22,400 --> 00:15:25,836 Let him have it. We may as well start as we mean fo go on. 257 00:15:25,880 --> 00:15:27,837 Oh... 258 00:15:42,840 --> 00:15:47,596 Well, there's one of the cottages that we're renovating. Starting next week. 259 00:15:47,640 --> 00:15:50,029 What about the expense? A lot of things need doing. 260 00:15:50,080 --> 00:15:54,756 You can't get good work out of people unless you house them properly. It'll pay for itself. 261 00:15:54,800 --> 00:15:57,235 Who lives here? Old Ned. 262 00:15:57,280 --> 00:16:00,272 Been on the estate all his life. Getting on a bit now, of course. 263 00:16:00,320 --> 00:16:02,834 You're laying out money on a man who hasn't long to go? 264 00:16:02,880 --> 00:16:05,713 I'm thinking of the future of the estate, not just the man. 265 00:16:07,440 --> 00:16:11,798 I wouldn't mind living here after it's been done. It's a tied cottage. Goes with the job. 266 00:16:11,840 --> 00:16:14,992 But I suppose you could have it once it was vacant. 267 00:16:16,320 --> 00:16:19,312 What does this chap... Ned, is it? What is his job? 268 00:16:20,960 --> 00:16:23,474 Difficult to say, really. I thought so. 269 00:16:23,520 --> 00:16:27,070 It doesn't do to keep these old-timers on. They never pull their weight. 270 00:16:28,520 --> 00:16:30,511 You'd better have a word with Miller. 271 00:16:30,560 --> 00:16:32,631 Find out exactly what his duties are. 272 00:16:58,800 --> 00:16:59,915 Ohl 273 00:16:59,960 --> 00:17:03,032 According to this, the butler's duties include 274 00:17:03,080 --> 00:17:05,390 brushing and ironing the billiard table. 275 00:17:06,880 --> 00:17:08,871 Andin return... 276 00:17:08,920 --> 00:17:11,719 I have to provide him with a new livery every year. 277 00:17:12,720 --> 00:17:15,519 Well, it's just as well I haven't got a billiard table. 278 00:17:15,560 --> 00:17:17,198 Oh, listen to this, Marjory. 279 00:17:17,240 --> 00:17:20,596 "It is advised that butler's pantries have a view of 280 00:17:20,640 --> 00:17:23,393 the front of the house from their basement windows 281 00:17:23,440 --> 00:17:27,877 so that visitors can be seen in advance, and the front door opened magically 282 00:17:27,920 --> 00:17:30,275 as their carriages draw up at the front steps." 283 00:17:30,320 --> 00:17:33,676 You haven't got a basement window. I've got a cat flap. 284 00:17:34,760 --> 00:17:36,751 Mrs Forbes, Mrs Forbes! 285 00:17:36,800 --> 00:17:39,872 Ned, what do you mean by rushing in here half-naked? 286 00:17:39,920 --> 00:17:42,912 We've been bamboozled! Who has? 287 00:17:42,960 --> 00:17:44,917 It's all a plot! What plot? 288 00:17:44,960 --> 00:17:48,555 Me working here! Put your jacket on, and start at the beginning. 289 00:17:48,600 --> 00:17:50,910 It's all a trick to get me out of my cottage. 290 00:17:50,960 --> 00:17:54,715 They want to throw me out, and let the new man go in. 291 00:17:54,760 --> 00:17:56,751 What new man? 292 00:17:56,800 --> 00:17:59,997 The new farm manager. What new farm manager? 293 00:18:00,040 --> 00:18:02,031 Mr DeVere's new farm manager. 294 00:18:02,080 --> 00:18:06,438 I seen it with my own eyes! I heard them talking about how I hadn't got long to go. 295 00:18:06,480 --> 00:18:09,632 Oh, Ned, you're imagining things. It's true, madam. 296 00:18:09,680 --> 00:18:15,471 The minute I'm living here, you'll see, they'll be throwing me out so the new man can move in. 297 00:18:15,520 --> 00:18:18,478 Don't be silly. Mr DeVere wouldn't throw you out of your cottage. 298 00:18:18,520 --> 00:18:20,431 If he does he will have to answer to me. 299 00:18:20,480 --> 00:18:22,471 (Bell rings) Now, don't worry. 300 00:18:22,520 --> 00:18:24,796 Tidy yourself up, and go and answer the door. 301 00:18:25,800 --> 00:18:28,633 Have you heard anything about a new farm manager? 302 00:18:28,680 --> 00:18:30,671 Not a word. It could be true. 303 00:18:30,720 --> 00:18:35,556 Ned moves in here so DeVere has vacant possession of Meadow End Mill. 304 00:18:35,600 --> 00:18:39,389 But I'm left with a useless manservant who's also a sitting tenant. 305 00:18:39,440 --> 00:18:42,319 And by the law you'll never get him out. Exactly. 306 00:18:42,360 --> 00:18:45,876 Oh, Richard wouldn't play a dirty trick like that. 307 00:18:45,920 --> 00:18:47,638 One would like to think not. 308 00:18:49,120 --> 00:18:51,270 -In'ere. No, Ned. 309 00:18:51,320 --> 00:18:53,436 Oh. Are you out, ma'am? 310 00:18:53,480 --> 00:18:55,471 No, Ned. 311 00:18:55,520 --> 00:18:57,716 Try and remember what I fold you. 312 00:18:57,760 --> 00:19:00,559 Oh, yes... Step this way, please, sir. 313 00:19:00,600 --> 00:19:02,591 Hello, Audrey. Back so soon? 314 00:19:02,640 --> 00:19:04,438 Move along there. 315 00:19:05,520 --> 00:19:08,114 Not inconvenient, I hope? Oh, no. 316 00:19:08,160 --> 00:19:10,390 I just dropped by fo introduce Mr Spalding. 317 00:19:10,440 --> 00:19:12,431 Mrs fforbes-Hamilton. How do you do? 318 00:19:12,480 --> 00:19:14,551 How do you do? And Miss Frobisher. 319 00:19:14,600 --> 00:19:17,035 How do you do? Do sit down, Mr Spalding. 320 00:19:17,080 --> 00:19:20,277 May I offer you a drink? Yes. Whisky, please. 321 00:19:20,320 --> 00:19:22,550 And Mr Spalding? Gin and tonic, please. 322 00:19:22,600 --> 00:19:26,594 And [I'll have a small sherry, and so will Miss Frobisher. Can you remember all that, Ned? 323 00:19:26,640 --> 00:19:30,429 Oh, yes, ma'am. Never had no trouble remembering a round of drinks. 324 00:19:33,480 --> 00:19:36,154 What brings you to this part of the country, Mr Spalding? 325 00:19:36,200 --> 00:19:39,511 I'm the new farm manager. Oh, how interesting. 326 00:19:39,560 --> 00:19:41,756 Yes, Mr Spalding is our chief farming executive. 327 00:19:41,800 --> 00:19:44,440 I've asked him down here fo rationalise the whole estate. 328 00:19:44,480 --> 00:19:46,471 Rationalise? 329 00:19:46,520 --> 00:19:48,909 So, you're a farming expert from London. 330 00:19:48,960 --> 00:19:51,713 Yes. I'll soon knock this estate into shape. 331 00:19:51,760 --> 00:19:54,274 Is there anything wrong with the shape in which it's in? 332 00:19:54,320 --> 00:19:57,358 You're not serious? I am. Deadly. 333 00:19:57,400 --> 00:19:59,596 She is. Deadly. 334 00:20:00,480 --> 00:20:03,950 This place is still in the Stone Age. I've never seen such a mess in all my life. 335 00:20:04,000 --> 00:20:06,469 It's obviously been mismanaged for generations. 336 00:20:06,520 --> 00:20:10,195 I think you ought to know Mrs fforbes-Hamilton used fo run this estate herself. 337 00:20:10,240 --> 00:20:13,312 I'm sorry. How long were you running it, Mrs fforbes-Hamilton? 338 00:20:13,360 --> 00:20:15,158 400 years. 339 00:20:16,440 --> 00:20:19,512 What are you hoping this young man will do for the estate? 340 00:20:19,560 --> 00:20:23,315 Make it profitable. He's Agricultural Advisor to the whole of Cavendish Foods. 341 00:20:23,360 --> 00:20:26,318 Oh, so I suppose he knows an awful lot about polythene bags, 342 00:20:26,360 --> 00:20:28,351 and coloured wrappers. 343 00:20:28,400 --> 00:20:32,155 About real farms, and one of these days even Grantleigh could be a real farm. 344 00:20:33,160 --> 00:20:35,629 Where do you propose to live while you're here? 345 00:20:35,680 --> 00:20:40,595 I'l have to live on the estate, of course. I hope one of the cottages will be vacant before long. 346 00:20:40,640 --> 00:20:43,359 Really? The staff certainly needs trimming. 347 00:20:43,400 --> 00:20:45,630 The estate is thoroughly over-manned. 348 00:20:45,680 --> 00:20:47,876 Drinks, everybody. Thank you, Ned. 349 00:20:47,920 --> 00:20:49,911 Sherry. 350 00:20:49,960 --> 00:20:51,871 Whisky, sir. 351 00:20:51,920 --> 00:20:53,194 Thank you, Ned. 352 00:20:53,240 --> 00:20:55,231 Thank you, Ned. Another sherry. 353 00:20:56,600 --> 00:20:57,829 (Flatly) Gin. 354 00:20:58,920 --> 00:21:00,911 Well, mud in your eye. 355 00:21:07,920 --> 00:21:11,072 Found it. It was in Brabinger's wardrobe. 356 00:21:11,120 --> 00:21:14,636 That won't fit Ned, will it? Near enough for our purpose. 357 00:21:14,680 --> 00:21:16,671 Do you think this is a good idea? 358 00:21:16,720 --> 00:21:18,313 DeVere has to be taught a lesson. 359 00:21:18,360 --> 00:21:23,070 He must learn he can't move down here and throw my old family retainers out of their homes. 360 00:21:23,120 --> 00:21:25,111 Oh, Ned's hardly a family retainer. 361 00:21:25,160 --> 00:21:28,994 He is now. DeVere has seen to that. He was only trying to do you a favour. 362 00:21:29,040 --> 00:21:33,716 Nonsense. He did it deliberately in order to find a house for that Spalding person. 363 00:21:33,760 --> 00:21:39,073 Well, I intend to make sure Mr DeVere knows exactly how useless Ned is as a butler. 364 00:21:40,080 --> 00:21:42,959 I shall put him in these tails, and invite DeVere to dinner. 365 00:21:43,000 --> 00:21:47,676 And let Ned drop trays all over him? Better than that, I'll get Ned to cook the dinner. 366 00:21:48,520 --> 00:21:50,477 That'd be a disaster! 367 00:21:50,520 --> 00:21:52,636 Totally uneatable, with any luck. 368 00:21:52,680 --> 00:21:55,354 Now, who else do I owe? Oh, yes, the Rector. 369 00:21:55,400 --> 00:21:57,391 Oh, you are naughty! 370 00:21:57,440 --> 00:21:59,909 And you'll come of course, won't you? Yes, please. 371 00:21:59,960 --> 00:22:03,112 I'd like to invite Spalding, but one has to draw the line somewhere. 372 00:22:04,640 --> 00:22:08,315 Well, come along, everybody. Sorry we're an odd number. 373 00:22:08,360 --> 00:22:10,351 Marjory couldn't get a man. 374 00:22:12,320 --> 00:22:14,311 Let's see... What have we got? 375 00:22:15,320 --> 00:22:17,630 Three ladies, and one man. 376 00:22:17,680 --> 00:22:19,910 Two men. What about me? 377 00:22:19,960 --> 00:22:21,951 You're cloth. That doesn't count. 378 00:22:22,720 --> 00:22:25,633 Richard, you better go over there. Rector there. 379 00:22:25,680 --> 00:22:28,877 Mrs Poo there. And Marjory, the... 380 00:22:28,920 --> 00:22:31,560 No. No, that means we've got two ladies together. 381 00:22:31,600 --> 00:22:34,114 Mrs Poo, perhaps you'd like to go over there? 382 00:22:34,160 --> 00:22:36,674 Certainly, my dear. And Rector over here. 383 00:22:36,720 --> 00:22:40,679 Oh, no! No, we can't have that. That means Richard's sitting next to his mother. 384 00:22:40,720 --> 00:22:42,711 Marjory, you go next to Richard. 385 00:22:42,760 --> 00:22:45,718 No, I'm not sure you can be trusted. Um... 386 00:22:45,760 --> 00:22:47,751 Richard, you come over here, 387 00:22:47,800 --> 00:22:49,791 and, Rector, you go there. 388 00:22:49,840 --> 00:22:52,719 Marjory, I'm just going fo have to trust you. 389 00:22:52,760 --> 00:22:55,274 There we are. 390 00:22:55,320 --> 00:22:57,277 (Clears throat) 391 00:22:57,680 --> 00:23:00,559 I think it's so important to have everyone in the right place. 392 00:23:00,600 --> 00:23:02,591 When James Callaghan was in Downing Street, 393 00:23:02,640 --> 00:23:06,713 he put the President of France opposite a portrait of the Duke of Wellington. 394 00:23:06,760 --> 00:23:08,751 No wonder they don't want our lamb. 395 00:23:08,800 --> 00:23:10,473 Now, do start. 396 00:23:10,520 --> 00:23:12,716 (Clears throat) Did you do all the cooking? 397 00:23:12,760 --> 00:23:14,831 No, Ned did. He's a treasure. 398 00:23:14,880 --> 00:23:17,349 Ned? Apparently he's an excellent cook. 399 00:23:17,400 --> 00:23:19,869 Who told you that? He did. 400 00:23:19,920 --> 00:23:21,911 Beware of boastful cooks. 401 00:23:21,960 --> 00:23:24,600 We have a saying in old Czechoslovakia. 402 00:23:24,640 --> 00:23:27,792 The tongue that talks most tastes least. 403 00:23:27,840 --> 00:23:31,470 Well, I am confident the meal will be truly memorable. 404 00:23:31,520 --> 00:23:33,511 I'm sure it will. (Clears throat) 405 00:23:33,560 --> 00:23:35,631 We haven't said Grace. 406 00:23:35,680 --> 00:23:37,353 Lord, so we haven't! 407 00:23:37,400 --> 00:23:39,198 Grace, everybody. 408 00:23:39,240 --> 00:23:41,038 Marjory, put that back. 409 00:23:42,800 --> 00:23:45,997 The Rector will say Grace, but not in Latin. 410 00:23:46,040 --> 00:23:49,920 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 411 00:23:49,960 --> 00:23:51,394 (Snorting) 412 00:23:51,440 --> 00:23:52,760 Marjory? 413 00:23:52,800 --> 00:23:54,791 Sorry. Got a bone in my throat. 414 00:23:55,800 --> 00:23:59,794 Do watch out for bones, everybody. You can't be too careful with avocados. 415 00:24:01,480 --> 00:24:03,471 We'll have some wine, shall we? 416 00:24:06,120 --> 00:24:07,519 You rang, madam? 417 00:24:07,560 --> 00:24:09,551 Oh, yes. The wine, please, Ned. 418 00:24:09,600 --> 00:24:13,355 Would your guests like the Pouilly-Fuissé 1969? 419 00:24:13,400 --> 00:24:16,313 Or the Feux St Jeanne 1970? 420 00:24:16,360 --> 00:24:19,751 Or we have a Chateau Lafite, but only one bottle. 421 00:24:19,800 --> 00:24:23,589 Lafite sounds wonderful. Oh, an excellent choice, sir. 422 00:24:23,640 --> 00:24:27,873 Slips down the gullet like the devil in velvet trousers. 423 00:24:27,920 --> 00:24:29,911 So they say. Mother... 424 00:24:29,960 --> 00:24:32,839 Thank you, Ned. I didn't realise you had knowledge of wine. 425 00:24:32,880 --> 00:24:35,349 I picked up a certain amount when my father was butler. 426 00:24:35,400 --> 00:24:37,710 I never knew your father was a butler, Ned. 427 00:24:37,760 --> 00:24:40,718 Yes, before Brabinger. Thank you, Ned. 428 00:24:40,760 --> 00:24:44,958 Well, well, who'd have thought it. You'll have to get him an outfit that fits. 429 00:24:46,000 --> 00:24:48,674 This is really very nice. Delicious. 430 00:24:48,720 --> 00:24:51,917 You can hardly go wrong with an avocado. You only have to halve it. 431 00:24:51,960 --> 00:24:54,031 You can go very wrong with an avocado. 432 00:24:54,080 --> 00:24:57,869 I've had an avocado that was like a lead bullet. Quite recently too. 433 00:24:59,760 --> 00:25:03,116 Well, there's nothing wrong with these. Beautifully halved too. 434 00:25:03,160 --> 00:25:07,950 Thank you, Richard. Actually, Mrs Poo, I must confess I did cook the first course. 435 00:25:08,000 --> 00:25:10,719 But Ned is totally responsible for the rest of the meal. 436 00:25:24,320 --> 00:25:26,311 (Low conversation) 437 00:25:29,800 --> 00:25:31,871 Oh, thank you, Ned. 438 00:25:32,960 --> 00:25:34,951 I'll serve the main course. 439 00:25:35,000 --> 00:25:38,118 I can't tell you what joy it is to have Ned here, Richard. 440 00:25:38,160 --> 00:25:41,118 Pity you can't leave him permanently. I don't think I could. 441 00:25:41,160 --> 00:25:43,151 Just think how convenient it would be. 442 00:25:43,200 --> 00:25:46,670 While he's out of his tied cottage you could slip the new farm manager in, 443 00:25:46,720 --> 00:25:48,393 and kill two birds with one stone. 444 00:25:48,440 --> 00:25:50,875 I don't go around putting people out of their houses. 445 00:25:50,920 --> 00:25:52,991 You put me out of mine. Why not Ned? 446 00:25:53,040 --> 00:25:55,031 I didn't exactly put you out. 447 00:25:55,080 --> 00:25:57,959 Well, first the Manor, then Brabinger's accident. 448 00:25:58,000 --> 00:26:00,560 They say disasters come in threes. 449 00:26:00,600 --> 00:26:03,911 In that case there's one more to come. If it hasn't arrived already. 450 00:26:07,520 --> 00:26:11,150 Well, I don't know about Ned's father, but his mother must have been Mrs Beeton. 451 00:26:14,120 --> 00:26:16,919 My dear, it's been a delightful evening. 452 00:26:16,960 --> 00:26:18,951 Yes, a great success. 453 00:26:19,000 --> 00:26:21,116 And the dinner was wonderful. 454 00:26:21,160 --> 00:26:24,437 Contrary to expectations. It was very nice indeed. 455 00:26:24,480 --> 00:26:27,359 Well, I shall convey your compliments fo the chef. 456 00:26:27,400 --> 00:26:29,914 Good night, Mrs Poo. Good night. 457 00:26:29,960 --> 00:26:31,359 Good night. 458 00:26:31,400 --> 00:26:33,914 Thank you. It's a long time since I had such a good meal. 459 00:26:33,960 --> 00:26:36,156 I'm glad you enjoyed it. I didn't expect to. 460 00:26:36,200 --> 00:26:39,636 It occurred to me that you might be using us as guinea pigs for Ned's cooking. 461 00:26:39,680 --> 00:26:41,671 What an extraordinary idea. 462 00:26:42,960 --> 00:26:44,997 Good night, Audrey. Good night, Richard. 463 00:26:46,040 --> 00:26:48,031 Well, I'l go and clear up. 464 00:26:49,320 --> 00:26:51,311 I'l go and see Ned. 465 00:26:54,240 --> 00:26:56,072 I've come to congratulate you, Ned. 466 00:26:56,120 --> 00:26:57,758 Oh, thank you, ma'am. 467 00:26:57,800 --> 00:27:01,270 We had to show him that old Ned can still turn his hand to anything. 468 00:27:01,320 --> 00:27:02,719 Yes, indeed. 469 00:27:02,760 --> 00:27:05,639 And on the strength of tonight, your job is quite safe. 470 00:27:06,640 --> 00:27:08,631 Here? No, up at the Manor. 471 00:27:08,680 --> 00:27:12,071 Mr DeVere says you can go back to your cottage as soon as it's ready, 472 00:27:12,120 --> 00:27:14,430 and until then I'm very happy to keep you on here. 473 00:27:14,480 --> 00:27:17,836 Oh, thank you, ma'am. It really was a brilliant meal, Ned. 474 00:27:17,880 --> 00:27:21,760 Oh, well, i's surprising what you can do when you're up against it. 475 00:27:22,560 --> 00:27:25,393 Ned? Have you still got the big meat dish? 476 00:27:25,440 --> 00:27:28,239 That one I brought the lamb over in from the Manor. 477 00:27:28,280 --> 00:27:30,271 Ah, there it is. 478 00:27:30,320 --> 00:27:33,631 If you want me to cook you all another meal sometime, I will. 479 00:27:33,680 --> 00:27:35,671 Good evening, Mrs Forbes. 480 00:27:38,840 --> 00:27:40,194 Ned... 40059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.