All language subtitles for The.Empire.E03.221001.HDTV.H264-NEXT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,226 --> 00:00:11,945
(L'empire)
2
00:00:12,374 --> 00:00:15,755
(Nous tenons Ă vous informer que les noms, institutions, entreprises et incidents de ce drame sont fictifs.)
3
00:00:47,026 --> 00:00:49,127
(Professeur Na Geun Woo)
4
00:00:51,804 --> 00:00:52,934
Ne répondez pas.
5
00:00:52,935 --> 00:00:54,374
Pardon. C'est un appel téléphonique interne.
6
00:00:54,375 --> 00:00:55,634
Je te dis de ne pas y répondre.
7
00:00:56,011 --> 00:00:58,120
Des gens pourraient se présenter à mon bureau si je ne réponds pas.
8
00:00:58,145 --> 00:00:59,274
Laisse les.
9
00:01:00,345 --> 00:01:01,444
Donne-moi une seconde.
10
00:01:08,455 --> 00:01:09,914
Oui. C'est Na Geun Woo.
11
00:01:10,584 --> 00:01:11,655
Oui je sais.
12
00:01:15,524 --> 00:01:18,625
Oui mĂšre. Je veux dire, directeur Ham.
13
00:01:21,364 --> 00:01:22,435
Vous ĂȘtes seul?
14
00:01:22,765 --> 00:01:23,864
Oui je suis seul.
15
00:01:25,905 --> 00:01:27,634
J'ai de nouvelles directives pour vos conférences.
16
00:01:27,834 --> 00:01:30,345
Puisque je suis sur le point de partir, je vais vous les apporter maintenant.
17
00:01:31,074 --> 00:01:32,674
Ă l'heure actuelle?
18
00:01:33,074 --> 00:01:34,215
Pourquoi es-tu si surpris ?
19
00:01:34,914 --> 00:01:36,615
Y a-t-il une raison pour laquelle je ne devrais pas ĂȘtre Ă votre bureau ?
20
00:01:37,215 --> 00:01:38,844
Non. Je ne suis pas surpris.
21
00:01:38,845 --> 00:01:41,215
Je peux aller à votre bureau. Mais vous avez proposé de venir ici.
22
00:01:41,854 --> 00:01:43,155
D'accord.
23
00:01:57,335 --> 00:01:59,704
(Professeur Na Geun Woo)
24
00:02:00,405 --> 00:02:03,704
HĂ©. Tu dois partir tout de suite.
25
00:02:03,944 --> 00:02:05,704
Qu'est-ce qu'on fait avec ça ?
26
00:02:06,604 --> 00:02:08,013
Vous voulez vous arrĂȘter ici ?
27
00:02:08,014 --> 00:02:10,744
Nan Hee, parlons plus tard. On pourra en reparler une autre fois.
28
00:02:10,745 --> 00:02:12,044
Que devons-nous faire de vos vĂȘtements ?
29
00:02:12,215 --> 00:02:13,444
Prends une chambre d'hĂŽtel ce soir.
30
00:02:14,115 --> 00:02:15,155
Nan Hee.
31
00:02:23,865 --> 00:02:25,064
Je ne partirai pas tant que tu ne me répondras pas.
32
00:02:25,065 --> 00:02:27,164
S'il vous plaĂźt. ArrĂȘtez de faire l'imbĂ©cile.
33
00:02:33,805 --> 00:02:37,574
Nan Hee. S'il vous plaĂźt, faites d'abord quelque chose pour vos vĂȘtements.
34
00:03:00,965 --> 00:03:02,164
Obtenez une chambre d'hĂŽtel.
35
00:03:03,704 --> 00:03:04,704
D'accord.
36
00:03:08,704 --> 00:03:09,775
Ă plus tard.
37
00:03:56,884 --> 00:03:57,925
Vous ĂȘtes ici.
38
00:03:58,084 --> 00:03:59,884
(Ăpisode 3)
39
00:04:05,665 --> 00:04:08,365
Vous rentrez assez souvent tard ces jours-ci.
40
00:04:09,134 --> 00:04:11,404
Est-ce que je te donne trop de travail ?
41
00:04:12,334 --> 00:04:15,574
Non. C'est juste que j'ai pris du retard au travail ces jours-ci.
42
00:04:16,774 --> 00:04:17,774
Est-ce vrai?
43
00:04:31,055 --> 00:04:32,985
Vous devriez l'appeler un jour. Rentrons ensemble Ă la maison.
44
00:04:33,755 --> 00:04:36,995
Il me reste du travail. Je serai Ă la maison aprĂšs avoir fini.
45
00:04:37,565 --> 00:04:38,764
Combien de temps cela prendra?
46
00:04:39,925 --> 00:04:43,165
Cela prendra du temps. Je vais travailler jusqu'Ă l'aube.
47
00:04:48,574 --> 00:04:49,605
Je vois.
48
00:04:50,944 --> 00:04:51,944
Bonsoir.
49
00:04:58,514 --> 00:05:01,915
Mais assurez-vous de le terminer avant de rentrer Ă la maison.
50
00:05:02,985 --> 00:05:06,255
Ne le traßnez pas dans notre maison et ne faites pas de dégùts.
51
00:05:26,005 --> 00:05:29,014
(Police)
52
00:05:34,355 --> 00:05:35,355
Monsieur.
53
00:05:47,865 --> 00:05:48,865
Mon Dieu.
54
00:05:52,235 --> 00:05:53,935
Allez. Qu'est-ce que c'est?
55
00:05:54,534 --> 00:05:55,634
Bonté.
56
00:05:56,675 --> 00:05:59,404
Comment quelqu'un pouvait-il se garer comme ça ? Allez.
57
00:05:59,944 --> 00:06:00,974
Quoi... Oh, la la.
58
00:06:00,975 --> 00:06:02,944
- Bonté. - Hé.
59
00:06:03,045 --> 00:06:05,443
Mon Dieu. Bonjour.
60
00:06:05,444 --> 00:06:06,514
Quoi?
61
00:06:07,685 --> 00:06:10,083
Mince. Tu m'as fait peur. Bonté.
62
00:06:10,084 --> 00:06:12,924
Mon Dieu. Vous avez poussé des papiers à la division du renseignement.
63
00:06:12,925 --> 00:06:15,225
Regarde toi. Tu es devenu un lĂąche.
64
00:06:17,055 --> 00:06:18,964
Hey que fais tu?
65
00:06:19,495 --> 00:06:21,694
J'ai entendu que vous vous espionniez Ă la Division du renseignement.
66
00:06:22,165 --> 00:06:25,534
C'est parce que les gens essaient de nous soutirer des informations.
67
00:06:25,935 --> 00:06:27,065
Alors ils nous regardent.
68
00:06:27,204 --> 00:06:28,574
Je suis l'un deux.
69
00:06:28,834 --> 00:06:30,375
Je suis ici pour creuser des informations.
70
00:06:31,545 --> 00:06:32,545
Quoi?
71
00:06:33,444 --> 00:06:34,475
Han Hye Ryul.
72
00:06:35,115 --> 00:06:37,444
Procureur principal au bureau du procureur du district central de Séoul.
73
00:06:39,344 --> 00:06:40,514
Vous avez creusé en elle, n'est-ce pas ?
74
00:06:42,485 --> 00:06:43,654
Pourquoi voulez-vous des informations sur elle ?
75
00:06:43,784 --> 00:06:45,755
Donnez-moi quelque chose de bien sur elle.
76
00:06:47,694 --> 00:06:48,725
Alors...
77
00:06:49,425 --> 00:06:51,065
vous pouvez enquĂȘter sur le Fonds de NoĂ«l ?
78
00:06:52,524 --> 00:06:53,725
Comment savez-vous cela?
79
00:06:56,194 --> 00:06:57,404
Comment puis-je savoir?
80
00:06:57,834 --> 00:07:00,805
Parce que Han Hye Ryul a enquĂȘtĂ© sur le cercle des VIP.
81
00:07:01,975 --> 00:07:04,805
Personnes connectées au Fonds de Noël.
82
00:07:11,115 --> 00:07:13,954
J'en assumerai la responsabilité. Poussez l'affaire du fonds de Noël.
83
00:07:14,154 --> 00:07:15,284
Personne n'est au-dessus des lois.
84
00:07:15,784 --> 00:07:19,425
EnquĂȘtez sur quiconque y est connectĂ©, mĂȘme s'il s'agit du VIP.
85
00:07:20,324 --> 00:07:22,394
Vous avez donc un rapport exclusif Ă nous faire aujourd'hui.
86
00:07:22,425 --> 00:07:24,125
Vous aviez des informations fiables. Corriger?
87
00:07:24,725 --> 00:07:25,764
Oui c'est vrai.
88
00:07:26,165 --> 00:07:28,093
Un membre du conseil d'administration du Fonds de Noël...
89
00:07:28,094 --> 00:07:30,434
a ordonné à quelqu'un de parler à la presse et à l'accusation...
90
00:07:30,435 --> 00:07:32,565
dans le fichier d'enregistrement que j'avais obtenu.
91
00:07:33,105 --> 00:07:35,403
Le membre du conseil d'administration a soudoyé quelqu'un de la maison bleue...
92
00:07:35,404 --> 00:07:37,744
et a demandé de favoriser Jusung selon le fichier d'enregistrement.
93
00:07:37,745 --> 00:07:41,513
Le dossier d'enregistrement a confirmé que le membre du jury avait reçu...
94
00:07:41,514 --> 00:07:43,644
une énorme somme d'argent de Jusung et des banques.
95
00:07:43,985 --> 00:07:45,443
Le public a cru que c'était un bon investissement...
96
00:07:45,444 --> 00:07:46,744
et déposer leurs précieuses économies dans ce fonds.
97
00:07:46,745 --> 00:07:48,055
Ils subissent donc de nombreux dégùts.
98
00:07:48,514 --> 00:07:51,485
Qu'est-ce que la FSS et l'accusation ont fait...
99
00:07:51,685 --> 00:07:53,024
tout ce temps?
100
00:07:53,625 --> 00:07:55,824
- C'est le plus gros problĂšme. - HĂ©.
101
00:07:55,825 --> 00:07:57,965
Ătiez-vous derriĂšre tout ça ?
102
00:07:58,564 --> 00:07:59,725
Ătait-ce encore toi ?
103
00:08:00,735 --> 00:08:02,595
Vous devez avoir perdu la tĂȘte.
104
00:08:02,865 --> 00:08:05,304
Vous remettez vos dossiers Ă la presse maintenant ?
105
00:08:05,605 --> 00:08:08,033
Pourquoi ne pas installer une caméra pour une diffusion en direct dans votre bureau ?
106
00:08:08,034 --> 00:08:10,205
Non. Vous savez quoi ? Vous feriez mieux de diffuser en direct.
107
00:08:10,674 --> 00:08:13,475
"C'est ce que j'ai fait aujourd'hui. Et je le fais aujourd'hui."
108
00:08:13,804 --> 00:08:15,044
« Voici ce que je ferai demain.
109
00:08:17,284 --> 00:08:21,514
Hé, prends ça. L'astuce est venue du département spécial.
110
00:08:23,585 --> 00:08:26,054
Quand avez-vous eu le temps d'enquĂȘter sur le Fonds de NoĂ«l ?
111
00:08:27,524 --> 00:08:29,325
Vous me défiez, n'est-ce pas ?
112
00:08:30,394 --> 00:08:32,064
Il s'agit d'une enquĂȘte ciblĂ©e.
113
00:08:32,264 --> 00:08:34,394
Je devrais vous signaler pour avoir enfreint les directives.
114
00:08:35,365 --> 00:08:38,034
Comment oses-tu mener une enquĂȘte avec une cible ?
115
00:08:38,164 --> 00:08:39,404
Vous n'ĂȘtes qu'un procureur principal !
116
00:08:41,174 --> 00:08:44,304
J'enquĂȘte sur le Fonds de NoĂ«l parce qu'il est liĂ© Ă Jusung.
117
00:08:44,904 --> 00:08:47,345
Et je ne l'ai pas divulgué à la presse.
118
00:08:47,745 --> 00:08:49,114
Tu me dis que je l'ai fait ?
119
00:08:49,115 --> 00:08:51,914
Je suis certain que le membre du conseil en question est le dauphin à coup sûr.
120
00:08:52,215 --> 00:08:54,215
Mais je n'ai mĂȘme pas encore Ă©coutĂ© cet enregistrement.
121
00:08:54,455 --> 00:08:56,914
Vous l'avez traité avec de la liqueur chinoise dans votre bureau,
122
00:08:57,355 --> 00:08:59,954
mais vous n'avez pas réussi à obtenir des informations Intel. Tu ne devrais pas dire ça si fort.
123
00:08:59,955 --> 00:09:00,995
Quoi?
124
00:09:01,755 --> 00:09:03,254
Est-ce que tu me provoques sérieusement en ce moment ?
125
00:09:03,255 --> 00:09:04,325
Mince!
126
00:09:05,764 --> 00:09:08,335
Dois-je regarder un couple divorcé se disputer maintenant ?
127
00:09:10,335 --> 00:09:13,235
Han Hye Ryul, je ne laisserai pas passer ça.
128
00:09:15,404 --> 00:09:16,975
Vous pensez avoir le monde Ă vos pieds ?
129
00:09:19,205 --> 00:09:20,274
Vous regardez juste.
130
00:09:41,934 --> 00:09:42,934
Ătait-ce toi?
131
00:09:44,365 --> 00:09:45,365
Pardon?
132
00:09:45,605 --> 00:09:47,835
Cela vient de notre dossier. Avez-vous fui?
133
00:09:49,274 --> 00:09:50,274
Non.
134
00:09:50,674 --> 00:09:51,745
Procureur Oh.
135
00:09:52,544 --> 00:09:56,215
Je ne peux pas m'engager pour toi si je ne peux pas te faire confiance.
136
00:10:00,514 --> 00:10:01,554
Bien,
137
00:10:03,514 --> 00:10:04,585
la chose est,
138
00:10:05,855 --> 00:10:07,183
J'ai entendu dire que la division des renseignements de l'agence de police...
139
00:10:07,184 --> 00:10:08,523
faisait une enquĂȘte interne sur vous.
140
00:10:08,524 --> 00:10:11,195
Je ne voulais pas qu'il t'arrive quoi que ce soit.
141
00:10:11,495 --> 00:10:14,095
J'ai dĂ» leur dire quelque chose pour obtenir des informations.
142
00:10:20,064 --> 00:10:21,205
Je suis vraiment désolé.
143
00:10:21,835 --> 00:10:23,004
HĂ©.
144
00:10:23,005 --> 00:10:25,474
Es-tu mon frĂšre ou mon pĂšre ?
145
00:10:25,475 --> 00:10:29,214
MĂȘme si tu Ă©tais mon frĂšre ou mon pĂšre, tu n'aurais pas dĂ» faire ça.
146
00:10:29,215 --> 00:10:31,115
MĂȘme si vous Ă©tiez mon mari, vous n'aviez aucun droit.
147
00:10:31,314 --> 00:10:34,254
Chacun a son propre rĂŽle Ă jouer.
148
00:10:34,255 --> 00:10:36,455
Il y a des choses que vous ne pouvez pas faire pour les autres.
149
00:10:36,585 --> 00:10:38,554
Quand j'ai décidé de suivre ton exemple,
150
00:10:39,054 --> 00:10:40,793
J'étais déterminé à risquer tout ce que j'avais.
151
00:10:40,794 --> 00:10:42,994
Droit. Nous pourrions perdre tout ce que nous avons.
152
00:10:42,995 --> 00:10:44,523
J'apprécie ça comme un fou.
153
00:10:44,524 --> 00:10:47,063
Mais vous seul pouvez marcher sur ce chemin.
154
00:10:47,064 --> 00:10:48,365
Tu sais ce que ça veut dire?
155
00:10:49,164 --> 00:10:50,834
Je suis peut-ĂȘtre si reconnaissant que vous ayez sautĂ© dedans...
156
00:10:50,835 --> 00:10:52,803
et décidé de tout risquer,
157
00:10:52,804 --> 00:10:54,704
mais je ne peux pas suivre ce chemin Ă cause de toi...
158
00:10:54,705 --> 00:10:56,075
dont je me sens vraiment trĂšs mal.
159
00:10:56,634 --> 00:10:59,274
Alors laissez-moi tracer mon chemin.
160
00:10:59,975 --> 00:11:03,114
Mais Hye Ryul, c'est plus facile Ă dire qu'Ă faire.
161
00:11:03,115 --> 00:11:04,745
Rien n'est facile dans la vie.
162
00:11:05,684 --> 00:11:08,554
Soyons plus prudents pour que cela ne se reproduise plus.
163
00:11:13,924 --> 00:11:14,995
Et...
164
00:11:15,695 --> 00:11:18,393
c'est un peu gĂȘnant pour moi d'en parler parce que...
165
00:11:18,394 --> 00:11:20,164
j'ai l'impression d'intervenir dans votre vie personnelle.
166
00:11:21,264 --> 00:11:22,394
Ce journaliste.
167
00:11:23,235 --> 00:11:24,465
Elle est charmante.
168
00:11:25,134 --> 00:11:28,874
Elle est mignonne, intelligente et passionnée par son travail.
169
00:11:28,875 --> 00:11:30,105
Elle est aussi ambitieuse.
170
00:11:30,945 --> 00:11:33,404
Alors elle me tape beaucoup sur les nerfs.
171
00:11:34,774 --> 00:11:35,875
Procureur Oh.
172
00:11:36,215 --> 00:11:37,884
J'espÚre que vous pouvez séparer le plaisir du travail.
173
00:11:48,524 --> 00:11:51,564
Seong Hyun, je suis tellement déçu.
174
00:11:53,294 --> 00:11:54,763
Ăa fait un mois.
175
00:11:54,764 --> 00:11:55,965
Comment est-ce possible?
176
00:11:57,064 --> 00:11:59,763
Ătes-vous le seul procureur de votre succursale ?
177
00:11:59,764 --> 00:12:01,705
Je suis aussi une femme occupée. Tu sais?
178
00:12:02,274 --> 00:12:05,075
Mon Dieu. Je sais que tu es occupée, Eun Mi.
179
00:12:06,144 --> 00:12:07,174
Je suis désolé.
180
00:12:07,375 --> 00:12:09,215
Est-ce à cause du Fonds de Noël ?
181
00:12:11,845 --> 00:12:13,814
- Qu'est-ce que tu racontes? - Tu m'entends.
182
00:12:13,985 --> 00:12:16,914
Le procureur principal Han Hye Ryul creuse le fonds de Noël.
183
00:12:20,825 --> 00:12:21,924
Qui t'as dit ça?
184
00:12:22,625 --> 00:12:26,225
Il y a un détective qui poursuit le Fonds de Noël avec une focalisation laser.
185
00:12:26,695 --> 00:12:28,965
Un simple détective creuse l'affaire du Fonds de Noël ?
186
00:12:30,164 --> 00:12:32,705
Je pensais que mĂȘme un simple procureur ne pouvait pas aller au fond des choses.
187
00:12:34,505 --> 00:12:36,204
Elle n'est pas qu'une simple procureure.
188
00:12:36,205 --> 00:12:37,505
Elle est donc différente ?
189
00:12:39,345 --> 00:12:41,114
Hé, je suis désolé.
190
00:12:41,115 --> 00:12:43,615
J'ai un rapport que je n'ai pas encore soumis.
191
00:12:45,014 --> 00:12:47,485
- Je dois y aller. - Il y a une enquĂȘte interne.
192
00:12:48,855 --> 00:12:51,625
Sur le procureur principal Han. Ăa vient de la Division du renseignement.
193
00:12:52,985 --> 00:12:54,455
Ils creusent en elle.
194
00:12:56,554 --> 00:12:58,625
Ils doivent vouloir l'Ă©touffer dans l'Ćuf.
195
00:13:02,394 --> 00:13:03,394
Ătes-vous sĂ»r?
196
00:13:03,764 --> 00:13:06,163
Ils sont les plus inquiets qu'on parle d'elle...
197
00:13:06,164 --> 00:13:08,134
en tant que candidat à la présidentielle.
198
00:13:13,105 --> 00:13:14,945
Elle n'est pas comme Na Geun Woo.
199
00:13:15,044 --> 00:13:17,585
Elle est toujours procureur. Elle a l'autorité.
200
00:13:18,014 --> 00:13:19,383
Elle est mĂȘme prĂȘte Ă poursuivre sa belle-famille.
201
00:13:19,384 --> 00:13:21,115
Cela ne l'empĂȘcherait pas de s'en prendre aux politiciens.
202
00:13:22,985 --> 00:13:25,985
Ils peuvent essayer tout ce qu'ils veulent, mais ils ne trouveront rien sur elle.
203
00:13:26,355 --> 00:13:27,524
Je le sais avec certitude.
204
00:13:28,595 --> 00:13:30,195
C'est la procureure la plus propre.
205
00:13:30,394 --> 00:13:31,664
Crois-tu vraiment cela?
206
00:13:32,264 --> 00:13:33,465
Alors qu'en est-il de la société d'avocats Ham et Lee ?
207
00:13:33,794 --> 00:13:35,495
Ils ont plus de problÚmes qu'ils ne peuvent en gérer.
208
00:13:35,965 --> 00:13:39,164
Ătre entourĂ©e de champs de mines signifie qu'elle se tient dessus.
209
00:13:39,304 --> 00:13:40,734
Pourquoi suivez-vous son exemple ?
210
00:13:40,735 --> 00:13:42,835
Il y a tellement de choses qui peuvent lui exploser au visage.
211
00:13:44,845 --> 00:13:45,845
Seong Hyun.
212
00:13:46,605 --> 00:13:48,174
Je m'inquiĂšte pour toi.
213
00:13:49,215 --> 00:13:51,985
Je suis content que tu veuilles suivre un grand procureur.
214
00:13:52,945 --> 00:13:57,085
Mais les choses ont changé. C'est un jeu de balle différent maintenant.
215
00:13:58,424 --> 00:14:00,725
Vous ne savez pas Ă quel point ces politiciens sont effrayants ?
216
00:14:01,995 --> 00:14:03,894
Cela ne se terminera que lorsque l'un d'eux sera fini.
217
00:14:05,294 --> 00:14:08,094
Soyons honnĂȘtes. Elle a tout ce dont elle a besoin.
218
00:14:08,095 --> 00:14:10,595
Mais qu'en est-il de vous ?
219
00:14:16,304 --> 00:14:17,304
Procureur Oh.
220
00:14:17,705 --> 00:14:19,544
J'espÚre que vous pouvez séparer le plaisir du travail.
221
00:14:29,115 --> 00:14:30,284
Mon Dieu. C'est tellement sec.
222
00:14:31,284 --> 00:14:34,084
Sérieusement. Nous aurions dû prendre des nouilles en tasse.
223
00:14:34,085 --> 00:14:36,995
Le bouillon chaud va vaporiser le verre.
224
00:14:37,225 --> 00:14:40,125
Essayez-vous de dire au monde que nous sommes en planque ici ?
225
00:14:40,225 --> 00:14:42,965
Avoir de la nourriture bouillonnante lors d'une implantation est un peu incertain.
226
00:14:44,365 --> 00:14:47,504
Ou vous devriez sortir et avoir une nourriture décente. Nous attendrons ici.
227
00:14:47,505 --> 00:14:49,774
"Sortez et mangez convenablement. Nous attendrons ici."
228
00:14:50,075 --> 00:14:52,144
Pensez-vous que nous sommes des guides touristiques?
229
00:14:52,274 --> 00:14:54,074
Pourquoi l'as-tu laissée te suivre, pour commencer ?
230
00:14:54,075 --> 00:14:57,414
Je ne peux pas la laisser attendre dehors par cette froide journée. Elle passe à la télé.
231
00:14:57,784 --> 00:14:59,445
Je ne veux pas que tu attrapes froid.
232
00:15:00,345 --> 00:15:02,814
Bien. Je ne veux pas de nouilles en tasse. D'accord?
233
00:15:03,355 --> 00:15:04,524
Je vais bien.
234
00:15:07,755 --> 00:15:08,894
J'ai un appel manqué.
235
00:15:10,355 --> 00:15:12,424
Ne parlez pas. Je dois passer cet appel.
236
00:15:14,764 --> 00:15:15,934
Ma chérie.
237
00:15:17,595 --> 00:15:19,064
Je ne savais pas que tu avais appelé.
238
00:15:20,664 --> 00:15:22,835
Tu ne m'avais pas dit que tu le mettrais aux infos comme ça.
239
00:15:23,774 --> 00:15:25,403
Non, je n'ai pas d'ennuis.
240
00:15:25,404 --> 00:15:27,374
Elle est dans une situation délicate maintenant.
241
00:15:27,375 --> 00:15:29,874
Nous n'avons pas encore de preuves définitives ni d'aveux.
242
00:15:29,875 --> 00:15:31,384
Maintenant que le chat est sorti du sac,
243
00:15:32,784 --> 00:15:35,384
- il y aura des barrages routiers pour nous. - Ma chérie.
244
00:15:35,955 --> 00:15:38,054
Savez-vous à quel point j'y ai pensé ?
245
00:15:38,825 --> 00:15:40,383
C'était le meilleur scénario...
246
00:15:40,384 --> 00:15:42,195
pour vous et le procureur principal Han.
247
00:15:42,355 --> 00:15:44,053
Elle doit montrer aux gens ce qu'elle sait faire.
248
00:15:44,054 --> 00:15:45,294
De cette façon, ils ne peuvent pas la poursuivre.
249
00:15:45,564 --> 00:15:47,024
Vous y allez déjà .
250
00:15:47,495 --> 00:15:49,534
Si vous ne le montrez pas, les gens peuvent venir aprĂšs vous.
251
00:15:50,195 --> 00:15:51,264
Ma chérie.
252
00:15:51,735 --> 00:15:54,875
Pensez-vous que je ferais quelque chose qui pourrait nuire Ă votre carriĂšre ?
253
00:15:55,475 --> 00:15:56,505
Est-ce que vous?
254
00:16:00,304 --> 00:16:03,074
Je vais continuer à vérifier ça.
255
00:16:03,075 --> 00:16:04,745
Donnez-moi juste des informations sur le dauphin.
256
00:16:05,585 --> 00:16:07,984
Si vous décidez d'aller avec le procureur principal Han,
257
00:16:07,985 --> 00:16:09,615
Je vais te soutenir. C'est une évidence.
258
00:16:10,384 --> 00:16:12,554
Ne pense Ă rien d'autre. Rentre chez toi et dors un peu.
259
00:16:12,855 --> 00:16:14,125
Je vous rappellerai.
260
00:16:14,794 --> 00:16:15,794
D'accord.
261
00:16:16,695 --> 00:16:17,995
Je vous aime.
262
00:16:19,794 --> 00:16:22,264
Gu Won, tu n'as jamais vu une fille dans une relation avant ?
263
00:16:22,495 --> 00:16:26,303
Relation, mon pied. Vous l'utilisez totalement.
264
00:16:26,304 --> 00:16:28,504
Attends une seconde. Je devrais vérifier votre dossier.
265
00:16:28,505 --> 00:16:29,904
Ce n'est pas votre premiÚre fois. Vous l'avez déjà fait.
266
00:16:29,905 --> 00:16:31,774
Et alors? Dois-je renoncer à obtenir Intel sur le dauphin ?
267
00:16:32,005 --> 00:16:33,804
Maintenant, tu me menaces.
268
00:16:34,844 --> 00:16:37,114
Votre casier judiciaire semble assez compliqué.
269
00:17:01,975 --> 00:17:03,135
Vous n'avez pas faim ?
270
00:17:16,330 --> 00:17:17,530
Vous avez dĂ» ĂȘtre secouĂ©.
271
00:17:19,130 --> 00:17:20,400
Avez-vous regardé les nouvelles?
272
00:17:22,070 --> 00:17:23,739
Les choses vont plutĂŽt mal, non ?
273
00:17:24,840 --> 00:17:26,810
La fuite d'informations était assez bùclée.
274
00:17:27,040 --> 00:17:28,879
Maintenant que la maison bleue est mentionnée,
275
00:17:28,880 --> 00:17:31,009
Les membres du cercle du pouvoir ont dĂ» ĂȘtre choquĂ©s.
276
00:17:33,050 --> 00:17:34,749
Ils réagiront maintenant qu'ils ont vu votre main.
277
00:17:36,620 --> 00:17:38,390
Je me demande ce qu'ils vont faire.
278
00:17:38,749 --> 00:17:40,619
Ils n'auront pas beaucoup d'options.
279
00:17:40,620 --> 00:17:41,790
Mais parmi eux,
280
00:17:42,620 --> 00:17:45,729
ils trouveront une option qui peut nous blesser tous les deux.
281
00:17:46,259 --> 00:17:47,959
Nous deux...
282
00:17:49,830 --> 00:17:52,400
On leur tape sur les nerfs.
283
00:17:53,300 --> 00:17:55,300
Nous sommes trop parfaits.
284
00:17:55,999 --> 00:17:57,199
Vous n'ĂȘtes pas d'accord ?
285
00:18:08,280 --> 00:18:10,979
(Chemin de fer Tteokbokki)
286
00:18:14,959 --> 00:18:18,089
D'accord. Nous sommes dans votre restaurant tteokbokki préféré.
287
00:18:18,090 --> 00:18:20,030
Réfléchissons aprÚs avoir mangé.
288
00:18:20,259 --> 00:18:22,600
Prenons des beignets et du sundae. Mon régal!
289
00:18:24,830 --> 00:18:26,130
Quoi? Avez-vous besoin de plus de nourriture?
290
00:18:26,469 --> 00:18:27,600
Les croquettes de poisson aussi ?
291
00:18:29,239 --> 00:18:31,199
Chérie, et les desserts ?
292
00:18:31,669 --> 00:18:34,780
Bien sûr, nous devons manger une glace aprÚs le tteokbokki.
293
00:18:34,979 --> 00:18:38,110
Mon Dieu. Tu vas vider mon portefeuille aujourd'hui.
294
00:18:39,009 --> 00:18:40,009
D'accord.
295
00:18:44,449 --> 00:18:46,850
(Chemin de fer Tteokbokki)
296
00:18:56,100 --> 00:18:57,130
Merci.
297
00:18:58,130 --> 00:19:00,399
Professeur Na, je suis un grand fan.
298
00:19:00,400 --> 00:19:02,499
Puis-je prendre une photo avec vous ?
299
00:19:02,939 --> 00:19:04,099
- Bien sûr. - Merci.
300
00:19:04,100 --> 00:19:05,469
Pouvez-vous me prendre une photo?
301
00:19:08,640 --> 00:19:09,640
D'accord.
302
00:19:14,749 --> 00:19:16,620
- C'est pas bon ? - Il n'a pas changé.
303
00:19:20,820 --> 00:19:21,860
C'est délicieux.
304
00:19:23,219 --> 00:19:25,030
- Na Geun Woo. - Certainement pas!
305
00:19:46,310 --> 00:19:47,350
(Chemin de fer Tteokbokki)
306
00:19:51,449 --> 00:19:52,988
("Han Hye Ryul et Na Geun Woo ont un rendez-vous amusant...")
307
00:19:52,989 --> 00:19:54,419
("En enquĂȘtant sur Jusung et la maison bleue")
308
00:19:57,590 --> 00:20:00,030
(Leur date a été au centre de l'attention.)
309
00:20:06,969 --> 00:20:08,070
Ce que tu lis?
310
00:20:24,850 --> 00:20:26,820
Je ne pense vraiment pas que ce soit juste.
311
00:20:27,890 --> 00:20:28,959
Nan Hee,
312
00:20:30,519 --> 00:20:31,630
c'est faux.
313
00:20:32,530 --> 00:20:33,530
Na Geun Woo ?
314
00:20:34,259 --> 00:20:35,529
Il peut avoir l'air cool,
315
00:20:35,530 --> 00:20:37,630
mais vous ne pouvez pas faire ça à Kang Baek.
316
00:20:38,130 --> 00:20:39,800
Pas Ă un ami.
317
00:20:41,370 --> 00:20:42,999
Je n'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ» te dire ça.
318
00:20:44,840 --> 00:20:47,469
Oubliez ce que je vous ai montré avant.
319
00:20:47,870 --> 00:20:49,110
Comment puis-je?
320
00:20:49,780 --> 00:20:52,110
Ce que vous faites, c'est détruire une famille.
321
00:20:52,310 --> 00:20:53,449
Et si la rumeur se répandait ?
322
00:20:53,810 --> 00:20:56,850
Vous souffrirez le plus. Tu le sais.
323
00:20:57,380 --> 00:20:58,619
Na Geun Woo est un homme,
324
00:20:58,620 --> 00:21:00,850
alors les gens pourraient dire qu'il a été tenté par erreur par une étudiante.
325
00:21:01,090 --> 00:21:02,159
Mais qu'en est-il de vous ?
326
00:21:03,189 --> 00:21:04,290
Que vas-tu faire?
327
00:21:06,060 --> 00:21:07,689
Vous ne voulez pas devenir procureur ?
328
00:21:10,100 --> 00:21:11,129
Ah Jeong.
329
00:21:11,130 --> 00:21:13,499
Vous pouvez facilement trouver un gars décent.
330
00:21:14,269 --> 00:21:15,439
Oh Seok Hoon, le fils du directeur de l'hĂŽpital.
331
00:21:15,540 --> 00:21:18,310
J'ai entendu dire qu'il avait le béguin pour toi.
332
00:21:18,840 --> 00:21:19,909
Ji Eui Seong aussi.
333
00:21:20,009 --> 00:21:21,880
Le fils du PDG du cabinet d'avocats Seungri. Vous le connaissez, non ?
334
00:21:23,280 --> 00:21:24,340
Je veux dire,
335
00:21:25,679 --> 00:21:26,749
avec qui tu sors,
336
00:21:28,550 --> 00:21:31,120
c'est mieux que de sortir avec le pĂšre de ton ami de fac.
337
00:21:32,749 --> 00:21:33,749
Ah Jeong.
338
00:21:34,590 --> 00:21:35,590
Vous voyez,
339
00:21:38,729 --> 00:21:40,390
J'ai besoin du professeur Na.
340
00:21:43,030 --> 00:21:44,030
Vous avez besoin de lui ?
341
00:21:45,929 --> 00:21:46,929
Nan Hee, tu...
342
00:21:48,370 --> 00:21:49,570
Recevez-vous...
343
00:21:50,939 --> 00:21:52,610
de l'argent de lui ou quoi?
344
00:21:58,479 --> 00:21:59,550
Bien...
345
00:22:01,050 --> 00:22:04,120
Voir. Si c'est urgent,
346
00:22:04,350 --> 00:22:06,489
J'obtiendrai une ligne de crĂ©dit si je dois te prĂȘter de l'argent.
347
00:22:07,050 --> 00:22:09,120
Alors arrĂȘtez ça.
348
00:22:09,820 --> 00:22:11,189
Avant d'avoir de sérieux ennuis.
349
00:22:11,659 --> 00:22:13,188
Ou allez-vous ruiner votre vie pour quelques dollars...
350
00:22:13,189 --> 00:22:14,689
avant mĂȘme de dĂ©ployer vos ailes ?
351
00:22:14,860 --> 00:22:16,498
Il ne s'agit pas seulement de quelques dollars.
352
00:22:16,499 --> 00:22:18,130
Alors, combien est-ce?
353
00:22:18,999 --> 00:22:20,300
Ce n'est pas une question d'argent.
354
00:22:24,739 --> 00:22:27,209
Je te le cachais au cas oĂč tu serais blessĂ© pour rien,
355
00:22:29,080 --> 00:22:30,979
mais je suppose que je devrais expliquer.
356
00:22:32,380 --> 00:22:35,949
Au lieu de cela, ne vous impliquez pas quoi qu'il arrive.
357
00:22:36,019 --> 00:22:37,550
Je m'occuperai de tout.
358
00:22:38,449 --> 00:22:40,090
Faites semblant de ne rien savoir.
359
00:22:41,150 --> 00:22:42,219
D'accord?
360
00:22:43,189 --> 00:22:44,189
HĂ©.
361
00:22:45,330 --> 00:22:46,330
Tu me fais peur.
362
00:22:47,030 --> 00:22:48,060
Promets-moi.
363
00:22:49,030 --> 00:22:50,060
D'accord.
364
00:22:55,370 --> 00:22:56,400
C'est une longue histoire Ă raconter.
365
00:23:11,850 --> 00:23:14,018
Si tu regardes lĂ -bas...
366
00:23:14,019 --> 00:23:15,320
Laisse moi te montrer les alentours.
367
00:23:23,100 --> 00:23:24,100
Bonjour.
368
00:23:27,530 --> 00:23:29,400
Pourquoi j'ai besoin de Na Geun Woo.
369
00:23:33,209 --> 00:23:36,880
Pourquoi je dois sauter dans cette fosse de feu.
370
00:23:38,780 --> 00:23:41,679
Pourquoi je ne peux jamais pardonner.
371
00:23:53,590 --> 00:23:55,659
Mon Dieu, ça n'a pas bon goût.
372
00:24:02,040 --> 00:24:03,800
Mme Yang, veuillez emporter la vaisselle.
373
00:24:04,269 --> 00:24:05,540
Avez-vous déjà fini de manger ?
374
00:24:06,810 --> 00:24:08,009
Tu m'entends.
375
00:24:08,580 --> 00:24:09,580
Oui m'dame.
376
00:24:12,610 --> 00:24:15,949
J'ai fini par manger plus Ă cause d'eux.
377
00:24:16,679 --> 00:24:18,749
J'ai déjà eu 1 100 calories aujourd'hui !
378
00:24:20,120 --> 00:24:21,449
Oh mon!
379
00:24:23,360 --> 00:24:25,590
Quoi... Entrez.
380
00:24:29,759 --> 00:24:32,168
HĂ©, dĂ©pĂȘchez-vous et nettoyez ça.
381
00:24:32,169 --> 00:24:33,830
Et changer la literie.
382
00:24:37,269 --> 00:24:39,909
J'ai soudainement eu envie de tteokbokki Ă cause de ces enfants.
383
00:24:40,040 --> 00:24:41,570
Mais ce n'était pas aussi bon quand je l'avais réellement.
384
00:24:42,280 --> 00:24:43,580
D'ailleurs,
385
00:24:44,179 --> 00:24:47,610
s'ils montent une Ă©mission avec un tel article en tĂȘte,
386
00:24:47,780 --> 00:24:49,179
Je dois dire qu'ils sont impressionnants.
387
00:24:50,550 --> 00:24:53,189
Ils sont comme des célébrités suivies par les paparazzi.
388
00:24:56,219 --> 00:24:57,820
Pourquoi ne me répondriez-vous pas ?
389
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Vous devez me trouver facile Ă traiter.
390
00:25:00,989 --> 00:25:02,228
Oui c'est vrai.
391
00:25:02,229 --> 00:25:05,329
Les autres me contournent sur la pointe des pieds et font semblant de me traiter...
392
00:25:05,330 --> 00:25:07,769
parce que mon mari et leurs intĂ©rĂȘts sont en jeu.
393
00:25:08,130 --> 00:25:10,668
Mais tu me méprises en face.
394
00:25:10,669 --> 00:25:11,669
C'est pourquoi je te trouve facile.
395
00:25:12,040 --> 00:25:13,810
Je n'ai pas non plus Ă simuler mes comportements.
396
00:25:14,040 --> 00:25:16,179
Je fais de mon mieux,
397
00:25:17,780 --> 00:25:19,209
mais je suppose que ça se voit.
398
00:25:19,650 --> 00:25:21,749
Cela montre tellement que c'est trĂšs offensant.
399
00:25:21,850 --> 00:25:23,650
J'ai peur que tu finisses par t'attacher Ă moi...
400
00:25:24,350 --> 00:25:26,189
tout en me traitant Ă l'aise.
401
00:25:27,489 --> 00:25:29,459
Allez-y et agissez autant que vous le souhaitez.
402
00:25:29,959 --> 00:25:32,890
Attendons de voir combien de temps cela va durer.
403
00:25:33,189 --> 00:25:36,959
L'aßné Mi Ja et le jeune Mi Ja devront monter pour la literie.
404
00:25:37,860 --> 00:25:40,300
Rangez-vous pour agir un peu timidement.
405
00:25:42,040 --> 00:25:43,540
Vous ĂȘtes vraiment Ă©nervant.
406
00:26:11,459 --> 00:26:12,530
Bonjour?
407
00:26:13,699 --> 00:26:16,100
C'est moi. Quand viendras-tu juste ?
408
00:26:18,269 --> 00:26:20,909
Je sais que je ne devrais pas t'appeler, mais tu dois me comprendre.
409
00:26:22,810 --> 00:26:24,280
Je ne peux plus le supporter.
410
00:26:24,509 --> 00:26:26,779
On se croirait dans une prison. Non, encore pire que ça.
411
00:26:26,780 --> 00:26:29,650
Je sais ce que c'est d'ĂȘtre en prison, et c'est dĂ©finitivement pire.
412
00:26:37,019 --> 00:26:38,019
Je comprends.
413
00:26:40,830 --> 00:26:41,830
D'accord.
414
00:26:42,959 --> 00:26:43,959
Oui.
415
00:26:45,499 --> 00:26:46,570
DĂ©pĂȘchez-vous ici.
416
00:27:29,810 --> 00:27:31,239
Bien...
417
00:27:39,219 --> 00:27:40,249
Bonjour?
418
00:27:40,919 --> 00:27:43,259
Oh salut. Comment as-tu été?
419
00:27:45,259 --> 00:27:47,130
C'est toujours pareil pour moi.
420
00:27:48,060 --> 00:27:50,759
Je suis désolé de ne vous appeler que lorsque j'ai besoin de votre aide.
421
00:27:52,469 --> 00:27:54,129
Cette fois, j'appelle pour me renseigner...
422
00:27:54,130 --> 00:27:56,238
sur le plan de révision de la Commission des Sentences...
423
00:27:56,239 --> 00:27:58,839
pour prolonger la limite et augmenter la peine...
424
00:27:58,840 --> 00:28:00,969
concernant la violation de la loi sur la sécurité et la santé au travail.
425
00:28:02,640 --> 00:28:04,380
Pardon. Quelqu'un est ici.
426
00:28:04,610 --> 00:28:05,679
Entrez.
427
00:28:14,989 --> 00:28:16,459
Désolé pour ça.
428
00:28:16,919 --> 00:28:19,728
La loi sur les sanctions en cas de catastrophe grave doit ĂȘtre appliquĂ©e prochainement,
429
00:28:19,729 --> 00:28:22,529
et j'aimerais comparer les peines.
430
00:28:22,530 --> 00:28:25,900
Ce serait d'une grande aide si je pouvais avoir les minutes organisées...
431
00:28:26,330 --> 00:28:27,900
de la conférence générale.
432
00:28:28,840 --> 00:28:29,840
Oui.
433
00:28:31,140 --> 00:28:33,310
Merci beaucoup. Au revoir.
434
00:28:33,810 --> 00:28:34,908
(Professeur Na Geun Woo)
435
00:28:34,909 --> 00:28:37,840
Moo Ryul, qu'est-ce qui vous a amené ici sans vous faire remarquer ?
436
00:28:39,179 --> 00:28:41,580
Vous allez mĂȘme vous mĂȘler du Serious Disaster Punishment Act ?
437
00:28:42,280 --> 00:28:44,320
Quoi, les entreprises semblent-elles avoir les choses faciles maintenant ?
438
00:28:46,489 --> 00:28:50,560
Hier encore, deux ouvriers sont morts alors qu'ils travaillaient.
439
00:28:51,820 --> 00:28:55,830
Mais les entreprises ne seront pas punies car elles ont moins de 50 travailleurs.
440
00:28:56,929 --> 00:28:58,300
Le problĂšme, c'est que ces entreprises...
441
00:29:00,100 --> 00:29:02,399
sont les filiales de grandes entreprises,
442
00:29:02,400 --> 00:29:04,239
et les ploutocrates possĂšdent 100 % de leurs actions.
443
00:29:05,640 --> 00:29:07,169
La loi est trop lĂąche.
444
00:29:07,939 --> 00:29:10,039
Si les dirigeants reçoivent une sanction pénale...
445
00:29:10,040 --> 00:29:12,110
pour un simple accident,
446
00:29:12,449 --> 00:29:13,949
personne ne serait prĂȘt Ă diriger une entreprise.
447
00:29:15,479 --> 00:29:18,449
Moo Ryul, je crois que tu dis ça...
448
00:29:18,550 --> 00:29:21,320
en tant que membre de la famille Jusung.
449
00:29:23,219 --> 00:29:27,429
Mais cela semble trĂšs dangereux pour la remarque d'un juge.
450
00:29:33,630 --> 00:29:36,239
Ăcoutez, professeur Na Geun Woo.
451
00:29:36,999 --> 00:29:41,109
Je dis ça parce que je trouve ça ridicule de t'entendre...
452
00:29:41,110 --> 00:29:43,339
critiquer le sentiment de honte et de responsabilité des hommes d'affaires...
453
00:29:43,340 --> 00:29:45,179
en mentionnant cette loi sur la répression des accidents graves.
454
00:29:46,580 --> 00:29:49,749
Vous n'ĂȘtes pas ici pour me demander si je suis qualifiĂ© pour ĂȘtre juge.
455
00:29:51,880 --> 00:29:54,650
Ce n'est pas comme si nous étions des beaux-parents proches.
456
00:29:55,120 --> 00:29:57,918
Et ma soeur essaie de me piétiner pour ses intentions.
457
00:29:57,919 --> 00:29:59,759
Je doute que nous ayons besoin de garder les bonnes maniĂšres.
458
00:30:00,390 --> 00:30:01,689
Alors permettez-moi de m'en tenir au point.
459
00:30:01,929 --> 00:30:05,229
Votre femme, le procureur Han Hye Ryul.
460
00:30:06,130 --> 00:30:07,130
ArrĂȘte-la.
461
00:30:08,300 --> 00:30:10,939
Tu ferais mieux de ne mĂȘme pas essayer de refuser.
462
00:30:14,070 --> 00:30:15,439
ArrĂȘtez-la quoi qu'il arrive.
463
00:30:19,009 --> 00:30:20,949
Puisque vous ĂȘtes un ancien juge, vous devez le savoir par expĂ©rience.
464
00:30:21,550 --> 00:30:24,280
Une conclusion vient d'abord, puis vous proposez des motifs.
465
00:30:25,150 --> 00:30:27,090
Dites-lui d'arrĂȘter d'enquĂȘter sur Jusung.
466
00:30:27,850 --> 00:30:31,519
Et utilisez votre langue habile pour la persuader.
467
00:30:32,189 --> 00:30:33,530
Si elle ne s'arrĂȘte pas,
468
00:30:46,110 --> 00:30:49,209
vous partagerez cette image avec tout le pays.
469
00:30:56,550 --> 00:30:58,989
Ne sois pas trop choqué.
470
00:30:59,449 --> 00:31:01,389
Un scandale comme celui-ci a tendance à sévir...
471
00:31:01,390 --> 00:31:03,159
dans le dos des personnes impliquées.
472
00:31:11,259 --> 00:31:13,999
J'étais assez proche du Procureur Ko.
473
00:31:14,870 --> 00:31:16,739
Il n'a pas été bien payé pour son travail,
474
00:31:17,140 --> 00:31:18,399
mais il était assez gentil...
475
00:31:18,400 --> 00:31:20,340
verser des allocations Ă sa belle-sĆur.
476
00:31:20,769 --> 00:31:22,478
Alors quand ils ont voulu divorcer,
477
00:31:22,479 --> 00:31:23,979
Je suis venu les arrĂȘter.
478
00:31:24,310 --> 00:31:26,908
Les choses ont été traitées sans trop de problÚmes,
479
00:31:26,909 --> 00:31:28,280
donc je n'ai pas compris pourquoi ils voulaient toujours divorcer.
480
00:31:29,449 --> 00:31:31,419
Devinez ce que Hye Ryul m'a dit.
481
00:31:34,820 --> 00:31:36,590
"Ce n'est pas le problĂšme maintenant."
482
00:31:37,519 --> 00:31:39,659
"Je ne veux pas avoir de problĂšmes futurs."
483
00:31:41,989 --> 00:31:43,560
C'est comme ça qu'elle est.
484
00:31:44,130 --> 00:31:46,830
Elle n'hésite jamais à couper les éventuels problÚmes.
485
00:31:50,370 --> 00:31:51,739
Si cela devient un problĂšme,
486
00:31:52,509 --> 00:31:53,969
vous serez coupé tout de suite.
487
00:31:55,070 --> 00:31:56,109
Moo Ryul.
488
00:31:56,110 --> 00:31:58,080
La liaison d'un professeur avec son élÚve ?
489
00:32:00,050 --> 00:32:03,479
Vous n'ĂȘtes pas lĂ pour parler d'Ă©thique aux autres.
490
00:32:04,179 --> 00:32:05,519
C'est ridicule.
491
00:32:46,360 --> 00:32:48,130
- Mon chéri. - Qu'est-ce que c'est?
492
00:32:48,659 --> 00:32:51,729
- Je suis triste. - Pourquoi?
493
00:32:52,269 --> 00:32:54,630
- Vous voyez... - Attendez.
494
00:32:58,570 --> 00:32:59,640
C'est moi.
495
00:33:01,169 --> 00:33:03,509
Je t'ai dit de ne pas m'appeler sauf si c'était urgent.
496
00:33:06,009 --> 00:33:07,080
Quoi?
497
00:33:07,780 --> 00:33:08,949
Qu'est-ce que tu racontes?
498
00:33:12,249 --> 00:33:13,290
Elles sont...
499
00:33:14,290 --> 00:33:15,590
aller aprĂšs oĂč ?
500
00:33:17,459 --> 00:33:18,929
Ces gens sont incroyables.
501
00:33:25,699 --> 00:33:26,699
Procureur Ko.
502
00:33:26,700 --> 00:33:28,629
Avez-vous prévu cette perquisition et cette saisie ?
503
00:33:28,630 --> 00:33:31,168
Allez-vous aussi fouiller et saisir le bureau de M. Han Gun Do ?
504
00:33:31,169 --> 00:33:33,038
N'ĂȘtes-vous pas chargĂ© d'aller Ă l'encontre de la famille de votre ex-femme ?
505
00:33:33,039 --> 00:33:34,969
- S'il vous plaĂźt dites un mot Ă ce sujet. - Laissez-nous passer.
506
00:33:34,970 --> 00:33:36,808
- Monsieur. - Attendez une minute.
507
00:33:36,809 --> 00:33:39,248
- S'il vous plaĂźt dites un mot. - Dites-nous ce que vous pensez.
508
00:33:39,249 --> 00:33:41,478
- M. Ko. - Procureur Ko!
509
00:33:41,479 --> 00:33:43,050
(Ham Min Heon)
510
00:33:43,450 --> 00:33:44,519
Quoi?
511
00:33:45,320 --> 00:33:47,590
Que viens-tu de dire?
512
00:33:48,289 --> 00:33:50,590
Comment osent-ils essayer de faire un raid ici...
513
00:33:51,220 --> 00:33:52,990
quand je suis ici ?
514
00:33:53,590 --> 00:33:54,990
OĂč est Gun Do ?
515
00:33:55,289 --> 00:33:56,859
Comment ces gens osent-ils...
516
00:33:56,860 --> 00:33:58,529
Permettez-moi d'abord de saisir la situation.
517
00:33:58,530 --> 00:34:00,200
Nous sommes un peu énervés aussi.
518
00:34:00,470 --> 00:34:02,938
Cela signifie que le tribunal a émis un mandat contre nous.
519
00:34:02,939 --> 00:34:05,168
Puis l'accusation détaillée ou le soupçon...
520
00:34:05,169 --> 00:34:07,209
Personne n'a vu ça venir ?
521
00:34:07,470 --> 00:34:09,239
Tout au long du processus de requĂȘte du parquet...
522
00:34:09,240 --> 00:34:10,780
et le tribunal délivrant le mandat,
523
00:34:11,180 --> 00:34:12,950
comment pourrions-nous n'avoir aucune idée?
524
00:34:13,749 --> 00:34:16,720
Je pense qu'ils nous l'ont délibérément caché.
525
00:34:17,119 --> 00:34:19,619
Découvrez ce qui s'est passé et comment.
526
00:34:20,019 --> 00:34:21,950
OĂč est Gun Do, ce punk ?
527
00:34:24,090 --> 00:34:25,090
Voir.
528
00:34:25,091 --> 00:34:27,630
Que fais-tu dans le bureau vide ?
529
00:34:29,660 --> 00:34:30,999
Veuillez coopérer.
530
00:34:31,160 --> 00:34:33,669
Regardez qui c'est.
531
00:34:34,630 --> 00:34:36,570
C'est mon ex-gendre.
532
00:34:37,139 --> 00:34:39,939
Tu ne devrais pas ĂȘtre aussi irrespectueux dans le bureau de ton ex-beau-pĂšre.
533
00:34:40,269 --> 00:34:42,039
L'accusation n'est pas aussi puissante ces jours-ci.
534
00:34:42,579 --> 00:34:44,180
Nous ne suivons que les commandes.
535
00:34:44,740 --> 00:34:45,910
C'est tout...
536
00:34:46,410 --> 00:34:50,879
grùce à votre fille aßnée trop savante.
537
00:34:50,880 --> 00:34:52,019
Certainement pas.
538
00:34:52,590 --> 00:34:54,450
Elle agit seulement, pensant qu'elle sait tout.
539
00:34:54,990 --> 00:34:56,660
Vous la connaissez trĂšs bien.
540
00:34:57,090 --> 00:34:59,590
Non, absolument pas.
541
00:35:00,329 --> 00:35:01,789
Nous prendrons ce bureau.
542
00:35:02,090 --> 00:35:03,400
Le bureau lui-mĂȘme ?
543
00:35:03,860 --> 00:35:05,999
Ătes-vous sĂ»r de ne pas nous cibler injustement pour vous venger ?
544
00:35:06,200 --> 00:35:08,269
C'est ce que fait l'accusation.
545
00:35:09,039 --> 00:35:10,300
Ce n'est mĂȘme pas nouveau.
546
00:35:11,039 --> 00:35:13,539
- C'est comme ça qu'on gagne de l'argent. - Merde, ce n'est pas vrai.
547
00:35:14,240 --> 00:35:15,939
Je me relĂąche juste ces jours-ci.
548
00:35:16,380 --> 00:35:17,909
Ce qui est arrivé est arrivé,
549
00:35:17,910 --> 00:35:19,709
nous nous en tiendrons donc Ă la tactique standard.
550
00:35:19,910 --> 00:35:21,449
Faites tout ce qu'il faut pour arrĂȘter...
551
00:35:21,450 --> 00:35:23,680
ces cadres en fuite liés au Fonds de Noël.
552
00:35:23,820 --> 00:35:25,518
Et interrogez le dauphin pour faire une déclaration...
553
00:35:25,519 --> 00:35:27,720
sur ceux mentionnés dans l'enregistrement.
554
00:35:29,119 --> 00:35:32,119
Je doute que nous puissions mĂȘme voir des dauphins.
555
00:35:32,789 --> 00:35:35,860
M. Ko le garde pratiquement dans son bureau.
556
00:35:36,430 --> 00:35:38,200
Je vais essayer de parler Ă M. Ko.
557
00:35:42,169 --> 00:35:44,599
Mme Han, nous avons un gros problĂšme.
558
00:35:44,840 --> 00:35:46,769
Regarde ça.
559
00:35:49,280 --> 00:35:51,808
Aujourd'hui, le parquet a avancé...
560
00:35:51,809 --> 00:35:54,409
avec leur soudaine perquisition et saisie contre Ham and Lee law corporation,
561
00:35:54,410 --> 00:35:56,049
le plus grand cabinet d'avocats du pays.
562
00:35:56,050 --> 00:35:59,049
Ătre en sĂ©curitĂ© et indemne sous tous les anciens rĂ©gimes,
563
00:35:59,050 --> 00:36:00,449
On dit que la société d'avocats Ham and Lee...
564
00:36:00,450 --> 00:36:03,518
ĂȘtre plus puissant que la maison bleue.
565
00:36:03,519 --> 00:36:06,388
Beaucoup d'avocats dans la société d'avocats Ham and Lee...
566
00:36:06,389 --> 00:36:09,499
sont d'anciens procureurs et hauts fonctionnaires.
567
00:36:09,630 --> 00:36:12,629
Et beaucoup de leurs anciens avocats sont de hauts fonctionnaires.
568
00:36:12,630 --> 00:36:15,228
Ainsi, cela les a aidés à créer un cartel serré...
569
00:36:15,229 --> 00:36:18,239
avec les partis gouvernementaux, le ministĂšre public et les milieux judiciaires.
570
00:36:18,240 --> 00:36:19,708
C'est pourquoi cette perquisition et cette saisie...
571
00:36:19,709 --> 00:36:21,768
est considéré comme un acte sans précédent.
572
00:36:21,769 --> 00:36:24,609
Mais derriÚre la perquisition et la saisie, la fille aßnée de Han Gun Do,
573
00:36:24,610 --> 00:36:25,909
l'actuel PDG de Ham and Lee law corporation...
574
00:36:25,910 --> 00:36:28,379
La plupart supposent que cela vise Ă supprimer...
575
00:36:28,380 --> 00:36:31,449
Procureur principal Han Hye Ryul du bureau du procureur de Séoul.
576
00:36:31,450 --> 00:36:33,288
Aussi, son mari, le professeur Na Geun Woo...
577
00:36:33,289 --> 00:36:35,618
de la faculté de droit de l'UNIVERSITà MINGUK,
578
00:36:35,619 --> 00:36:38,518
est toujours avocat associé de Ham et Lee.
579
00:36:38,519 --> 00:36:40,529
Comme ce couple est mentionné comme candidat à la présidentielle,
580
00:36:40,530 --> 00:36:42,498
nous pouvons prédire que cet incident est un signal...
581
00:36:42,499 --> 00:36:44,900
aller Ă l'encontre des deux.
582
00:36:47,300 --> 00:36:50,539
Une carte contre nous deux.
583
00:36:52,169 --> 00:36:53,169
Pardon?
584
00:36:54,669 --> 00:36:56,180
Non, je commence juste Ă ĂȘtre curieux.
585
00:36:57,280 --> 00:36:59,309
à propos de ce qu'ils ont trouvé.
586
00:37:01,010 --> 00:37:02,919
Je suis tout aussi ignorant.
587
00:37:04,479 --> 00:37:07,549
Le mari du procureur Han Hye Ryul, le professeur Na Geun Woo,
588
00:37:07,550 --> 00:37:10,090
fait toujours partie de la société d'avocats Ham and Lee.
589
00:37:10,389 --> 00:37:14,030
On suppose qu'il s'agit d'une pression extérieure contre le procureur Han.
590
00:37:32,880 --> 00:37:34,910
Chérie, qu'est-ce que...
591
00:37:35,209 --> 00:37:36,979
Que se passe-t-il?
592
00:37:37,519 --> 00:37:39,519
Je suis tellement étonné.
593
00:37:42,090 --> 00:37:44,289
Chérie, tu vas bien ?
594
00:37:44,720 --> 00:37:47,329
Ne soyez pas nerveux. Ce n'est pas bon pour la santé.
595
00:37:48,189 --> 00:37:49,699
Comment ont-ils pu faire ça à Ham et Lee ?
596
00:37:49,700 --> 00:37:51,200
Ătait-ce mĂȘme possible ?
597
00:37:53,530 --> 00:37:55,499
Chérie, j'ai tellement peur.
598
00:37:56,139 --> 00:37:57,400
DĂ©pĂȘchez-vous de rentrer.
599
00:37:58,139 --> 00:38:00,110
J'ai besoin de toi à mes cÎtés.
600
00:38:01,840 --> 00:38:02,880
Oui.
601
00:38:04,280 --> 00:38:05,309
Oui.
602
00:38:06,280 --> 00:38:07,280
D'accord.
603
00:38:15,150 --> 00:38:16,189
C'est amusant.
604
00:38:19,559 --> 00:38:20,689
Sont-ils partis ?
605
00:38:21,430 --> 00:38:23,958
Vous ĂȘtes-vous dĂ©fendu avec ce qu'indiquait le mandat ?
606
00:38:23,959 --> 00:38:25,030
Ils viennent de partir.
607
00:38:25,700 --> 00:38:27,199
Ne me lancez pas.
608
00:38:27,200 --> 00:38:30,099
Comme s'ils avaient installé des caméras dans mon bureau,
609
00:38:30,340 --> 00:38:31,869
ils ont pris tout ce qui semblait nécessaire.
610
00:38:32,169 --> 00:38:33,939
Ils sont venus déterminés.
611
00:38:34,709 --> 00:38:35,839
Selon le mandat,
612
00:38:35,840 --> 00:38:38,780
il y a des circonstances suspectes que le cabinet d'avocats prend en charge des cas...
613
00:38:39,110 --> 00:38:40,808
dans des délais contraignants d'anciens procureurs avocats...
614
00:38:40,809 --> 00:38:42,680
et que vous traitez ces cas en privé.
615
00:38:43,380 --> 00:38:45,379
Avez-vous peut-ĂȘtre des caisses noires?
616
00:38:45,380 --> 00:38:47,119
Comme si.
617
00:38:47,519 --> 00:38:49,188
Ton grand-pĂšre a ouvert un bureau exprĂšs...
618
00:38:49,189 --> 00:38:51,018
avoir de l'influence sur moi.
619
00:38:51,019 --> 00:38:52,729
Il ne me laisserait jamais faire une chose pareille.
620
00:38:52,889 --> 00:38:54,930
Tu sais comment il est.
621
00:38:55,530 --> 00:38:57,728
Toi idiot. Vous le saviez, n'est-ce pas ?
622
00:38:57,729 --> 00:38:59,098
C'était toi, n'est-ce pas ?
623
00:38:59,099 --> 00:39:00,999
PĂšre, de quoi parlez-vous ?
624
00:39:01,169 --> 00:39:03,138
Je suis leur cible.
625
00:39:03,139 --> 00:39:04,538
Je n'ai rien fait.
626
00:39:04,539 --> 00:39:07,168
Comment as-tu pu les laisser oser piller cet endroit ?
627
00:39:07,169 --> 00:39:08,910
Je suis tout aussi offensé.
628
00:39:09,110 --> 00:39:10,808
AprĂšs ce que j'ai fait Ă l'accusation,
629
00:39:10,809 --> 00:39:13,609
Je ne savais pas qu'ils me poignarderaient dans le dos comme ça.
630
00:39:13,610 --> 00:39:16,649
Je ne sais pas ce que tu as dans ta manche,
631
00:39:16,650 --> 00:39:18,618
mais si ça nuit un peu à Hye Ryul,
632
00:39:18,619 --> 00:39:20,189
Je vais vous faire payer le prix.
633
00:39:20,590 --> 00:39:23,388
Je ne laisserai jamais quelqu'un comme toi jouer avec Hye Ryul.
634
00:39:23,389 --> 00:39:25,189
Hye Ryul est ma fille, PĂšre !
635
00:39:27,660 --> 00:39:28,990
Hye Ryul est ma fille.
636
00:39:29,959 --> 00:39:32,400
Si vous pensez que vous pouvez faire quelque chose, vous vous leurrez.
637
00:39:32,900 --> 00:39:34,570
Qui es-tu pour t'occuper d'elle ?
638
00:39:36,269 --> 00:39:39,309
Je voulais dire que je ne lui ferais aucun mal.
639
00:39:40,439 --> 00:39:42,269
C'est une donnée.
640
00:39:42,740 --> 00:39:44,339
S'ils trouvent quoi que ce soit sur vous...
641
00:39:44,340 --> 00:39:45,808
lors de cette perquisition et saisie,
642
00:39:45,809 --> 00:39:48,610
ce ne sera que votre problĂšme. J'ai compris?
643
00:39:49,550 --> 00:39:50,578
Oui.
644
00:39:50,579 --> 00:39:52,418
Comment oses-tu mĂȘme...
645
00:39:52,419 --> 00:39:55,050
tu parles de prendre soin d'elle, espÚce d'imbécile ?
646
00:39:55,789 --> 00:39:57,359
Le problĂšme est que...
647
00:39:57,360 --> 00:39:58,919
tu as séduit ma fille pour qu'elle t'épouse.
648
00:40:00,930 --> 00:40:01,930
MĂšre.
649
00:40:02,260 --> 00:40:04,129
Cet incident n'a rien Ă voir avec notre mariage...
650
00:40:04,130 --> 00:40:05,260
Oui!
651
00:40:07,570 --> 00:40:08,729
Cela fait.
652
00:40:10,269 --> 00:40:12,099
Je sais exactement comment tu es.
653
00:40:13,410 --> 00:40:16,880
Tu es la cause de tous les problĂšmes de cette famille.
654
00:40:22,333 --> 00:40:23,643
(Ko Won Kyung)
655
00:40:25,749 --> 00:40:27,079
Commandez de la nourriture.
656
00:40:27,080 --> 00:40:28,318
Nous commencerons dĂšs que nous aurons fini de manger.
657
00:40:28,319 --> 00:40:29,450
- Oui Monsieur. - Oui Monsieur.
658
00:40:38,790 --> 00:40:39,929
Je suis désolé,
659
00:40:39,930 --> 00:40:41,798
mais dßnez à la cafétéria.
660
00:40:41,799 --> 00:40:42,999
Je vais m'en passer.
661
00:40:50,240 --> 00:40:52,209
Vous n'avez pas vu ce qui était écrit à l'extérieur du bureau ?
662
00:40:52,370 --> 00:40:54,478
Seules les personnes impliquées sont autorisées à entrer pour des raisons de sécurité.
663
00:40:54,479 --> 00:40:56,850
Je pense que je suis directement impliqué.
664
00:40:58,350 --> 00:40:59,450
Vous avez raison Ă ce sujet.
665
00:41:00,180 --> 00:41:02,080
Tu es bien trop directement impliqué...
666
00:41:02,419 --> 00:41:04,589
que venir dans ce bureau lui-mĂȘme vaut une punition.
667
00:41:04,720 --> 00:41:06,088
Qu'essayez-vous de tirer?
668
00:41:06,089 --> 00:41:08,359
C'est ma question pour vous.
669
00:41:09,220 --> 00:41:12,859
Avez-vous l'intention de violer toutes les rĂšgles d'enquĂȘte ?
670
00:41:13,160 --> 00:41:15,100
Je pensais que tu aimais suivre les rĂšgles.
671
00:41:15,459 --> 00:41:17,499
Les enquĂȘtes se dĂ©roulent Ă huis clos. C'est la rĂšgle.
672
00:41:18,269 --> 00:41:19,568
Si la sĂ©curitĂ© d'une enquĂȘte est intervenue...
673
00:41:19,569 --> 00:41:21,099
avant mĂȘme l'acte d'accusation,
674
00:41:21,100 --> 00:41:23,339
cela pourrait signifier que le suspect essaie de falsifier les preuves.
675
00:41:24,240 --> 00:41:25,339
Tu le sais.
676
00:41:27,310 --> 00:41:30,048
Ătes-vous condescendant Ă propos du droit pĂ©nal ?
677
00:41:30,049 --> 00:41:31,209
Certainement pas.
678
00:41:31,680 --> 00:41:35,549
Je n'oserais jamais te faire la leçon.
679
00:41:36,080 --> 00:41:38,148
Vous ĂȘtes toujours premier dans tout.
680
00:41:38,149 --> 00:41:41,189
Je sais à quel point tu es compétent.
681
00:41:41,859 --> 00:41:43,359
ArrĂȘtez avec le charabia.
682
00:41:44,189 --> 00:41:45,830
Allez-vous ĂȘtre injuste comme ça ?
683
00:41:47,660 --> 00:41:50,330
(Ko Won Kyung)
684
00:41:52,700 --> 00:41:53,740
Vous parlez d'ĂȘtre injuste ?
685
00:41:54,999 --> 00:41:56,240
Alors, Ă©tiez-vous juste vous-mĂȘme ?
686
00:41:57,209 --> 00:41:58,809
Est-ce que tu dis...
687
00:41:58,810 --> 00:42:01,609
que tu étais juste et que je ne l'étais pas ?
688
00:42:01,910 --> 00:42:04,478
Est-ce pour cela que vous dirigez l'enquĂȘte pour tabasser,
689
00:42:04,479 --> 00:42:05,549
engrosser,
690
00:42:06,149 --> 00:42:07,719
et coups sur la base des faits d'un crime présumé ?
691
00:42:07,720 --> 00:42:08,779
Est-ce juste?
692
00:42:08,780 --> 00:42:11,450
C'est exactement pourquoi l'accusation passe par la réforme.
693
00:42:11,649 --> 00:42:12,649
Salut, Han Hye Ryul.
694
00:42:13,519 --> 00:42:16,059
Tu penses que tu es le seul juste...
695
00:42:16,060 --> 00:42:17,260
puisque le monde fonctionne selon vos pensées et votre volonté, n'est-ce pas ?
696
00:42:18,790 --> 00:42:20,359
Qu'est-ce que tu m'as dit quand on a divorcé ?
697
00:42:21,100 --> 00:42:23,669
Agissez-vous ainsi en dépit de notre divorce ?
698
00:42:24,229 --> 00:42:26,339
Tenir une rancune comme ça?
699
00:42:27,040 --> 00:42:28,100
Est-ce que je ressemble Ă un enfant pour toi ?
700
00:42:28,370 --> 00:42:30,240
Pensez-vous que je collerais mon cou par dépit?
701
00:42:30,569 --> 00:42:32,939
Tu sais, j'ai mis mon cou en jeu pour ça.
702
00:42:33,740 --> 00:42:35,708
Toi et moi avons des chemins différents.
703
00:42:35,709 --> 00:42:36,879
Mais nous avons le mĂȘme objectif.
704
00:42:37,479 --> 00:42:39,748
Mais si nous avons des chemins différents, l'un de nous doit tomber.
705
00:42:39,749 --> 00:42:42,120
Donc, je fais de mon mieux pour ne pas tomber.
706
00:42:42,220 --> 00:42:44,949
Qu'est-ce que j'ai dit pendant notre divorce pour que tu agis de cette façon ?
707
00:42:44,950 --> 00:42:46,149
Vous ne vous en souvenez mĂȘme pas, n'est-ce pas ?
708
00:42:48,019 --> 00:42:49,929
Pensez-vous que je me suis amusé parce que je ne peux pas payer mes boissons ?
709
00:42:49,930 --> 00:42:53,498
J'y étais forcément, puisque ces gens-là se rassemblaient comme ça.
710
00:42:53,499 --> 00:42:56,499
Qu'avez-vous dit lorsque des mesures disciplinaires ont été discutées ?
711
00:42:56,930 --> 00:42:59,100
J'ai dit que j'essaierai de m'en occuper quoi qu'il arrive.
712
00:43:00,169 --> 00:43:02,298
Et tu as dit que tu ne voulais pas que ça devienne un problÚme plus tard...
713
00:43:02,299 --> 00:43:04,739
donc tu voulais que je me soumette Ă la mesure disciplinaire...
714
00:43:04,740 --> 00:43:05,910
ou me quitter, n'est-ce pas ?
715
00:43:06,140 --> 00:43:08,279
Je veux dire qu'il n'y aurait aucun problĂšme si vous respectiez les rĂšgles.
716
00:43:08,280 --> 00:43:11,309
Pour que tu puisses réussir et que j'abandonne mon travail ?
717
00:43:11,310 --> 00:43:13,449
Eh bien, tu n'as pas fait ce que je t'avais dit et tu as ralenti ton chemin jusqu'Ă maintenant.
718
00:43:13,450 --> 00:43:14,978
Vous avez obtenu ce que vous vouliez alors, n'est-ce pas ?
719
00:43:14,979 --> 00:43:16,120
Bien sûr.
720
00:43:16,749 --> 00:43:17,950
C'est pourquoi nous avons divorcé.
721
00:43:18,350 --> 00:43:21,060
Droit. Alors, tu me dis...
722
00:43:21,689 --> 00:43:23,890
que divorcer de moi est ce que tu ne voulais pas.
723
00:43:25,129 --> 00:43:26,399
Parce que tu le regrettes ?
724
00:43:28,330 --> 00:43:29,600
ArrĂȘte de jouer avec moi.
725
00:43:30,669 --> 00:43:31,799
Ne vous leurrez pas.
726
00:43:32,330 --> 00:43:35,740
Tu penses que tu es tellement charmante que les hommes sont impuissants autour de toi.
727
00:43:36,339 --> 00:43:38,810
C'est juste qu'ils ne veulent pas combattre une personne de mauvaise humeur.
728
00:43:39,040 --> 00:43:40,379
Et ils tremblent sur votre arriĂšre-plan.
729
00:43:40,910 --> 00:43:43,780
Ils veulent juste se débarrasser de votre arriÚre-plan incroyable de votre famille.
730
00:43:43,850 --> 00:43:44,910
C'est pourquoi je...
731
00:43:45,450 --> 00:43:47,719
est devenu un imbécile en essayant de s'éloigner de toi.
732
00:43:47,720 --> 00:43:48,720
Sais-tu cela?
733
00:43:49,990 --> 00:43:52,249
Cette étiquette est toujours accrochée à moi. Mince.
734
00:43:52,720 --> 00:43:55,089
Donc tu agis comme ça pour te débarrasser de cette étiquette ?
735
00:43:56,689 --> 00:43:59,530
C'est divulguer les faits d'un crime présumé...
736
00:43:59,959 --> 00:44:01,330
et la fuite de secrets d'enquĂȘte.
737
00:44:03,069 --> 00:44:05,830
Mais je vais te le dire surtout parce que tu es mon ex-femme.
738
00:44:07,240 --> 00:44:10,309
Tu t'es débarrassé de moi, le pÚre de ton enfant,
739
00:44:10,310 --> 00:44:11,669
trembler et s'inquiéter que les plus petites choses tournent mal.
740
00:44:12,540 --> 00:44:14,609
Comment pensez-vous propre,
741
00:44:15,339 --> 00:44:16,850
Na Geun Woo, c'est le visage de ta famille ?
742
00:44:24,689 --> 00:44:25,689
Nous allons le découvrir.
743
00:44:28,660 --> 00:44:30,459
Ătait-ce le but de vos actions...
744
00:44:31,459 --> 00:44:33,059
lui tout du long ?
745
00:44:33,060 --> 00:44:36,830
Alors, pensez-vous que je suis allé...
746
00:44:36,999 --> 00:44:38,930
tout le chemin moi-mĂȘme...
747
00:44:39,899 --> 00:44:40,970
juste pour attirer des vieillards ?
748
00:44:43,410 --> 00:44:44,669
Ăa a l'air d'ĂȘtre une bonne cible.
749
00:44:45,970 --> 00:44:47,540
Maintenant, vous ressemblez Ă un vrai procureur.
750
00:44:48,140 --> 00:44:51,310
Oui, une enquĂȘte devrait ĂȘtre sexy comme ça.
751
00:44:51,649 --> 00:44:54,220
C'est comme ça qu'on attire l'attention des gens.
752
00:44:57,390 --> 00:45:00,620
Il est un peu sexy, n'est-ce pas ?
753
00:45:04,260 --> 00:45:06,459
Et permettez-moi de redresser la situation.
754
00:45:06,959 --> 00:45:08,930
Je n'ai pas divorcé parce qu'il pourrait y avoir un problÚme.
755
00:45:10,200 --> 00:45:12,998
Tu étais si peu attirante en tant que personne...
756
00:45:12,999 --> 00:45:15,140
que je ne pouvais plus vivre avec toi.
757
00:45:26,249 --> 00:45:28,019
Tu es tellement stupide.
758
00:45:31,689 --> 00:45:33,620
Mais je dois parler affaires avant de partir.
759
00:45:34,419 --> 00:45:38,560
Je dirai à quelle fréquence les dauphins sont venus au parquet.
760
00:45:39,030 --> 00:45:40,899
Vous ne pourrez plus avoir le dauphin dans les parages.
761
00:45:43,729 --> 00:45:45,970
Maintenant, c'est sous ma juridiction.
762
00:46:02,919 --> 00:46:03,950
(personnel de la zone réglementée uniquement)
763
00:46:09,990 --> 00:46:11,189
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
764
00:46:12,490 --> 00:46:13,530
J'étais inquiet.
765
00:46:15,129 --> 00:46:16,129
Est-ce que vous allez bien?
766
00:46:19,030 --> 00:46:20,569
C'est gĂȘnant.
767
00:46:22,640 --> 00:46:23,938
(Bureau anti-corruption du procureur du district central de Séoul)
768
00:46:23,939 --> 00:46:25,109
Faut-il le provoquer comme ça...
769
00:46:26,010 --> 00:46:27,939
dans cette situation?
770
00:46:29,040 --> 00:46:30,350
Il sera progressivement plus offensé.
771
00:46:32,010 --> 00:46:33,850
Je veux qu'il soit offensé.
772
00:46:34,749 --> 00:46:35,749
Pardon?
773
00:46:37,220 --> 00:46:39,919
Il a besoin de perdre la raison pour que son jugement soit flou.
774
00:46:40,720 --> 00:46:43,430
Et son jugement doit ĂȘtre flou pour qu'il en fasse trop.
775
00:46:46,060 --> 00:46:49,530
Et il doit en faire trop pour qu'il y ait une faiblesse.
776
00:46:54,299 --> 00:46:55,970
(Bureau du procureur du district central de Séoul)
777
00:47:21,999 --> 00:47:25,370
MĂȘme si je devenais un vieil homme restant Ă l'Ă©cart,
778
00:47:26,069 --> 00:47:27,870
tu t'es débarrassé de ma zone de séjour sans un mot...
779
00:47:28,339 --> 00:47:31,310
quand je suis bien et vivant.
780
00:47:31,540 --> 00:47:33,339
Nous n'avons pas Ă travailler cĂŽte Ă cĂŽte ensemble,
781
00:47:34,540 --> 00:47:37,010
mais c'est une courtoisie de donner un mot sur ces choses.
782
00:47:37,310 --> 00:47:40,148
Ce vieil homme est devenu si inutile.
783
00:47:40,149 --> 00:47:44,419
Mon Dieu. Comment pouvez-vous dire une chose pareille, M. Ham.
784
00:47:44,589 --> 00:47:46,559
Je suis venu ici tout de suite sur parole...
785
00:47:46,560 --> 00:47:49,890
et je suis assis ici sous tes mains...
786
00:47:50,629 --> 00:47:52,859
comme un chiot.
787
00:47:53,899 --> 00:47:57,299
Alors, s'il vous plaßt, ne soyez pas si contrarié.
788
00:47:58,030 --> 00:47:59,069
Et...
789
00:47:59,899 --> 00:48:02,069
Je n'ai jamais oubliĂ© d'ĂȘtre poli...
790
00:48:02,700 --> 00:48:05,240
dans n'importe quelle situation jusqu'ici dans ma vie.
791
00:48:05,370 --> 00:48:06,780
Comment oserais-je...
792
00:48:07,439 --> 00:48:09,780
se dĂ©barrasser de la zone de sĂ©jour de l'ancien juge de la Cour suprĂȘme,
793
00:48:10,209 --> 00:48:12,580
qui a joué un rÎle de premier plan dans la justice coréenne ?
794
00:48:12,879 --> 00:48:16,689
Je veux dire, comment pourrais-je marcher sans ton approbation ?
795
00:48:20,120 --> 00:48:23,330
Essayez-vous de vous mettre entre la famille?
796
00:48:25,990 --> 00:48:28,898
Eh bien, je ne suis pas sûr...
797
00:48:28,899 --> 00:48:31,100
oĂč je l'ai vu Ă l'instant.
798
00:48:33,229 --> 00:48:34,739
C'Ă©tait peut-ĂȘtre "L'art de la guerre" de Sun Tzu ou...
799
00:48:34,740 --> 00:48:36,370
"Record du grand historien" de Sima Qian.
800
00:48:36,810 --> 00:48:37,939
« Contre-mesures ».
801
00:48:39,040 --> 00:48:41,339
C'est une excellente stratégie...
802
00:48:42,180 --> 00:48:44,810
pour détruire l'ennemi sans énergie.
803
00:48:45,450 --> 00:48:48,879
Alors, tu es en train de dire que c'est cet abruti qui t'a fait venir ?
804
00:48:51,790 --> 00:48:52,890
Attaque moi.
805
00:48:55,990 --> 00:48:58,389
Pourquoi pensez-vous tous cela d'une maniÚre difficile et compliquée ?
806
00:48:58,390 --> 00:49:00,160
Attaque moi juste.
807
00:49:01,100 --> 00:49:05,430
Je pense que vous devez dire cela plus simplement pour que nous comprenions.
808
00:49:05,600 --> 00:49:07,700
Attaque moi. Qu'y a-t-il de si difficile lĂ -dedans ?
809
00:49:08,439 --> 00:49:10,240
Quand tu te prépares pour l'actualité...
810
00:49:10,370 --> 00:49:12,140
vous choisissez le plus attrayant, n'est-ce pas ?
811
00:49:12,510 --> 00:49:15,809
Le gendre de Ham Min Heon, le pĂšre de Han Hye Ryul,
812
00:49:15,810 --> 00:49:17,780
et le beau-pĂšre de Na Geun Woo. De quelle meilleure image avez-vous besoin ?
813
00:49:17,979 --> 00:49:20,248
Salut, M. Jang. Travaillez-moi.
814
00:49:20,249 --> 00:49:21,819
Si vous m'énervez, tout sera révélé.
815
00:49:22,049 --> 00:49:24,119
Quand ce crétin Na Geun Woo était juge,
816
00:49:24,120 --> 00:49:26,449
nous l'avons amené et utilisé comme majordome et avocat...
817
00:49:26,450 --> 00:49:29,519
quand il a pleuré sur la dette de son pÚre. Il avait l'habitude de nettoyer la saleté.
818
00:49:29,990 --> 00:49:31,858
Cette saleté est toujours là .
819
00:49:31,859 --> 00:49:34,699
Je vais emballer ça dans du papier...
820
00:49:34,700 --> 00:49:35,830
et remettez-le. Prends tout.
821
00:49:36,459 --> 00:49:38,870
Qui est-il pour pinailler à propos de la succession illégale de Jusung ?
822
00:49:39,069 --> 00:49:41,740
Si vous voulez ĂȘtre prĂ©cis, c'est lui qui l'a planifiĂ©.
823
00:49:42,100 --> 00:49:45,109
Cette saleté est probablement pourrie et a des asticots partout.
824
00:49:45,669 --> 00:49:48,909
Je vais tout organiser sur l'ordinateur...
825
00:49:48,910 --> 00:49:50,010
et te le donner. Prends-le.
826
00:49:50,149 --> 00:49:52,249
Les mandats de perquisition existent pour ĂȘtre utilisĂ©s dans ces moments.
827
00:49:52,709 --> 00:49:56,249
Mon Dieu. Comment puis-je vous rembourser cela?
828
00:49:57,950 --> 00:50:00,560
Il pense que les chances de gagner sont avec nous.
829
00:50:02,060 --> 00:50:03,088
Vous ne pensez pas ?
830
00:50:03,089 --> 00:50:05,129
Chances de gagner ou autres, je ne l'aime pas.
831
00:50:05,589 --> 00:50:08,958
Ces mecs de rien parlent de culture et de justice mon pied.
832
00:50:08,959 --> 00:50:10,700
Qui sont-ils pour parler de justice ?
833
00:50:11,370 --> 00:50:14,539
Ils doivent Ă©prouver de l'anxiĂ©tĂ© pour savoir oĂč ils en sont.
834
00:50:14,540 --> 00:50:17,839
Bravo! Mon Dieu, c'est génial !
835
00:50:35,859 --> 00:50:37,689
Vous prĂ©tendez que vous n'y ĂȘtes pas allĂ© ce jour-lĂ ?
836
00:50:39,189 --> 00:50:43,769
Procureur, ce n'est pas une réclamation. Je n'y suis vraiment pas allé.
837
00:50:45,970 --> 00:50:47,338
Il y a des gens qui vous ont vu ce jour-lĂ .
838
00:50:47,339 --> 00:50:48,769
Pensez-vous que cela a du sens?
839
00:50:50,870 --> 00:50:52,240
Quelqu'un m'a vu ?
840
00:50:52,740 --> 00:50:55,140
Qui sont-ils? Amenez-les tout de suite.
841
00:50:55,339 --> 00:50:56,579
Je dis que je n'y suis pas allé.
842
00:50:56,580 --> 00:50:58,580
Qui dit qu'ils m'ont vu lĂ -bas ?
843
00:50:59,209 --> 00:51:01,220
Oui, procureur principal.
844
00:51:03,689 --> 00:51:05,450
C'est un peu difficile pour moi.
845
00:51:06,019 --> 00:51:07,859
Je sais juste manier un peu les ordinateurs, c'est tout.
846
00:51:11,859 --> 00:51:13,229
Comment un virus peut-il se propager d'un coup ?
847
00:51:14,999 --> 00:51:16,060
Procureur.
848
00:51:16,999 --> 00:51:18,030
Juste un moment.
849
00:51:18,629 --> 00:51:21,499
Je sais manier les ordinateurs.
850
00:51:23,299 --> 00:51:24,409
Oui, elle a raison.
851
00:51:24,410 --> 00:51:27,239
Si elle avait fait une digression, elle aurait été une criminelle effrayante.
852
00:51:27,240 --> 00:51:29,640
- HĂ©. - J'ai raison, cependant.
853
00:51:30,040 --> 00:51:31,080
Oui.
854
00:51:32,080 --> 00:51:33,109
Oui.
855
00:51:40,689 --> 00:51:41,689
Mangeons.
856
00:51:42,589 --> 00:51:44,660
J'ai peut-ĂȘtre l'air un peu dĂ©modĂ©...
857
00:51:44,790 --> 00:51:47,560
mais mon cĆur palpite et je suis nerveux assis ici.
858
00:51:48,760 --> 00:51:51,129
En fait, je ressens la mĂȘme chose.
859
00:51:52,370 --> 00:51:54,668
Kyung Yoon, as-tu changé d'avis pour devenir procureur ?
860
00:51:54,669 --> 00:51:55,739
Et le cabinet d'avocats ?
861
00:51:55,740 --> 00:51:58,140
Eh bien, j'y pense encore.
862
00:51:58,339 --> 00:52:02,010
Pourquoi Nan Hee ne descend-il pas ?
863
00:52:02,109 --> 00:52:03,409
Elle n'a pas non plus répondu au texto.
864
00:52:03,410 --> 00:52:04,510
Elle travaille en ce moment.
865
00:52:04,950 --> 00:52:06,009
Quel travail?
866
00:52:06,010 --> 00:52:08,648
Eh bien, il y a soudainement un virus sur l'ordinateur de ma mĂšre.
867
00:52:08,649 --> 00:52:09,720
Elle est allée vérifier ça.
868
00:52:10,120 --> 00:52:11,220
Ta mĂšre?
869
00:52:13,249 --> 00:52:15,160
Comment va ta mĂšre? Est-ce qu'elle va bien ?
870
00:52:15,390 --> 00:52:19,088
Elle m'a d'abord dit que ce n'Ă©tait rien, et je ne devrais pas ĂȘtre surpris.
871
00:52:19,089 --> 00:52:20,600
Elle m'appelle pour me dire que ce n'est pas grave.
872
00:52:21,459 --> 00:52:22,799
Bien que cela ressemble Ă un gros problĂšme.
873
00:52:23,299 --> 00:52:24,530
Elle est incroyable.
874
00:52:24,769 --> 00:52:26,430
J'ai été surpris de voir la nouvelle.
875
00:52:27,439 --> 00:52:30,370
J'aurais été mort de peur.
876
00:52:31,910 --> 00:52:34,079
Il faut du courage pour ĂȘtre procureur.
877
00:52:34,080 --> 00:52:35,339
J'ai mon pĂšre.
878
00:52:38,649 --> 00:52:39,679
LĂ .
879
00:52:39,680 --> 00:52:42,079
OĂč est ma princesse ?
880
00:52:42,080 --> 00:52:43,120
Papa.
881
00:52:43,850 --> 00:52:44,890
Salut.
882
00:52:46,149 --> 00:52:48,359
- Allons dire bonjour. - D'accord.
883
00:52:53,629 --> 00:52:55,359
Elle est lĂ .
884
00:52:56,930 --> 00:52:58,169
Ma princesse.
885
00:52:59,530 --> 00:53:01,540
Je devrais penser Ă travailler comme procureur.
886
00:53:01,640 --> 00:53:04,140
Je n'ai pas de tripes ou un pĂšre comme le sien.
887
00:53:05,069 --> 00:53:06,109
HĂ©.
888
00:53:42,640 --> 00:53:44,648
(Pouvez-vous utiliser votre stylo plus doucement ?)
889
00:53:44,649 --> 00:53:46,109
(Veuillez ne pas tapoter votre livre.)
890
00:53:48,649 --> 00:53:50,549
(Tournez les pages tranquillement s'il vous plaĂźt.)
891
00:53:53,089 --> 00:53:54,089
(Si vous secouez vos jambes,)
892
00:53:54,090 --> 00:53:55,160
(ça distrait les autres.)
893
00:54:24,950 --> 00:54:27,689
(S'amuser à l'accusation !)
894
00:54:52,479 --> 00:54:54,120
Professeur Hwang.
895
00:54:54,549 --> 00:54:57,248
Professeur Hwang. As-tu besoin d'aide?
896
00:54:57,249 --> 00:54:59,889
Non, je vais bien.
897
00:54:59,890 --> 00:55:01,990
Non. Il m'arrive de...
898
00:55:02,890 --> 00:55:05,088
prendre des cours. Je peux vous aider.
899
00:55:05,089 --> 00:55:07,629
Sérieusement. J'ai dit non.
900
00:55:24,180 --> 00:55:25,949
Je viens de t'appeler pour un thé.
901
00:55:25,950 --> 00:55:27,519
Détendez-vous et profitez-en.
902
00:55:28,649 --> 00:55:32,248
Et ce qui s'est passé aujourd'hui, c'est aux adultes de s'en occuper.
903
00:55:32,249 --> 00:55:34,959
Vous n'avez pas Ă vous en soucier.
904
00:55:35,359 --> 00:55:37,089
Pourtant, tu n'aurais pas dû faire ça.
905
00:55:37,729 --> 00:55:40,600
Tu aurais dû nous le dire. Vous le saviez depuis le début.
906
00:55:40,700 --> 00:55:42,560
Pourquoi me blĂąmez-vous ?
907
00:55:43,660 --> 00:55:45,369
Le procureur Ko était...
908
00:55:45,370 --> 00:55:46,870
responsable de la perquisition et de la saisie de Ham et Lee.
909
00:55:47,169 --> 00:55:48,268
Oncle Won Kyung ?
910
00:55:48,269 --> 00:55:50,568
Oui. Le procureur en chef n'enquĂȘte pas lui-mĂȘme.
911
00:55:50,569 --> 00:55:51,938
Le procureur en chef n'est signalé que...
912
00:55:51,939 --> 00:55:53,569
dans son bureau.
913
00:55:54,580 --> 00:55:58,048
Et des choses comme ça ne doivent pas ĂȘtre divulguĂ©es.
914
00:55:58,049 --> 00:56:01,319
Peu importe Ă quel point nous sommes proches ou mĂȘme si nous Ă©tions autrefois une famille.
915
00:56:03,220 --> 00:56:05,318
Vous finirez par devenir procureur,
916
00:56:05,319 --> 00:56:07,689
Alors garde ça en tĂȘte.
917
00:56:08,260 --> 00:56:10,930
Je ne peux pas croire Oncle Won Kyung.
918
00:56:13,459 --> 00:56:15,600
Kang Baek. Est-ce que ça va?
919
00:56:15,799 --> 00:56:16,830
Oui.
920
00:56:30,609 --> 00:56:32,049
Qu'a dit le procureur principal Han ?
921
00:56:32,249 --> 00:56:33,950
- T'a-t-elle dit de ne pas t'inquiéter ? - Oui.
922
00:56:34,749 --> 00:56:35,780
Droit.
923
00:56:37,490 --> 00:56:40,019
Je la connais d'expérience.
924
00:56:40,959 --> 00:56:42,819
Elle est probablement occupée à travailler.
925
00:56:44,129 --> 00:56:46,330
Comme s'il ne s'était jamais rien passé.
926
00:56:53,799 --> 00:56:55,839
Vous ĂȘtes diplĂŽmĂ© en gĂ©nie informatique.
927
00:56:56,370 --> 00:56:58,540
Comment ĂȘtes-vous venu Ă l'Ă©cole de droit?
928
00:57:00,310 --> 00:57:02,879
Il y a des gens qui méritent de mourir.
929
00:57:04,109 --> 00:57:06,349
Devenir procureur était le seul moyen...
930
00:57:06,350 --> 00:57:08,049
pour les battre légalement.
931
00:57:10,019 --> 00:57:12,919
Je me demande comment tu vas les battre.
932
00:57:14,459 --> 00:57:16,890
Ătes-vous comme le procureur principal Han Hye Ryul ?
933
00:57:19,830 --> 00:57:21,729
Je vais les finir.
934
00:57:23,499 --> 00:57:26,169
Je ne sais pas Ă quoi ressemble le procureur principal Han.
935
00:57:27,999 --> 00:57:30,370
Vous ĂȘtes plus agressif que vous n'en avez l'air.
936
00:57:31,339 --> 00:57:33,569
Procureur Han...
937
00:57:33,939 --> 00:57:37,040
peut sembler dur à l'extérieur, mais doux au fond.
938
00:57:38,149 --> 00:57:40,280
- Elle est douce ? - Totalement.
939
00:57:41,519 --> 00:57:43,850
Les juniors l'adorent.
940
00:57:45,350 --> 00:57:47,589
Elle est fiable et chaleureuse.
941
00:57:47,990 --> 00:57:50,830
Elle est comme une gentille grande soeur.
942
00:57:52,990 --> 00:57:55,430
Elle a l'air différente de la façon dont elle apparaßt.
943
00:58:09,479 --> 00:58:12,510
Les procureurs sont différents des juges.
944
00:58:13,149 --> 00:58:14,648
Nous ne partageons pas seulement la joie et la peine.
945
00:58:14,649 --> 00:58:17,049
Nous vivons littéralement ensemble.
946
00:58:17,950 --> 00:58:21,660
De plus, une enquĂȘte rĂ©vĂšle qui vous ĂȘtes.
947
00:58:22,459 --> 00:58:25,729
Cela montre votre conviction, votre perspective et votre tempérament.
948
00:58:26,459 --> 00:58:30,260
Le procureur principal Han est plein de charmes.
949
00:58:32,200 --> 00:58:35,470
Le professeur Na Geun Woo doit ĂȘtre trĂšs content.
950
00:58:47,080 --> 00:58:49,249
(Bureau anti-corruption du procureur du district central de Séoul)
951
00:58:54,390 --> 00:58:56,660
(Procureur Han Hye Ryul)
952
00:59:12,970 --> 00:59:14,040
Procureur Han.
953
00:59:15,339 --> 00:59:16,740
Oui, entrez.
954
00:59:53,850 --> 00:59:55,079
(KCSI)
955
00:59:55,080 --> 00:59:57,549
(KCSI)
956
00:59:59,549 --> 01:00:01,018
Il y a un étudiant qui n'est pas revenu au dortoir hier soir.
957
01:00:01,019 --> 01:00:02,720
Et personne n'a eu de nouvelles d'elle depuis.
958
01:00:04,089 --> 01:00:06,830
Elle va à l'école de droit. Une étudiante.
959
01:00:07,560 --> 01:00:09,229
Recueillir les empreintes digitales.
960
01:00:09,430 --> 01:00:10,699
Lorsque vous identifiez le corps,
961
01:00:10,700 --> 01:00:12,700
vérifie si elle est étudiante ici.
962
01:00:15,069 --> 01:00:17,339
(Police)
963
01:01:07,490 --> 01:01:10,760
(L'empire)
964
01:01:53,899 --> 01:01:55,438
Ni Jusung ni Ham et Lee...
965
01:01:55,439 --> 01:01:57,838
va se salir avec ça.
966
01:01:57,839 --> 01:01:59,569
Prenez les blĂąmes seuls.
967
01:01:59,669 --> 01:02:01,240
Je ne mourrai pas seul.
968
01:02:01,540 --> 01:02:03,939
S'il nous manque, il nous manque pour de bon.
969
01:02:04,180 --> 01:02:06,549
Ătes-vous sĂ»r de jouer avec le Fonds de NoĂ«l ?
970
01:02:06,749 --> 01:02:09,219
Dans quelle mesure avez-vous confirmé les accusations ?
971
01:02:09,220 --> 01:02:10,648
Avez-vous donné des conseils...
972
01:02:10,649 --> 01:02:12,319
sur la coutume de perquisition et de saisie de la maison bleue ?
973
01:02:12,950 --> 01:02:16,120
Je savais que je pouvais compter sur toi.
974
01:02:17,260 --> 01:02:19,660
Révélez combien de fois le dauphin a fréquenté le parquet.
975
01:02:20,359 --> 01:02:21,798
Qu'ont-ils trouvé dans l'ordinateur ?
976
01:02:21,799 --> 01:02:23,159
Nous ne l'avons pas encore dévoilé.
977
01:02:23,160 --> 01:02:25,330
Dois-je le remettre Ă cette folle ?
978
01:02:26,069 --> 01:02:28,769
Ăa ne marchera pas sur la fille folle.
979
01:02:45,720 --> 01:02:48,519
(L'empire)
77596