All language subtitles for The.Empire.E03.221001.HDTV.H264-NEXT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,226 --> 00:00:11,945 (L'empire) 2 00:00:12,374 --> 00:00:15,755 (Nous tenons Ă  vous informer que les noms, institutions, entreprises et incidents de ce drame sont fictifs.) 3 00:00:47,026 --> 00:00:49,127 (Professeur Na Geun Woo) 4 00:00:51,804 --> 00:00:52,934 Ne rĂ©pondez pas. 5 00:00:52,935 --> 00:00:54,374 Pardon. C'est un appel tĂ©lĂ©phonique interne. 6 00:00:54,375 --> 00:00:55,634 Je te dis de ne pas y rĂ©pondre. 7 00:00:56,011 --> 00:00:58,120 Des gens pourraient se prĂ©senter Ă  mon bureau si je ne rĂ©ponds pas. 8 00:00:58,145 --> 00:00:59,274 Laisse les. 9 00:01:00,345 --> 00:01:01,444 Donne-moi une seconde. 10 00:01:08,455 --> 00:01:09,914 Oui. C'est Na Geun Woo. 11 00:01:10,584 --> 00:01:11,655 Oui je sais. 12 00:01:15,524 --> 00:01:18,625 Oui mĂšre. Je veux dire, directeur Ham. 13 00:01:21,364 --> 00:01:22,435 Vous ĂȘtes seul? 14 00:01:22,765 --> 00:01:23,864 Oui je suis seul. 15 00:01:25,905 --> 00:01:27,634 J'ai de nouvelles directives pour vos confĂ©rences. 16 00:01:27,834 --> 00:01:30,345 Puisque je suis sur le point de partir, je vais vous les apporter maintenant. 17 00:01:31,074 --> 00:01:32,674 À l'heure actuelle? 18 00:01:33,074 --> 00:01:34,215 Pourquoi es-tu si surpris ? 19 00:01:34,914 --> 00:01:36,615 Y a-t-il une raison pour laquelle je ne devrais pas ĂȘtre Ă  votre bureau ? 20 00:01:37,215 --> 00:01:38,844 Non. Je ne suis pas surpris. 21 00:01:38,845 --> 00:01:41,215 Je peux aller Ă  votre bureau. Mais vous avez proposĂ© de venir ici. 22 00:01:41,854 --> 00:01:43,155 D'accord. 23 00:01:57,335 --> 00:01:59,704 (Professeur Na Geun Woo) 24 00:02:00,405 --> 00:02:03,704 HĂ©. Tu dois partir tout de suite. 25 00:02:03,944 --> 00:02:05,704 Qu'est-ce qu'on fait avec ça ? 26 00:02:06,604 --> 00:02:08,013 Vous voulez vous arrĂȘter ici ? 27 00:02:08,014 --> 00:02:10,744 Nan Hee, parlons plus tard. On pourra en reparler une autre fois. 28 00:02:10,745 --> 00:02:12,044 Que devons-nous faire de vos vĂȘtements ? 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,444 Prends une chambre d'hĂŽtel ce soir. 30 00:02:14,115 --> 00:02:15,155 Nan Hee. 31 00:02:23,865 --> 00:02:25,064 Je ne partirai pas tant que tu ne me rĂ©pondras pas. 32 00:02:25,065 --> 00:02:27,164 S'il vous plaĂźt. ArrĂȘtez de faire l'imbĂ©cile. 33 00:02:33,805 --> 00:02:37,574 Nan Hee. S'il vous plaĂźt, faites d'abord quelque chose pour vos vĂȘtements. 34 00:03:00,965 --> 00:03:02,164 Obtenez une chambre d'hĂŽtel. 35 00:03:03,704 --> 00:03:04,704 D'accord. 36 00:03:08,704 --> 00:03:09,775 À plus tard. 37 00:03:56,884 --> 00:03:57,925 Vous ĂȘtes ici. 38 00:03:58,084 --> 00:03:59,884 (Épisode 3) 39 00:04:05,665 --> 00:04:08,365 Vous rentrez assez souvent tard ces jours-ci. 40 00:04:09,134 --> 00:04:11,404 Est-ce que je te donne trop de travail ? 41 00:04:12,334 --> 00:04:15,574 Non. C'est juste que j'ai pris du retard au travail ces jours-ci. 42 00:04:16,774 --> 00:04:17,774 Est-ce vrai? 43 00:04:31,055 --> 00:04:32,985 Vous devriez l'appeler un jour. Rentrons ensemble Ă  la maison. 44 00:04:33,755 --> 00:04:36,995 Il me reste du travail. Je serai Ă  la maison aprĂšs avoir fini. 45 00:04:37,565 --> 00:04:38,764 Combien de temps cela prendra? 46 00:04:39,925 --> 00:04:43,165 Cela prendra du temps. Je vais travailler jusqu'Ă  l'aube. 47 00:04:48,574 --> 00:04:49,605 Je vois. 48 00:04:50,944 --> 00:04:51,944 Bonsoir. 49 00:04:58,514 --> 00:05:01,915 Mais assurez-vous de le terminer avant de rentrer Ă  la maison. 50 00:05:02,985 --> 00:05:06,255 Ne le traĂźnez pas dans notre maison et ne faites pas de dĂ©gĂąts. 51 00:05:26,005 --> 00:05:29,014 (Police) 52 00:05:34,355 --> 00:05:35,355 Monsieur. 53 00:05:47,865 --> 00:05:48,865 Mon Dieu. 54 00:05:52,235 --> 00:05:53,935 Allez. Qu'est-ce que c'est? 55 00:05:54,534 --> 00:05:55,634 BontĂ©. 56 00:05:56,675 --> 00:05:59,404 Comment quelqu'un pouvait-il se garer comme ça ? Allez. 57 00:05:59,944 --> 00:06:00,974 Quoi... Oh, la la. 58 00:06:00,975 --> 00:06:02,944 - BontĂ©. - HĂ©. 59 00:06:03,045 --> 00:06:05,443 Mon Dieu. Bonjour. 60 00:06:05,444 --> 00:06:06,514 Quoi? 61 00:06:07,685 --> 00:06:10,083 Mince. Tu m'as fait peur. BontĂ©. 62 00:06:10,084 --> 00:06:12,924 Mon Dieu. Vous avez poussĂ© des papiers Ă  la division du renseignement. 63 00:06:12,925 --> 00:06:15,225 Regarde toi. Tu es devenu un lĂąche. 64 00:06:17,055 --> 00:06:18,964 Hey que fais tu? 65 00:06:19,495 --> 00:06:21,694 J'ai entendu que vous vous espionniez Ă  la Division du renseignement. 66 00:06:22,165 --> 00:06:25,534 C'est parce que les gens essaient de nous soutirer des informations. 67 00:06:25,935 --> 00:06:27,065 Alors ils nous regardent. 68 00:06:27,204 --> 00:06:28,574 Je suis l'un deux. 69 00:06:28,834 --> 00:06:30,375 Je suis ici pour creuser des informations. 70 00:06:31,545 --> 00:06:32,545 Quoi? 71 00:06:33,444 --> 00:06:34,475 Han Hye Ryul. 72 00:06:35,115 --> 00:06:37,444 Procureur principal au bureau du procureur du district central de SĂ©oul. 73 00:06:39,344 --> 00:06:40,514 Vous avez creusĂ© en elle, n'est-ce pas ? 74 00:06:42,485 --> 00:06:43,654 Pourquoi voulez-vous des informations sur elle ? 75 00:06:43,784 --> 00:06:45,755 Donnez-moi quelque chose de bien sur elle. 76 00:06:47,694 --> 00:06:48,725 Alors... 77 00:06:49,425 --> 00:06:51,065 vous pouvez enquĂȘter sur le Fonds de NoĂ«l ? 78 00:06:52,524 --> 00:06:53,725 Comment savez-vous cela? 79 00:06:56,194 --> 00:06:57,404 Comment puis-je savoir? 80 00:06:57,834 --> 00:07:00,805 Parce que Han Hye Ryul a enquĂȘtĂ© sur le cercle des VIP. 81 00:07:01,975 --> 00:07:04,805 Personnes connectĂ©es au Fonds de NoĂ«l. 82 00:07:11,115 --> 00:07:13,954 J'en assumerai la responsabilitĂ©. Poussez l'affaire du fonds de NoĂ«l. 83 00:07:14,154 --> 00:07:15,284 Personne n'est au-dessus des lois. 84 00:07:15,784 --> 00:07:19,425 EnquĂȘtez sur quiconque y est connectĂ©, mĂȘme s'il s'agit du VIP. 85 00:07:20,324 --> 00:07:22,394 Vous avez donc un rapport exclusif Ă  nous faire aujourd'hui. 86 00:07:22,425 --> 00:07:24,125 Vous aviez des informations fiables. Corriger? 87 00:07:24,725 --> 00:07:25,764 Oui c'est vrai. 88 00:07:26,165 --> 00:07:28,093 Un membre du conseil d'administration du Fonds de NoĂ«l... 89 00:07:28,094 --> 00:07:30,434 a ordonnĂ© Ă  quelqu'un de parler Ă  la presse et Ă  l'accusation... 90 00:07:30,435 --> 00:07:32,565 dans le fichier d'enregistrement que j'avais obtenu. 91 00:07:33,105 --> 00:07:35,403 Le membre du conseil d'administration a soudoyĂ© quelqu'un de la maison bleue... 92 00:07:35,404 --> 00:07:37,744 et a demandĂ© de favoriser Jusung selon le fichier d'enregistrement. 93 00:07:37,745 --> 00:07:41,513 Le dossier d'enregistrement a confirmĂ© que le membre du jury avait reçu... 94 00:07:41,514 --> 00:07:43,644 une Ă©norme somme d'argent de Jusung et des banques. 95 00:07:43,985 --> 00:07:45,443 Le public a cru que c'Ă©tait un bon investissement... 96 00:07:45,444 --> 00:07:46,744 et dĂ©poser leurs prĂ©cieuses Ă©conomies dans ce fonds. 97 00:07:46,745 --> 00:07:48,055 Ils subissent donc de nombreux dĂ©gĂąts. 98 00:07:48,514 --> 00:07:51,485 Qu'est-ce que la FSS et l'accusation ont fait... 99 00:07:51,685 --> 00:07:53,024 tout ce temps? 100 00:07:53,625 --> 00:07:55,824 - C'est le plus gros problĂšme. - HĂ©. 101 00:07:55,825 --> 00:07:57,965 Étiez-vous derriĂšre tout ça ? 102 00:07:58,564 --> 00:07:59,725 Était-ce encore toi ? 103 00:08:00,735 --> 00:08:02,595 Vous devez avoir perdu la tĂȘte. 104 00:08:02,865 --> 00:08:05,304 Vous remettez vos dossiers Ă  la presse maintenant ? 105 00:08:05,605 --> 00:08:08,033 Pourquoi ne pas installer une camĂ©ra pour une diffusion en direct dans votre bureau ? 106 00:08:08,034 --> 00:08:10,205 Non. Vous savez quoi ? Vous feriez mieux de diffuser en direct. 107 00:08:10,674 --> 00:08:13,475 "C'est ce que j'ai fait aujourd'hui. Et je le fais aujourd'hui." 108 00:08:13,804 --> 00:08:15,044 « Voici ce que je ferai demain. 109 00:08:17,284 --> 00:08:21,514 HĂ©, prends ça. L'astuce est venue du dĂ©partement spĂ©cial. 110 00:08:23,585 --> 00:08:26,054 Quand avez-vous eu le temps d'enquĂȘter sur le Fonds de NoĂ«l ? 111 00:08:27,524 --> 00:08:29,325 Vous me dĂ©fiez, n'est-ce pas ? 112 00:08:30,394 --> 00:08:32,064 Il s'agit d'une enquĂȘte ciblĂ©e. 113 00:08:32,264 --> 00:08:34,394 Je devrais vous signaler pour avoir enfreint les directives. 114 00:08:35,365 --> 00:08:38,034 Comment oses-tu mener une enquĂȘte avec une cible ? 115 00:08:38,164 --> 00:08:39,404 Vous n'ĂȘtes qu'un procureur principal ! 116 00:08:41,174 --> 00:08:44,304 J'enquĂȘte sur le Fonds de NoĂ«l parce qu'il est liĂ© Ă  Jusung. 117 00:08:44,904 --> 00:08:47,345 Et je ne l'ai pas divulguĂ© Ă  la presse. 118 00:08:47,745 --> 00:08:49,114 Tu me dis que je l'ai fait ? 119 00:08:49,115 --> 00:08:51,914 Je suis certain que le membre du conseil en question est le dauphin Ă  coup sĂ»r. 120 00:08:52,215 --> 00:08:54,215 Mais je n'ai mĂȘme pas encore Ă©coutĂ© cet enregistrement. 121 00:08:54,455 --> 00:08:56,914 Vous l'avez traitĂ© avec de la liqueur chinoise dans votre bureau, 122 00:08:57,355 --> 00:08:59,954 mais vous n'avez pas rĂ©ussi Ă  obtenir des informations Intel. Tu ne devrais pas dire ça si fort. 123 00:08:59,955 --> 00:09:00,995 Quoi? 124 00:09:01,755 --> 00:09:03,254 Est-ce que tu me provoques sĂ©rieusement en ce moment ? 125 00:09:03,255 --> 00:09:04,325 Mince! 126 00:09:05,764 --> 00:09:08,335 Dois-je regarder un couple divorcĂ© se disputer maintenant ? 127 00:09:10,335 --> 00:09:13,235 Han Hye Ryul, je ne laisserai pas passer ça. 128 00:09:15,404 --> 00:09:16,975 Vous pensez avoir le monde Ă  vos pieds ? 129 00:09:19,205 --> 00:09:20,274 Vous regardez juste. 130 00:09:41,934 --> 00:09:42,934 Était-ce toi? 131 00:09:44,365 --> 00:09:45,365 Pardon? 132 00:09:45,605 --> 00:09:47,835 Cela vient de notre dossier. Avez-vous fui? 133 00:09:49,274 --> 00:09:50,274 Non. 134 00:09:50,674 --> 00:09:51,745 Procureur Oh. 135 00:09:52,544 --> 00:09:56,215 Je ne peux pas m'engager pour toi si je ne peux pas te faire confiance. 136 00:10:00,514 --> 00:10:01,554 Bien, 137 00:10:03,514 --> 00:10:04,585 la chose est, 138 00:10:05,855 --> 00:10:07,183 J'ai entendu dire que la division des renseignements de l'agence de police... 139 00:10:07,184 --> 00:10:08,523 faisait une enquĂȘte interne sur vous. 140 00:10:08,524 --> 00:10:11,195 Je ne voulais pas qu'il t'arrive quoi que ce soit. 141 00:10:11,495 --> 00:10:14,095 J'ai dĂ» leur dire quelque chose pour obtenir des informations. 142 00:10:20,064 --> 00:10:21,205 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 143 00:10:21,835 --> 00:10:23,004 HĂ©. 144 00:10:23,005 --> 00:10:25,474 Es-tu mon frĂšre ou mon pĂšre ? 145 00:10:25,475 --> 00:10:29,214 MĂȘme si tu Ă©tais mon frĂšre ou mon pĂšre, tu n'aurais pas dĂ» faire ça. 146 00:10:29,215 --> 00:10:31,115 MĂȘme si vous Ă©tiez mon mari, vous n'aviez aucun droit. 147 00:10:31,314 --> 00:10:34,254 Chacun a son propre rĂŽle Ă  jouer. 148 00:10:34,255 --> 00:10:36,455 Il y a des choses que vous ne pouvez pas faire pour les autres. 149 00:10:36,585 --> 00:10:38,554 Quand j'ai dĂ©cidĂ© de suivre ton exemple, 150 00:10:39,054 --> 00:10:40,793 J'Ă©tais dĂ©terminĂ© Ă  risquer tout ce que j'avais. 151 00:10:40,794 --> 00:10:42,994 Droit. Nous pourrions perdre tout ce que nous avons. 152 00:10:42,995 --> 00:10:44,523 J'apprĂ©cie ça comme un fou. 153 00:10:44,524 --> 00:10:47,063 Mais vous seul pouvez marcher sur ce chemin. 154 00:10:47,064 --> 00:10:48,365 Tu sais ce que ça veut dire? 155 00:10:49,164 --> 00:10:50,834 Je suis peut-ĂȘtre si reconnaissant que vous ayez sautĂ© dedans... 156 00:10:50,835 --> 00:10:52,803 et dĂ©cidĂ© de tout risquer, 157 00:10:52,804 --> 00:10:54,704 mais je ne peux pas suivre ce chemin Ă  cause de toi... 158 00:10:54,705 --> 00:10:56,075 dont je me sens vraiment trĂšs mal. 159 00:10:56,634 --> 00:10:59,274 Alors laissez-moi tracer mon chemin. 160 00:10:59,975 --> 00:11:03,114 Mais Hye Ryul, c'est plus facile Ă  dire qu'Ă  faire. 161 00:11:03,115 --> 00:11:04,745 Rien n'est facile dans la vie. 162 00:11:05,684 --> 00:11:08,554 Soyons plus prudents pour que cela ne se reproduise plus. 163 00:11:13,924 --> 00:11:14,995 Et... 164 00:11:15,695 --> 00:11:18,393 c'est un peu gĂȘnant pour moi d'en parler parce que... 165 00:11:18,394 --> 00:11:20,164 j'ai l'impression d'intervenir dans votre vie personnelle. 166 00:11:21,264 --> 00:11:22,394 Ce journaliste. 167 00:11:23,235 --> 00:11:24,465 Elle est charmante. 168 00:11:25,134 --> 00:11:28,874 Elle est mignonne, intelligente et passionnĂ©e par son travail. 169 00:11:28,875 --> 00:11:30,105 Elle est aussi ambitieuse. 170 00:11:30,945 --> 00:11:33,404 Alors elle me tape beaucoup sur les nerfs. 171 00:11:34,774 --> 00:11:35,875 Procureur Oh. 172 00:11:36,215 --> 00:11:37,884 J'espĂšre que vous pouvez sĂ©parer le plaisir du travail. 173 00:11:48,524 --> 00:11:51,564 Seong Hyun, je suis tellement déçu. 174 00:11:53,294 --> 00:11:54,763 Ça fait un mois. 175 00:11:54,764 --> 00:11:55,965 Comment est-ce possible? 176 00:11:57,064 --> 00:11:59,763 Êtes-vous le seul procureur de votre succursale ? 177 00:11:59,764 --> 00:12:01,705 Je suis aussi une femme occupĂ©e. Tu sais? 178 00:12:02,274 --> 00:12:05,075 Mon Dieu. Je sais que tu es occupĂ©e, Eun Mi. 179 00:12:06,144 --> 00:12:07,174 Je suis dĂ©solĂ©. 180 00:12:07,375 --> 00:12:09,215 Est-ce Ă  cause du Fonds de NoĂ«l ? 181 00:12:11,845 --> 00:12:13,814 - Qu'est-ce que tu racontes? - Tu m'entends. 182 00:12:13,985 --> 00:12:16,914 Le procureur principal Han Hye Ryul creuse le fonds de NoĂ«l. 183 00:12:20,825 --> 00:12:21,924 Qui t'as dit ça? 184 00:12:22,625 --> 00:12:26,225 Il y a un dĂ©tective qui poursuit le Fonds de NoĂ«l avec une focalisation laser. 185 00:12:26,695 --> 00:12:28,965 Un simple dĂ©tective creuse l'affaire du Fonds de NoĂ«l ? 186 00:12:30,164 --> 00:12:32,705 Je pensais que mĂȘme un simple procureur ne pouvait pas aller au fond des choses. 187 00:12:34,505 --> 00:12:36,204 Elle n'est pas qu'une simple procureure. 188 00:12:36,205 --> 00:12:37,505 Elle est donc diffĂ©rente ? 189 00:12:39,345 --> 00:12:41,114 HĂ©, je suis dĂ©solĂ©. 190 00:12:41,115 --> 00:12:43,615 J'ai un rapport que je n'ai pas encore soumis. 191 00:12:45,014 --> 00:12:47,485 - Je dois y aller. - Il y a une enquĂȘte interne. 192 00:12:48,855 --> 00:12:51,625 Sur le procureur principal Han. Ça vient de la Division du renseignement. 193 00:12:52,985 --> 00:12:54,455 Ils creusent en elle. 194 00:12:56,554 --> 00:12:58,625 Ils doivent vouloir l'Ă©touffer dans l'Ɠuf. 195 00:13:02,394 --> 00:13:03,394 Êtes-vous sĂ»r? 196 00:13:03,764 --> 00:13:06,163 Ils sont les plus inquiets qu'on parle d'elle... 197 00:13:06,164 --> 00:13:08,134 en tant que candidat Ă  la prĂ©sidentielle. 198 00:13:13,105 --> 00:13:14,945 Elle n'est pas comme Na Geun Woo. 199 00:13:15,044 --> 00:13:17,585 Elle est toujours procureur. Elle a l'autoritĂ©. 200 00:13:18,014 --> 00:13:19,383 Elle est mĂȘme prĂȘte Ă  poursuivre sa belle-famille. 201 00:13:19,384 --> 00:13:21,115 Cela ne l'empĂȘcherait pas de s'en prendre aux politiciens. 202 00:13:22,985 --> 00:13:25,985 Ils peuvent essayer tout ce qu'ils veulent, mais ils ne trouveront rien sur elle. 203 00:13:26,355 --> 00:13:27,524 Je le sais avec certitude. 204 00:13:28,595 --> 00:13:30,195 C'est la procureure la plus propre. 205 00:13:30,394 --> 00:13:31,664 Crois-tu vraiment cela? 206 00:13:32,264 --> 00:13:33,465 Alors qu'en est-il de la sociĂ©tĂ© d'avocats Ham et Lee ? 207 00:13:33,794 --> 00:13:35,495 Ils ont plus de problĂšmes qu'ils ne peuvent en gĂ©rer. 208 00:13:35,965 --> 00:13:39,164 Être entourĂ©e de champs de mines signifie qu'elle se tient dessus. 209 00:13:39,304 --> 00:13:40,734 Pourquoi suivez-vous son exemple ? 210 00:13:40,735 --> 00:13:42,835 Il y a tellement de choses qui peuvent lui exploser au visage. 211 00:13:44,845 --> 00:13:45,845 Seong Hyun. 212 00:13:46,605 --> 00:13:48,174 Je m'inquiĂšte pour toi. 213 00:13:49,215 --> 00:13:51,985 Je suis content que tu veuilles suivre un grand procureur. 214 00:13:52,945 --> 00:13:57,085 Mais les choses ont changĂ©. C'est un jeu de balle diffĂ©rent maintenant. 215 00:13:58,424 --> 00:14:00,725 Vous ne savez pas Ă  quel point ces politiciens sont effrayants ? 216 00:14:01,995 --> 00:14:03,894 Cela ne se terminera que lorsque l'un d'eux sera fini. 217 00:14:05,294 --> 00:14:08,094 Soyons honnĂȘtes. Elle a tout ce dont elle a besoin. 218 00:14:08,095 --> 00:14:10,595 Mais qu'en est-il de vous ? 219 00:14:16,304 --> 00:14:17,304 Procureur Oh. 220 00:14:17,705 --> 00:14:19,544 J'espĂšre que vous pouvez sĂ©parer le plaisir du travail. 221 00:14:29,115 --> 00:14:30,284 Mon Dieu. C'est tellement sec. 222 00:14:31,284 --> 00:14:34,084 SĂ©rieusement. Nous aurions dĂ» prendre des nouilles en tasse. 223 00:14:34,085 --> 00:14:36,995 Le bouillon chaud va vaporiser le verre. 224 00:14:37,225 --> 00:14:40,125 Essayez-vous de dire au monde que nous sommes en planque ici ? 225 00:14:40,225 --> 00:14:42,965 Avoir de la nourriture bouillonnante lors d'une implantation est un peu incertain. 226 00:14:44,365 --> 00:14:47,504 Ou vous devriez sortir et avoir une nourriture dĂ©cente. Nous attendrons ici. 227 00:14:47,505 --> 00:14:49,774 "Sortez et mangez convenablement. Nous attendrons ici." 228 00:14:50,075 --> 00:14:52,144 Pensez-vous que nous sommes des guides touristiques? 229 00:14:52,274 --> 00:14:54,074 Pourquoi l'as-tu laissĂ©e te suivre, pour commencer ? 230 00:14:54,075 --> 00:14:57,414 Je ne peux pas la laisser attendre dehors par cette froide journĂ©e. Elle passe Ă  la tĂ©lĂ©. 231 00:14:57,784 --> 00:14:59,445 Je ne veux pas que tu attrapes froid. 232 00:15:00,345 --> 00:15:02,814 Bien. Je ne veux pas de nouilles en tasse. D'accord? 233 00:15:03,355 --> 00:15:04,524 Je vais bien. 234 00:15:07,755 --> 00:15:08,894 J'ai un appel manquĂ©. 235 00:15:10,355 --> 00:15:12,424 Ne parlez pas. Je dois passer cet appel. 236 00:15:14,764 --> 00:15:15,934 Ma chĂ©rie. 237 00:15:17,595 --> 00:15:19,064 Je ne savais pas que tu avais appelĂ©. 238 00:15:20,664 --> 00:15:22,835 Tu ne m'avais pas dit que tu le mettrais aux infos comme ça. 239 00:15:23,774 --> 00:15:25,403 Non, je n'ai pas d'ennuis. 240 00:15:25,404 --> 00:15:27,374 Elle est dans une situation dĂ©licate maintenant. 241 00:15:27,375 --> 00:15:29,874 Nous n'avons pas encore de preuves dĂ©finitives ni d'aveux. 242 00:15:29,875 --> 00:15:31,384 Maintenant que le chat est sorti du sac, 243 00:15:32,784 --> 00:15:35,384 - il y aura des barrages routiers pour nous. - Ma chĂ©rie. 244 00:15:35,955 --> 00:15:38,054 Savez-vous Ă  quel point j'y ai pensĂ© ? 245 00:15:38,825 --> 00:15:40,383 C'Ă©tait le meilleur scĂ©nario... 246 00:15:40,384 --> 00:15:42,195 pour vous et le procureur principal Han. 247 00:15:42,355 --> 00:15:44,053 Elle doit montrer aux gens ce qu'elle sait faire. 248 00:15:44,054 --> 00:15:45,294 De cette façon, ils ne peuvent pas la poursuivre. 249 00:15:45,564 --> 00:15:47,024 Vous y allez dĂ©jĂ . 250 00:15:47,495 --> 00:15:49,534 Si vous ne le montrez pas, les gens peuvent venir aprĂšs vous. 251 00:15:50,195 --> 00:15:51,264 Ma chĂ©rie. 252 00:15:51,735 --> 00:15:54,875 Pensez-vous que je ferais quelque chose qui pourrait nuire Ă  votre carriĂšre ? 253 00:15:55,475 --> 00:15:56,505 Est-ce que vous? 254 00:16:00,304 --> 00:16:03,074 Je vais continuer Ă  vĂ©rifier ça. 255 00:16:03,075 --> 00:16:04,745 Donnez-moi juste des informations sur le dauphin. 256 00:16:05,585 --> 00:16:07,984 Si vous dĂ©cidez d'aller avec le procureur principal Han, 257 00:16:07,985 --> 00:16:09,615 Je vais te soutenir. C'est une Ă©vidence. 258 00:16:10,384 --> 00:16:12,554 Ne pense Ă  rien d'autre. Rentre chez toi et dors un peu. 259 00:16:12,855 --> 00:16:14,125 Je vous rappellerai. 260 00:16:14,794 --> 00:16:15,794 D'accord. 261 00:16:16,695 --> 00:16:17,995 Je vous aime. 262 00:16:19,794 --> 00:16:22,264 Gu Won, tu n'as jamais vu une fille dans une relation avant ? 263 00:16:22,495 --> 00:16:26,303 Relation, mon pied. Vous l'utilisez totalement. 264 00:16:26,304 --> 00:16:28,504 Attends une seconde. Je devrais vĂ©rifier votre dossier. 265 00:16:28,505 --> 00:16:29,904 Ce n'est pas votre premiĂšre fois. Vous l'avez dĂ©jĂ  fait. 266 00:16:29,905 --> 00:16:31,774 Et alors? Dois-je renoncer Ă  obtenir Intel sur le dauphin ? 267 00:16:32,005 --> 00:16:33,804 Maintenant, tu me menaces. 268 00:16:34,844 --> 00:16:37,114 Votre casier judiciaire semble assez compliquĂ©. 269 00:17:01,975 --> 00:17:03,135 Vous n'avez pas faim ? 270 00:17:16,330 --> 00:17:17,530 Vous avez dĂ» ĂȘtre secouĂ©. 271 00:17:19,130 --> 00:17:20,400 Avez-vous regardĂ© les nouvelles? 272 00:17:22,070 --> 00:17:23,739 Les choses vont plutĂŽt mal, non ? 273 00:17:24,840 --> 00:17:26,810 La fuite d'informations Ă©tait assez bĂąclĂ©e. 274 00:17:27,040 --> 00:17:28,879 Maintenant que la maison bleue est mentionnĂ©e, 275 00:17:28,880 --> 00:17:31,009 Les membres du cercle du pouvoir ont dĂ» ĂȘtre choquĂ©s. 276 00:17:33,050 --> 00:17:34,749 Ils rĂ©agiront maintenant qu'ils ont vu votre main. 277 00:17:36,620 --> 00:17:38,390 Je me demande ce qu'ils vont faire. 278 00:17:38,749 --> 00:17:40,619 Ils n'auront pas beaucoup d'options. 279 00:17:40,620 --> 00:17:41,790 Mais parmi eux, 280 00:17:42,620 --> 00:17:45,729 ils trouveront une option qui peut nous blesser tous les deux. 281 00:17:46,259 --> 00:17:47,959 Nous deux... 282 00:17:49,830 --> 00:17:52,400 On leur tape sur les nerfs. 283 00:17:53,300 --> 00:17:55,300 Nous sommes trop parfaits. 284 00:17:55,999 --> 00:17:57,199 Vous n'ĂȘtes pas d'accord ? 285 00:18:08,280 --> 00:18:10,979 (Chemin de fer Tteokbokki) 286 00:18:14,959 --> 00:18:18,089 D'accord. Nous sommes dans votre restaurant tteokbokki prĂ©fĂ©rĂ©. 287 00:18:18,090 --> 00:18:20,030 RĂ©flĂ©chissons aprĂšs avoir mangĂ©. 288 00:18:20,259 --> 00:18:22,600 Prenons des beignets et du sundae. Mon rĂ©gal! 289 00:18:24,830 --> 00:18:26,130 Quoi? Avez-vous besoin de plus de nourriture? 290 00:18:26,469 --> 00:18:27,600 Les croquettes de poisson aussi ? 291 00:18:29,239 --> 00:18:31,199 ChĂ©rie, et les desserts ? 292 00:18:31,669 --> 00:18:34,780 Bien sĂ»r, nous devons manger une glace aprĂšs le tteokbokki. 293 00:18:34,979 --> 00:18:38,110 Mon Dieu. Tu vas vider mon portefeuille aujourd'hui. 294 00:18:39,009 --> 00:18:40,009 D'accord. 295 00:18:44,449 --> 00:18:46,850 (Chemin de fer Tteokbokki) 296 00:18:56,100 --> 00:18:57,130 Merci. 297 00:18:58,130 --> 00:19:00,399 Professeur Na, je suis un grand fan. 298 00:19:00,400 --> 00:19:02,499 Puis-je prendre une photo avec vous ? 299 00:19:02,939 --> 00:19:04,099 - Bien sĂ»r. - Merci. 300 00:19:04,100 --> 00:19:05,469 Pouvez-vous me prendre une photo? 301 00:19:08,640 --> 00:19:09,640 D'accord. 302 00:19:14,749 --> 00:19:16,620 - C'est pas bon ? - Il n'a pas changĂ©. 303 00:19:20,820 --> 00:19:21,860 C'est dĂ©licieux. 304 00:19:23,219 --> 00:19:25,030 - Na Geun Woo. - Certainement pas! 305 00:19:46,310 --> 00:19:47,350 (Chemin de fer Tteokbokki) 306 00:19:51,449 --> 00:19:52,988 ("Han Hye Ryul et Na Geun Woo ont un rendez-vous amusant...") 307 00:19:52,989 --> 00:19:54,419 ("En enquĂȘtant sur Jusung et la maison bleue") 308 00:19:57,590 --> 00:20:00,030 (Leur date a Ă©tĂ© au centre de l'attention.) 309 00:20:06,969 --> 00:20:08,070 Ce que tu lis? 310 00:20:24,850 --> 00:20:26,820 Je ne pense vraiment pas que ce soit juste. 311 00:20:27,890 --> 00:20:28,959 Nan Hee, 312 00:20:30,519 --> 00:20:31,630 c'est faux. 313 00:20:32,530 --> 00:20:33,530 Na Geun Woo ? 314 00:20:34,259 --> 00:20:35,529 Il peut avoir l'air cool, 315 00:20:35,530 --> 00:20:37,630 mais vous ne pouvez pas faire ça Ă  Kang Baek. 316 00:20:38,130 --> 00:20:39,800 Pas Ă  un ami. 317 00:20:41,370 --> 00:20:42,999 Je n'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ» te dire ça. 318 00:20:44,840 --> 00:20:47,469 Oubliez ce que je vous ai montrĂ© avant. 319 00:20:47,870 --> 00:20:49,110 Comment puis-je? 320 00:20:49,780 --> 00:20:52,110 Ce que vous faites, c'est dĂ©truire une famille. 321 00:20:52,310 --> 00:20:53,449 Et si la rumeur se rĂ©pandait ? 322 00:20:53,810 --> 00:20:56,850 Vous souffrirez le plus. Tu le sais. 323 00:20:57,380 --> 00:20:58,619 Na Geun Woo est un homme, 324 00:20:58,620 --> 00:21:00,850 alors les gens pourraient dire qu'il a Ă©tĂ© tentĂ© par erreur par une Ă©tudiante. 325 00:21:01,090 --> 00:21:02,159 Mais qu'en est-il de vous ? 326 00:21:03,189 --> 00:21:04,290 Que vas-tu faire? 327 00:21:06,060 --> 00:21:07,689 Vous ne voulez pas devenir procureur ? 328 00:21:10,100 --> 00:21:11,129 Ah Jeong. 329 00:21:11,130 --> 00:21:13,499 Vous pouvez facilement trouver un gars dĂ©cent. 330 00:21:14,269 --> 00:21:15,439 Oh Seok Hoon, le fils du directeur de l'hĂŽpital. 331 00:21:15,540 --> 00:21:18,310 J'ai entendu dire qu'il avait le bĂ©guin pour toi. 332 00:21:18,840 --> 00:21:19,909 Ji Eui Seong aussi. 333 00:21:20,009 --> 00:21:21,880 Le fils du PDG du cabinet d'avocats Seungri. Vous le connaissez, non ? 334 00:21:23,280 --> 00:21:24,340 Je veux dire, 335 00:21:25,679 --> 00:21:26,749 avec qui tu sors, 336 00:21:28,550 --> 00:21:31,120 c'est mieux que de sortir avec le pĂšre de ton ami de fac. 337 00:21:32,749 --> 00:21:33,749 Ah Jeong. 338 00:21:34,590 --> 00:21:35,590 Vous voyez, 339 00:21:38,729 --> 00:21:40,390 J'ai besoin du professeur Na. 340 00:21:43,030 --> 00:21:44,030 Vous avez besoin de lui ? 341 00:21:45,929 --> 00:21:46,929 Nan Hee, tu... 342 00:21:48,370 --> 00:21:49,570 Recevez-vous... 343 00:21:50,939 --> 00:21:52,610 de l'argent de lui ou quoi? 344 00:21:58,479 --> 00:21:59,550 Bien... 345 00:22:01,050 --> 00:22:04,120 Voir. Si c'est urgent, 346 00:22:04,350 --> 00:22:06,489 J'obtiendrai une ligne de crĂ©dit si je dois te prĂȘter de l'argent. 347 00:22:07,050 --> 00:22:09,120 Alors arrĂȘtez ça. 348 00:22:09,820 --> 00:22:11,189 Avant d'avoir de sĂ©rieux ennuis. 349 00:22:11,659 --> 00:22:13,188 Ou allez-vous ruiner votre vie pour quelques dollars... 350 00:22:13,189 --> 00:22:14,689 avant mĂȘme de dĂ©ployer vos ailes ? 351 00:22:14,860 --> 00:22:16,498 Il ne s'agit pas seulement de quelques dollars. 352 00:22:16,499 --> 00:22:18,130 Alors, combien est-ce? 353 00:22:18,999 --> 00:22:20,300 Ce n'est pas une question d'argent. 354 00:22:24,739 --> 00:22:27,209 Je te le cachais au cas oĂč tu serais blessĂ© pour rien, 355 00:22:29,080 --> 00:22:30,979 mais je suppose que je devrais expliquer. 356 00:22:32,380 --> 00:22:35,949 Au lieu de cela, ne vous impliquez pas quoi qu'il arrive. 357 00:22:36,019 --> 00:22:37,550 Je m'occuperai de tout. 358 00:22:38,449 --> 00:22:40,090 Faites semblant de ne rien savoir. 359 00:22:41,150 --> 00:22:42,219 D'accord? 360 00:22:43,189 --> 00:22:44,189 HĂ©. 361 00:22:45,330 --> 00:22:46,330 Tu me fais peur. 362 00:22:47,030 --> 00:22:48,060 Promets-moi. 363 00:22:49,030 --> 00:22:50,060 D'accord. 364 00:22:55,370 --> 00:22:56,400 C'est une longue histoire Ă  raconter. 365 00:23:11,850 --> 00:23:14,018 Si tu regardes lĂ -bas... 366 00:23:14,019 --> 00:23:15,320 Laisse moi te montrer les alentours. 367 00:23:23,100 --> 00:23:24,100 Bonjour. 368 00:23:27,530 --> 00:23:29,400 Pourquoi j'ai besoin de Na Geun Woo. 369 00:23:33,209 --> 00:23:36,880 Pourquoi je dois sauter dans cette fosse de feu. 370 00:23:38,780 --> 00:23:41,679 Pourquoi je ne peux jamais pardonner. 371 00:23:53,590 --> 00:23:55,659 Mon Dieu, ça n'a pas bon goĂ»t. 372 00:24:02,040 --> 00:24:03,800 Mme Yang, veuillez emporter la vaisselle. 373 00:24:04,269 --> 00:24:05,540 Avez-vous dĂ©jĂ  fini de manger ? 374 00:24:06,810 --> 00:24:08,009 Tu m'entends. 375 00:24:08,580 --> 00:24:09,580 Oui m'dame. 376 00:24:12,610 --> 00:24:15,949 J'ai fini par manger plus Ă  cause d'eux. 377 00:24:16,679 --> 00:24:18,749 J'ai dĂ©jĂ  eu 1 100 calories aujourd'hui ! 378 00:24:20,120 --> 00:24:21,449 Oh mon! 379 00:24:23,360 --> 00:24:25,590 Quoi... Entrez. 380 00:24:29,759 --> 00:24:32,168 HĂ©, dĂ©pĂȘchez-vous et nettoyez ça. 381 00:24:32,169 --> 00:24:33,830 Et changer la literie. 382 00:24:37,269 --> 00:24:39,909 J'ai soudainement eu envie de tteokbokki Ă  cause de ces enfants. 383 00:24:40,040 --> 00:24:41,570 Mais ce n'Ă©tait pas aussi bon quand je l'avais rĂ©ellement. 384 00:24:42,280 --> 00:24:43,580 D'ailleurs, 385 00:24:44,179 --> 00:24:47,610 s'ils montent une Ă©mission avec un tel article en tĂȘte, 386 00:24:47,780 --> 00:24:49,179 Je dois dire qu'ils sont impressionnants. 387 00:24:50,550 --> 00:24:53,189 Ils sont comme des cĂ©lĂ©britĂ©s suivies par les paparazzi. 388 00:24:56,219 --> 00:24:57,820 Pourquoi ne me rĂ©pondriez-vous pas ? 389 00:24:58,830 --> 00:25:00,790 Vous devez me trouver facile Ă  traiter. 390 00:25:00,989 --> 00:25:02,228 Oui c'est vrai. 391 00:25:02,229 --> 00:25:05,329 Les autres me contournent sur la pointe des pieds et font semblant de me traiter... 392 00:25:05,330 --> 00:25:07,769 parce que mon mari et leurs intĂ©rĂȘts sont en jeu. 393 00:25:08,130 --> 00:25:10,668 Mais tu me mĂ©prises en face. 394 00:25:10,669 --> 00:25:11,669 C'est pourquoi je te trouve facile. 395 00:25:12,040 --> 00:25:13,810 Je n'ai pas non plus Ă  simuler mes comportements. 396 00:25:14,040 --> 00:25:16,179 Je fais de mon mieux, 397 00:25:17,780 --> 00:25:19,209 mais je suppose que ça se voit. 398 00:25:19,650 --> 00:25:21,749 Cela montre tellement que c'est trĂšs offensant. 399 00:25:21,850 --> 00:25:23,650 J'ai peur que tu finisses par t'attacher Ă  moi... 400 00:25:24,350 --> 00:25:26,189 tout en me traitant Ă  l'aise. 401 00:25:27,489 --> 00:25:29,459 Allez-y et agissez autant que vous le souhaitez. 402 00:25:29,959 --> 00:25:32,890 Attendons de voir combien de temps cela va durer. 403 00:25:33,189 --> 00:25:36,959 L'aĂźnĂ© Mi Ja et le jeune Mi Ja devront monter pour la literie. 404 00:25:37,860 --> 00:25:40,300 Rangez-vous pour agir un peu timidement. 405 00:25:42,040 --> 00:25:43,540 Vous ĂȘtes vraiment Ă©nervant. 406 00:26:11,459 --> 00:26:12,530 Bonjour? 407 00:26:13,699 --> 00:26:16,100 C'est moi. Quand viendras-tu juste ? 408 00:26:18,269 --> 00:26:20,909 Je sais que je ne devrais pas t'appeler, mais tu dois me comprendre. 409 00:26:22,810 --> 00:26:24,280 Je ne peux plus le supporter. 410 00:26:24,509 --> 00:26:26,779 On se croirait dans une prison. Non, encore pire que ça. 411 00:26:26,780 --> 00:26:29,650 Je sais ce que c'est d'ĂȘtre en prison, et c'est dĂ©finitivement pire. 412 00:26:37,019 --> 00:26:38,019 Je comprends. 413 00:26:40,830 --> 00:26:41,830 D'accord. 414 00:26:42,959 --> 00:26:43,959 Oui. 415 00:26:45,499 --> 00:26:46,570 DĂ©pĂȘchez-vous ici. 416 00:27:29,810 --> 00:27:31,239 Bien... 417 00:27:39,219 --> 00:27:40,249 Bonjour? 418 00:27:40,919 --> 00:27:43,259 Oh salut. Comment as-tu Ă©tĂ©? 419 00:27:45,259 --> 00:27:47,130 C'est toujours pareil pour moi. 420 00:27:48,060 --> 00:27:50,759 Je suis dĂ©solĂ© de ne vous appeler que lorsque j'ai besoin de votre aide. 421 00:27:52,469 --> 00:27:54,129 Cette fois, j'appelle pour me renseigner... 422 00:27:54,130 --> 00:27:56,238 sur le plan de rĂ©vision de la Commission des Sentences... 423 00:27:56,239 --> 00:27:58,839 pour prolonger la limite et augmenter la peine... 424 00:27:58,840 --> 00:28:00,969 concernant la violation de la loi sur la sĂ©curitĂ© et la santĂ© au travail. 425 00:28:02,640 --> 00:28:04,380 Pardon. Quelqu'un est ici. 426 00:28:04,610 --> 00:28:05,679 Entrez. 427 00:28:14,989 --> 00:28:16,459 DĂ©solĂ© pour ça. 428 00:28:16,919 --> 00:28:19,728 La loi sur les sanctions en cas de catastrophe grave doit ĂȘtre appliquĂ©e prochainement, 429 00:28:19,729 --> 00:28:22,529 et j'aimerais comparer les peines. 430 00:28:22,530 --> 00:28:25,900 Ce serait d'une grande aide si je pouvais avoir les minutes organisĂ©es... 431 00:28:26,330 --> 00:28:27,900 de la confĂ©rence gĂ©nĂ©rale. 432 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 Oui. 433 00:28:31,140 --> 00:28:33,310 Merci beaucoup. Au revoir. 434 00:28:33,810 --> 00:28:34,908 (Professeur Na Geun Woo) 435 00:28:34,909 --> 00:28:37,840 Moo Ryul, qu'est-ce qui vous a amenĂ© ici sans vous faire remarquer ? 436 00:28:39,179 --> 00:28:41,580 Vous allez mĂȘme vous mĂȘler du Serious Disaster Punishment Act ? 437 00:28:42,280 --> 00:28:44,320 Quoi, les entreprises semblent-elles avoir les choses faciles maintenant ? 438 00:28:46,489 --> 00:28:50,560 Hier encore, deux ouvriers sont morts alors qu'ils travaillaient. 439 00:28:51,820 --> 00:28:55,830 Mais les entreprises ne seront pas punies car elles ont moins de 50 travailleurs. 440 00:28:56,929 --> 00:28:58,300 Le problĂšme, c'est que ces entreprises... 441 00:29:00,100 --> 00:29:02,399 sont les filiales de grandes entreprises, 442 00:29:02,400 --> 00:29:04,239 et les ploutocrates possĂšdent 100 % de leurs actions. 443 00:29:05,640 --> 00:29:07,169 La loi est trop lĂąche. 444 00:29:07,939 --> 00:29:10,039 Si les dirigeants reçoivent une sanction pĂ©nale... 445 00:29:10,040 --> 00:29:12,110 pour un simple accident, 446 00:29:12,449 --> 00:29:13,949 personne ne serait prĂȘt Ă  diriger une entreprise. 447 00:29:15,479 --> 00:29:18,449 Moo Ryul, je crois que tu dis ça... 448 00:29:18,550 --> 00:29:21,320 en tant que membre de la famille Jusung. 449 00:29:23,219 --> 00:29:27,429 Mais cela semble trĂšs dangereux pour la remarque d'un juge. 450 00:29:33,630 --> 00:29:36,239 Écoutez, professeur Na Geun Woo. 451 00:29:36,999 --> 00:29:41,109 Je dis ça parce que je trouve ça ridicule de t'entendre... 452 00:29:41,110 --> 00:29:43,339 critiquer le sentiment de honte et de responsabilitĂ© des hommes d'affaires... 453 00:29:43,340 --> 00:29:45,179 en mentionnant cette loi sur la rĂ©pression des accidents graves. 454 00:29:46,580 --> 00:29:49,749 Vous n'ĂȘtes pas ici pour me demander si je suis qualifiĂ© pour ĂȘtre juge. 455 00:29:51,880 --> 00:29:54,650 Ce n'est pas comme si nous Ă©tions des beaux-parents proches. 456 00:29:55,120 --> 00:29:57,918 Et ma soeur essaie de me piĂ©tiner pour ses intentions. 457 00:29:57,919 --> 00:29:59,759 Je doute que nous ayons besoin de garder les bonnes maniĂšres. 458 00:30:00,390 --> 00:30:01,689 Alors permettez-moi de m'en tenir au point. 459 00:30:01,929 --> 00:30:05,229 Votre femme, le procureur Han Hye Ryul. 460 00:30:06,130 --> 00:30:07,130 ArrĂȘte-la. 461 00:30:08,300 --> 00:30:10,939 Tu ferais mieux de ne mĂȘme pas essayer de refuser. 462 00:30:14,070 --> 00:30:15,439 ArrĂȘtez-la quoi qu'il arrive. 463 00:30:19,009 --> 00:30:20,949 Puisque vous ĂȘtes un ancien juge, vous devez le savoir par expĂ©rience. 464 00:30:21,550 --> 00:30:24,280 Une conclusion vient d'abord, puis vous proposez des motifs. 465 00:30:25,150 --> 00:30:27,090 Dites-lui d'arrĂȘter d'enquĂȘter sur Jusung. 466 00:30:27,850 --> 00:30:31,519 Et utilisez votre langue habile pour la persuader. 467 00:30:32,189 --> 00:30:33,530 Si elle ne s'arrĂȘte pas, 468 00:30:46,110 --> 00:30:49,209 vous partagerez cette image avec tout le pays. 469 00:30:56,550 --> 00:30:58,989 Ne sois pas trop choquĂ©. 470 00:30:59,449 --> 00:31:01,389 Un scandale comme celui-ci a tendance Ă  sĂ©vir... 471 00:31:01,390 --> 00:31:03,159 dans le dos des personnes impliquĂ©es. 472 00:31:11,259 --> 00:31:13,999 J'Ă©tais assez proche du Procureur Ko. 473 00:31:14,870 --> 00:31:16,739 Il n'a pas Ă©tĂ© bien payĂ© pour son travail, 474 00:31:17,140 --> 00:31:18,399 mais il Ă©tait assez gentil... 475 00:31:18,400 --> 00:31:20,340 verser des allocations Ă  sa belle-sƓur. 476 00:31:20,769 --> 00:31:22,478 Alors quand ils ont voulu divorcer, 477 00:31:22,479 --> 00:31:23,979 Je suis venu les arrĂȘter. 478 00:31:24,310 --> 00:31:26,908 Les choses ont Ă©tĂ© traitĂ©es sans trop de problĂšmes, 479 00:31:26,909 --> 00:31:28,280 donc je n'ai pas compris pourquoi ils voulaient toujours divorcer. 480 00:31:29,449 --> 00:31:31,419 Devinez ce que Hye Ryul m'a dit. 481 00:31:34,820 --> 00:31:36,590 "Ce n'est pas le problĂšme maintenant." 482 00:31:37,519 --> 00:31:39,659 "Je ne veux pas avoir de problĂšmes futurs." 483 00:31:41,989 --> 00:31:43,560 C'est comme ça qu'elle est. 484 00:31:44,130 --> 00:31:46,830 Elle n'hĂ©site jamais Ă  couper les Ă©ventuels problĂšmes. 485 00:31:50,370 --> 00:31:51,739 Si cela devient un problĂšme, 486 00:31:52,509 --> 00:31:53,969 vous serez coupĂ© tout de suite. 487 00:31:55,070 --> 00:31:56,109 Moo Ryul. 488 00:31:56,110 --> 00:31:58,080 La liaison d'un professeur avec son Ă©lĂšve ? 489 00:32:00,050 --> 00:32:03,479 Vous n'ĂȘtes pas lĂ  pour parler d'Ă©thique aux autres. 490 00:32:04,179 --> 00:32:05,519 C'est ridicule. 491 00:32:46,360 --> 00:32:48,130 - Mon chĂ©ri. - Qu'est-ce que c'est? 492 00:32:48,659 --> 00:32:51,729 - Je suis triste. - Pourquoi? 493 00:32:52,269 --> 00:32:54,630 - Vous voyez... - Attendez. 494 00:32:58,570 --> 00:32:59,640 C'est moi. 495 00:33:01,169 --> 00:33:03,509 Je t'ai dit de ne pas m'appeler sauf si c'Ă©tait urgent. 496 00:33:06,009 --> 00:33:07,080 Quoi? 497 00:33:07,780 --> 00:33:08,949 Qu'est-ce que tu racontes? 498 00:33:12,249 --> 00:33:13,290 Elles sont... 499 00:33:14,290 --> 00:33:15,590 aller aprĂšs oĂč ? 500 00:33:17,459 --> 00:33:18,929 Ces gens sont incroyables. 501 00:33:25,699 --> 00:33:26,699 Procureur Ko. 502 00:33:26,700 --> 00:33:28,629 Avez-vous prĂ©vu cette perquisition et cette saisie ? 503 00:33:28,630 --> 00:33:31,168 Allez-vous aussi fouiller et saisir le bureau de M. Han Gun Do ? 504 00:33:31,169 --> 00:33:33,038 N'ĂȘtes-vous pas chargĂ© d'aller Ă  l'encontre de la famille de votre ex-femme ? 505 00:33:33,039 --> 00:33:34,969 - S'il vous plaĂźt dites un mot Ă  ce sujet. - Laissez-nous passer. 506 00:33:34,970 --> 00:33:36,808 - Monsieur. - Attendez une minute. 507 00:33:36,809 --> 00:33:39,248 - S'il vous plaĂźt dites un mot. - Dites-nous ce que vous pensez. 508 00:33:39,249 --> 00:33:41,478 - M. Ko. - Procureur Ko! 509 00:33:41,479 --> 00:33:43,050 (Ham Min Heon) 510 00:33:43,450 --> 00:33:44,519 Quoi? 511 00:33:45,320 --> 00:33:47,590 Que viens-tu de dire? 512 00:33:48,289 --> 00:33:50,590 Comment osent-ils essayer de faire un raid ici... 513 00:33:51,220 --> 00:33:52,990 quand je suis ici ? 514 00:33:53,590 --> 00:33:54,990 OĂč est Gun Do ? 515 00:33:55,289 --> 00:33:56,859 Comment ces gens osent-ils... 516 00:33:56,860 --> 00:33:58,529 Permettez-moi d'abord de saisir la situation. 517 00:33:58,530 --> 00:34:00,200 Nous sommes un peu Ă©nervĂ©s aussi. 518 00:34:00,470 --> 00:34:02,938 Cela signifie que le tribunal a Ă©mis un mandat contre nous. 519 00:34:02,939 --> 00:34:05,168 Puis l'accusation dĂ©taillĂ©e ou le soupçon... 520 00:34:05,169 --> 00:34:07,209 Personne n'a vu ça venir ? 521 00:34:07,470 --> 00:34:09,239 Tout au long du processus de requĂȘte du parquet... 522 00:34:09,240 --> 00:34:10,780 et le tribunal dĂ©livrant le mandat, 523 00:34:11,180 --> 00:34:12,950 comment pourrions-nous n'avoir aucune idĂ©e? 524 00:34:13,749 --> 00:34:16,720 Je pense qu'ils nous l'ont dĂ©libĂ©rĂ©ment cachĂ©. 525 00:34:17,119 --> 00:34:19,619 DĂ©couvrez ce qui s'est passĂ© et comment. 526 00:34:20,019 --> 00:34:21,950 OĂč est Gun Do, ce punk ? 527 00:34:24,090 --> 00:34:25,090 Voir. 528 00:34:25,091 --> 00:34:27,630 Que fais-tu dans le bureau vide ? 529 00:34:29,660 --> 00:34:30,999 Veuillez coopĂ©rer. 530 00:34:31,160 --> 00:34:33,669 Regardez qui c'est. 531 00:34:34,630 --> 00:34:36,570 C'est mon ex-gendre. 532 00:34:37,139 --> 00:34:39,939 Tu ne devrais pas ĂȘtre aussi irrespectueux dans le bureau de ton ex-beau-pĂšre. 533 00:34:40,269 --> 00:34:42,039 L'accusation n'est pas aussi puissante ces jours-ci. 534 00:34:42,579 --> 00:34:44,180 Nous ne suivons que les commandes. 535 00:34:44,740 --> 00:34:45,910 C'est tout... 536 00:34:46,410 --> 00:34:50,879 grĂące Ă  votre fille aĂźnĂ©e trop savante. 537 00:34:50,880 --> 00:34:52,019 Certainement pas. 538 00:34:52,590 --> 00:34:54,450 Elle agit seulement, pensant qu'elle sait tout. 539 00:34:54,990 --> 00:34:56,660 Vous la connaissez trĂšs bien. 540 00:34:57,090 --> 00:34:59,590 Non, absolument pas. 541 00:35:00,329 --> 00:35:01,789 Nous prendrons ce bureau. 542 00:35:02,090 --> 00:35:03,400 Le bureau lui-mĂȘme ? 543 00:35:03,860 --> 00:35:05,999 Êtes-vous sĂ»r de ne pas nous cibler injustement pour vous venger ? 544 00:35:06,200 --> 00:35:08,269 C'est ce que fait l'accusation. 545 00:35:09,039 --> 00:35:10,300 Ce n'est mĂȘme pas nouveau. 546 00:35:11,039 --> 00:35:13,539 - C'est comme ça qu'on gagne de l'argent. - Merde, ce n'est pas vrai. 547 00:35:14,240 --> 00:35:15,939 Je me relĂąche juste ces jours-ci. 548 00:35:16,380 --> 00:35:17,909 Ce qui est arrivĂ© est arrivĂ©, 549 00:35:17,910 --> 00:35:19,709 nous nous en tiendrons donc Ă  la tactique standard. 550 00:35:19,910 --> 00:35:21,449 Faites tout ce qu'il faut pour arrĂȘter... 551 00:35:21,450 --> 00:35:23,680 ces cadres en fuite liĂ©s au Fonds de NoĂ«l. 552 00:35:23,820 --> 00:35:25,518 Et interrogez le dauphin pour faire une dĂ©claration... 553 00:35:25,519 --> 00:35:27,720 sur ceux mentionnĂ©s dans l'enregistrement. 554 00:35:29,119 --> 00:35:32,119 Je doute que nous puissions mĂȘme voir des dauphins. 555 00:35:32,789 --> 00:35:35,860 M. Ko le garde pratiquement dans son bureau. 556 00:35:36,430 --> 00:35:38,200 Je vais essayer de parler Ă  M. Ko. 557 00:35:42,169 --> 00:35:44,599 Mme Han, nous avons un gros problĂšme. 558 00:35:44,840 --> 00:35:46,769 Regarde ça. 559 00:35:49,280 --> 00:35:51,808 Aujourd'hui, le parquet a avancĂ©... 560 00:35:51,809 --> 00:35:54,409 avec leur soudaine perquisition et saisie contre Ham and Lee law corporation, 561 00:35:54,410 --> 00:35:56,049 le plus grand cabinet d'avocats du pays. 562 00:35:56,050 --> 00:35:59,049 Être en sĂ©curitĂ© et indemne sous tous les anciens rĂ©gimes, 563 00:35:59,050 --> 00:36:00,449 On dit que la sociĂ©tĂ© d'avocats Ham and Lee... 564 00:36:00,450 --> 00:36:03,518 ĂȘtre plus puissant que la maison bleue. 565 00:36:03,519 --> 00:36:06,388 Beaucoup d'avocats dans la sociĂ©tĂ© d'avocats Ham and Lee... 566 00:36:06,389 --> 00:36:09,499 sont d'anciens procureurs et hauts fonctionnaires. 567 00:36:09,630 --> 00:36:12,629 Et beaucoup de leurs anciens avocats sont de hauts fonctionnaires. 568 00:36:12,630 --> 00:36:15,228 Ainsi, cela les a aidĂ©s Ă  crĂ©er un cartel serrĂ©... 569 00:36:15,229 --> 00:36:18,239 avec les partis gouvernementaux, le ministĂšre public et les milieux judiciaires. 570 00:36:18,240 --> 00:36:19,708 C'est pourquoi cette perquisition et cette saisie... 571 00:36:19,709 --> 00:36:21,768 est considĂ©rĂ© comme un acte sans prĂ©cĂ©dent. 572 00:36:21,769 --> 00:36:24,609 Mais derriĂšre la perquisition et la saisie, la fille aĂźnĂ©e de Han Gun Do, 573 00:36:24,610 --> 00:36:25,909 l'actuel PDG de Ham and Lee law corporation... 574 00:36:25,910 --> 00:36:28,379 La plupart supposent que cela vise Ă  supprimer... 575 00:36:28,380 --> 00:36:31,449 Procureur principal Han Hye Ryul du bureau du procureur de SĂ©oul. 576 00:36:31,450 --> 00:36:33,288 Aussi, son mari, le professeur Na Geun Woo... 577 00:36:33,289 --> 00:36:35,618 de la facultĂ© de droit de l'UNIVERSITÉ MINGUK, 578 00:36:35,619 --> 00:36:38,518 est toujours avocat associĂ© de Ham et Lee. 579 00:36:38,519 --> 00:36:40,529 Comme ce couple est mentionnĂ© comme candidat Ă  la prĂ©sidentielle, 580 00:36:40,530 --> 00:36:42,498 nous pouvons prĂ©dire que cet incident est un signal... 581 00:36:42,499 --> 00:36:44,900 aller Ă  l'encontre des deux. 582 00:36:47,300 --> 00:36:50,539 Une carte contre nous deux. 583 00:36:52,169 --> 00:36:53,169 Pardon? 584 00:36:54,669 --> 00:36:56,180 Non, je commence juste Ă  ĂȘtre curieux. 585 00:36:57,280 --> 00:36:59,309 À propos de ce qu'ils ont trouvĂ©. 586 00:37:01,010 --> 00:37:02,919 Je suis tout aussi ignorant. 587 00:37:04,479 --> 00:37:07,549 Le mari du procureur Han Hye Ryul, le professeur Na Geun Woo, 588 00:37:07,550 --> 00:37:10,090 fait toujours partie de la sociĂ©tĂ© d'avocats Ham and Lee. 589 00:37:10,389 --> 00:37:14,030 On suppose qu'il s'agit d'une pression extĂ©rieure contre le procureur Han. 590 00:37:32,880 --> 00:37:34,910 ChĂ©rie, qu'est-ce que... 591 00:37:35,209 --> 00:37:36,979 Que se passe-t-il? 592 00:37:37,519 --> 00:37:39,519 Je suis tellement Ă©tonnĂ©. 593 00:37:42,090 --> 00:37:44,289 ChĂ©rie, tu vas bien ? 594 00:37:44,720 --> 00:37:47,329 Ne soyez pas nerveux. Ce n'est pas bon pour la santĂ©. 595 00:37:48,189 --> 00:37:49,699 Comment ont-ils pu faire ça Ă  Ham et Lee ? 596 00:37:49,700 --> 00:37:51,200 Était-ce mĂȘme possible ? 597 00:37:53,530 --> 00:37:55,499 ChĂ©rie, j'ai tellement peur. 598 00:37:56,139 --> 00:37:57,400 DĂ©pĂȘchez-vous de rentrer. 599 00:37:58,139 --> 00:38:00,110 J'ai besoin de toi Ă  mes cĂŽtĂ©s. 600 00:38:01,840 --> 00:38:02,880 Oui. 601 00:38:04,280 --> 00:38:05,309 Oui. 602 00:38:06,280 --> 00:38:07,280 D'accord. 603 00:38:15,150 --> 00:38:16,189 C'est amusant. 604 00:38:19,559 --> 00:38:20,689 Sont-ils partis ? 605 00:38:21,430 --> 00:38:23,958 Vous ĂȘtes-vous dĂ©fendu avec ce qu'indiquait le mandat ? 606 00:38:23,959 --> 00:38:25,030 Ils viennent de partir. 607 00:38:25,700 --> 00:38:27,199 Ne me lancez pas. 608 00:38:27,200 --> 00:38:30,099 Comme s'ils avaient installĂ© des camĂ©ras dans mon bureau, 609 00:38:30,340 --> 00:38:31,869 ils ont pris tout ce qui semblait nĂ©cessaire. 610 00:38:32,169 --> 00:38:33,939 Ils sont venus dĂ©terminĂ©s. 611 00:38:34,709 --> 00:38:35,839 Selon le mandat, 612 00:38:35,840 --> 00:38:38,780 il y a des circonstances suspectes que le cabinet d'avocats prend en charge des cas... 613 00:38:39,110 --> 00:38:40,808 dans des dĂ©lais contraignants d'anciens procureurs avocats... 614 00:38:40,809 --> 00:38:42,680 et que vous traitez ces cas en privĂ©. 615 00:38:43,380 --> 00:38:45,379 Avez-vous peut-ĂȘtre des caisses noires? 616 00:38:45,380 --> 00:38:47,119 Comme si. 617 00:38:47,519 --> 00:38:49,188 Ton grand-pĂšre a ouvert un bureau exprĂšs... 618 00:38:49,189 --> 00:38:51,018 avoir de l'influence sur moi. 619 00:38:51,019 --> 00:38:52,729 Il ne me laisserait jamais faire une chose pareille. 620 00:38:52,889 --> 00:38:54,930 Tu sais comment il est. 621 00:38:55,530 --> 00:38:57,728 Toi idiot. Vous le saviez, n'est-ce pas ? 622 00:38:57,729 --> 00:38:59,098 C'Ă©tait toi, n'est-ce pas ? 623 00:38:59,099 --> 00:39:00,999 PĂšre, de quoi parlez-vous ? 624 00:39:01,169 --> 00:39:03,138 Je suis leur cible. 625 00:39:03,139 --> 00:39:04,538 Je n'ai rien fait. 626 00:39:04,539 --> 00:39:07,168 Comment as-tu pu les laisser oser piller cet endroit ? 627 00:39:07,169 --> 00:39:08,910 Je suis tout aussi offensĂ©. 628 00:39:09,110 --> 00:39:10,808 AprĂšs ce que j'ai fait Ă  l'accusation, 629 00:39:10,809 --> 00:39:13,609 Je ne savais pas qu'ils me poignarderaient dans le dos comme ça. 630 00:39:13,610 --> 00:39:16,649 Je ne sais pas ce que tu as dans ta manche, 631 00:39:16,650 --> 00:39:18,618 mais si ça nuit un peu Ă  Hye Ryul, 632 00:39:18,619 --> 00:39:20,189 Je vais vous faire payer le prix. 633 00:39:20,590 --> 00:39:23,388 Je ne laisserai jamais quelqu'un comme toi jouer avec Hye Ryul. 634 00:39:23,389 --> 00:39:25,189 Hye Ryul est ma fille, PĂšre ! 635 00:39:27,660 --> 00:39:28,990 Hye Ryul est ma fille. 636 00:39:29,959 --> 00:39:32,400 Si vous pensez que vous pouvez faire quelque chose, vous vous leurrez. 637 00:39:32,900 --> 00:39:34,570 Qui es-tu pour t'occuper d'elle ? 638 00:39:36,269 --> 00:39:39,309 Je voulais dire que je ne lui ferais aucun mal. 639 00:39:40,439 --> 00:39:42,269 C'est une donnĂ©e. 640 00:39:42,740 --> 00:39:44,339 S'ils trouvent quoi que ce soit sur vous... 641 00:39:44,340 --> 00:39:45,808 lors de cette perquisition et saisie, 642 00:39:45,809 --> 00:39:48,610 ce ne sera que votre problĂšme. J'ai compris? 643 00:39:49,550 --> 00:39:50,578 Oui. 644 00:39:50,579 --> 00:39:52,418 Comment oses-tu mĂȘme... 645 00:39:52,419 --> 00:39:55,050 tu parles de prendre soin d'elle, espĂšce d'imbĂ©cile ? 646 00:39:55,789 --> 00:39:57,359 Le problĂšme est que... 647 00:39:57,360 --> 00:39:58,919 tu as sĂ©duit ma fille pour qu'elle t'Ă©pouse. 648 00:40:00,930 --> 00:40:01,930 MĂšre. 649 00:40:02,260 --> 00:40:04,129 Cet incident n'a rien Ă  voir avec notre mariage... 650 00:40:04,130 --> 00:40:05,260 Oui! 651 00:40:07,570 --> 00:40:08,729 Cela fait. 652 00:40:10,269 --> 00:40:12,099 Je sais exactement comment tu es. 653 00:40:13,410 --> 00:40:16,880 Tu es la cause de tous les problĂšmes de cette famille. 654 00:40:22,333 --> 00:40:23,643 (Ko Won Kyung) 655 00:40:25,749 --> 00:40:27,079 Commandez de la nourriture. 656 00:40:27,080 --> 00:40:28,318 Nous commencerons dĂšs que nous aurons fini de manger. 657 00:40:28,319 --> 00:40:29,450 - Oui Monsieur. - Oui Monsieur. 658 00:40:38,790 --> 00:40:39,929 Je suis dĂ©solĂ©, 659 00:40:39,930 --> 00:40:41,798 mais dĂźnez Ă  la cafĂ©tĂ©ria. 660 00:40:41,799 --> 00:40:42,999 Je vais m'en passer. 661 00:40:50,240 --> 00:40:52,209 Vous n'avez pas vu ce qui Ă©tait Ă©crit Ă  l'extĂ©rieur du bureau ? 662 00:40:52,370 --> 00:40:54,478 Seules les personnes impliquĂ©es sont autorisĂ©es Ă  entrer pour des raisons de sĂ©curitĂ©. 663 00:40:54,479 --> 00:40:56,850 Je pense que je suis directement impliquĂ©. 664 00:40:58,350 --> 00:40:59,450 Vous avez raison Ă  ce sujet. 665 00:41:00,180 --> 00:41:02,080 Tu es bien trop directement impliquĂ©... 666 00:41:02,419 --> 00:41:04,589 que venir dans ce bureau lui-mĂȘme vaut une punition. 667 00:41:04,720 --> 00:41:06,088 Qu'essayez-vous de tirer? 668 00:41:06,089 --> 00:41:08,359 C'est ma question pour vous. 669 00:41:09,220 --> 00:41:12,859 Avez-vous l'intention de violer toutes les rĂšgles d'enquĂȘte ? 670 00:41:13,160 --> 00:41:15,100 Je pensais que tu aimais suivre les rĂšgles. 671 00:41:15,459 --> 00:41:17,499 Les enquĂȘtes se dĂ©roulent Ă  huis clos. C'est la rĂšgle. 672 00:41:18,269 --> 00:41:19,568 Si la sĂ©curitĂ© d'une enquĂȘte est intervenue... 673 00:41:19,569 --> 00:41:21,099 avant mĂȘme l'acte d'accusation, 674 00:41:21,100 --> 00:41:23,339 cela pourrait signifier que le suspect essaie de falsifier les preuves. 675 00:41:24,240 --> 00:41:25,339 Tu le sais. 676 00:41:27,310 --> 00:41:30,048 Êtes-vous condescendant Ă  propos du droit pĂ©nal ? 677 00:41:30,049 --> 00:41:31,209 Certainement pas. 678 00:41:31,680 --> 00:41:35,549 Je n'oserais jamais te faire la leçon. 679 00:41:36,080 --> 00:41:38,148 Vous ĂȘtes toujours premier dans tout. 680 00:41:38,149 --> 00:41:41,189 Je sais Ă  quel point tu es compĂ©tent. 681 00:41:41,859 --> 00:41:43,359 ArrĂȘtez avec le charabia. 682 00:41:44,189 --> 00:41:45,830 Allez-vous ĂȘtre injuste comme ça ? 683 00:41:47,660 --> 00:41:50,330 (Ko Won Kyung) 684 00:41:52,700 --> 00:41:53,740 Vous parlez d'ĂȘtre injuste ? 685 00:41:54,999 --> 00:41:56,240 Alors, Ă©tiez-vous juste vous-mĂȘme ? 686 00:41:57,209 --> 00:41:58,809 Est-ce que tu dis... 687 00:41:58,810 --> 00:42:01,609 que tu Ă©tais juste et que je ne l'Ă©tais pas ? 688 00:42:01,910 --> 00:42:04,478 Est-ce pour cela que vous dirigez l'enquĂȘte pour tabasser, 689 00:42:04,479 --> 00:42:05,549 engrosser, 690 00:42:06,149 --> 00:42:07,719 et coups sur la base des faits d'un crime prĂ©sumé ? 691 00:42:07,720 --> 00:42:08,779 Est-ce juste? 692 00:42:08,780 --> 00:42:11,450 C'est exactement pourquoi l'accusation passe par la rĂ©forme. 693 00:42:11,649 --> 00:42:12,649 Salut, Han Hye Ryul. 694 00:42:13,519 --> 00:42:16,059 Tu penses que tu es le seul juste... 695 00:42:16,060 --> 00:42:17,260 puisque le monde fonctionne selon vos pensĂ©es et votre volontĂ©, n'est-ce pas ? 696 00:42:18,790 --> 00:42:20,359 Qu'est-ce que tu m'as dit quand on a divorcĂ© ? 697 00:42:21,100 --> 00:42:23,669 Agissez-vous ainsi en dĂ©pit de notre divorce ? 698 00:42:24,229 --> 00:42:26,339 Tenir une rancune comme ça? 699 00:42:27,040 --> 00:42:28,100 Est-ce que je ressemble Ă  un enfant pour toi ? 700 00:42:28,370 --> 00:42:30,240 Pensez-vous que je collerais mon cou par dĂ©pit? 701 00:42:30,569 --> 00:42:32,939 Tu sais, j'ai mis mon cou en jeu pour ça. 702 00:42:33,740 --> 00:42:35,708 Toi et moi avons des chemins diffĂ©rents. 703 00:42:35,709 --> 00:42:36,879 Mais nous avons le mĂȘme objectif. 704 00:42:37,479 --> 00:42:39,748 Mais si nous avons des chemins diffĂ©rents, l'un de nous doit tomber. 705 00:42:39,749 --> 00:42:42,120 Donc, je fais de mon mieux pour ne pas tomber. 706 00:42:42,220 --> 00:42:44,949 Qu'est-ce que j'ai dit pendant notre divorce pour que tu agis de cette façon ? 707 00:42:44,950 --> 00:42:46,149 Vous ne vous en souvenez mĂȘme pas, n'est-ce pas ? 708 00:42:48,019 --> 00:42:49,929 Pensez-vous que je me suis amusĂ© parce que je ne peux pas payer mes boissons ? 709 00:42:49,930 --> 00:42:53,498 J'y Ă©tais forcĂ©ment, puisque ces gens-lĂ  se rassemblaient comme ça. 710 00:42:53,499 --> 00:42:56,499 Qu'avez-vous dit lorsque des mesures disciplinaires ont Ă©tĂ© discutĂ©es ? 711 00:42:56,930 --> 00:42:59,100 J'ai dit que j'essaierai de m'en occuper quoi qu'il arrive. 712 00:43:00,169 --> 00:43:02,298 Et tu as dit que tu ne voulais pas que ça devienne un problĂšme plus tard... 713 00:43:02,299 --> 00:43:04,739 donc tu voulais que je me soumette Ă  la mesure disciplinaire... 714 00:43:04,740 --> 00:43:05,910 ou me quitter, n'est-ce pas ? 715 00:43:06,140 --> 00:43:08,279 Je veux dire qu'il n'y aurait aucun problĂšme si vous respectiez les rĂšgles. 716 00:43:08,280 --> 00:43:11,309 Pour que tu puisses rĂ©ussir et que j'abandonne mon travail ? 717 00:43:11,310 --> 00:43:13,449 Eh bien, tu n'as pas fait ce que je t'avais dit et tu as ralenti ton chemin jusqu'Ă  maintenant. 718 00:43:13,450 --> 00:43:14,978 Vous avez obtenu ce que vous vouliez alors, n'est-ce pas ? 719 00:43:14,979 --> 00:43:16,120 Bien sĂ»r. 720 00:43:16,749 --> 00:43:17,950 C'est pourquoi nous avons divorcĂ©. 721 00:43:18,350 --> 00:43:21,060 Droit. Alors, tu me dis... 722 00:43:21,689 --> 00:43:23,890 que divorcer de moi est ce que tu ne voulais pas. 723 00:43:25,129 --> 00:43:26,399 Parce que tu le regrettes ? 724 00:43:28,330 --> 00:43:29,600 ArrĂȘte de jouer avec moi. 725 00:43:30,669 --> 00:43:31,799 Ne vous leurrez pas. 726 00:43:32,330 --> 00:43:35,740 Tu penses que tu es tellement charmante que les hommes sont impuissants autour de toi. 727 00:43:36,339 --> 00:43:38,810 C'est juste qu'ils ne veulent pas combattre une personne de mauvaise humeur. 728 00:43:39,040 --> 00:43:40,379 Et ils tremblent sur votre arriĂšre-plan. 729 00:43:40,910 --> 00:43:43,780 Ils veulent juste se dĂ©barrasser de votre arriĂšre-plan incroyable de votre famille. 730 00:43:43,850 --> 00:43:44,910 C'est pourquoi je... 731 00:43:45,450 --> 00:43:47,719 est devenu un imbĂ©cile en essayant de s'Ă©loigner de toi. 732 00:43:47,720 --> 00:43:48,720 Sais-tu cela? 733 00:43:49,990 --> 00:43:52,249 Cette Ă©tiquette est toujours accrochĂ©e Ă  moi. Mince. 734 00:43:52,720 --> 00:43:55,089 Donc tu agis comme ça pour te dĂ©barrasser de cette Ă©tiquette ? 735 00:43:56,689 --> 00:43:59,530 C'est divulguer les faits d'un crime prĂ©sumĂ©... 736 00:43:59,959 --> 00:44:01,330 et la fuite de secrets d'enquĂȘte. 737 00:44:03,069 --> 00:44:05,830 Mais je vais te le dire surtout parce que tu es mon ex-femme. 738 00:44:07,240 --> 00:44:10,309 Tu t'es dĂ©barrassĂ© de moi, le pĂšre de ton enfant, 739 00:44:10,310 --> 00:44:11,669 trembler et s'inquiĂ©ter que les plus petites choses tournent mal. 740 00:44:12,540 --> 00:44:14,609 Comment pensez-vous propre, 741 00:44:15,339 --> 00:44:16,850 Na Geun Woo, c'est le visage de ta famille ? 742 00:44:24,689 --> 00:44:25,689 Nous allons le dĂ©couvrir. 743 00:44:28,660 --> 00:44:30,459 Était-ce le but de vos actions... 744 00:44:31,459 --> 00:44:33,059 lui tout du long ? 745 00:44:33,060 --> 00:44:36,830 Alors, pensez-vous que je suis allĂ©... 746 00:44:36,999 --> 00:44:38,930 tout le chemin moi-mĂȘme... 747 00:44:39,899 --> 00:44:40,970 juste pour attirer des vieillards ? 748 00:44:43,410 --> 00:44:44,669 Ça a l'air d'ĂȘtre une bonne cible. 749 00:44:45,970 --> 00:44:47,540 Maintenant, vous ressemblez Ă  un vrai procureur. 750 00:44:48,140 --> 00:44:51,310 Oui, une enquĂȘte devrait ĂȘtre sexy comme ça. 751 00:44:51,649 --> 00:44:54,220 C'est comme ça qu'on attire l'attention des gens. 752 00:44:57,390 --> 00:45:00,620 Il est un peu sexy, n'est-ce pas ? 753 00:45:04,260 --> 00:45:06,459 Et permettez-moi de redresser la situation. 754 00:45:06,959 --> 00:45:08,930 Je n'ai pas divorcĂ© parce qu'il pourrait y avoir un problĂšme. 755 00:45:10,200 --> 00:45:12,998 Tu Ă©tais si peu attirante en tant que personne... 756 00:45:12,999 --> 00:45:15,140 que je ne pouvais plus vivre avec toi. 757 00:45:26,249 --> 00:45:28,019 Tu es tellement stupide. 758 00:45:31,689 --> 00:45:33,620 Mais je dois parler affaires avant de partir. 759 00:45:34,419 --> 00:45:38,560 Je dirai Ă  quelle frĂ©quence les dauphins sont venus au parquet. 760 00:45:39,030 --> 00:45:40,899 Vous ne pourrez plus avoir le dauphin dans les parages. 761 00:45:43,729 --> 00:45:45,970 Maintenant, c'est sous ma juridiction. 762 00:46:02,919 --> 00:46:03,950 (personnel de la zone rĂ©glementĂ©e uniquement) 763 00:46:09,990 --> 00:46:11,189 Qu'est-ce qui t'amĂšne? 764 00:46:12,490 --> 00:46:13,530 J'Ă©tais inquiet. 765 00:46:15,129 --> 00:46:16,129 Est-ce que vous allez bien? 766 00:46:19,030 --> 00:46:20,569 C'est gĂȘnant. 767 00:46:22,640 --> 00:46:23,938 (Bureau anti-corruption du procureur du district central de SĂ©oul) 768 00:46:23,939 --> 00:46:25,109 Faut-il le provoquer comme ça... 769 00:46:26,010 --> 00:46:27,939 dans cette situation? 770 00:46:29,040 --> 00:46:30,350 Il sera progressivement plus offensĂ©. 771 00:46:32,010 --> 00:46:33,850 Je veux qu'il soit offensĂ©. 772 00:46:34,749 --> 00:46:35,749 Pardon? 773 00:46:37,220 --> 00:46:39,919 Il a besoin de perdre la raison pour que son jugement soit flou. 774 00:46:40,720 --> 00:46:43,430 Et son jugement doit ĂȘtre flou pour qu'il en fasse trop. 775 00:46:46,060 --> 00:46:49,530 Et il doit en faire trop pour qu'il y ait une faiblesse. 776 00:46:54,299 --> 00:46:55,970 (Bureau du procureur du district central de SĂ©oul) 777 00:47:21,999 --> 00:47:25,370 MĂȘme si je devenais un vieil homme restant Ă  l'Ă©cart, 778 00:47:26,069 --> 00:47:27,870 tu t'es dĂ©barrassĂ© de ma zone de sĂ©jour sans un mot... 779 00:47:28,339 --> 00:47:31,310 quand je suis bien et vivant. 780 00:47:31,540 --> 00:47:33,339 Nous n'avons pas Ă  travailler cĂŽte Ă  cĂŽte ensemble, 781 00:47:34,540 --> 00:47:37,010 mais c'est une courtoisie de donner un mot sur ces choses. 782 00:47:37,310 --> 00:47:40,148 Ce vieil homme est devenu si inutile. 783 00:47:40,149 --> 00:47:44,419 Mon Dieu. Comment pouvez-vous dire une chose pareille, M. Ham. 784 00:47:44,589 --> 00:47:46,559 Je suis venu ici tout de suite sur parole... 785 00:47:46,560 --> 00:47:49,890 et je suis assis ici sous tes mains... 786 00:47:50,629 --> 00:47:52,859 comme un chiot. 787 00:47:53,899 --> 00:47:57,299 Alors, s'il vous plaĂźt, ne soyez pas si contrariĂ©. 788 00:47:58,030 --> 00:47:59,069 Et... 789 00:47:59,899 --> 00:48:02,069 Je n'ai jamais oubliĂ© d'ĂȘtre poli... 790 00:48:02,700 --> 00:48:05,240 dans n'importe quelle situation jusqu'ici dans ma vie. 791 00:48:05,370 --> 00:48:06,780 Comment oserais-je... 792 00:48:07,439 --> 00:48:09,780 se dĂ©barrasser de la zone de sĂ©jour de l'ancien juge de la Cour suprĂȘme, 793 00:48:10,209 --> 00:48:12,580 qui a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans la justice corĂ©enne ? 794 00:48:12,879 --> 00:48:16,689 Je veux dire, comment pourrais-je marcher sans ton approbation ? 795 00:48:20,120 --> 00:48:23,330 Essayez-vous de vous mettre entre la famille? 796 00:48:25,990 --> 00:48:28,898 Eh bien, je ne suis pas sĂ»r... 797 00:48:28,899 --> 00:48:31,100 oĂč je l'ai vu Ă  l'instant. 798 00:48:33,229 --> 00:48:34,739 C'Ă©tait peut-ĂȘtre "L'art de la guerre" de Sun Tzu ou... 799 00:48:34,740 --> 00:48:36,370 "Record du grand historien" de Sima Qian. 800 00:48:36,810 --> 00:48:37,939 « Contre-mesures ». 801 00:48:39,040 --> 00:48:41,339 C'est une excellente stratĂ©gie... 802 00:48:42,180 --> 00:48:44,810 pour dĂ©truire l'ennemi sans Ă©nergie. 803 00:48:45,450 --> 00:48:48,879 Alors, tu es en train de dire que c'est cet abruti qui t'a fait venir ? 804 00:48:51,790 --> 00:48:52,890 Attaque moi. 805 00:48:55,990 --> 00:48:58,389 Pourquoi pensez-vous tous cela d'une maniĂšre difficile et compliquĂ©e ? 806 00:48:58,390 --> 00:49:00,160 Attaque moi juste. 807 00:49:01,100 --> 00:49:05,430 Je pense que vous devez dire cela plus simplement pour que nous comprenions. 808 00:49:05,600 --> 00:49:07,700 Attaque moi. Qu'y a-t-il de si difficile lĂ -dedans ? 809 00:49:08,439 --> 00:49:10,240 Quand tu te prĂ©pares pour l'actualitĂ©... 810 00:49:10,370 --> 00:49:12,140 vous choisissez le plus attrayant, n'est-ce pas ? 811 00:49:12,510 --> 00:49:15,809 Le gendre de Ham Min Heon, le pĂšre de Han Hye Ryul, 812 00:49:15,810 --> 00:49:17,780 et le beau-pĂšre de Na Geun Woo. De quelle meilleure image avez-vous besoin ? 813 00:49:17,979 --> 00:49:20,248 Salut, M. Jang. Travaillez-moi. 814 00:49:20,249 --> 00:49:21,819 Si vous m'Ă©nervez, tout sera rĂ©vĂ©lĂ©. 815 00:49:22,049 --> 00:49:24,119 Quand ce crĂ©tin Na Geun Woo Ă©tait juge, 816 00:49:24,120 --> 00:49:26,449 nous l'avons amenĂ© et utilisĂ© comme majordome et avocat... 817 00:49:26,450 --> 00:49:29,519 quand il a pleurĂ© sur la dette de son pĂšre. Il avait l'habitude de nettoyer la saletĂ©. 818 00:49:29,990 --> 00:49:31,858 Cette saletĂ© est toujours lĂ . 819 00:49:31,859 --> 00:49:34,699 Je vais emballer ça dans du papier... 820 00:49:34,700 --> 00:49:35,830 et remettez-le. Prends tout. 821 00:49:36,459 --> 00:49:38,870 Qui est-il pour pinailler Ă  propos de la succession illĂ©gale de Jusung ? 822 00:49:39,069 --> 00:49:41,740 Si vous voulez ĂȘtre prĂ©cis, c'est lui qui l'a planifiĂ©. 823 00:49:42,100 --> 00:49:45,109 Cette saletĂ© est probablement pourrie et a des asticots partout. 824 00:49:45,669 --> 00:49:48,909 Je vais tout organiser sur l'ordinateur... 825 00:49:48,910 --> 00:49:50,010 et te le donner. Prends-le. 826 00:49:50,149 --> 00:49:52,249 Les mandats de perquisition existent pour ĂȘtre utilisĂ©s dans ces moments. 827 00:49:52,709 --> 00:49:56,249 Mon Dieu. Comment puis-je vous rembourser cela? 828 00:49:57,950 --> 00:50:00,560 Il pense que les chances de gagner sont avec nous. 829 00:50:02,060 --> 00:50:03,088 Vous ne pensez pas ? 830 00:50:03,089 --> 00:50:05,129 Chances de gagner ou autres, je ne l'aime pas. 831 00:50:05,589 --> 00:50:08,958 Ces mecs de rien parlent de culture et de justice mon pied. 832 00:50:08,959 --> 00:50:10,700 Qui sont-ils pour parler de justice ? 833 00:50:11,370 --> 00:50:14,539 Ils doivent Ă©prouver de l'anxiĂ©tĂ© pour savoir oĂč ils en sont. 834 00:50:14,540 --> 00:50:17,839 Bravo! Mon Dieu, c'est gĂ©nial ! 835 00:50:35,859 --> 00:50:37,689 Vous prĂ©tendez que vous n'y ĂȘtes pas allĂ© ce jour-lĂ  ? 836 00:50:39,189 --> 00:50:43,769 Procureur, ce n'est pas une rĂ©clamation. Je n'y suis vraiment pas allĂ©. 837 00:50:45,970 --> 00:50:47,338 Il y a des gens qui vous ont vu ce jour-lĂ . 838 00:50:47,339 --> 00:50:48,769 Pensez-vous que cela a du sens? 839 00:50:50,870 --> 00:50:52,240 Quelqu'un m'a vu ? 840 00:50:52,740 --> 00:50:55,140 Qui sont-ils? Amenez-les tout de suite. 841 00:50:55,339 --> 00:50:56,579 Je dis que je n'y suis pas allĂ©. 842 00:50:56,580 --> 00:50:58,580 Qui dit qu'ils m'ont vu lĂ -bas ? 843 00:50:59,209 --> 00:51:01,220 Oui, procureur principal. 844 00:51:03,689 --> 00:51:05,450 C'est un peu difficile pour moi. 845 00:51:06,019 --> 00:51:07,859 Je sais juste manier un peu les ordinateurs, c'est tout. 846 00:51:11,859 --> 00:51:13,229 Comment un virus peut-il se propager d'un coup ? 847 00:51:14,999 --> 00:51:16,060 Procureur. 848 00:51:16,999 --> 00:51:18,030 Juste un moment. 849 00:51:18,629 --> 00:51:21,499 Je sais manier les ordinateurs. 850 00:51:23,299 --> 00:51:24,409 Oui, elle a raison. 851 00:51:24,410 --> 00:51:27,239 Si elle avait fait une digression, elle aurait Ă©tĂ© une criminelle effrayante. 852 00:51:27,240 --> 00:51:29,640 - HĂ©. - J'ai raison, cependant. 853 00:51:30,040 --> 00:51:31,080 Oui. 854 00:51:32,080 --> 00:51:33,109 Oui. 855 00:51:40,689 --> 00:51:41,689 Mangeons. 856 00:51:42,589 --> 00:51:44,660 J'ai peut-ĂȘtre l'air un peu dĂ©modĂ©... 857 00:51:44,790 --> 00:51:47,560 mais mon cƓur palpite et je suis nerveux assis ici. 858 00:51:48,760 --> 00:51:51,129 En fait, je ressens la mĂȘme chose. 859 00:51:52,370 --> 00:51:54,668 Kyung Yoon, as-tu changĂ© d'avis pour devenir procureur ? 860 00:51:54,669 --> 00:51:55,739 Et le cabinet d'avocats ? 861 00:51:55,740 --> 00:51:58,140 Eh bien, j'y pense encore. 862 00:51:58,339 --> 00:52:02,010 Pourquoi Nan Hee ne descend-il pas ? 863 00:52:02,109 --> 00:52:03,409 Elle n'a pas non plus rĂ©pondu au texto. 864 00:52:03,410 --> 00:52:04,510 Elle travaille en ce moment. 865 00:52:04,950 --> 00:52:06,009 Quel travail? 866 00:52:06,010 --> 00:52:08,648 Eh bien, il y a soudainement un virus sur l'ordinateur de ma mĂšre. 867 00:52:08,649 --> 00:52:09,720 Elle est allĂ©e vĂ©rifier ça. 868 00:52:10,120 --> 00:52:11,220 Ta mĂšre? 869 00:52:13,249 --> 00:52:15,160 Comment va ta mĂšre? Est-ce qu'elle va bien ? 870 00:52:15,390 --> 00:52:19,088 Elle m'a d'abord dit que ce n'Ă©tait rien, et je ne devrais pas ĂȘtre surpris. 871 00:52:19,089 --> 00:52:20,600 Elle m'appelle pour me dire que ce n'est pas grave. 872 00:52:21,459 --> 00:52:22,799 Bien que cela ressemble Ă  un gros problĂšme. 873 00:52:23,299 --> 00:52:24,530 Elle est incroyable. 874 00:52:24,769 --> 00:52:26,430 J'ai Ă©tĂ© surpris de voir la nouvelle. 875 00:52:27,439 --> 00:52:30,370 J'aurais Ă©tĂ© mort de peur. 876 00:52:31,910 --> 00:52:34,079 Il faut du courage pour ĂȘtre procureur. 877 00:52:34,080 --> 00:52:35,339 J'ai mon pĂšre. 878 00:52:38,649 --> 00:52:39,679 LĂ . 879 00:52:39,680 --> 00:52:42,079 OĂč est ma princesse ? 880 00:52:42,080 --> 00:52:43,120 Papa. 881 00:52:43,850 --> 00:52:44,890 Salut. 882 00:52:46,149 --> 00:52:48,359 - Allons dire bonjour. - D'accord. 883 00:52:53,629 --> 00:52:55,359 Elle est lĂ . 884 00:52:56,930 --> 00:52:58,169 Ma princesse. 885 00:52:59,530 --> 00:53:01,540 Je devrais penser Ă  travailler comme procureur. 886 00:53:01,640 --> 00:53:04,140 Je n'ai pas de tripes ou un pĂšre comme le sien. 887 00:53:05,069 --> 00:53:06,109 HĂ©. 888 00:53:42,640 --> 00:53:44,648 (Pouvez-vous utiliser votre stylo plus doucement ?) 889 00:53:44,649 --> 00:53:46,109 (Veuillez ne pas tapoter votre livre.) 890 00:53:48,649 --> 00:53:50,549 (Tournez les pages tranquillement s'il vous plaĂźt.) 891 00:53:53,089 --> 00:53:54,089 (Si vous secouez vos jambes,) 892 00:53:54,090 --> 00:53:55,160 (ça distrait les autres.) 893 00:54:24,950 --> 00:54:27,689 (S'amuser Ă  l'accusation !) 894 00:54:52,479 --> 00:54:54,120 Professeur Hwang. 895 00:54:54,549 --> 00:54:57,248 Professeur Hwang. As-tu besoin d'aide? 896 00:54:57,249 --> 00:54:59,889 Non, je vais bien. 897 00:54:59,890 --> 00:55:01,990 Non. Il m'arrive de... 898 00:55:02,890 --> 00:55:05,088 prendre des cours. Je peux vous aider. 899 00:55:05,089 --> 00:55:07,629 SĂ©rieusement. J'ai dit non. 900 00:55:24,180 --> 00:55:25,949 Je viens de t'appeler pour un thĂ©. 901 00:55:25,950 --> 00:55:27,519 DĂ©tendez-vous et profitez-en. 902 00:55:28,649 --> 00:55:32,248 Et ce qui s'est passĂ© aujourd'hui, c'est aux adultes de s'en occuper. 903 00:55:32,249 --> 00:55:34,959 Vous n'avez pas Ă  vous en soucier. 904 00:55:35,359 --> 00:55:37,089 Pourtant, tu n'aurais pas dĂ» faire ça. 905 00:55:37,729 --> 00:55:40,600 Tu aurais dĂ» nous le dire. Vous le saviez depuis le dĂ©but. 906 00:55:40,700 --> 00:55:42,560 Pourquoi me blĂąmez-vous ? 907 00:55:43,660 --> 00:55:45,369 Le procureur Ko Ă©tait... 908 00:55:45,370 --> 00:55:46,870 responsable de la perquisition et de la saisie de Ham et Lee. 909 00:55:47,169 --> 00:55:48,268 Oncle Won Kyung ? 910 00:55:48,269 --> 00:55:50,568 Oui. Le procureur en chef n'enquĂȘte pas lui-mĂȘme. 911 00:55:50,569 --> 00:55:51,938 Le procureur en chef n'est signalĂ© que... 912 00:55:51,939 --> 00:55:53,569 dans son bureau. 913 00:55:54,580 --> 00:55:58,048 Et des choses comme ça ne doivent pas ĂȘtre divulguĂ©es. 914 00:55:58,049 --> 00:56:01,319 Peu importe Ă  quel point nous sommes proches ou mĂȘme si nous Ă©tions autrefois une famille. 915 00:56:03,220 --> 00:56:05,318 Vous finirez par devenir procureur, 916 00:56:05,319 --> 00:56:07,689 Alors garde ça en tĂȘte. 917 00:56:08,260 --> 00:56:10,930 Je ne peux pas croire Oncle Won Kyung. 918 00:56:13,459 --> 00:56:15,600 Kang Baek. Est-ce que ça va? 919 00:56:15,799 --> 00:56:16,830 Oui. 920 00:56:30,609 --> 00:56:32,049 Qu'a dit le procureur principal Han ? 921 00:56:32,249 --> 00:56:33,950 - T'a-t-elle dit de ne pas t'inquiĂ©ter ? - Oui. 922 00:56:34,749 --> 00:56:35,780 Droit. 923 00:56:37,490 --> 00:56:40,019 Je la connais d'expĂ©rience. 924 00:56:40,959 --> 00:56:42,819 Elle est probablement occupĂ©e Ă  travailler. 925 00:56:44,129 --> 00:56:46,330 Comme s'il ne s'Ă©tait jamais rien passĂ©. 926 00:56:53,799 --> 00:56:55,839 Vous ĂȘtes diplĂŽmĂ© en gĂ©nie informatique. 927 00:56:56,370 --> 00:56:58,540 Comment ĂȘtes-vous venu Ă  l'Ă©cole de droit? 928 00:57:00,310 --> 00:57:02,879 Il y a des gens qui mĂ©ritent de mourir. 929 00:57:04,109 --> 00:57:06,349 Devenir procureur Ă©tait le seul moyen... 930 00:57:06,350 --> 00:57:08,049 pour les battre lĂ©galement. 931 00:57:10,019 --> 00:57:12,919 Je me demande comment tu vas les battre. 932 00:57:14,459 --> 00:57:16,890 Êtes-vous comme le procureur principal Han Hye Ryul ? 933 00:57:19,830 --> 00:57:21,729 Je vais les finir. 934 00:57:23,499 --> 00:57:26,169 Je ne sais pas Ă  quoi ressemble le procureur principal Han. 935 00:57:27,999 --> 00:57:30,370 Vous ĂȘtes plus agressif que vous n'en avez l'air. 936 00:57:31,339 --> 00:57:33,569 Procureur Han... 937 00:57:33,939 --> 00:57:37,040 peut sembler dur Ă  l'extĂ©rieur, mais doux au fond. 938 00:57:38,149 --> 00:57:40,280 - Elle est douce ? - Totalement. 939 00:57:41,519 --> 00:57:43,850 Les juniors l'adorent. 940 00:57:45,350 --> 00:57:47,589 Elle est fiable et chaleureuse. 941 00:57:47,990 --> 00:57:50,830 Elle est comme une gentille grande soeur. 942 00:57:52,990 --> 00:57:55,430 Elle a l'air diffĂ©rente de la façon dont elle apparaĂźt. 943 00:58:09,479 --> 00:58:12,510 Les procureurs sont diffĂ©rents des juges. 944 00:58:13,149 --> 00:58:14,648 Nous ne partageons pas seulement la joie et la peine. 945 00:58:14,649 --> 00:58:17,049 Nous vivons littĂ©ralement ensemble. 946 00:58:17,950 --> 00:58:21,660 De plus, une enquĂȘte rĂ©vĂšle qui vous ĂȘtes. 947 00:58:22,459 --> 00:58:25,729 Cela montre votre conviction, votre perspective et votre tempĂ©rament. 948 00:58:26,459 --> 00:58:30,260 Le procureur principal Han est plein de charmes. 949 00:58:32,200 --> 00:58:35,470 Le professeur Na Geun Woo doit ĂȘtre trĂšs content. 950 00:58:47,080 --> 00:58:49,249 (Bureau anti-corruption du procureur du district central de SĂ©oul) 951 00:58:54,390 --> 00:58:56,660 (Procureur Han Hye Ryul) 952 00:59:12,970 --> 00:59:14,040 Procureur Han. 953 00:59:15,339 --> 00:59:16,740 Oui, entrez. 954 00:59:53,850 --> 00:59:55,079 (KCSI) 955 00:59:55,080 --> 00:59:57,549 (KCSI) 956 00:59:59,549 --> 01:00:01,018 Il y a un Ă©tudiant qui n'est pas revenu au dortoir hier soir. 957 01:00:01,019 --> 01:00:02,720 Et personne n'a eu de nouvelles d'elle depuis. 958 01:00:04,089 --> 01:00:06,830 Elle va Ă  l'Ă©cole de droit. Une Ă©tudiante. 959 01:00:07,560 --> 01:00:09,229 Recueillir les empreintes digitales. 960 01:00:09,430 --> 01:00:10,699 Lorsque vous identifiez le corps, 961 01:00:10,700 --> 01:00:12,700 vĂ©rifie si elle est Ă©tudiante ici. 962 01:00:15,069 --> 01:00:17,339 (Police) 963 01:01:07,490 --> 01:01:10,760 (L'empire) 964 01:01:53,899 --> 01:01:55,438 Ni Jusung ni Ham et Lee... 965 01:01:55,439 --> 01:01:57,838 va se salir avec ça. 966 01:01:57,839 --> 01:01:59,569 Prenez les blĂąmes seuls. 967 01:01:59,669 --> 01:02:01,240 Je ne mourrai pas seul. 968 01:02:01,540 --> 01:02:03,939 S'il nous manque, il nous manque pour de bon. 969 01:02:04,180 --> 01:02:06,549 Êtes-vous sĂ»r de jouer avec le Fonds de NoĂ«l ? 970 01:02:06,749 --> 01:02:09,219 Dans quelle mesure avez-vous confirmĂ© les accusations ? 971 01:02:09,220 --> 01:02:10,648 Avez-vous donnĂ© des conseils... 972 01:02:10,649 --> 01:02:12,319 sur la coutume de perquisition et de saisie de la maison bleue ? 973 01:02:12,950 --> 01:02:16,120 Je savais que je pouvais compter sur toi. 974 01:02:17,260 --> 01:02:19,660 RĂ©vĂ©lez combien de fois le dauphin a frĂ©quentĂ© le parquet. 975 01:02:20,359 --> 01:02:21,798 Qu'ont-ils trouvĂ© dans l'ordinateur ? 976 01:02:21,799 --> 01:02:23,159 Nous ne l'avons pas encore dĂ©voilĂ©. 977 01:02:23,160 --> 01:02:25,330 Dois-je le remettre Ă  cette folle ? 978 01:02:26,069 --> 01:02:28,769 Ça ne marchera pas sur la fille folle. 979 01:02:45,720 --> 01:02:48,519 (L'empire) 77596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.