Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,810 --> 00:00:11,480
This is Young Lady's favorite gold hairpin.
2
00:00:13,360 --> 00:00:15,940
This is Young Lady's dowry, a jade bangle.
3
00:00:19,020 --> 00:00:21,940
This is Young Lady's favorite rouge.
4
00:00:24,560 --> 00:00:25,900
Young Lady.
5
00:00:26,310 --> 00:00:28,770
Where are you?
6
00:00:29,480 --> 00:00:30,810
I
7
00:00:31,520 --> 00:00:32,810
am
8
00:00:33,440 --> 00:00:34,560
back
9
00:00:34,980 --> 00:00:36,060
home.
10
00:00:38,690 --> 00:00:39,650
Young Lady!
11
00:00:40,360 --> 00:00:41,230
Young Lady, you're back!
12
00:00:43,690 --> 00:00:45,060
You're back,
13
00:00:45,190 --> 00:00:46,270
but this room
14
00:00:46,400 --> 00:00:48,650
will soon belong to that annoying princess.
15
00:00:48,770 --> 00:00:49,940
Who said so?
16
00:00:50,060 --> 00:00:52,310
No one can snatch my thing.
17
00:00:52,440 --> 00:00:53,400
I'm back this time
18
00:00:53,520 --> 00:00:55,560
to deal with her!
19
00:00:55,690 --> 00:00:56,980
Young Lady, you've come around?
20
00:00:57,360 --> 00:00:58,810
Of course.
21
00:00:58,940 --> 00:00:59,770
The more I tolerate her,
22
00:00:59,900 --> 00:01:00,980
the angrier I am.
23
00:01:01,110 --> 00:01:01,810
The more I let go,
24
00:01:01,940 --> 00:01:03,270
the more I lose.
25
00:01:03,400 --> 00:01:04,440
I trusted her so much,
26
00:01:04,560 --> 00:01:05,900
but she tricked me.
27
00:01:06,020 --> 00:01:06,730
So,
28
00:01:06,860 --> 00:01:08,440
I can't tolerate it anymore.
29
00:01:08,560 --> 00:01:09,230
Even if I'm leaving,
30
00:01:09,360 --> 00:01:11,190
I shall leave after defeating her.
31
00:01:11,310 --> 00:01:12,560
I must reveal her true colors.
32
00:01:12,690 --> 00:01:13,730
You're indeed my Young Lady.
33
00:01:13,860 --> 00:01:14,650
So mighty!
34
00:01:14,980 --> 00:01:15,770
But...
35
00:01:16,300 --> 00:01:18,520
How can we defeat her?
36
00:01:18,650 --> 00:01:19,440
To do that,
37
00:01:19,770 --> 00:01:21,610
we should start with Zhou Han.
38
00:01:26,880 --> 00:01:32,320
[The Blessed Bride]
[Episode 23]
39
00:01:37,860 --> 00:01:38,560
Waiter!
40
00:01:38,690 --> 00:01:39,020
Yes!
41
00:01:39,150 --> 00:01:39,560
Bill, please!
42
00:01:39,690 --> 00:01:40,610
Sir.
43
00:01:41,980 --> 00:01:42,860
Keep the change.
44
00:01:43,230 --> 00:01:44,190
Thank you, sir.
45
00:01:44,690 --> 00:01:45,860
Please come again.
46
00:01:45,980 --> 00:01:48,940
Freshly steamed buns!
47
00:01:56,860 --> 00:01:57,690
Young Lady.
48
00:01:57,810 --> 00:01:59,110
Our target is eight o'clock.
49
00:01:59,230 --> 00:02:00,690
He's alone. No abnormality for now.
50
00:02:00,810 --> 00:02:02,770
Something must be off when he's acting weird.
51
00:02:02,900 --> 00:02:04,810
It proves that we came at the right time today.
52
00:02:05,400 --> 00:02:06,230
Why is he
53
00:02:06,360 --> 00:02:07,480
so happy today?
54
00:02:07,610 --> 00:02:08,440
Who cares?
55
00:02:08,560 --> 00:02:09,940
Let's follow him first.
56
00:02:10,060 --> 00:02:10,860
Let's go!
57
00:02:11,860 --> 00:02:12,900
Are you done with the scoop?
58
00:02:14,110 --> 00:02:15,110
Yes, we're done.
59
00:02:15,230 --> 00:02:16,480
Hurry up!
60
00:02:18,270 --> 00:02:20,020
What an idiot!
61
00:02:21,110 --> 00:02:23,520
I promised to give him the treasure map.
62
00:02:23,810 --> 00:02:26,060
But he goes alone so publicly.
63
00:02:26,810 --> 00:02:28,810
He's even being so flamboyant.
64
00:02:29,730 --> 00:02:30,520
What a smart move, Your Highness.
65
00:02:30,650 --> 00:02:32,430
You expected that he would go there alone.
66
00:02:32,940 --> 00:02:35,440
Greed made him want to
take the treasure map for himself.
67
00:02:35,560 --> 00:02:38,270
Of course he wouldn't share it with others.
68
00:02:39,560 --> 00:02:41,150
I know this
69
00:02:41,440 --> 00:02:43,520
very well.
70
00:02:44,020 --> 00:02:45,520
Then, this man...
71
00:02:48,520 --> 00:02:49,690
Get rid of him.
72
00:02:51,360 --> 00:02:53,440
But killing such a person
73
00:02:53,560 --> 00:02:55,190
would dirty Your Highness's hands.
74
00:02:56,730 --> 00:02:57,940
You're right.
75
00:02:59,230 --> 00:03:01,020
But Ling Qiye
76
00:03:01,480 --> 00:03:04,110
is my beloved husband.
77
00:03:05,360 --> 00:03:06,650
For the sake of him,
78
00:03:07,270 --> 00:03:09,940
I can do anything.
79
00:03:15,360 --> 00:03:17,360
Young Lady, why did he come here?
80
00:03:18,360 --> 00:03:20,650
He must have his reasons for being here.
81
00:03:20,770 --> 00:03:21,190
Later,
82
00:03:21,310 --> 00:03:23,270
we should tie him up right away.
83
00:03:23,400 --> 00:03:24,980
He likes to kidnap people so much.
84
00:03:25,940 --> 00:03:26,940
Let's go!
85
00:03:29,940 --> 00:03:30,860
What are you trying to do?
86
00:03:30,980 --> 00:03:32,860
Someone paid for your life.
87
00:03:34,110 --> 00:03:35,860
For my life?
88
00:03:37,360 --> 00:03:39,150
Guys, we can talk it out.
89
00:03:39,900 --> 00:03:40,940
What are you doing?
90
00:03:43,560 --> 00:03:45,190
We are part-time workers.
91
00:03:45,310 --> 00:03:47,520
Part-time workers? Get to work!
92
00:03:47,900 --> 00:03:48,730
I can give it to you.
93
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
So what if you have money?
94
00:03:54,520 --> 00:03:55,400
-Move!
-Move!
95
00:03:55,730 --> 00:03:56,400
You...
96
00:03:56,480 --> 00:03:56,770
Move!
97
00:03:57,270 --> 00:03:57,810
Let's talk it out.
98
00:04:00,440 --> 00:04:01,110
You...
99
00:04:01,400 --> 00:04:02,310
What are you doing?
100
00:04:03,230 --> 00:04:04,900
Let me go! Let me go!
101
00:04:07,190 --> 00:04:08,440
Who are you?
102
00:04:10,150 --> 00:04:10,980
Let me go!
103
00:04:11,400 --> 00:04:12,360
Let me go!
104
00:04:12,770 --> 00:04:13,560
You're here for money, right?
105
00:04:13,860 --> 00:04:14,860
I have money.
106
00:04:14,980 --> 00:04:16,190
I'll become super rich soon!
107
00:04:16,300 --> 00:04:17,810
I'll give you the money.
108
00:04:21,020 --> 00:04:23,360
What exactly do you want?
109
00:04:24,270 --> 00:04:25,770
Who wants to kill me?
110
00:04:25,770 --> 00:04:27,360
I have never
111
00:04:27,360 --> 00:04:29,110
hurt anyone.
112
00:04:29,230 --> 00:04:30,560
Who wants to kill me?
113
00:04:30,560 --> 00:04:32,770
Who sent you here?
114
00:04:33,900 --> 00:04:35,230
Your Highness.
115
00:04:37,480 --> 00:04:39,770
Since you asked sincerely,
116
00:04:39,900 --> 00:04:40,980
I shall
117
00:04:41,110 --> 00:04:42,610
let you die with your answer.
118
00:04:45,520 --> 00:04:46,650
So you're the one.
119
00:04:47,270 --> 00:04:49,230
So you're the one who wants to kill me.
120
00:04:53,520 --> 00:04:56,020
Who knew I, Zhou Han, a wise man,
121
00:04:57,690 --> 00:05:00,730
would die in the hands of my own sister in the end?
122
00:05:03,150 --> 00:05:04,610
What nonsense is that?
123
00:05:05,360 --> 00:05:06,730
Do you not believe me?
124
00:05:08,100 --> 00:05:09,400
There is a birthmark
125
00:05:09,810 --> 00:05:11,440
that looks like an orchid on your left shoulder.
126
00:05:12,230 --> 00:05:13,270
Am I right?
127
00:05:16,860 --> 00:05:18,400
How did you know?
128
00:05:20,900 --> 00:05:21,480
You must have
129
00:05:21,480 --> 00:05:23,860
heard about it from my personal maid.
130
00:05:24,190 --> 00:05:25,520
She told you, right?
131
00:05:29,480 --> 00:05:30,560
I have
132
00:05:31,190 --> 00:05:32,810
the same birthmark too.
133
00:05:33,940 --> 00:05:35,560
If you don't believe me...
134
00:05:36,520 --> 00:05:38,020
If you don't believe me...
135
00:05:41,110 --> 00:05:42,230
This side.
136
00:05:50,650 --> 00:05:52,230
Our father worked as a butler
137
00:05:52,360 --> 00:05:53,810
at Prince's Residence back then.
138
00:05:54,190 --> 00:05:56,020
Everything was going well.
139
00:05:57,150 --> 00:05:58,900
But that cunning thief from Xuling Manor
140
00:05:59,020 --> 00:06:00,770
always snitched on our father to the Prince
141
00:06:00,900 --> 00:06:02,480
whenever he visited Prince's Residence.
142
00:06:02,980 --> 00:06:04,110
In the end,
143
00:06:04,230 --> 00:06:05,690
our father was punished by the Prince
144
00:06:05,810 --> 00:06:07,110
and died from depression.
145
00:06:09,770 --> 00:06:10,860
You're lying!
146
00:06:16,480 --> 00:06:18,020
Xin.
147
00:06:19,190 --> 00:06:21,940
You are the best plan that I've ever made in my life.
148
00:06:22,810 --> 00:06:24,440
Since our father is dead
149
00:06:24,860 --> 00:06:27,270
and the Prince had mistreated our family,
150
00:06:27,610 --> 00:06:30,060
I did a great deal before I die.
151
00:06:31,310 --> 00:06:32,770
Her biological daughter
152
00:06:32,900 --> 00:06:34,440
was born on the same day as you,
153
00:06:35,230 --> 00:06:36,400
so I switched both of you.
154
00:06:36,520 --> 00:06:37,980
I let my sister become the Princess
155
00:06:38,520 --> 00:06:39,940
and let her daughter
156
00:06:40,270 --> 00:06:42,150
live with hatred
157
00:06:42,270 --> 00:06:44,230
with me forever.
158
00:06:48,980 --> 00:06:50,690
Young Lady, so you're...
159
00:06:52,190 --> 00:06:53,360
You made up
160
00:06:53,480 --> 00:06:55,230
a pretty good story, huh?
161
00:06:56,400 --> 00:06:57,360
Someone!
162
00:06:57,690 --> 00:06:59,730
Put him in the prison!
163
00:07:00,270 --> 00:07:01,060
I shall
164
00:07:01,190 --> 00:07:02,860
interrogate him myself!
165
00:07:02,980 --> 00:07:03,810
Yes!
166
00:07:04,150 --> 00:07:05,110
Take him away!
167
00:07:05,770 --> 00:07:06,610
Your Highness.
168
00:07:06,730 --> 00:07:07,310
Xin!
169
00:07:07,440 --> 00:07:08,360
Xin!
170
00:07:08,860 --> 00:07:09,560
Take him away!
171
00:07:09,690 --> 00:07:11,230
It's a severe crime to kill your own brother!
172
00:07:11,650 --> 00:07:13,310
You'll be punished by heaven!
173
00:07:13,900 --> 00:07:14,860
Let me go!
174
00:07:15,520 --> 00:07:16,480
Go in!
175
00:07:16,610 --> 00:07:17,230
Go in!
176
00:07:17,360 --> 00:07:17,980
Let me go!
177
00:07:18,110 --> 00:07:18,360
Hurry up!
178
00:07:18,480 --> 00:07:18,940
Let me go!
179
00:07:19,060 --> 00:07:19,360
Go in!
180
00:07:19,360 --> 00:07:20,520
Let me go!
181
00:07:24,690 --> 00:07:26,020
Do you know who I am?
182
00:07:26,150 --> 00:07:27,980
I am the Princess' biological brother!
183
00:07:28,310 --> 00:07:29,310
I'll make you suffer
184
00:07:29,440 --> 00:07:31,150
if you lay a finger on me!
185
00:07:34,150 --> 00:07:34,860
You!
186
00:07:34,980 --> 00:07:37,480
How dare you say that you're the Princess' brother?
187
00:07:37,900 --> 00:07:40,360
You don't even deserve to carry her shoes!
188
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
I'll kill you!
189
00:07:41,810 --> 00:07:42,190
I'll kill you!
190
00:07:42,310 --> 00:07:43,270
Enough! Enough!
191
00:07:43,400 --> 00:07:44,440
Soften your voice.
192
00:07:44,440 --> 00:07:45,520
Don't hit me!
193
00:07:53,560 --> 00:07:54,110
Hey!
194
00:07:54,690 --> 00:07:55,400
Enough! Enough!
195
00:07:55,770 --> 00:07:56,560
Stop hitting!
196
00:07:56,810 --> 00:07:58,690
Stop hitting! Stop hitting!
197
00:07:59,230 --> 00:08:00,270
Enough! Enough! Enough!
198
00:08:01,690 --> 00:08:02,900
Stop hitting! Stop hitting!
199
00:08:12,860 --> 00:08:13,810
Hey!
200
00:08:14,980 --> 00:08:16,050
Hey!
201
00:08:16,900 --> 00:08:17,810
Hello.
202
00:08:17,940 --> 00:08:19,310
Do we know each other?
203
00:08:19,440 --> 00:08:20,650
She hit the wrong person.
204
00:08:42,940 --> 00:08:44,110
Darling.
205
00:08:44,520 --> 00:08:46,310
Why are you drinking so much wine?
206
00:08:48,060 --> 00:08:50,690
Tomorrow is our wedding day.
207
00:08:51,190 --> 00:08:53,520
You should prepare yourself too.
208
00:08:53,650 --> 00:08:54,770
Your Highness.
209
00:08:56,940 --> 00:08:58,190
If you
210
00:08:58,310 --> 00:08:59,440
become my wife,
211
00:08:59,560 --> 00:09:00,940
you won't be so free then.
212
00:09:02,730 --> 00:09:03,730
It's fine.
213
00:09:04,060 --> 00:09:05,440
I am willing
214
00:09:05,560 --> 00:09:07,230
to become your wife.
215
00:09:08,560 --> 00:09:09,610
As long as
216
00:09:09,980 --> 00:09:11,650
you only love me,
217
00:09:11,940 --> 00:09:13,310
I don't care
218
00:09:13,440 --> 00:09:14,560
even if I have nothing.
219
00:09:17,940 --> 00:09:19,060
That's great.
220
00:09:20,770 --> 00:09:21,900
Darling.
221
00:09:22,020 --> 00:09:23,190
Stop drinking.
222
00:09:23,310 --> 00:09:26,190
Drinking isn't good for your health.
223
00:09:38,690 --> 00:09:40,690
I'm just happy.
224
00:09:47,020 --> 00:09:48,150
We're finally
225
00:09:49,110 --> 00:09:50,860
getting married tomorrow.
226
00:10:05,070 --> 00:10:12,210
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
227
00:10:19,200 --> 00:10:22,230
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
228
00:10:22,740 --> 00:10:25,870
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
229
00:10:26,320 --> 00:10:29,430
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
230
00:10:29,810 --> 00:10:32,980
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
231
00:10:33,420 --> 00:10:36,500
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
232
00:10:37,010 --> 00:10:40,020
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
233
00:10:40,530 --> 00:10:43,530
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
234
00:10:44,040 --> 00:10:47,240
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
235
00:10:48,480 --> 00:10:50,460
♪I'd like to say♪
236
00:10:51,040 --> 00:10:54,100
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
237
00:10:54,610 --> 00:10:57,580
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
238
00:10:58,090 --> 00:11:01,100
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
239
00:11:01,580 --> 00:11:04,600
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
240
00:11:05,240 --> 00:11:07,900
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
241
00:11:08,670 --> 00:11:11,700
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
242
00:11:12,080 --> 00:11:15,020
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
243
00:11:15,720 --> 00:11:18,800
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
244
00:11:33,280 --> 00:11:36,300
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
245
00:11:36,880 --> 00:11:39,980
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
246
00:11:40,490 --> 00:11:43,450
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
247
00:11:44,000 --> 00:11:47,030
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
248
00:11:47,540 --> 00:11:50,680
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
249
00:11:50,980 --> 00:11:54,240
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
250
00:11:54,560 --> 00:11:57,650
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
251
00:11:58,080 --> 00:12:01,680
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
252
00:12:02,510 --> 00:12:04,810
♪I'd like to say♪
253
00:12:05,100 --> 00:12:08,130
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
254
00:12:08,770 --> 00:12:11,480
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
255
00:12:12,180 --> 00:12:15,120
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
256
00:12:15,760 --> 00:12:18,780
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
257
00:12:19,290 --> 00:12:22,100
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
258
00:12:22,870 --> 00:12:25,820
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
259
00:12:26,390 --> 00:12:29,140
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
260
00:12:29,910 --> 00:12:31,950
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
261
00:12:31,950 --> 00:12:33,370
[The Blessed Bride]
262
00:12:33,370 --> 00:12:34,970
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
17085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.