Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,950
[The Blessed Bride]
[Episode 21]
2
00:00:22,180 --> 00:00:24,010
Why did you steal the antidote for her?
3
00:00:24,260 --> 00:00:27,050
I never expected that it would be you.
4
00:00:28,140 --> 00:00:29,350
So what if I'd stolen it?
5
00:00:29,930 --> 00:00:31,760
Although I like Ye,
6
00:00:32,590 --> 00:00:34,510
she's someone who Ye likes too.
7
00:00:34,640 --> 00:00:35,930
Of course I would help her.
8
00:00:36,800 --> 00:00:39,100
I didn't know that though Your Highness
is usually arrogant,
9
00:00:39,220 --> 00:00:40,760
you are pretty kind.
10
00:00:40,890 --> 00:00:42,220
It's none of your business!
11
00:00:42,350 --> 00:00:43,890
I save whoever I want to save.
12
00:00:44,300 --> 00:00:45,390
Unlike you,
13
00:00:45,760 --> 00:00:48,100
a despicable man who only uses poison.
14
00:00:50,760 --> 00:00:51,850
You're already
15
00:00:51,850 --> 00:00:53,050
not the honorable princess now.
16
00:00:53,390 --> 00:00:55,180
You are my prisoner!
17
00:00:56,550 --> 00:00:57,260
Let me ask you.
18
00:00:58,350 --> 00:01:00,930
Did you feed her the antidote?
19
00:01:02,430 --> 00:01:04,220
Of course I did.
20
00:01:04,350 --> 00:01:05,600
You can't get it back now
21
00:01:05,720 --> 00:01:06,850
even if you want!
22
00:01:07,850 --> 00:01:09,800
(Did she really feed me the antidote?)
23
00:01:10,550 --> 00:01:12,220
In that case,
24
00:01:15,260 --> 00:01:16,680
Your Highness
25
00:01:18,300 --> 00:01:20,050
shall take this poison on behalf of her.
26
00:01:22,050 --> 00:01:22,970
Stop it!
27
00:01:24,470 --> 00:01:25,430
Zhou Han.
28
00:01:29,100 --> 00:01:30,890
Long time no see, my sister.
29
00:01:31,430 --> 00:01:33,220
I almost forgot about you.
30
00:01:34,890 --> 00:01:36,220
Come at me.
31
00:01:36,550 --> 00:01:37,390
Release her.
32
00:01:37,850 --> 00:01:39,390
You can't even save yourself.
33
00:01:39,510 --> 00:01:40,970
How dare you ask me to release her?
34
00:01:41,100 --> 00:01:42,050
Because I know
35
00:01:42,760 --> 00:01:44,640
you're a person who likes to negotiate.
36
00:01:45,260 --> 00:01:46,510
What do you want?
37
00:01:46,640 --> 00:01:47,550
Feel free to tell me.
38
00:01:48,930 --> 00:01:50,510
You're indeed my good sister.
39
00:01:50,640 --> 00:01:51,800
You understand me right away.
40
00:01:52,430 --> 00:01:54,850
I do need your help with one thing.
41
00:01:55,180 --> 00:01:57,930
If you retrieve a treasure map for me
from Ling's Residence,
42
00:01:58,180 --> 00:01:59,550
I'll let both of you go
43
00:02:00,100 --> 00:02:01,850
and detoxify Her Highness.
44
00:02:03,220 --> 00:02:05,050
Did I ask you to save me?
45
00:02:05,680 --> 00:02:07,140
I don't need your help.
46
00:02:08,100 --> 00:02:09,050
Forget it.
47
00:02:09,470 --> 00:02:10,890
I shall show my sincerity first.
48
00:02:11,350 --> 00:02:12,510
Today,
49
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
I'll let both of you go first.
50
00:02:16,930 --> 00:02:18,260
Her Highness is dying.
51
00:02:18,760 --> 00:02:21,050
Whether to save her life or keep the treasure map,
52
00:02:21,180 --> 00:02:23,390
you should know what to do.
53
00:02:25,720 --> 00:02:26,670
Let's go!
54
00:02:36,680 --> 00:02:37,390
Your Highness.
55
00:02:37,510 --> 00:02:38,390
Are you alright?
56
00:02:38,510 --> 00:02:40,350
Your Highness! Your Highness!
57
00:02:41,430 --> 00:02:42,470
Your Highness!
58
00:02:43,140 --> 00:02:44,260
Your Highness!
59
00:02:44,930 --> 00:02:46,180
Your Highness!
60
00:02:56,470 --> 00:02:57,600
I am sorry.
61
00:02:58,720 --> 00:03:00,430
I dragged you into this.
62
00:03:10,890 --> 00:03:12,050
Ling Qiye.
63
00:03:12,720 --> 00:03:15,760
Her Highness stole the antidote for me,
64
00:03:15,890 --> 00:03:17,680
so Zhou Han got angry
65
00:03:17,800 --> 00:03:19,510
and fed her poison.
66
00:03:19,890 --> 00:03:22,510
My poison is cured now.
67
00:03:24,100 --> 00:03:25,680
As for Her Highness' poison...
68
00:03:26,510 --> 00:03:27,430
Don't worry.
69
00:03:27,550 --> 00:03:29,050
I'll get the antidote for her.
70
00:03:31,280 --> 00:03:34,750
♪The old vines grow outside the window♪
71
00:03:34,810 --> 00:03:38,270
♪I can't help but sigh in the middle of the night♪
72
00:03:38,460 --> 00:03:40,850
♪I walk through the bustling streets
outside the west of town♪
73
00:03:40,850 --> 00:03:42,050
I am sorry.
74
00:03:45,140 --> 00:03:48,050
♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪
75
00:03:48,050 --> 00:03:49,300
Didn't the physician say
76
00:03:49,430 --> 00:03:50,890
there's a way to relieve the symptoms?
77
00:03:50,890 --> 00:03:52,850
Did you forget about the Yangchun Pills?
78
00:03:52,850 --> 00:03:58,170
♪It reminds me of every scene of her♪
79
00:03:59,140 --> 00:04:00,350
I thought
80
00:04:01,050 --> 00:04:02,800
you forgave me
81
00:04:02,930 --> 00:04:04,180
when you fed me the medicine.
82
00:04:06,140 --> 00:04:08,100
You haven't even given me an explanation till now.
83
00:04:08,970 --> 00:04:10,050
Forget it.
84
00:04:10,720 --> 00:04:11,930
Since you wanted to leave,
85
00:04:12,780 --> 00:04:14,640
♪Dance with the sword while you are young♪
86
00:04:14,640 --> 00:04:15,350
leave then.
87
00:04:15,350 --> 00:04:18,450
♪Who's willing to write a new song for you?♪
88
00:04:19,110 --> 00:04:25,200
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
89
00:04:40,100 --> 00:04:41,390
Are you satisfied now?
90
00:04:53,800 --> 00:04:54,890
Ye.
91
00:04:55,010 --> 00:04:56,300
Don't be angry.
92
00:04:56,720 --> 00:04:57,970
Aren't we doing this
93
00:04:58,100 --> 00:04:59,390
for the sake of Madam Ying?
94
00:04:59,890 --> 00:05:01,180
Moreover, look!
95
00:05:01,550 --> 00:05:04,300
Isn't Madam Ying getting better now?
96
00:05:06,930 --> 00:05:09,220
I really feel sorry for Madam Ying.
97
00:05:09,970 --> 00:05:13,140
She's severely poisoned at such a young age.
98
00:05:13,850 --> 00:05:14,890
And she needs
99
00:05:15,050 --> 00:05:17,970
to take the antidote once every month.
100
00:05:18,640 --> 00:05:21,970
We don't even know
when will the poison take effect next month.
101
00:05:23,300 --> 00:05:24,640
Will it
102
00:05:25,010 --> 00:05:26,430
happen after our wedding?
103
00:05:28,300 --> 00:05:29,850
I will confirm the wedding date
as soon as possible.
104
00:05:32,340 --> 00:05:34,050
Alright then.
105
00:05:35,390 --> 00:05:38,510
The production of this poison
is complex and tedious.
106
00:05:38,890 --> 00:05:40,140
And
107
00:05:40,260 --> 00:05:41,550
so is the antidote.
108
00:05:42,300 --> 00:05:44,600
If you add one wrong herb,
109
00:05:45,300 --> 00:05:48,600
the antidote will become poison.
110
00:05:50,680 --> 00:05:53,390
It's so scary!
111
00:05:57,930 --> 00:05:59,760
Your behavior now
112
00:05:59,890 --> 00:06:01,510
is scary too.
113
00:06:02,300 --> 00:06:03,550
Ye.
114
00:06:04,890 --> 00:06:07,140
I did lie to you.
115
00:06:07,800 --> 00:06:09,300
But it's because I love you.
116
00:06:09,430 --> 00:06:11,470
I'm willing to do anything for you.
117
00:06:11,850 --> 00:06:13,260
But what did Yue Liuying
118
00:06:13,890 --> 00:06:15,430
do for you?
119
00:06:16,260 --> 00:06:17,430
She's only
120
00:06:17,550 --> 00:06:19,890
an assassin sent by Zhou Han.
121
00:06:20,010 --> 00:06:22,430
She's a liar!
122
00:06:32,200 --> 00:06:39,340
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
123
00:06:46,330 --> 00:06:49,360
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
124
00:06:49,870 --> 00:06:53,000
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
125
00:06:53,450 --> 00:06:56,560
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
126
00:06:56,940 --> 00:07:00,110
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
127
00:07:00,550 --> 00:07:03,630
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
128
00:07:04,140 --> 00:07:07,150
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
129
00:07:07,660 --> 00:07:10,660
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
130
00:07:11,170 --> 00:07:14,370
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
131
00:07:15,610 --> 00:07:17,590
♪I'd like to say♪
132
00:07:18,170 --> 00:07:21,230
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
133
00:07:21,740 --> 00:07:24,710
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
134
00:07:25,220 --> 00:07:28,230
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
135
00:07:28,710 --> 00:07:31,730
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
136
00:07:32,360 --> 00:07:35,030
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
137
00:07:35,800 --> 00:07:38,830
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
138
00:07:39,210 --> 00:07:42,150
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
139
00:07:42,850 --> 00:07:45,930
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
140
00:08:00,410 --> 00:08:03,430
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
141
00:08:04,010 --> 00:08:07,110
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
142
00:08:07,620 --> 00:08:10,580
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
143
00:08:11,130 --> 00:08:14,160
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
144
00:08:14,670 --> 00:08:17,810
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
145
00:08:18,110 --> 00:08:21,370
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
146
00:08:21,690 --> 00:08:24,780
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
147
00:08:25,210 --> 00:08:28,810
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
148
00:08:29,640 --> 00:08:31,940
♪I'd like to say♪
149
00:08:32,230 --> 00:08:35,260
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
150
00:08:35,900 --> 00:08:38,610
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
151
00:08:39,310 --> 00:08:42,250
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
152
00:08:42,890 --> 00:08:45,910
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
153
00:08:46,420 --> 00:08:49,230
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
154
00:08:50,000 --> 00:08:52,950
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
155
00:08:53,520 --> 00:08:56,270
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
156
00:08:57,040 --> 00:08:59,080
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
157
00:08:59,080 --> 00:09:00,500
[The Blessed Bride]
158
00:09:00,500 --> 00:09:02,100
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
11454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.