Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:06,950
[The Blessed Bride]
[Episode 20]
2
00:00:07,390 --> 00:00:09,680
How come Your Highness has time
to come here?
3
00:00:10,300 --> 00:00:11,850
What a rare guest!
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,510
We are both not good people.
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,600
So drop the act.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,050
I'm here to ask you something.
7
00:00:20,140 --> 00:00:21,550
You said
8
00:00:22,390 --> 00:00:23,970
that you can make Ye marry me.
9
00:00:24,640 --> 00:00:25,600
Do you mean it?
10
00:00:26,010 --> 00:00:26,890
Of course.
11
00:00:29,180 --> 00:00:30,970
I suppose Your Highness know
12
00:00:31,220 --> 00:00:32,640
that even my sister lied to him,
13
00:00:32,930 --> 00:00:34,510
but he still forgave her,
14
00:00:34,760 --> 00:00:35,760
treated her illness,
15
00:00:35,890 --> 00:00:36,600
and fed her medicine.
16
00:00:37,220 --> 00:00:39,390
He takes care of her better than I do.
17
00:00:40,010 --> 00:00:41,850
Even I feel ashamed.
18
00:00:44,260 --> 00:00:45,930
If such a man
19
00:00:46,260 --> 00:00:48,890
loves someone wholeheartedly,
20
00:00:49,510 --> 00:00:52,220
I guess no woman can say no to him.
21
00:00:58,720 --> 00:01:00,260
But, with my help,
22
00:01:00,800 --> 00:01:02,600
Your Highness will be able to make it happen
23
00:01:03,010 --> 00:01:04,300
and get your man home.
24
00:01:05,930 --> 00:01:06,890
For real?
25
00:01:07,390 --> 00:01:08,720
I promise.
26
00:01:11,100 --> 00:01:12,390
In that case,
27
00:01:12,510 --> 00:01:13,760
I shall
28
00:01:13,890 --> 00:01:15,350
wait for your good news.
29
00:01:24,350 --> 00:01:26,050
Sir, what a good plan!
30
00:01:26,430 --> 00:01:27,720
After Miss Liuying left,
31
00:01:27,850 --> 00:01:29,300
Princess Luoxin came.
32
00:01:29,430 --> 00:01:31,680
Did you plan all these?
33
00:01:32,010 --> 00:01:33,100
Of course.
34
00:01:34,180 --> 00:01:35,760
Don't ask me
35
00:01:36,140 --> 00:01:37,640
such a silly question again.
36
00:01:38,180 --> 00:01:38,760
Yes.
37
00:02:10,970 --> 00:02:12,430
Why are you here?
38
00:02:15,350 --> 00:02:17,390
I'm not here to pick on you.
39
00:02:17,850 --> 00:02:19,010
Two days ago,
40
00:02:19,140 --> 00:02:22,010
I bought an antidote at a high price from a place.
41
00:02:22,140 --> 00:02:23,600
I'm here to detoxify you.
42
00:02:25,510 --> 00:02:27,050
Would you be that kind?
43
00:02:27,550 --> 00:02:30,100
I'm just scared that Ye would be sad.
44
00:02:31,470 --> 00:02:32,600
You're poisoned
45
00:02:32,720 --> 00:02:34,760
and he needs to find you the antidote.
46
00:02:34,890 --> 00:02:36,470
You only cause him trouble.
47
00:02:44,140 --> 00:02:44,930
You...
48
00:02:49,140 --> 00:02:50,300
I'm poisoned again.
49
00:03:01,680 --> 00:03:02,430
Young Master.
50
00:03:03,720 --> 00:03:04,600
Qianmu.
51
00:03:05,010 --> 00:03:05,970
Tomorrow, bring someone with you
52
00:03:06,100 --> 00:03:08,300
to look into the formula of the poison
that got Madam Ying poisoned.
53
00:03:08,430 --> 00:03:09,640
See if you can
54
00:03:09,760 --> 00:03:11,140
get the formula of the antidote.
55
00:03:11,680 --> 00:03:14,050
Young Master, what's your plan?
56
00:03:15,390 --> 00:03:16,550
I'll get some herbs for her.
57
00:03:16,680 --> 00:03:17,640
I'll be back in a day.
58
00:03:18,350 --> 00:03:20,850
How can you do such a thing yourself?
59
00:03:21,050 --> 00:03:22,470
Since the incident in the manor...
60
00:03:22,600 --> 00:03:23,390
Stop your nonsense!
61
00:03:23,970 --> 00:03:24,800
Hurry up and leave.
62
00:03:26,430 --> 00:03:27,220
Yes.
63
00:03:47,720 --> 00:03:48,850
Who are you?
64
00:03:49,180 --> 00:03:50,640
Someone wants the Princess dead.
65
00:03:50,760 --> 00:03:51,390
We can't control
66
00:03:51,390 --> 00:03:53,050
our swords and you will be hurt.
67
00:03:53,180 --> 00:03:54,350
Since you're here with us,
68
00:03:54,470 --> 00:03:56,220
don't you think of getting out of here alive!
69
00:03:59,510 --> 00:04:00,100
The rooster has crowed.
70
00:04:00,220 --> 00:04:01,010
It's time to change shifts.
71
00:04:01,800 --> 00:04:03,220
Where are the people for the next shift?
Why are they not here yet?
72
00:04:03,350 --> 00:04:04,260
Who cares about them?
73
00:04:04,390 --> 00:04:06,140
Never work for a second more
if our boss doesn't pay us extra.
74
00:04:06,260 --> 00:04:06,930
Yes!
75
00:04:07,050 --> 00:04:08,350
-Time to get off work!
-Let's go!
76
00:04:22,300 --> 00:04:29,440
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
77
00:04:36,430 --> 00:04:39,460
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
78
00:04:39,970 --> 00:04:43,100
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
79
00:04:43,550 --> 00:04:46,660
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
80
00:04:47,040 --> 00:04:50,210
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
81
00:04:50,650 --> 00:04:53,730
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
82
00:04:54,240 --> 00:04:57,250
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
83
00:04:57,760 --> 00:05:00,760
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
84
00:05:01,270 --> 00:05:04,470
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
85
00:05:05,710 --> 00:05:07,690
♪I'd like to say♪
86
00:05:08,270 --> 00:05:11,330
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
87
00:05:11,840 --> 00:05:14,810
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
88
00:05:15,320 --> 00:05:18,330
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
89
00:05:18,810 --> 00:05:21,830
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
90
00:05:22,470 --> 00:05:25,130
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
91
00:05:25,900 --> 00:05:28,930
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
92
00:05:29,310 --> 00:05:32,250
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
93
00:05:32,950 --> 00:05:36,030
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
94
00:05:50,510 --> 00:05:53,530
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
95
00:05:54,110 --> 00:05:57,210
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
96
00:05:57,720 --> 00:06:00,680
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
97
00:06:01,230 --> 00:06:04,260
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
98
00:06:04,770 --> 00:06:07,910
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
99
00:06:08,210 --> 00:06:11,470
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
100
00:06:11,790 --> 00:06:14,880
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
101
00:06:15,310 --> 00:06:18,910
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
102
00:06:19,740 --> 00:06:22,040
♪I'd like to say♪
103
00:06:22,330 --> 00:06:25,360
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
104
00:06:26,000 --> 00:06:28,710
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
105
00:06:29,410 --> 00:06:32,350
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
106
00:06:32,990 --> 00:06:36,010
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
107
00:06:36,520 --> 00:06:39,330
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
108
00:06:40,100 --> 00:06:43,050
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
109
00:06:43,620 --> 00:06:46,370
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
110
00:06:47,140 --> 00:06:49,180
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
111
00:06:49,180 --> 00:06:50,600
[The Blessed Bride]
112
00:06:50,600 --> 00:06:52,200
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
8338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.