Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,920
[The Blessed Bride]
[Episode 19]
2
00:00:24,350 --> 00:00:24,720
Physician.
3
00:00:25,600 --> 00:00:26,220
Physician.
4
00:00:29,100 --> 00:00:30,680
You're the best at detoxifying.
5
00:00:30,800 --> 00:00:32,250
Did you figure out what poison is this?
6
00:00:36,220 --> 00:00:37,510
I did.
7
00:00:39,050 --> 00:00:40,180
But this illness
8
00:00:41,260 --> 00:00:42,720
is hard to treat.
9
00:00:44,050 --> 00:00:44,890
What do you mean?
10
00:00:46,390 --> 00:00:48,680
Madam took an extremely cold poison.
11
00:00:49,220 --> 00:00:50,600
And the toxin
12
00:00:50,720 --> 00:00:52,680
has already penetrated deeply into her organs.
13
00:00:53,430 --> 00:00:54,930
No ordinary medicine can cure her.
14
00:00:55,180 --> 00:00:56,010
Although
15
00:00:56,430 --> 00:00:58,390
people call me the reincarnation of Hua Tuo
(*considered a "divine doctor")
16
00:00:58,800 --> 00:01:00,390
and I do have some incredible skills,
17
00:01:01,010 --> 00:01:01,930
there is
18
00:01:02,390 --> 00:01:03,600
no way
19
00:01:03,720 --> 00:01:05,430
to get rid of the root of her illness.
20
00:01:06,390 --> 00:01:07,890
I can only write you a prescription
21
00:01:08,430 --> 00:01:10,260
to relieve her symptoms.
22
00:01:10,760 --> 00:01:12,180
Hurry up and write me the prescription then.
23
00:01:14,220 --> 00:01:15,510
No rush.
24
00:01:16,800 --> 00:01:18,140
Although it's a good prescription,
25
00:01:19,010 --> 00:01:20,050
I need
26
00:01:20,640 --> 00:01:22,140
a conductor.
27
00:01:27,510 --> 00:01:30,220
If we have someone with yang energy
to help us remove the toxin,
28
00:01:31,550 --> 00:01:32,720
we can get twice the result
29
00:01:33,140 --> 00:01:34,890
with half the effort.
30
00:01:36,800 --> 00:01:38,260
I'll go and brew the herbal soup now.
31
00:01:38,390 --> 00:01:39,010
You...
32
00:01:40,800 --> 00:01:41,640
All the best!
33
00:01:52,300 --> 00:01:53,640
Yang energy?
34
00:01:53,980 --> 00:01:55,680
[How many hot guys are there in the world]
35
00:01:55,680 --> 00:01:57,640
Wasn't he asking you
36
00:01:57,760 --> 00:01:58,850
to suck
37
00:01:58,970 --> 00:02:01,050
her toxin out with your mouth?
38
00:02:02,470 --> 00:02:03,300
Are you sure?
39
00:02:04,470 --> 00:02:06,220
What's so hard to understand?
40
00:02:06,640 --> 00:02:08,510
Yue Liuying drinks the medicine
41
00:02:08,640 --> 00:02:10,550
to force the toxin up to her throat.
42
00:02:11,390 --> 00:02:14,050
Then, your yang energy is the conductor.
43
00:02:20,100 --> 00:02:22,100
If you are unwilling to do so,
44
00:02:22,760 --> 00:02:24,640
I can help you.
45
00:02:26,180 --> 00:02:28,100
Never touch your friend's wife.
46
00:02:29,010 --> 00:02:31,720
If I can't touch my friend's wife,
47
00:02:33,180 --> 00:02:34,970
can I touch my friend instead?
48
00:02:46,050 --> 00:02:46,800
What did you say?
49
00:02:48,680 --> 00:02:49,050
Hey!
50
00:02:49,640 --> 00:02:52,140
Look! How green that tree is!
51
00:02:52,260 --> 00:02:54,260
How can that bird fly?
52
00:03:20,140 --> 00:03:21,050
You're finally awake.
53
00:03:28,220 --> 00:03:30,430
What's going on with the poison in your body?
54
00:03:33,640 --> 00:03:35,050
It's just poison.
55
00:03:35,510 --> 00:03:37,180
I'm used to it.
56
00:03:40,550 --> 00:03:41,680
Ling Qiye.
57
00:03:43,720 --> 00:03:45,390
About the Yangchun Pills...
58
00:03:45,680 --> 00:03:46,850
It's my fault...
59
00:03:46,850 --> 00:03:47,800
Stop talking.
60
00:03:48,140 --> 00:03:49,300
Drink your medicine first.
61
00:03:49,550 --> 00:03:51,050
You're dying now.
62
00:03:52,100 --> 00:03:53,350
What?
63
00:03:53,680 --> 00:03:55,390
I'm dying?
64
00:03:57,300 --> 00:03:58,550
No way.
65
00:03:58,930 --> 00:04:01,050
I still want to become a heroine.
66
00:04:08,390 --> 00:04:09,180
Yue'er.
67
00:04:12,010 --> 00:04:13,010
Drink your medicine.
68
00:04:14,050 --> 00:04:14,470
Come on.
69
00:04:26,430 --> 00:04:27,220
It's too bitter.
70
00:04:27,350 --> 00:04:28,510
(Your yang energy)
71
00:04:28,720 --> 00:04:30,260
(is the conductor.)
72
00:04:41,970 --> 00:04:42,760
Ling Qiye.
73
00:04:43,430 --> 00:04:44,890
What is wrong with you?
74
00:05:03,270 --> 00:05:10,410
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
75
00:05:17,400 --> 00:05:20,430
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
76
00:05:20,940 --> 00:05:24,070
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
77
00:05:24,520 --> 00:05:27,630
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
78
00:05:28,010 --> 00:05:31,180
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
79
00:05:31,620 --> 00:05:34,700
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
80
00:05:35,210 --> 00:05:38,220
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
81
00:05:38,730 --> 00:05:41,730
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
82
00:05:42,240 --> 00:05:45,440
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
83
00:05:46,680 --> 00:05:48,660
♪I'd like to say♪
84
00:05:49,240 --> 00:05:52,300
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
85
00:05:52,810 --> 00:05:55,780
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
86
00:05:56,290 --> 00:05:59,300
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
87
00:05:59,780 --> 00:06:02,800
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
88
00:06:03,440 --> 00:06:06,100
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
89
00:06:06,870 --> 00:06:09,900
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
90
00:06:10,280 --> 00:06:13,220
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
91
00:06:13,920 --> 00:06:17,000
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
92
00:06:31,480 --> 00:06:34,500
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
93
00:06:35,080 --> 00:06:38,180
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
94
00:06:38,690 --> 00:06:41,650
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
95
00:06:42,200 --> 00:06:45,230
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
96
00:06:45,740 --> 00:06:48,880
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
97
00:06:49,180 --> 00:06:52,440
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
98
00:06:52,760 --> 00:06:55,850
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
99
00:06:56,280 --> 00:06:59,880
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
100
00:07:00,710 --> 00:07:03,010
♪I'd like to say♪
101
00:07:03,300 --> 00:07:06,330
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
102
00:07:06,970 --> 00:07:09,680
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
103
00:07:10,380 --> 00:07:13,320
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
104
00:07:13,960 --> 00:07:16,980
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
105
00:07:17,490 --> 00:07:20,300
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
106
00:07:21,070 --> 00:07:24,020
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
107
00:07:24,590 --> 00:07:27,340
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
108
00:07:28,110 --> 00:07:30,150
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
109
00:07:30,150 --> 00:07:31,570
[The Blessed Bride]
110
00:07:31,570 --> 00:07:33,170
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
8078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.