Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,310 --> 00:00:28,110
Young Master.
2
00:00:28,610 --> 00:00:30,020
Young Master, you're finally back.
3
00:00:30,150 --> 00:00:30,940
Young Lady
4
00:00:31,060 --> 00:00:32,680
didn't come back yesterday.
5
00:00:33,770 --> 00:00:34,610
I know.
6
00:00:34,940 --> 00:00:36,230
What to do?
7
00:00:36,560 --> 00:00:38,730
Young Lady won't be abducted
by bad people, right?
8
00:00:38,860 --> 00:00:40,810
What if she's abducted by the traffickers?
9
00:00:41,400 --> 00:00:42,150
Young Master.
10
00:00:42,270 --> 00:00:43,560
Did you look for Young Lady?
11
00:00:44,560 --> 00:00:45,730
Why should he look for her?
12
00:00:46,150 --> 00:00:47,480
Should we bring her back to Ling's Residence
13
00:00:47,610 --> 00:00:49,110
and let her hurt everyone once more?
14
00:00:49,230 --> 00:00:50,150
You...
15
00:00:50,650 --> 00:00:51,730
Ye.
16
00:00:52,020 --> 00:00:54,270
Don't be fooled by that woman again.
17
00:00:54,730 --> 00:00:56,520
We don't even know if this is Young Lady's fault.
18
00:00:56,650 --> 00:00:58,480
Why are you putting the blame on her now?
19
00:00:59,270 --> 00:01:01,110
Then, go and look for her.
20
00:01:02,060 --> 00:01:03,810
I hope she didn't flee
21
00:01:03,940 --> 00:01:05,190
to avoid her punishment.
22
00:01:05,310 --> 00:01:05,980
You...
23
00:01:07,230 --> 00:01:08,230
Stop it.
24
00:01:09,860 --> 00:01:12,560
Ye, I feel sad for you.
25
00:01:12,980 --> 00:01:14,020
You don't know,
26
00:01:14,440 --> 00:01:16,980
but Zhou Han came to me too.
27
00:01:17,270 --> 00:01:18,730
He told me personally
28
00:01:18,860 --> 00:01:20,150
that that woman
29
00:01:20,270 --> 00:01:21,860
is a spy sent by him.
30
00:01:21,980 --> 00:01:23,810
He even asked me to join them.
31
00:01:24,150 --> 00:01:25,730
How shameless he is!
32
00:01:26,400 --> 00:01:27,770
Did he really say that?
33
00:01:27,900 --> 00:01:28,770
Of course.
34
00:01:28,900 --> 00:01:31,150
What they said was worse than what I just said.
35
00:01:31,900 --> 00:01:32,940
Ye.
36
00:01:33,190 --> 00:01:35,060
Don't be fooled by them again.
37
00:01:35,190 --> 00:01:36,230
No matter how you think
38
00:01:36,360 --> 00:01:37,650
about this incident,
39
00:01:37,940 --> 00:01:40,860
it's definitely related to that woman.
40
00:01:41,730 --> 00:01:43,610
Do you also think that she is related
to this incident?
41
00:01:43,730 --> 00:01:45,020
Of course.
42
00:01:46,480 --> 00:01:47,650
Ye.
43
00:01:48,610 --> 00:01:50,400
Don't be sad.
44
00:01:50,730 --> 00:01:53,400
Even if she's not here, I'm still here.
45
00:01:56,110 --> 00:01:57,310
Ye.
46
00:01:58,190 --> 00:01:59,690
Actually,
47
00:02:00,110 --> 00:02:02,230
I've been in love with you for a long time.
48
00:02:05,400 --> 00:02:07,310
I will not betray...
49
00:02:10,190 --> 00:02:12,310
Ye, wait for me!
50
00:02:17,270 --> 00:02:22,550
[The Blessed Bride]
[Episode 18]
51
00:02:36,270 --> 00:02:39,230
Sir, why are you so happy?
52
00:02:40,020 --> 00:02:42,440
Can I not be happy?
53
00:02:42,810 --> 00:02:43,440
It's not that.
54
00:02:43,560 --> 00:02:44,190
Sir.
55
00:02:44,310 --> 00:02:45,230
Miss Liuying
56
00:02:45,360 --> 00:02:46,770
had cut ties with us.
57
00:02:46,900 --> 00:02:47,770
In the future,
58
00:02:47,900 --> 00:02:49,520
who else can help us bring down the Ling family?
59
00:02:49,650 --> 00:02:51,360
Since no one can help us,
60
00:02:51,610 --> 00:02:53,310
seems like it's time
61
00:02:53,440 --> 00:02:56,270
for me to take action.
62
00:03:01,450 --> 00:03:06,520
[The Scheming Pregnant Mother Runs Away:
Mommy, Run!]
63
00:03:09,360 --> 00:03:12,110
(`There is no place for me in the Ling family now.)
64
00:03:12,690 --> 00:03:15,190
(And I don't know when would the poison take effect.)
65
00:03:15,690 --> 00:03:18,520
(If Zhou Han uses me to do something
to the Ling family again,)
66
00:03:19,560 --> 00:03:22,150
(I'll be even more embarrassed then.)
67
00:03:32,900 --> 00:03:33,980
Young Lady!
68
00:03:34,110 --> 00:03:36,110
Young Lady, you're finally back!
69
00:03:38,610 --> 00:03:39,560
Young Lady.
70
00:03:40,900 --> 00:03:42,940
Are you leaving?
71
00:03:46,310 --> 00:03:48,480
I did something wrong to the Ling family.
72
00:03:48,690 --> 00:03:50,810
I feel ashamed to stay here.
73
00:03:52,770 --> 00:03:53,810
Don't cry.
74
00:03:53,940 --> 00:03:55,480
It's not like you can't see me anymore.
75
00:03:55,610 --> 00:03:57,150
But you must take care of yourself
76
00:03:57,270 --> 00:03:58,980
when you're alone.
77
00:03:59,110 --> 00:03:59,860
Young Lady.
78
00:03:59,980 --> 00:04:02,020
Did you really do it?
79
00:04:03,190 --> 00:04:04,520
I don't believe it.
80
00:04:06,560 --> 00:04:08,230
Although I didn't do it,
81
00:04:09,270 --> 00:04:11,060
I do have something to do with it.
82
00:04:14,060 --> 00:04:15,150
Young Lady.
83
00:04:16,150 --> 00:04:17,860
Can you not leave?
84
00:04:18,400 --> 00:04:20,560
Please don't leave me here alone.
85
00:04:20,690 --> 00:04:23,190
Jinse, stop crying.
86
00:04:26,560 --> 00:04:28,310
Young Lady.
87
00:04:32,650 --> 00:04:33,900
You troublemaker!
88
00:04:34,020 --> 00:04:35,150
You're finally leaving.
89
00:04:35,270 --> 00:04:37,270
Young Lady is not a troublemaker!
90
00:04:38,150 --> 00:04:39,980
Look at what she did to the Ling family.
91
00:04:40,310 --> 00:04:42,560
She caused them to have lost so much money.
92
00:04:43,360 --> 00:04:45,060
If she isn't a troublemaker,
93
00:04:45,730 --> 00:04:46,770
who else is?
94
00:04:46,770 --> 00:04:47,190
You...
95
00:04:47,690 --> 00:04:48,690
Jinse.
96
00:04:50,650 --> 00:04:51,520
Listen to me.
97
00:04:51,770 --> 00:04:52,980
Go out first.
98
00:04:54,230 --> 00:04:55,520
I'll be fine.
99
00:05:04,520 --> 00:05:06,230
If I don't leave,
100
00:05:06,690 --> 00:05:07,860
are you
101
00:05:07,980 --> 00:05:09,520
going to make me stay?
102
00:05:11,060 --> 00:05:12,520
Of course not.
103
00:05:12,900 --> 00:05:14,190
The earlier you leave,
104
00:05:14,310 --> 00:05:16,400
the earlier Ye doesn't have to see you.
105
00:05:16,520 --> 00:05:18,480
So, hurry up and leave.
106
00:05:19,940 --> 00:05:20,900
Wait a minute.
107
00:05:21,810 --> 00:05:24,020
I must check your bag carefully.
108
00:05:24,770 --> 00:05:25,650
In case, you bring
109
00:05:25,650 --> 00:05:27,690
something that you shouldn't.
110
00:05:28,560 --> 00:05:29,520
Go ahead.
111
00:05:29,810 --> 00:05:31,230
Feel free to take a look.
112
00:05:31,810 --> 00:05:33,900
Make sure you let me know when you're done.
113
00:05:34,020 --> 00:05:35,940
"The Overbearing Prince Is In Love With Me"?
114
00:05:36,560 --> 00:05:38,730
This is the kind of book you usually read?
115
00:05:52,060 --> 00:05:54,310
Who can prove
116
00:05:54,440 --> 00:05:55,860
that I didn't do this?
117
00:06:07,170 --> 00:06:14,310
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
118
00:06:21,300 --> 00:06:24,330
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
119
00:06:24,840 --> 00:06:27,970
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
120
00:06:28,420 --> 00:06:31,530
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
121
00:06:31,910 --> 00:06:35,080
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
122
00:06:35,520 --> 00:06:38,600
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
123
00:06:39,110 --> 00:06:42,120
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
124
00:06:42,630 --> 00:06:45,630
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
125
00:06:46,140 --> 00:06:49,340
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
126
00:06:50,580 --> 00:06:52,560
♪I'd like to say♪
127
00:06:53,140 --> 00:06:56,200
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
128
00:06:56,710 --> 00:06:59,680
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
129
00:07:00,190 --> 00:07:03,200
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
130
00:07:03,680 --> 00:07:06,700
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
131
00:07:07,340 --> 00:07:10,000
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
132
00:07:10,770 --> 00:07:13,800
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
133
00:07:14,180 --> 00:07:17,120
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
134
00:07:17,820 --> 00:07:20,900
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
135
00:07:35,380 --> 00:07:38,400
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
136
00:07:38,980 --> 00:07:42,080
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
137
00:07:42,590 --> 00:07:45,550
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
138
00:07:46,100 --> 00:07:49,130
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
139
00:07:49,640 --> 00:07:52,780
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
140
00:07:53,080 --> 00:07:56,340
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
141
00:07:56,660 --> 00:07:59,750
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
142
00:08:00,180 --> 00:08:03,780
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
143
00:08:04,610 --> 00:08:06,910
♪I'd like to say♪
144
00:08:07,200 --> 00:08:10,230
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
145
00:08:10,870 --> 00:08:13,580
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
146
00:08:14,280 --> 00:08:17,220
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
147
00:08:17,860 --> 00:08:20,880
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
148
00:08:21,390 --> 00:08:24,200
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
149
00:08:24,970 --> 00:08:27,920
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
150
00:08:28,490 --> 00:08:31,240
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
151
00:08:32,000 --> 00:08:34,050
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
152
00:08:34,050 --> 00:08:35,470
[The Blessed Bride]
153
00:08:35,470 --> 00:08:37,070
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
10915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.