Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,760
Everyone out there is worried sick.
2
00:00:12,890 --> 00:00:15,100
How come you have the mood to enjoy your tea here?
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,220
Where's Madam Ying?
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,800
Yue'er was called away by the shopkeeper
early in the morning.
5
00:00:19,930 --> 00:00:21,180
I have yet to hear from her.
6
00:00:21,300 --> 00:00:22,760
[How many hot guys are there in the world]
No way.
7
00:00:22,890 --> 00:00:25,010
You still call her Yue'er now.
8
00:00:25,140 --> 00:00:26,640
Do you still trust her?
9
00:00:29,390 --> 00:00:30,010
You should fix
10
00:00:30,010 --> 00:00:31,930
your bad habit of jumping right
to the conclusion.
11
00:00:33,430 --> 00:00:35,050
Seriously?
12
00:00:35,180 --> 00:00:36,970
Since the incident happened,
13
00:00:37,100 --> 00:00:38,760
three of our long-term partners
14
00:00:38,890 --> 00:00:40,970
have terminated the contract with Xuling Manor.
15
00:00:41,100 --> 00:00:42,010
If this
16
00:00:42,010 --> 00:00:43,550
goes on like this,
17
00:00:43,680 --> 00:00:45,350
the consequences could be disastrous.
18
00:00:45,800 --> 00:00:47,720
[I am the only one]
Do you still trust her?
19
00:00:48,050 --> 00:00:49,550
I think you've been fascinated by her
20
00:00:49,680 --> 00:00:50,970
and lost your mind.
21
00:00:52,850 --> 00:00:54,600
The incident has not been investigated.
22
00:00:54,890 --> 00:00:56,890
It's too early to make a conclusion now.
23
00:00:57,800 --> 00:00:59,180
She will give me an explanation.
24
00:01:00,180 --> 00:01:02,140
What can she give you?
25
00:01:03,050 --> 00:01:04,100
Let me ask you.
26
00:01:04,220 --> 00:01:05,720
Where did she get that secret formula?
27
00:01:05,850 --> 00:01:07,220
Who provided that to her?
28
00:01:07,600 --> 00:01:09,390
If there isn't anything wrong
with the secret formula,
29
00:01:09,510 --> 00:01:11,760
why is Zhou Han not earning the money by himself
30
00:01:11,890 --> 00:01:14,260
but passed it to the Ling family?
31
00:01:21,050 --> 00:01:22,550
It's fine if she's stupid.
32
00:01:23,260 --> 00:01:25,680
But you're the Young Master of the Ling family.
33
00:01:26,100 --> 00:01:27,970
The Ling family spent almost a hundred years
34
00:01:28,100 --> 00:01:29,680
to build a good business reputation.
35
00:01:30,220 --> 00:01:30,680
Is it going to
36
00:01:30,680 --> 00:01:32,470
be destroyed by your blind love?
37
00:01:48,150 --> 00:01:53,680
[The Blessed Bride]
[Episode 17]
38
00:01:57,220 --> 00:01:58,140
(Young Master.)
39
00:01:58,430 --> 00:02:01,050
(During the day, Madam Ying was besieged
by the unruly people at Huichun Hall.)
40
00:02:01,180 --> 00:02:01,890
(Some people even scolded her)
41
00:02:02,010 --> 00:02:03,680
(that she's a shameless woman who sells fake drugs.)
42
00:02:03,970 --> 00:02:05,350
(We just managed to calm the situation.)
43
00:02:05,720 --> 00:02:08,140
(But it's hard to estimate the damage
suffered by the infirmary.)
44
00:02:08,760 --> 00:02:09,640
(Yue'er.)
45
00:02:10,720 --> 00:02:12,220
(Did you really betray me?)
46
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
Young Lady.
47
00:02:13,760 --> 00:02:15,100
Are you alright?
48
00:02:15,680 --> 00:02:17,680
Those people were too much today.
49
00:02:17,800 --> 00:02:19,640
They didn't even investigate clearly and they...
50
00:02:20,130 --> 00:02:25,540
♪The stars are reflected along with the moonlight
in the water outside the window♪
51
00:02:26,880 --> 00:02:29,930
♪They fall into the mortal world
among the chatter and laughter♪
52
00:02:29,930 --> 00:02:32,850
(I still haven't figured out how to explain it to you.)
53
00:02:33,890 --> 00:02:35,350
(She looks worn out.)
54
00:02:35,640 --> 00:02:36,930
(Did she get bullied?)
55
00:02:37,380 --> 00:02:40,180
♪I can't help but sigh in the middle of the night♪
56
00:02:40,180 --> 00:02:41,350
Let's go.
57
00:02:41,350 --> 00:02:46,100
♪I walk through the bustling streets
outside the west of town♪
58
00:02:46,100 --> 00:02:47,260
(I am sorry.)
59
00:02:47,640 --> 00:02:49,600
(I am ashamed to face you now.)
60
00:02:50,010 --> 00:02:52,390
(But I will give you and the Ling family
an explanation.)
61
00:02:52,520 --> 00:02:54,570
♪Under the pear blossom outside the window♪
62
00:02:54,630 --> 00:03:00,750
♪It reminds me of every scene of her♪
63
00:03:01,250 --> 00:03:04,320
♪In order to make her smile♪
64
00:03:04,590 --> 00:03:07,760
♪I play the zither and dream of freedom♪
65
00:03:08,400 --> 00:03:11,220
♪Whose smile♪
66
00:03:11,350 --> 00:03:14,870
♪Made your day♪
67
00:03:15,380 --> 00:03:18,130
♪Dance with the sword while you are young♪
68
00:03:18,190 --> 00:03:21,520
♪Who's willing to write a new song for you?♪
69
00:03:21,700 --> 00:03:27,610
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
70
00:03:31,350 --> 00:03:32,250
Young Master.
71
00:03:32,720 --> 00:03:34,970
These are the dregs of Yangchun Pills
from different batches.
72
00:03:35,100 --> 00:03:36,390
I brought all of them here.
73
00:03:36,890 --> 00:03:38,180
Are these the problematic pills?
74
00:03:38,550 --> 00:03:39,430
Yes.
75
00:03:39,930 --> 00:03:41,180
I've looked into it.
76
00:03:41,300 --> 00:03:43,970
These batches of medicines were all sent
by Zhou's Residence.
77
00:03:44,100 --> 00:03:44,800
And the remaining ones
78
00:03:44,930 --> 00:03:47,010
were produced according to the formula
provided by Madam Ying.
79
00:03:48,260 --> 00:03:50,140
Has Madam Ying
been in close contact with people
80
00:03:50,140 --> 00:03:51,260
from Zhou's Residence lately?
81
00:03:53,640 --> 00:03:54,970
Not only close.
82
00:03:56,220 --> 00:03:58,300
She even sold the Zhou family's Yangchun Pills
83
00:03:59,350 --> 00:04:01,260
in the store.
84
00:04:05,100 --> 00:04:06,680
But this can't prove anything.
85
00:04:07,550 --> 00:04:08,510
Young Master.
86
00:04:08,640 --> 00:04:10,260
How can we deal with this?
87
00:04:13,390 --> 00:04:15,010
Investigate according to the purchase order.
88
00:04:15,260 --> 00:04:16,180
How did they buy or sell them?
89
00:04:16,290 --> 00:04:17,260
And who did it?
90
00:04:17,390 --> 00:04:18,800
Investigate them thoroughly.
91
00:04:22,430 --> 00:04:23,430
Yes.
92
00:05:10,430 --> 00:05:13,390
How long has it been since you made tea for me?
93
00:05:13,510 --> 00:05:15,510
I am really happy today.
94
00:05:15,640 --> 00:05:17,260
After you drink the tea,
95
00:05:17,390 --> 00:05:19,260
we are no longer siblings.
96
00:05:20,300 --> 00:05:21,930
I had repaid you for your kindness.
97
00:05:22,680 --> 00:05:23,930
As for your revenge...
98
00:05:24,640 --> 00:05:26,350
Let's talk about it now.
99
00:05:27,600 --> 00:05:29,930
What do you mean by my kindness and revenge?
100
00:05:30,350 --> 00:05:33,800
I raised you because your parents
asked me to do it.
101
00:05:33,930 --> 00:05:35,600
Whether you've repaid,
102
00:05:36,600 --> 00:05:37,550
it doesn't matter.
103
00:05:37,890 --> 00:05:39,140
It doesn't matter?
104
00:05:39,720 --> 00:05:41,430
Then, why are you making use of me?
105
00:05:42,350 --> 00:05:43,220
Zhou Han.
106
00:05:43,800 --> 00:05:46,050
I'm here to get even with your today.
107
00:05:46,550 --> 00:05:47,640
You can't run away.
108
00:05:48,600 --> 00:05:49,890
How ungrateful!
109
00:05:50,930 --> 00:05:53,010
Indeed, once a woman is married,
110
00:05:53,010 --> 00:05:55,100
she would no longer be on our side.
111
00:05:55,510 --> 00:05:56,720
I helped you so much,
112
00:05:56,850 --> 00:05:58,510
but you only hold grudges against me.
113
00:05:58,640 --> 00:05:59,510
Did you help me?
114
00:06:00,430 --> 00:06:02,720
You only helped me so that you can use me
and bring down the Ling family.
115
00:06:02,850 --> 00:06:04,720
You raised me with your hatred
to achieve your plans.
116
00:06:04,850 --> 00:06:06,390
Were you helping me?
117
00:06:06,510 --> 00:06:07,640
You even want me to hurt
the most important person
118
00:06:07,640 --> 00:06:08,390
in my life.
119
00:06:08,510 --> 00:06:09,640
Are you helping me?
120
00:06:10,260 --> 00:06:11,470
My silly sister.
121
00:06:11,600 --> 00:06:12,890
Did you forget?
122
00:06:13,220 --> 00:06:15,800
If the Ling family falls,
we could finally avenge your parents.
123
00:06:15,930 --> 00:06:19,260
We should be happy!
124
00:06:20,260 --> 00:06:21,430
Zhou Han.
125
00:06:22,010 --> 00:06:23,970
Today, I am unrighteous as a sister
126
00:06:24,300 --> 00:06:25,850
and unfaithful as a wife.
127
00:06:26,300 --> 00:06:28,180
It's all thanks to you.
128
00:06:29,300 --> 00:06:31,010
But I feel happy
129
00:06:31,550 --> 00:06:33,350
to see you finally showing your true colors.
130
00:06:34,390 --> 00:06:35,600
So, from today onwards,
131
00:06:36,390 --> 00:06:38,430
I will repay you
132
00:06:39,100 --> 00:06:40,760
in the same way
133
00:06:40,890 --> 00:06:42,510
as how you raised me.
134
00:06:44,510 --> 00:06:46,390
You better live longer.
135
00:06:47,050 --> 00:06:48,300
Otherwise,
136
00:06:49,010 --> 00:06:50,850
I won't be satisfied.
137
00:06:53,550 --> 00:06:54,930
Liuying.
138
00:06:55,220 --> 00:06:57,050
Are you planning to leave?
139
00:06:57,930 --> 00:06:59,890
You are too naive.
140
00:07:00,430 --> 00:07:01,890
You still don't know, right?
141
00:07:02,010 --> 00:07:03,470
I've planted the most poisonous poison
142
00:07:03,470 --> 00:07:05,140
in your body.
143
00:07:08,010 --> 00:07:09,680
Powder Blow.
144
00:07:14,890 --> 00:07:17,260
I'm the only one who can detoxify you in this world.
145
00:07:17,390 --> 00:07:18,970
Only I have the antidote.
146
00:07:19,100 --> 00:07:20,550
Don't you expect Ling Qiye
147
00:07:20,680 --> 00:07:22,260
to save you
148
00:07:22,270 --> 00:07:23,850
just by getting a quack for you.
149
00:07:23,970 --> 00:07:25,010
Only I
150
00:07:25,140 --> 00:07:26,550
can help you.
151
00:07:26,680 --> 00:07:28,180
Also, this is a long-term poison.
152
00:07:28,300 --> 00:07:30,180
You need to get the antidote from me every month.
153
00:07:32,050 --> 00:07:33,180
Liuying.
154
00:07:33,300 --> 00:07:35,300
As long as you listen to me,
155
00:07:35,430 --> 00:07:38,010
I will not let you die.
156
00:07:39,680 --> 00:07:41,300
So you did it that time.
157
00:07:42,390 --> 00:07:43,510
If not that, what else then?
158
00:07:44,140 --> 00:07:46,100
What a clever plan!
159
00:07:46,220 --> 00:07:47,390
Zhou Han.
160
00:07:48,390 --> 00:07:49,680
This time,
161
00:07:50,100 --> 00:07:52,680
I will not be taken advantage of by you.
162
00:07:53,510 --> 00:07:55,180
You scumbag!
163
00:08:09,640 --> 00:08:10,850
Young Master.
164
00:08:12,350 --> 00:08:13,600
Did you accomplish what I asked Qianmu
165
00:08:13,760 --> 00:08:14,890
to tell you to do?
166
00:08:15,220 --> 00:08:16,260
I've found out.
167
00:08:16,390 --> 00:08:17,850
Just as you expected,
168
00:08:17,970 --> 00:08:19,930
the first batch of pills delivered here was real.
169
00:08:20,050 --> 00:08:22,180
They do have the effect
of harmonizing yin and yang.
170
00:08:22,300 --> 00:08:24,300
This batch, which was delivered here recently,
171
00:08:24,430 --> 00:08:26,640
was mixed with a huge amount of sedative herbs.
172
00:08:26,760 --> 00:08:28,680
Mixing such herbs together
173
00:08:28,800 --> 00:08:30,550
can lead to poor qi and bad blood circulation,
174
00:08:30,680 --> 00:08:33,180
a quiet mind, and loss of sex drive.
175
00:08:33,300 --> 00:08:36,300
It's hard to distinguish them
from their appearance
176
00:08:36,430 --> 00:08:38,350
and the effect of the drug is slow,
177
00:08:38,470 --> 00:08:39,720
so everyone
178
00:08:40,680 --> 00:08:43,140
didn't care much at first.
179
00:08:43,260 --> 00:08:45,640
Is this the batch of medicine
sent by the Zhou family?
180
00:08:46,260 --> 00:08:47,180
Yes.
181
00:08:50,350 --> 00:08:53,300
The incident is due to my misuse of people.
182
00:08:54,510 --> 00:08:56,100
Every affected person
183
00:08:56,220 --> 00:08:59,010
will be treated at Ling's Residence
till they recover.
184
00:08:59,390 --> 00:09:02,180
I, Ling Qiye, will bear the mistake
185
00:09:02,300 --> 00:09:04,970
made by Yue Liuying and the infirmary.
186
00:09:06,050 --> 00:09:07,600
Yes, Young Master.
187
00:09:18,180 --> 00:09:20,180
Is Madam Ying not back yet?
188
00:09:24,930 --> 00:09:26,850
Is Young Master still locking himself up
189
00:09:26,850 --> 00:09:28,300
in the study room?
190
00:09:38,720 --> 00:09:40,010
Young Lady.
191
00:09:40,600 --> 00:09:42,010
The door is open.
192
00:09:42,800 --> 00:09:44,800
You don't have to crawl
through the dog hole this time.
193
00:09:46,100 --> 00:09:47,350
Please come back.
194
00:09:56,890 --> 00:09:58,470
I guess they will never
195
00:09:59,970 --> 00:10:03,050
open this door for me now.
196
00:10:12,700 --> 00:10:19,840
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
197
00:10:26,830 --> 00:10:29,860
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
198
00:10:30,370 --> 00:10:33,500
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
199
00:10:33,950 --> 00:10:37,060
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
200
00:10:37,440 --> 00:10:40,610
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
201
00:10:41,050 --> 00:10:44,130
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
202
00:10:44,640 --> 00:10:47,650
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
203
00:10:48,160 --> 00:10:51,160
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
204
00:10:51,670 --> 00:10:54,870
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
205
00:10:56,110 --> 00:10:58,090
♪I'd like to say♪
206
00:10:58,670 --> 00:11:01,730
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
207
00:11:02,240 --> 00:11:05,210
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
208
00:11:05,720 --> 00:11:08,730
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
209
00:11:09,210 --> 00:11:12,230
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
210
00:11:12,870 --> 00:11:15,530
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
211
00:11:16,290 --> 00:11:19,330
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
212
00:11:19,710 --> 00:11:22,650
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
213
00:11:23,350 --> 00:11:26,430
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
214
00:11:40,910 --> 00:11:43,930
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
215
00:11:44,510 --> 00:11:47,610
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
216
00:11:48,120 --> 00:11:51,080
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
217
00:11:51,630 --> 00:11:54,660
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
218
00:11:55,170 --> 00:11:58,310
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
219
00:11:58,610 --> 00:12:01,870
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
220
00:12:02,190 --> 00:12:05,280
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
221
00:12:05,710 --> 00:12:09,310
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
222
00:12:10,140 --> 00:12:12,440
♪I'd like to say♪
223
00:12:12,730 --> 00:12:15,760
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
224
00:12:16,400 --> 00:12:19,110
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
225
00:12:19,810 --> 00:12:22,750
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
226
00:12:23,390 --> 00:12:26,410
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
227
00:12:26,920 --> 00:12:29,730
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
228
00:12:30,500 --> 00:12:33,450
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
229
00:12:34,020 --> 00:12:36,770
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
230
00:12:37,540 --> 00:12:39,580
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
231
00:12:39,580 --> 00:12:41,000
[The Blessed Bride]
232
00:12:41,000 --> 00:12:42,600
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
17287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.