All language subtitles for The.Blessed.Bride.EP12.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:01,350 Since he has the heart 2 00:00:01,550 --> 00:00:03,390 to add fuel to the fire and get involved, 3 00:00:03,510 --> 00:00:05,390 then I will let this fire 4 00:00:05,600 --> 00:00:08,140 burn more intensely. 5 00:00:13,430 --> 00:00:13,970 Sir. 6 00:00:14,100 --> 00:00:14,890 Sir. Look. 7 00:00:15,010 --> 00:00:15,970 Is this intense enough? 8 00:00:16,640 --> 00:00:17,430 Is this enough? 9 00:00:21,140 --> 00:00:22,010 Is this intense? 10 00:00:22,470 --> 00:00:23,470 What are you doing? 11 00:00:25,010 --> 00:00:26,470 By "making the fire burn more intensely", 12 00:00:26,600 --> 00:00:27,800 I actually meant to let you make more trouble 13 00:00:27,930 --> 00:00:29,390 to increase Ling Qiye's pressure. 14 00:00:29,510 --> 00:00:31,220 Who asked you to build a fire here? 15 00:00:31,850 --> 00:00:32,180 Sir. 16 00:00:32,300 --> 00:00:32,800 How about we 17 00:00:32,930 --> 00:00:34,430 roast a chicken thigh? 18 00:00:34,550 --> 00:00:35,050 Roast? 19 00:00:35,180 --> 00:00:37,800 Roast? 20 00:00:38,180 --> 00:00:38,970 You! 21 00:00:40,510 --> 00:00:43,260 Put this poison in Yue Liuying's food. 22 00:00:43,890 --> 00:00:44,640 Sir. 23 00:00:45,350 --> 00:00:46,010 Why don't you 24 00:00:46,140 --> 00:00:47,600 give me some clear instructions? 25 00:00:48,550 --> 00:00:49,970 If you want to enter Ling's Residence, 26 00:00:50,640 --> 00:00:51,470 the best way 27 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 is to find the weak point of their defense. 28 00:00:54,220 --> 00:00:55,220 (Fortunately, I'm witty.) 29 00:00:55,350 --> 00:00:56,890 (After years of observation, I found a secret passage.) 30 00:00:57,010 --> 00:00:58,930 (After entering through this secret passage, enter the corridor.) 31 00:00:59,300 --> 00:01:00,890 (This is the weak point of Ling's Residence.) 32 00:01:01,010 --> 00:01:02,640 (No security measures will be found there.) 33 00:01:07,010 --> 00:01:08,100 (Of course, as long as you run fast enough,) 34 00:01:08,220 --> 00:01:09,680 (the accident just now should not concern you.) 35 00:01:09,800 --> 00:01:11,970 (You must have gotten to the kitchen by now.) 36 00:01:14,100 --> 00:01:16,010 (You must be complimenting me on my wits at the moment.) 37 00:01:16,140 --> 00:01:17,390 (Of course, the situation is rather tense.) 38 00:01:17,510 --> 00:01:18,180 (Let's not talk nonsense.) 39 00:01:18,300 --> 00:01:20,010 (Find the right time to put in the poison.) 40 00:01:20,140 --> 00:01:21,930 Young Lady. Come out for dinner. 41 00:01:22,140 --> 00:01:24,050 I also made your favorite flower tea. 42 00:01:30,600 --> 00:01:31,640 (You must have succeeded) 43 00:01:31,760 --> 00:01:33,390 (and are on the way out.) 44 00:01:39,920 --> 00:01:45,320 [The Blessed Bride] [Episode 12] 45 00:01:52,600 --> 00:01:54,550 (Is there something wrong with Qianmu's information?) 46 00:01:55,430 --> 00:01:56,970 (She didn't drink any tea.) 47 00:02:03,510 --> 00:02:04,600 You're not going to have 48 00:02:05,100 --> 00:02:06,220 some tea after eating? 49 00:02:13,510 --> 00:02:15,390 You're very weird today. 50 00:02:16,140 --> 00:02:18,390 Besides staring at me while I eat, 51 00:02:18,510 --> 00:02:21,220 you're even asking me whether I've had some tea? 52 00:02:25,680 --> 00:02:28,010 Do you want to...? 53 00:02:28,140 --> 00:02:28,930 Young Lady. 54 00:02:29,180 --> 00:02:31,640 The tea was cold, so I warmed it up. 55 00:02:34,100 --> 00:02:35,890 (So the tea is here.) 56 00:02:39,760 --> 00:02:40,390 What are you doing? 57 00:02:40,510 --> 00:02:41,300 Liuying. 58 00:02:41,430 --> 00:02:42,930 Since you married into Ling's Residence, 59 00:02:43,050 --> 00:02:44,800 we haven't seen each other. 60 00:02:44,930 --> 00:02:46,640 So I've come to visit you today. 61 00:02:46,760 --> 00:02:47,800 (He's finally here.) 62 00:02:47,800 --> 00:02:48,180 Thank you, Han. 63 00:02:51,390 --> 00:02:52,430 For me? 64 00:02:53,600 --> 00:02:55,970 Han. You are so generous. 65 00:02:59,800 --> 00:03:00,510 Zhuiying. 66 00:03:00,800 --> 00:03:02,680 Follow me and take my stuff to the backyard. 67 00:03:19,430 --> 00:03:20,220 Unexpectedly, 68 00:03:20,350 --> 00:03:22,390 you are not only dashing 69 00:03:22,510 --> 00:03:23,550 and handsome, 70 00:03:23,680 --> 00:03:25,300 but you are also capable of managing 71 00:03:25,300 --> 00:03:27,140 this huge Xuling Manor so well. 72 00:03:28,470 --> 00:03:31,050 You own over 100 shops and they are raking in the money. 73 00:03:31,470 --> 00:03:33,970 You are really young and promising. 74 00:03:34,970 --> 00:03:36,350 Sure you jest, Mr. Zhou. 75 00:03:36,970 --> 00:03:39,470 I'm nowhere near your level. 76 00:03:40,220 --> 00:03:41,260 After all, you would even poison 77 00:03:41,390 --> 00:03:44,470 the little sister you brought up. 78 00:03:48,390 --> 00:03:49,550 Young Master Ling. 79 00:03:49,720 --> 00:03:50,550 You shouldn't make 80 00:03:50,850 --> 00:03:52,350 a false accusation. 81 00:03:52,800 --> 00:03:54,350 Liuying is my adopted sister. 82 00:03:54,470 --> 00:03:55,930 Why would I harm her? 83 00:03:56,180 --> 00:03:57,050 Never mind. 84 00:03:57,180 --> 00:03:57,930 Mr. Zhou. 85 00:03:58,100 --> 00:03:59,640 I think it is just past 5 AM, 86 00:04:00,510 --> 00:04:01,930 have some tea first. 87 00:04:13,930 --> 00:04:15,390 Thank you for your concern, Young Master Ling. 88 00:04:16,300 --> 00:04:17,140 I'm not thirsty. 89 00:04:18,010 --> 00:04:18,970 What? 90 00:04:19,100 --> 00:04:22,140 You'd even decline such a trivial request, Mr. Zhou? 91 00:04:23,100 --> 00:04:23,800 Or 92 00:04:24,430 --> 00:04:25,390 has this tea 93 00:04:25,680 --> 00:04:26,680 been poisoned? 94 00:04:27,390 --> 00:04:28,260 Young Master Ling. 95 00:04:29,720 --> 00:04:30,850 Speak with caution. 96 00:04:34,350 --> 00:04:35,390 If not, 97 00:04:36,140 --> 00:04:37,260 why are you afraid to drink it? 98 00:04:59,140 --> 00:04:59,930 Mr. Zhou. 99 00:05:00,220 --> 00:05:01,430 I have been impolite. 100 00:05:01,550 --> 00:05:02,390 Please forgive me. 101 00:05:02,970 --> 00:05:04,010 I still have something to do. 102 00:05:04,140 --> 00:05:04,890 See you. 103 00:05:09,930 --> 00:05:10,930 (Luckily, I brought the antidote with me) 104 00:05:11,050 --> 00:05:12,100 (just in case.) 105 00:05:12,220 --> 00:05:13,220 (Otherwise, I'd be doomed today.) 106 00:05:13,350 --> 00:05:14,390 Mr. Zhou. 107 00:05:15,890 --> 00:05:16,550 This... 108 00:05:17,510 --> 00:05:18,390 Mr. Zhou. 109 00:05:18,550 --> 00:05:20,010 Tea can be drunk casually, 110 00:05:20,140 --> 00:05:22,430 but medicine cannot be taken casually. 111 00:05:22,550 --> 00:05:23,350 You... 112 00:05:24,970 --> 00:05:26,430 Medicine cannot be taken casually. 113 00:05:26,640 --> 00:05:27,260 Sir! 114 00:05:27,390 --> 00:05:28,390 Sir! What's the matter? 115 00:05:29,890 --> 00:05:30,350 You...! 116 00:05:30,470 --> 00:05:31,260 Have some water. 117 00:05:32,970 --> 00:05:34,470 Sir. Let's go. 118 00:05:34,600 --> 00:05:36,260 Let's go! 119 00:05:37,470 --> 00:05:38,600 Let's go, sir. 120 00:05:46,020 --> 00:05:47,230 Where is Han? 121 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Speak with caution. 122 00:05:50,100 --> 00:05:51,300 He went to the washroom. 123 00:05:51,850 --> 00:05:53,220 Speak with caution? 124 00:06:00,370 --> 00:06:07,510 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 125 00:06:14,500 --> 00:06:17,530 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 126 00:06:18,040 --> 00:06:21,170 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 127 00:06:21,620 --> 00:06:24,730 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 128 00:06:25,110 --> 00:06:28,280 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 129 00:06:28,720 --> 00:06:31,800 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 130 00:06:32,310 --> 00:06:35,320 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 131 00:06:35,830 --> 00:06:38,830 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 132 00:06:39,340 --> 00:06:42,540 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 133 00:06:43,780 --> 00:06:45,760 ♪I'd like to say♪ 134 00:06:46,340 --> 00:06:49,400 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 135 00:06:49,910 --> 00:06:52,880 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 136 00:06:53,390 --> 00:06:56,400 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 137 00:06:56,880 --> 00:06:59,900 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 138 00:07:00,540 --> 00:07:03,200 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 139 00:07:03,970 --> 00:07:07,000 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 140 00:07:07,380 --> 00:07:10,320 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 141 00:07:11,020 --> 00:07:14,100 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 142 00:07:28,580 --> 00:07:31,600 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 143 00:07:32,180 --> 00:07:35,280 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 144 00:07:35,790 --> 00:07:38,750 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 145 00:07:39,300 --> 00:07:42,330 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 146 00:07:42,840 --> 00:07:45,980 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 147 00:07:46,280 --> 00:07:49,540 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 148 00:07:49,860 --> 00:07:52,950 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 149 00:07:53,380 --> 00:07:56,980 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 150 00:07:57,810 --> 00:08:00,110 ♪I'd like to say♪ 151 00:08:00,400 --> 00:08:03,430 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 152 00:08:04,070 --> 00:08:06,780 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 153 00:08:07,480 --> 00:08:10,420 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 154 00:08:11,060 --> 00:08:14,080 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 155 00:08:14,590 --> 00:08:17,400 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 156 00:08:18,170 --> 00:08:21,120 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 157 00:08:21,690 --> 00:08:24,440 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 158 00:08:25,210 --> 00:08:27,250 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 159 00:08:27,250 --> 00:08:28,670 [The Blessed Bride] 160 00:08:28,670 --> 00:08:30,270 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 11437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.