Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:01,350
Since he has the heart
2
00:00:01,550 --> 00:00:03,390
to add fuel to the fire and get involved,
3
00:00:03,510 --> 00:00:05,390
then I will let this fire
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,140
burn more intensely.
5
00:00:13,430 --> 00:00:13,970
Sir.
6
00:00:14,100 --> 00:00:14,890
Sir. Look.
7
00:00:15,010 --> 00:00:15,970
Is this intense enough?
8
00:00:16,640 --> 00:00:17,430
Is this enough?
9
00:00:21,140 --> 00:00:22,010
Is this intense?
10
00:00:22,470 --> 00:00:23,470
What are you doing?
11
00:00:25,010 --> 00:00:26,470
By "making the fire burn more intensely",
12
00:00:26,600 --> 00:00:27,800
I actually meant to let you make more trouble
13
00:00:27,930 --> 00:00:29,390
to increase Ling Qiye's pressure.
14
00:00:29,510 --> 00:00:31,220
Who asked you to build a fire here?
15
00:00:31,850 --> 00:00:32,180
Sir.
16
00:00:32,300 --> 00:00:32,800
How about we
17
00:00:32,930 --> 00:00:34,430
roast a chicken thigh?
18
00:00:34,550 --> 00:00:35,050
Roast?
19
00:00:35,180 --> 00:00:37,800
Roast?
20
00:00:38,180 --> 00:00:38,970
You!
21
00:00:40,510 --> 00:00:43,260
Put this poison in Yue Liuying's food.
22
00:00:43,890 --> 00:00:44,640
Sir.
23
00:00:45,350 --> 00:00:46,010
Why don't you
24
00:00:46,140 --> 00:00:47,600
give me some clear instructions?
25
00:00:48,550 --> 00:00:49,970
If you want to enter Ling's Residence,
26
00:00:50,640 --> 00:00:51,470
the best way
27
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
is to find the weak point of their defense.
28
00:00:54,220 --> 00:00:55,220
(Fortunately, I'm witty.)
29
00:00:55,350 --> 00:00:56,890
(After years of observation,
I found a secret passage.)
30
00:00:57,010 --> 00:00:58,930
(After entering through this secret passage,
enter the corridor.)
31
00:00:59,300 --> 00:01:00,890
(This is the weak point of Ling's Residence.)
32
00:01:01,010 --> 00:01:02,640
(No security measures will be found there.)
33
00:01:07,010 --> 00:01:08,100
(Of course, as long as you run fast enough,)
34
00:01:08,220 --> 00:01:09,680
(the accident just now should not concern you.)
35
00:01:09,800 --> 00:01:11,970
(You must have gotten to the kitchen by now.)
36
00:01:14,100 --> 00:01:16,010
(You must be complimenting me
on my wits at the moment.)
37
00:01:16,140 --> 00:01:17,390
(Of course, the situation is rather tense.)
38
00:01:17,510 --> 00:01:18,180
(Let's not talk nonsense.)
39
00:01:18,300 --> 00:01:20,010
(Find the right time to put in the poison.)
40
00:01:20,140 --> 00:01:21,930
Young Lady. Come out for dinner.
41
00:01:22,140 --> 00:01:24,050
I also made your favorite flower tea.
42
00:01:30,600 --> 00:01:31,640
(You must have succeeded)
43
00:01:31,760 --> 00:01:33,390
(and are on the way out.)
44
00:01:39,920 --> 00:01:45,320
[The Blessed Bride]
[Episode 12]
45
00:01:52,600 --> 00:01:54,550
(Is there something wrong
with Qianmu's information?)
46
00:01:55,430 --> 00:01:56,970
(She didn't drink any tea.)
47
00:02:03,510 --> 00:02:04,600
You're not going to have
48
00:02:05,100 --> 00:02:06,220
some tea after eating?
49
00:02:13,510 --> 00:02:15,390
You're very weird today.
50
00:02:16,140 --> 00:02:18,390
Besides staring at me while I eat,
51
00:02:18,510 --> 00:02:21,220
you're even asking me whether I've had some tea?
52
00:02:25,680 --> 00:02:28,010
Do you want to...?
53
00:02:28,140 --> 00:02:28,930
Young Lady.
54
00:02:29,180 --> 00:02:31,640
The tea was cold, so I warmed it up.
55
00:02:34,100 --> 00:02:35,890
(So the tea is here.)
56
00:02:39,760 --> 00:02:40,390
What are you doing?
57
00:02:40,510 --> 00:02:41,300
Liuying.
58
00:02:41,430 --> 00:02:42,930
Since you married into Ling's Residence,
59
00:02:43,050 --> 00:02:44,800
we haven't seen each other.
60
00:02:44,930 --> 00:02:46,640
So I've come to visit you today.
61
00:02:46,760 --> 00:02:47,800
(He's finally here.)
62
00:02:47,800 --> 00:02:48,180
Thank you, Han.
63
00:02:51,390 --> 00:02:52,430
For me?
64
00:02:53,600 --> 00:02:55,970
Han. You are so generous.
65
00:02:59,800 --> 00:03:00,510
Zhuiying.
66
00:03:00,800 --> 00:03:02,680
Follow me and take my stuff to the backyard.
67
00:03:19,430 --> 00:03:20,220
Unexpectedly,
68
00:03:20,350 --> 00:03:22,390
you are not only dashing
69
00:03:22,510 --> 00:03:23,550
and handsome,
70
00:03:23,680 --> 00:03:25,300
but you are also capable of managing
71
00:03:25,300 --> 00:03:27,140
this huge Xuling Manor so well.
72
00:03:28,470 --> 00:03:31,050
You own over 100 shops
and they are raking in the money.
73
00:03:31,470 --> 00:03:33,970
You are really young and promising.
74
00:03:34,970 --> 00:03:36,350
Sure you jest, Mr. Zhou.
75
00:03:36,970 --> 00:03:39,470
I'm nowhere near your level.
76
00:03:40,220 --> 00:03:41,260
After all, you would even poison
77
00:03:41,390 --> 00:03:44,470
the little sister you brought up.
78
00:03:48,390 --> 00:03:49,550
Young Master Ling.
79
00:03:49,720 --> 00:03:50,550
You shouldn't make
80
00:03:50,850 --> 00:03:52,350
a false accusation.
81
00:03:52,800 --> 00:03:54,350
Liuying is my adopted sister.
82
00:03:54,470 --> 00:03:55,930
Why would I harm her?
83
00:03:56,180 --> 00:03:57,050
Never mind.
84
00:03:57,180 --> 00:03:57,930
Mr. Zhou.
85
00:03:58,100 --> 00:03:59,640
I think it is just past 5 AM,
86
00:04:00,510 --> 00:04:01,930
have some tea first.
87
00:04:13,930 --> 00:04:15,390
Thank you for your concern, Young Master Ling.
88
00:04:16,300 --> 00:04:17,140
I'm not thirsty.
89
00:04:18,010 --> 00:04:18,970
What?
90
00:04:19,100 --> 00:04:22,140
You'd even decline such a trivial request, Mr. Zhou?
91
00:04:23,100 --> 00:04:23,800
Or
92
00:04:24,430 --> 00:04:25,390
has this tea
93
00:04:25,680 --> 00:04:26,680
been poisoned?
94
00:04:27,390 --> 00:04:28,260
Young Master Ling.
95
00:04:29,720 --> 00:04:30,850
Speak with caution.
96
00:04:34,350 --> 00:04:35,390
If not,
97
00:04:36,140 --> 00:04:37,260
why are you afraid to drink it?
98
00:04:59,140 --> 00:04:59,930
Mr. Zhou.
99
00:05:00,220 --> 00:05:01,430
I have been impolite.
100
00:05:01,550 --> 00:05:02,390
Please forgive me.
101
00:05:02,970 --> 00:05:04,010
I still have something to do.
102
00:05:04,140 --> 00:05:04,890
See you.
103
00:05:09,930 --> 00:05:10,930
(Luckily, I brought the antidote with me)
104
00:05:11,050 --> 00:05:12,100
(just in case.)
105
00:05:12,220 --> 00:05:13,220
(Otherwise, I'd be doomed today.)
106
00:05:13,350 --> 00:05:14,390
Mr. Zhou.
107
00:05:15,890 --> 00:05:16,550
This...
108
00:05:17,510 --> 00:05:18,390
Mr. Zhou.
109
00:05:18,550 --> 00:05:20,010
Tea can be drunk casually,
110
00:05:20,140 --> 00:05:22,430
but medicine cannot be taken casually.
111
00:05:22,550 --> 00:05:23,350
You...
112
00:05:24,970 --> 00:05:26,430
Medicine cannot be taken casually.
113
00:05:26,640 --> 00:05:27,260
Sir!
114
00:05:27,390 --> 00:05:28,390
Sir! What's the matter?
115
00:05:29,890 --> 00:05:30,350
You...!
116
00:05:30,470 --> 00:05:31,260
Have some water.
117
00:05:32,970 --> 00:05:34,470
Sir. Let's go.
118
00:05:34,600 --> 00:05:36,260
Let's go!
119
00:05:37,470 --> 00:05:38,600
Let's go, sir.
120
00:05:46,020 --> 00:05:47,230
Where is Han?
121
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Speak with caution.
122
00:05:50,100 --> 00:05:51,300
He went to the washroom.
123
00:05:51,850 --> 00:05:53,220
Speak with caution?
124
00:06:00,370 --> 00:06:07,510
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
125
00:06:14,500 --> 00:06:17,530
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
126
00:06:18,040 --> 00:06:21,170
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
127
00:06:21,620 --> 00:06:24,730
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
128
00:06:25,110 --> 00:06:28,280
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
129
00:06:28,720 --> 00:06:31,800
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
130
00:06:32,310 --> 00:06:35,320
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
131
00:06:35,830 --> 00:06:38,830
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
132
00:06:39,340 --> 00:06:42,540
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
133
00:06:43,780 --> 00:06:45,760
♪I'd like to say♪
134
00:06:46,340 --> 00:06:49,400
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
135
00:06:49,910 --> 00:06:52,880
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
136
00:06:53,390 --> 00:06:56,400
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
137
00:06:56,880 --> 00:06:59,900
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
138
00:07:00,540 --> 00:07:03,200
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
139
00:07:03,970 --> 00:07:07,000
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
140
00:07:07,380 --> 00:07:10,320
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
141
00:07:11,020 --> 00:07:14,100
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
142
00:07:28,580 --> 00:07:31,600
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
143
00:07:32,180 --> 00:07:35,280
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
144
00:07:35,790 --> 00:07:38,750
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
145
00:07:39,300 --> 00:07:42,330
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
146
00:07:42,840 --> 00:07:45,980
♪Turns out my mood
will be much better with you around♪
147
00:07:46,280 --> 00:07:49,540
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
148
00:07:49,860 --> 00:07:52,950
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
149
00:07:53,380 --> 00:07:56,980
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
150
00:07:57,810 --> 00:08:00,110
♪I'd like to say♪
151
00:08:00,400 --> 00:08:03,430
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
152
00:08:04,070 --> 00:08:06,780
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
153
00:08:07,480 --> 00:08:10,420
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
154
00:08:11,060 --> 00:08:14,080
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
155
00:08:14,590 --> 00:08:17,400
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
156
00:08:18,170 --> 00:08:21,120
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
157
00:08:21,690 --> 00:08:24,440
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
158
00:08:25,210 --> 00:08:27,250
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
159
00:08:27,250 --> 00:08:28,670
[The Blessed Bride]
160
00:08:28,670 --> 00:08:30,270
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
11437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.