Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:06,950
[The Blessed Bride]
[Episode 11]
2
00:00:11,310 --> 00:00:12,060
What is it?
3
00:00:12,520 --> 00:00:13,940
Are you feeling unwell?
4
00:00:15,020 --> 00:00:16,020
Nothing.
5
00:00:16,810 --> 00:00:19,520
I'm just a little tired from walking.
6
00:00:19,650 --> 00:00:20,520
Then how about
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,560
we go have some tea to cool down?
8
00:00:22,940 --> 00:00:23,980
Sure.
9
00:00:33,730 --> 00:00:35,190
Please enjoy.
10
00:00:37,190 --> 00:00:38,900
Are you upset?
11
00:00:39,900 --> 00:00:42,690
No. I'm quite happy today.
12
00:00:43,770 --> 00:00:44,650
Really?
13
00:00:46,560 --> 00:00:47,690
Then I have a question for you.
14
00:00:50,350 --> 00:00:51,350
Do you know
15
00:00:51,650 --> 00:00:54,060
who is the worst person in the world to fight with?
16
00:00:56,150 --> 00:00:57,100
The wind.
17
00:00:58,650 --> 00:00:59,730
Why?
18
00:01:01,230 --> 00:01:02,690
Because when you fight with the wind,
19
00:01:03,230 --> 00:01:04,100
you cannot hurt the wind,
20
00:01:04,520 --> 00:01:05,600
but you would catch a cold.
21
00:01:24,230 --> 00:01:25,190
This tea is nice.
22
00:01:28,060 --> 00:01:28,730
Ling Qiye.
23
00:01:31,600 --> 00:01:33,230
I suddenly feel like this hairpin
24
00:01:33,600 --> 00:01:34,940
doesn't look very pretty.
25
00:01:35,850 --> 00:01:37,100
Can you help me
26
00:01:37,100 --> 00:01:38,560
exchange it for a different style?
27
00:01:39,440 --> 00:01:40,060
Sure.
28
00:01:40,190 --> 00:01:41,850
Then wait for me here. I'll be right back.
29
00:02:09,190 --> 00:02:10,020
Han.
30
00:02:12,440 --> 00:02:13,940
Han. What's the matter with you?
31
00:02:16,850 --> 00:02:17,900
What?
32
00:02:18,600 --> 00:02:19,850
You just ate
33
00:02:20,350 --> 00:02:21,980
and are hungry again?
34
00:02:22,480 --> 00:02:23,850
I said...
35
00:02:24,440 --> 00:02:26,600
I said what's the matter with you?
36
00:02:29,230 --> 00:02:31,850
Eat well. Live well.
37
00:02:31,980 --> 00:02:34,350
I have no bother.
38
00:02:35,900 --> 00:02:36,900
Good.
39
00:02:51,310 --> 00:02:52,770
What's going on here?
40
00:02:52,900 --> 00:02:53,730
It's nothing.
41
00:02:54,150 --> 00:02:55,560
Just an old issue.
42
00:02:56,060 --> 00:02:57,560
It's only killing me a little.
43
00:02:58,190 --> 00:02:59,230
No big deal.
44
00:03:00,900 --> 00:03:02,560
How have you been doing?
45
00:03:05,060 --> 00:03:06,560
I have been well.
46
00:03:07,400 --> 00:03:08,350
What?
47
00:03:09,230 --> 00:03:10,940
You are very troubled?
48
00:03:11,440 --> 00:03:12,690
I said
49
00:03:13,150 --> 00:03:15,440
I had been well.
50
00:03:18,310 --> 00:03:19,850
You can't die?
51
00:03:20,770 --> 00:03:22,520
It's okay to not die.
52
00:03:23,730 --> 00:03:26,190
But your biological parents
53
00:03:27,060 --> 00:03:31,400
died because of them.
54
00:03:31,770 --> 00:03:33,350
I know.
55
00:03:34,560 --> 00:03:35,850
But Han,
56
00:03:36,600 --> 00:03:39,770
after spending these couple of days
with Ling Qiye,
57
00:03:40,270 --> 00:03:41,520
I don't think
58
00:03:41,650 --> 00:03:43,600
he is insidious and cunning
59
00:03:43,730 --> 00:03:45,270
like you said.
60
00:03:45,690 --> 00:03:46,650
What did you say?
61
00:03:46,980 --> 00:03:48,600
Ling is not that type...
62
00:03:50,600 --> 00:03:52,350
Liuying.
63
00:03:52,560 --> 00:03:54,650
Have you forgotten
64
00:03:55,650 --> 00:03:56,980
that it was the Ling family's pharmacy
65
00:03:56,980 --> 00:04:00,690
that poisoned your biological parents
back then?
66
00:04:01,480 --> 00:04:02,730
I know.
67
00:04:04,230 --> 00:04:06,940
He is my irreconcilable enemy.
68
00:04:07,060 --> 00:04:08,310
In the coming days,
69
00:04:08,440 --> 00:04:11,230
you must get along with Ling Qiye.
70
00:04:11,350 --> 00:04:15,100
It will help us a lot in our future plans.
71
00:04:20,980 --> 00:04:22,560
I'm leaving then.
72
00:04:24,150 --> 00:04:25,190
What?
73
00:04:25,940 --> 00:04:27,150
You are pregnant?
74
00:04:27,270 --> 00:04:28,480
I said I'm leaving!
75
00:04:29,060 --> 00:04:31,850
That's good. It's good that you are pregnant.
76
00:04:37,560 --> 00:04:38,480
Clean this up.
77
00:04:52,520 --> 00:04:54,520
(Candied haws!)
78
00:04:58,230 --> 00:04:59,730
(Candied haws!)
79
00:05:02,650 --> 00:05:03,650
Where did you go?
80
00:05:03,770 --> 00:05:05,400
I searched the whole street
but still couldn't find you.
81
00:05:06,310 --> 00:05:06,980
(Yue Liuying.)
82
00:05:07,980 --> 00:05:09,560
(Don't forget that he's your enemy.)
83
00:05:11,690 --> 00:05:13,480
Seeing that you hadn't come back,
84
00:05:13,600 --> 00:05:15,850
so I went and walked around.
85
00:05:16,940 --> 00:05:18,560
Have it now. It'll be cold if you don't.
86
00:05:26,350 --> 00:05:27,810
I also bought you a lot of accessories.
87
00:05:41,140 --> 00:05:41,760
[How many hot guys are there in the world]
88
00:05:42,270 --> 00:05:43,310
Ling.
89
00:05:43,850 --> 00:05:46,190
Your plan to expose the malefactor is brilliant.
90
00:05:46,560 --> 00:05:47,850
Brilliant indeed.
91
00:05:48,980 --> 00:05:50,900
Seeing through it without saying anything,
92
00:05:51,310 --> 00:05:52,650
turning their trick to your own use
93
00:05:52,650 --> 00:05:54,400
to let her meet with Zhou Han.
94
00:05:54,690 --> 00:05:56,770
She deliberately played a trick
95
00:05:56,900 --> 00:05:58,230
to make you leave,
96
00:05:58,730 --> 00:06:01,730
making it convenient to meet that old fox.
97
00:06:03,310 --> 00:06:05,650
That old fox must be unable
to retain his composure.
98
00:06:06,940 --> 00:06:07,810
I think
99
00:06:08,060 --> 00:06:09,520
she was forced.
100
00:06:10,520 --> 00:06:12,900
After all, she has never done anything to hurt me.
101
00:06:13,190 --> 00:06:14,650
That is indeed
102
00:06:14,940 --> 00:06:16,690
the case for now.
103
00:06:19,190 --> 00:06:20,560
For now?
104
00:06:21,350 --> 00:06:22,400
That's an accurate remark.
105
00:06:22,730 --> 00:06:23,560
Qianmu.
106
00:06:23,980 --> 00:06:25,650
Based on what has happened today,
107
00:06:25,770 --> 00:06:26,850
go and investigate Madam Ying.
108
00:06:27,100 --> 00:06:27,810
Yes, sir.
109
00:06:36,100 --> 00:06:38,650
(Han kept saying that the Ling family
killed my biological parents.)
110
00:06:40,440 --> 00:06:41,900
(Yet there has been no proof so far.)
111
00:06:43,150 --> 00:06:45,600
(But Han also tried his best
to please the Ling family)
112
00:06:46,310 --> 00:06:47,810
(just so I could marry into the Ling family as a spy.)
113
00:06:49,150 --> 00:06:50,900
(I must not fail him.)
114
00:07:03,270 --> 00:07:05,440
Although Ling Qiye
115
00:07:05,770 --> 00:07:07,440
treats me pretty well,
116
00:07:07,560 --> 00:07:09,600
I still have to avenge my parents.
117
00:07:11,350 --> 00:07:14,900
Why do such complicated relationships
118
00:07:15,690 --> 00:07:18,190
have to be borne by a fragile girl like me?
119
00:07:30,730 --> 00:07:32,100
Pigeon. Come down here.
120
00:07:39,220 --> 00:07:41,100
[Xuling Manor]
121
00:07:46,810 --> 00:07:47,560
Young Master.
122
00:07:47,770 --> 00:07:49,690
This is the latest letter intercepted.
123
00:07:55,520 --> 00:07:56,480
Young Master?
124
00:08:01,100 --> 00:08:02,150
(Han.)
125
00:08:02,270 --> 00:08:03,440
(The plan is going well.)
126
00:08:03,560 --> 00:08:05,480
(He ate three pastries yesterday)
127
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
(and made me have some with him too.)
128
00:08:07,730 --> 00:08:09,650
(I didn't like that pastry very much,)
129
00:08:09,770 --> 00:08:11,230
(but I ate some anyway.)
130
00:08:11,440 --> 00:08:13,270
(I felt like such an idiot.)
131
00:08:13,400 --> 00:08:14,440
(Over.)
132
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
(Liuying.)
133
00:08:16,900 --> 00:08:18,440
(You don't want to hurt anyone.)
134
00:08:19,520 --> 00:08:20,560
(Then what should I do?)
135
00:08:24,520 --> 00:08:25,850
As Madam Ying intended,
136
00:08:26,150 --> 00:08:27,900
let this letter go wherever it should go.
137
00:08:28,020 --> 00:08:29,600
But Madam Ying...
138
00:08:29,730 --> 00:08:30,730
I know what I'm doing.
139
00:08:30,980 --> 00:08:31,850
Go on.
140
00:08:32,310 --> 00:08:33,520
Yes, Young Master.
141
00:08:43,310 --> 00:08:45,100
Just as I expected.
142
00:08:45,600 --> 00:08:46,850
I saw that girl's intention
143
00:08:46,980 --> 00:08:49,560
to defect the last time we met.
144
00:08:49,980 --> 00:08:53,690
This letter is the best proof.
145
00:08:55,770 --> 00:08:56,480
Sir.
146
00:08:56,600 --> 00:08:57,520
How about we...?
147
00:08:59,810 --> 00:09:00,600
Don't panic.
148
00:09:01,650 --> 00:09:03,730
I underestimated Ling Qiye.
149
00:09:04,600 --> 00:09:07,650
On that day, Liuying's cheeks were rosy
and her breathing was smooth.
150
00:09:07,770 --> 00:09:09,980
So it is clear that there is nothing wrong
with her health.
151
00:09:10,520 --> 00:09:12,350
Ling Qiye must have found a way
152
00:09:12,480 --> 00:09:14,560
to temporarily suppress
the poison within her body.
153
00:09:14,690 --> 00:09:15,400
But sir,
154
00:09:15,520 --> 00:09:16,810
if the poison is really cleared,
155
00:09:16,940 --> 00:09:18,350
then we can no longer threaten her.
156
00:09:18,480 --> 00:09:20,680
Don't worry. That won't happen.
157
00:09:21,680 --> 00:09:22,890
It's just our plan
158
00:09:23,010 --> 00:09:24,760
may have already been exposed.
159
00:09:25,060 --> 00:09:26,010
At a time like this,
160
00:09:26,350 --> 00:09:28,310
we must not act rashly and alert the enemy.
161
00:09:28,720 --> 00:09:30,720
I had everything planned out,
162
00:09:31,060 --> 00:09:32,850
but Ling Qiye ruined it all.
163
00:09:35,970 --> 00:09:37,010
What's the rush?
164
00:09:37,140 --> 00:09:40,060
Since he has the heart
to add fuel to the fire and get involved,
165
00:09:40,180 --> 00:09:42,100
then I will let this fire
166
00:09:42,100 --> 00:09:44,310
burn more intensely.
167
00:09:56,270 --> 00:10:03,410
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
168
00:10:10,400 --> 00:10:13,430
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
169
00:10:13,940 --> 00:10:17,070
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
170
00:10:17,520 --> 00:10:20,630
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
171
00:10:21,010 --> 00:10:24,180
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
172
00:10:24,620 --> 00:10:27,700
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
173
00:10:28,210 --> 00:10:31,220
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
174
00:10:31,730 --> 00:10:34,730
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
175
00:10:35,240 --> 00:10:38,440
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
176
00:10:39,680 --> 00:10:41,660
♪I'd like to say♪
177
00:10:42,240 --> 00:10:45,300
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
178
00:10:45,810 --> 00:10:48,780
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
179
00:10:49,290 --> 00:10:52,300
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
180
00:10:52,780 --> 00:10:55,800
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
181
00:10:56,440 --> 00:10:59,100
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
182
00:10:59,870 --> 00:11:02,900
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
183
00:11:03,280 --> 00:11:06,220
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
184
00:11:06,920 --> 00:11:10,000
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
185
00:11:24,480 --> 00:11:27,500
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
186
00:11:28,080 --> 00:11:31,180
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
187
00:11:31,690 --> 00:11:34,650
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
188
00:11:35,200 --> 00:11:38,230
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
189
00:11:38,740 --> 00:11:41,880
♪Turns out my mood
will be much better with you around♪
190
00:11:42,180 --> 00:11:45,440
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
191
00:11:45,760 --> 00:11:48,850
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
192
00:11:49,280 --> 00:11:52,880
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
193
00:11:53,710 --> 00:11:56,010
♪I'd like to say♪
194
00:11:56,300 --> 00:11:59,330
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
195
00:11:59,970 --> 00:12:02,680
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
196
00:12:03,380 --> 00:12:06,320
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
197
00:12:06,960 --> 00:12:09,980
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
198
00:12:10,490 --> 00:12:13,300
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
199
00:12:14,070 --> 00:12:17,020
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
200
00:12:17,590 --> 00:12:20,340
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
201
00:12:21,110 --> 00:12:23,150
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
202
00:12:23,150 --> 00:12:24,570
[The Blessed Bride]
203
00:12:24,570 --> 00:12:26,170
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
14216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.