All language subtitles for The.Blessed.Bride.EP02.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,850 [Funeral] 2 00:00:02,850 --> 00:00:05,060 Young Lady! 3 00:00:06,480 --> 00:00:11,350 How am I supposed to live without you? 4 00:00:11,800 --> 00:00:15,650 [Yue Liuying's Memorial Tablet] 5 00:00:15,650 --> 00:00:17,440 (Young Lady is dead right when the story begins.) 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,520 (According to usual plots of scripts,) 7 00:00:19,940 --> 00:00:20,940 (a young master of a rich family) 8 00:00:20,940 --> 00:00:23,150 (will soon fall for me) 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,940 (and have me replace Young Lady to be his wife.) 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,350 (Could it be that the protagonist is somebody else?) 11 00:00:37,980 --> 00:00:39,020 Little Lingling. 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,850 [How many hot guys are there in this world?] The Fourth Madam you just married 13 00:00:41,980 --> 00:00:42,770 was pretty interesting. 14 00:00:43,270 --> 00:00:45,100 She died before the wedding ended. 15 00:00:48,520 --> 00:00:50,150 Seems like the marriage with the Zhou family was just a disguise. 16 00:00:50,270 --> 00:00:52,690 Their true intention is to bring down my Xuling Manor. 17 00:00:53,600 --> 00:00:55,020 But... 18 00:00:58,560 --> 00:00:59,600 Go ahead. 19 00:01:01,230 --> 00:01:02,020 But 20 00:01:02,650 --> 00:01:05,310 I don't think she married you willingly. 21 00:01:07,480 --> 00:01:08,440 Liuying, 22 00:01:08,560 --> 00:01:11,650 I can't bear to let you get married and leave home. 23 00:01:12,230 --> 00:01:13,060 Han! 24 00:01:13,810 --> 00:01:17,020 Han! Neither do I want to leave you. 25 00:01:17,520 --> 00:01:19,730 Han, if that's the case, 26 00:01:19,850 --> 00:01:21,810 shall I cancel the wedding and not get married? 27 00:01:23,350 --> 00:01:25,100 My dear sister, 28 00:01:25,600 --> 00:01:27,560 people should get married at a proper age. 29 00:01:28,060 --> 00:01:29,650 Today is your wedding day, 30 00:01:29,770 --> 00:01:31,100 how could you say things like this? 31 00:01:31,730 --> 00:01:34,230 I was being too narrow-minded. 32 00:01:40,670 --> 00:01:42,520 [The groom's wedding procession] 33 00:01:42,520 --> 00:01:44,730 Yue Liuying rejected the proposal. 34 00:01:45,350 --> 00:01:47,350 Could there be some misunderstanding? 35 00:01:47,480 --> 00:01:48,150 How can you rule out the possibility 36 00:01:48,270 --> 00:01:50,020 that the two of them set up this trap 37 00:01:50,770 --> 00:01:52,480 to have me let down my guard 38 00:01:52,650 --> 00:01:54,190 so they can kill me when the time comes? 39 00:01:55,150 --> 00:01:56,350 Well... 40 00:01:56,650 --> 00:01:58,230 The coffin is moving! The dead lady is coming back to life! 41 00:01:59,650 --> 00:02:00,270 The dead lady is coming back to life! 42 00:02:01,190 --> 00:02:02,100 The dead lady is coming back to life! 43 00:02:02,440 --> 00:02:03,230 Run! 44 00:02:17,060 --> 00:02:18,730 Hey, handsome. 45 00:02:25,470 --> 00:02:30,820 [The Blessed Bride] [Episode 2] 46 00:02:56,100 --> 00:02:57,400 You are... 47 00:02:57,850 --> 00:02:58,980 In this manor, I'm the... 48 00:02:59,100 --> 00:03:00,060 Physician? 49 00:03:01,350 --> 00:03:03,230 Please find out what's going on with me. 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,230 (Seems like she's having a memory loss from the medicine last night.) 51 00:03:09,020 --> 00:03:09,810 (It's good though.) 52 00:03:10,230 --> 00:03:12,190 (Let me see what else she's planning exactly.) 53 00:03:15,310 --> 00:03:15,940 Young Master... 54 00:03:16,020 --> 00:03:19,690 I'm the physician of this manor. How can I help you? 55 00:03:23,100 --> 00:03:24,650 Physician Ling. 56 00:03:24,940 --> 00:03:27,440 I've found and brought you Fourth Madam's bag... 57 00:03:27,900 --> 00:03:29,150 Thank you. 58 00:03:29,770 --> 00:03:31,400 You can just give it to me. 59 00:03:34,270 --> 00:03:36,310 Since Fourth Madam has already married into the Manor, 60 00:03:36,520 --> 00:03:38,520 you naturally deserve the best you can get in your daily life. 61 00:03:38,650 --> 00:03:40,440 This bag is so worn. 62 00:03:40,600 --> 00:03:41,770 Please grant me the honor 63 00:03:41,770 --> 00:03:42,810 to dispose of it for you. 64 00:03:43,700 --> 00:03:45,620 [Poison] 65 00:03:55,730 --> 00:03:57,600 Sugar! Sugar balls! 66 00:03:57,730 --> 00:03:59,690 I bought these on the street. See? 67 00:04:17,150 --> 00:04:18,350 [One Hundred Ways to Kill Your Husband] [What It Takes to Be a Killer] [How to Be an Elegant Widow] 68 00:04:22,440 --> 00:04:25,600 I-I bought these when I passed by a bookstall. 69 00:04:25,690 --> 00:04:27,440 They were on sale, 70 00:04:27,940 --> 00:04:30,190 so I bought them. 71 00:04:30,310 --> 00:04:33,730 Well, I knew it. Good stuff is never cheap. 72 00:04:34,270 --> 00:04:36,560 The names of these books are so ominous. 73 00:04:41,650 --> 00:04:44,310 (Go on with your acting.) 74 00:04:44,310 --> 00:04:44,940 I... 75 00:04:46,650 --> 00:04:49,230 Come on, physician, I'm a bit dizzy. 76 00:04:55,150 --> 00:04:55,770 I'll go all out 77 00:04:56,270 --> 00:04:57,810 to cure you. 78 00:04:58,310 --> 00:04:59,810 Fourth Madam. 79 00:05:06,520 --> 00:05:07,520 Have a good rest, ma'am. 80 00:05:28,150 --> 00:05:30,820 [Poison] 81 00:05:30,820 --> 00:05:33,300 [Notebook] 82 00:05:34,810 --> 00:05:36,150 (Let's see what this woman) 83 00:05:36,150 --> 00:05:37,480 (who wants to kill me has written.) 84 00:05:41,480 --> 00:05:43,310 (Han said he had raised me, his foster sister, for 14 years,) 85 00:05:43,440 --> 00:05:45,270 (and it was time for me to repay him.) 86 00:05:45,400 --> 00:05:47,770 (He asked me to be a concubine of a strange man) 87 00:05:47,900 --> 00:05:50,150 (and I had to kill him without anyone noticing.) 88 00:05:51,440 --> 00:05:52,520 You think you're capable enough to kill me? 89 00:05:53,730 --> 00:05:56,150 (I'm not stupid, okay? I'll break the law if I kill someone.) 90 00:05:56,600 --> 00:05:58,600 (Why should I? I, myself, hold no grudges against him.) 91 00:05:59,020 --> 00:06:01,100 (That's not how people should repay the person who raised them.) 92 00:06:01,230 --> 00:06:04,190 (So I replace the poison Han gave me with knockout drugs.) 93 00:06:04,900 --> 00:06:07,310 (But I'll have to endure starvation on my wedding day.) 94 00:06:07,440 --> 00:06:09,190 (So I should eat more while I still can.) 95 00:06:09,730 --> 00:06:13,060 (I'll die for the donkey burger in the east of the town.) 96 00:06:13,270 --> 00:06:15,020 (I didn't expect that Zhou Han just wouldn't stop) 97 00:06:15,020 --> 00:06:16,480 (taking revenge on my family.) 98 00:06:17,650 --> 00:06:18,400 (But this woman, Yue Liuying,) 99 00:06:18,400 --> 00:06:19,810 (is somewhat kind by nature.) 100 00:06:20,350 --> 00:06:21,310 (I should test her out.) 101 00:06:22,570 --> 00:06:29,710 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 102 00:06:36,700 --> 00:06:39,730 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 103 00:06:40,240 --> 00:06:43,370 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 104 00:06:43,820 --> 00:06:46,930 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 105 00:06:47,310 --> 00:06:50,480 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 106 00:06:50,920 --> 00:06:54,000 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 107 00:06:54,510 --> 00:06:57,520 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 108 00:06:58,030 --> 00:07:01,030 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 109 00:07:01,540 --> 00:07:04,740 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 110 00:07:05,980 --> 00:07:07,960 ♪I'd like to say♪ 111 00:07:08,540 --> 00:07:11,600 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 112 00:07:12,110 --> 00:07:15,080 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 113 00:07:15,590 --> 00:07:18,600 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 114 00:07:19,080 --> 00:07:22,100 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 115 00:07:22,740 --> 00:07:25,400 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 116 00:07:26,170 --> 00:07:29,200 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 117 00:07:29,580 --> 00:07:32,520 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 118 00:07:33,220 --> 00:07:36,300 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 119 00:07:50,780 --> 00:07:53,800 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 120 00:07:54,380 --> 00:07:57,480 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 121 00:07:57,990 --> 00:08:00,950 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 122 00:08:01,500 --> 00:08:04,530 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 123 00:08:05,040 --> 00:08:08,180 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 124 00:08:08,480 --> 00:08:11,740 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 125 00:08:12,060 --> 00:08:15,150 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 126 00:08:15,580 --> 00:08:19,180 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 127 00:08:20,010 --> 00:08:22,310 ♪I'd like to say♪ 128 00:08:22,600 --> 00:08:25,630 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 129 00:08:26,270 --> 00:08:28,980 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 130 00:08:29,680 --> 00:08:32,610 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 131 00:08:33,260 --> 00:08:36,280 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 132 00:08:36,790 --> 00:08:39,600 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 133 00:08:40,370 --> 00:08:43,320 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 134 00:08:43,890 --> 00:08:46,640 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 135 00:08:47,410 --> 00:08:49,450 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 136 00:08:49,450 --> 00:08:50,870 [The Blessed Bride] 137 00:08:50,870 --> 00:08:52,470 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 10816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.