All language subtitles for The Secret Service 1969 Ep.05 - Last Train to Bufflers Halt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:21,064 O carregamento deve ser importante para vir junto, Sr. Reed. 2 00:00:21,264 --> 00:00:23,173 Todo carregamento � importante, McGrath. 3 00:00:23,373 --> 00:00:24,918 Mas esse � especial. 4 00:00:25,118 --> 00:00:26,253 Qu�o distantes estamos de Cranford? 5 00:00:26,453 --> 00:00:28,439 Estaremos l� em quinze minutos. 6 00:00:59,006 --> 00:01:02,137 H� um carro aqui atr�s. Acho que est� nos seguindo. 7 00:01:02,337 --> 00:01:04,404 - Acelere. - Certo. 8 00:01:17,392 --> 00:01:19,878 Ainda est� atr�s de n�s. N�o pode ir mais r�pido? 9 00:01:20,078 --> 00:01:21,383 Estou fazendo o que posso, senhor. 10 00:02:02,694 --> 00:02:04,321 Tem algo a frente, pare! 11 00:02:04,521 --> 00:02:06,424 N�o senhor, parece uma armadilha. 12 00:02:08,790 --> 00:02:09,978 Para a direita, homem. Direita. 13 00:02:19,740 --> 00:02:21,414 Voc� est� bem, Sr. Reed? 14 00:02:21,614 --> 00:02:24,149 Sim, estou bem. 15 00:02:24,349 --> 00:02:27,449 Bem, mostramos para eles, n�o foi, Sr. Reed? 16 00:02:28,041 --> 00:02:29,042 N�o conseguiram nos deter. 17 00:02:29,881 --> 00:02:31,644 Voc� realmente conseguiu, McGrath. 18 00:02:32,775 --> 00:02:34,115 Voc� realmente conseguiu. 19 00:03:08,768 --> 00:03:13,285 O SERVI�O SECRETO 20 00:03:57,202 --> 00:04:00,875 O �LTIMO TREM PARA BUFFLERS HALT 21 00:04:03,360 --> 00:04:06,218 VICARIATO REV. STANLEY UNWIN 22 00:04:08,530 --> 00:04:10,049 Est� pronto, Matthew? 23 00:04:10,249 --> 00:04:11,249 Pronto. 24 00:04:58,044 --> 00:05:04,015 Sim, me dou conta do problema em que se encontra. 25 00:05:04,930 --> 00:05:07,733 Sim, sim. Meus melhores homens est�o... 26 00:05:07,933 --> 00:05:11,203 nesse momento a caminho do meu escrit�rio. 27 00:05:14,486 --> 00:05:17,663 Posso assegurar que estar�o aqui tanto quanto... 28 00:05:17,863 --> 00:05:21,113 permita as maravilhas do transporte moderno. 29 00:05:28,916 --> 00:05:30,396 42 milhas por hora. 30 00:05:30,596 --> 00:05:32,341 Fizemos um bom progresso, Matthew. 31 00:05:32,541 --> 00:05:33,541 Vejo que fizemos. 32 00:05:33,741 --> 00:05:37,373 E pensar que h� alguns anos a lei exigia que os ve�culos... 33 00:05:37,573 --> 00:05:40,505 teriam que ser precedidos por um homem com uma bandeira vermelha. 34 00:05:40,705 --> 00:05:42,036 Sim, Padre. 35 00:05:42,236 --> 00:05:46,063 E hoje correr a 40 ou 50 milhas � mais do que normal. 36 00:05:46,263 --> 00:05:47,617 � como disse, Padre. 37 00:05:47,817 --> 00:05:49,519 Os tempos mudam. 38 00:06:12,892 --> 00:06:14,221 Um momento. 39 00:06:14,421 --> 00:06:16,717 Isso � tudo, Blake. 40 00:06:16,917 --> 00:06:20,002 - Tenha o relat�rio pronto pela manh�. - Sim, senhor. 41 00:06:26,683 --> 00:06:28,318 Voc� pode entrar agora. 42 00:06:36,126 --> 00:06:39,342 Padre Unwin e... Matthew. 43 00:06:39,542 --> 00:06:40,811 Por favor, entrem e sentem. 44 00:06:41,011 --> 00:06:42,011 Muito obrigado. 45 00:06:42,211 --> 00:06:45,740 Odeio ter que faz�-lo vir a essa visita com certa urg�ncia. 46 00:06:45,940 --> 00:06:48,840 Mas temos que come�ar a trabalha imediatamente. 47 00:06:48,940 --> 00:06:49,949 Entendemos perfeitamente. 48 00:06:50,149 --> 00:06:52,599 - Junta-se a n�s, Matthew? - � claro. 49 00:06:58,669 --> 00:06:59,815 Prossiga BISPO. 50 00:06:59,820 --> 00:07:05,975 Bem, na noite anterior tentaram atacar sem sucesso um carro-forte de seguran�a. 51 00:07:06,175 --> 00:07:07,451 O que esse carro levava? 52 00:07:07,651 --> 00:07:12,119 Cerca de um milh�o de libras em notas usadas que seguiam para Londres. 53 00:07:13,044 --> 00:07:14,457 Um milh�o de libras? 54 00:07:14,657 --> 00:07:16,020 Uma verdadeira fortuna. 55 00:07:16,220 --> 00:07:19,206 O dinheiro agora est� em um cofre em Cranford 56 00:07:19,406 --> 00:07:21,192 Mas temos que envi�-lo para Londres amanh�. 57 00:07:21,392 --> 00:07:22,709 No carro-forte? 58 00:07:22,909 --> 00:07:25,639 N�o, por trem. Um expresso sem paradas. 59 00:07:25,839 --> 00:07:28,254 E como sei que os assaltantes v�o tentar novamente... 60 00:07:28,454 --> 00:07:31,706 gostaria que voc�, Padre Unwin, estivesse nesse trem. 61 00:07:31,906 --> 00:07:34,009 E quanto a mim? 62 00:07:34,209 --> 00:07:38,900 Como sempre, Matthew, voc� ir� na maleta. 63 00:07:48,650 --> 00:07:52,986 Puxa, veja as partes. Veja isso aqui. 64 00:07:53,186 --> 00:07:55,500 Como poderiam sobreviver. 65 00:07:55,700 --> 00:07:57,760 Deixe-me falar com ele. 66 00:07:59,170 --> 00:08:00,966 Olhe para esse tanque. 67 00:08:02,545 --> 00:08:05,462 Quem poderia ser a essa hora da noite. 68 00:08:09,478 --> 00:08:10,390 Quem �? 69 00:08:10,399 --> 00:08:12,708 Meu nome � Calow, da oficina de trens. 70 00:08:12,908 --> 00:08:14,756 Abra. 71 00:08:18,132 --> 00:08:20,313 - Albert Hobson? - Sim, sou eu. 72 00:08:20,513 --> 00:08:23,438 Venho lhe informar que essa esta��o voltar� a funcionar. 73 00:08:23,638 --> 00:08:24,438 O que? 74 00:08:24,638 --> 00:08:26,917 O primeiro trem chegara as nove horas... 75 00:08:27,117 --> 00:08:28,723 amanh� pela manh�. 76 00:08:39,496 --> 00:08:40,496 Est� bem? 77 00:08:42,138 --> 00:08:44,165 Seis bolsas de seguran�a. 78 00:08:44,599 --> 00:08:46,731 Lacres est�o intactos. Certo. 79 00:08:48,006 --> 00:08:49,854 Bem, s�o todos seus. 80 00:08:50,054 --> 00:08:51,307 N�o se preocupe, Reed. 81 00:08:51,507 --> 00:08:53,775 Tenha certeza que ir�o para Londres. Est� bem. 82 00:08:53,975 --> 00:08:55,476 Vamos fechar o vag�o. 83 00:08:55,676 --> 00:09:00,138 Com licen�a, cavalheiros. Esse trem vai para Londres, n�o �? 84 00:09:00,238 --> 00:09:01,881 - Vamos para Londres. - Ah, �timo. 85 00:09:02,081 --> 00:09:04,108 Mas infelizmente esse n�o � um trem de passageiros. 86 00:09:04,308 --> 00:09:05,512 Eu percebi isso. 87 00:09:05,712 --> 00:09:08,117 N�o espero o conforto habitual. 88 00:09:08,217 --> 00:09:10,517 Apenas algum canto onde possa me acomodar. 89 00:09:10,717 --> 00:09:11,744 Esse � um envio de seguran�a. 90 00:09:11,944 --> 00:09:14,096 Em nenhuma circunst�ncia poderia entrar aqui. 91 00:09:14,296 --> 00:09:17,518 Nem sequer sob essas circunst�ncias? 92 00:09:22,942 --> 00:09:24,578 Eu n�o entendo. 93 00:09:24,778 --> 00:09:26,688 Como conseguiu essa autoriza��o? 94 00:09:26,888 --> 00:09:29,407 Me foi concedida pelo BISPO. � suficiente? 95 00:09:30,095 --> 00:09:31,602 Quase. 96 00:09:31,802 --> 00:09:33,449 Vem do Primeiro-Ministro. 97 00:09:33,649 --> 00:09:36,601 Sim, est� bem. Melhor entrar. 98 00:09:36,801 --> 00:09:38,719 E boa sorte. 99 00:09:43,750 --> 00:09:46,482 - O incomoda, Padre. - Claro que n�o. 100 00:09:46,682 --> 00:09:48,111 Quer se juntar a n�s, Padre? 101 00:09:48,311 --> 00:09:52,041 N�o, n�o. Tentem fazer isso com modera��o. 102 00:09:52,241 --> 00:09:53,860 Pensamos em apostar f�sforos. 103 00:09:54,060 --> 00:09:56,641 Bem, nesse caso ser� bom para passar o tempo. 104 00:09:56,841 --> 00:09:58,983 Eu acho que vou ficar quieto comigo. 105 00:10:05,851 --> 00:10:09,792 Aqui � 4, o trem acaba de passar e segue o itiner�rio. 106 00:10:09,992 --> 00:10:12,052 O trem acaba de passar pelo controle quatro. 107 00:10:12,252 --> 00:10:13,435 �timo, �timo! 108 00:10:13,635 --> 00:10:17,296 Metade do caminho para Londres e nem sinal de problemas. 109 00:10:17,496 --> 00:10:20,677 Com controles a cada 10 milhas estamos completamente a salvo, senhor. 110 00:10:23,789 --> 00:10:25,955 Obrigado, Joe, desligo. 111 00:10:26,155 --> 00:10:29,105 � assunto oficial, n�o �, senhor? 112 00:10:29,305 --> 00:10:33,449 Querido Albert, pensei que gostaria de ver um trem em Bufflers Halt. 113 00:10:33,649 --> 00:10:35,633 Bem, eu gostaria, senhor. 114 00:10:35,833 --> 00:10:40,611 Mas n�o passa um trem aqui h� mais de quatro anos. 115 00:10:40,811 --> 00:10:42,661 E um est� vindo agora. 116 00:10:49,771 --> 00:10:50,862 Sua vez, Padre. 117 00:10:51,750 --> 00:10:54,788 Bem, agora, deixe-me ver. 118 00:11:00,953 --> 00:11:03,362 Se tiver um rei, jogue-o. 119 00:11:03,562 --> 00:11:05,237 Estou vendo que os guardas n�o tem ases. 120 00:11:05,437 --> 00:11:09,654 Gostaria que n�o me informasse do jogo alheio, Matthew, isso � injusto. 121 00:11:11,065 --> 00:11:12,065 O que houve, Padre? 122 00:11:12,265 --> 00:11:15,860 Acabo de saber que nenhum de voc�s tem um �s em m�os. 123 00:11:16,060 --> 00:11:18,853 � verdade, Mas como soube disso? 124 00:11:19,053 --> 00:11:21,824 Bem, vamos dizer que uma pequena voz me contou. 125 00:11:22,024 --> 00:11:23,111 Vamos come�ar novamente. 126 00:11:23,311 --> 00:11:27,045 E desta vez, por favor. N�o fale, Matthew. 127 00:11:27,245 --> 00:11:28,779 Sua vez de jogar. 128 00:11:38,954 --> 00:11:42,715 Cruzaram o ponto 6. Muito satisfat�rio. 129 00:11:47,848 --> 00:11:51,952 08:40 agora. Certo. 130 00:11:52,715 --> 00:11:53,715 A caminho. 131 00:12:15,930 --> 00:12:18,456 Eu temo que voc� n�o esteja autorizada a entrar aqui. 132 00:12:18,656 --> 00:12:21,793 Isso geralmente faz as pessoas mudar de ideia. 133 00:12:21,993 --> 00:12:25,111 Ei, o que est� fazendo? O que voc� quer? 134 00:12:25,311 --> 00:12:27,762 Passar� um trem aqui em oito minutos. 135 00:12:27,962 --> 00:12:29,875 Quero que o detenha no t�nel Blackmore. 136 00:12:30,075 --> 00:12:31,519 Mas isso n�o � poss�vel... 137 00:12:32,834 --> 00:12:33,834 Fa�a. 138 00:12:41,204 --> 00:12:43,410 Bom trabalho, Jackie. Desligo. 139 00:12:43,610 --> 00:12:45,306 Aqui � a esta��o para o l�der. 140 00:12:45,506 --> 00:12:47,477 O trem ser� detido no t�nel Blackmore. 141 00:12:47,677 --> 00:12:49,168 Espl�ndido. 142 00:13:26,856 --> 00:13:28,547 Est� parando. 143 00:14:01,150 --> 00:14:03,648 Tem certeza? Sim, sim. 144 00:14:03,848 --> 00:14:06,033 - Todo? - Ent�o? 145 00:14:06,233 --> 00:14:07,798 Ah, bem, senhor... 146 00:14:07,998 --> 00:14:11,503 Parece que o trem desapareceu. 147 00:14:11,703 --> 00:14:13,649 - Desapareceu? - Sim, senhor. 148 00:14:13,849 --> 00:14:17,923 Come�ou a reduzir e entrou no t�nel Blackmore e... 149 00:14:18,123 --> 00:14:19,905 n�o saiu pelo outro lado. 150 00:14:20,985 --> 00:14:22,562 Eu entendo. 151 00:14:22,762 --> 00:14:24,529 Antes que perca sua paci�ncia, senhor, eu sugiro... 152 00:14:24,729 --> 00:14:26,288 Perder a paci�ncia, Blake? 153 00:14:26,488 --> 00:14:28,269 - Porque eu faria isso? - Bem, senhor, voc�... 154 00:14:28,469 --> 00:14:33,457 Os ladr�es v�o encontrar no trem mais do que esperam. 155 00:14:37,525 --> 00:14:40,216 LINHA FORA DE USO 156 00:14:53,046 --> 00:14:56,074 Sim, sim, a situa��o est� bem clara para mim. 157 00:14:56,274 --> 00:14:58,357 Sim, sim, eu entendo. 158 00:14:59,353 --> 00:15:00,350 Adeus. 159 00:15:00,353 --> 00:15:03,189 Bem cavalheiros, parece que o trem foi sequestrado. 160 00:15:03,389 --> 00:15:06,920 J� sab�amos, pelo barulho dos trilhos percebemos que havia algo. 161 00:15:07,120 --> 00:15:08,799 Voc� estava falando como algu�m, Padre? 162 00:15:08,999 --> 00:15:13,397 Sim, uma voz mais al�m, uma voz mais al�m. 163 00:15:13,597 --> 00:15:15,253 Sim, sim, entendo. 164 00:15:18,399 --> 00:15:21,490 Esperava por esse momento, Sr. Calow. 165 00:15:21,690 --> 00:15:25,293 Sabia que n�o esqueceriam nunca de Bufflers Halt. 166 00:15:25,493 --> 00:15:28,115 Sim, sim, Hobson, o trem chegar� aqui em minutos. 167 00:15:28,315 --> 00:15:31,099 Mas lembre-se, fa�a apenas o que eu disse para fazer. 168 00:15:31,299 --> 00:15:34,287 Pode confiar em mim, Sr. Calow. 169 00:15:49,850 --> 00:15:54,142 Bufflers Halt! Bufflers Halt! 170 00:15:54,830 --> 00:15:57,172 - O caminh�o est� pronto? - Ele est� a caminho. 171 00:15:57,372 --> 00:15:59,001 Est� bem. Ent�o abra-o. 172 00:15:59,201 --> 00:16:02,262 OK, Joe, assim que abrirem as portas vamos peg�-los. 173 00:16:02,462 --> 00:16:04,090 Senhores, por favor. 174 00:16:04,290 --> 00:16:05,809 Eles est�o armados. 175 00:16:06,009 --> 00:16:08,022 Vamos evitar a viol�ncia. 176 00:16:08,222 --> 00:16:10,186 Permita-me cuidar da situa��o. 177 00:16:15,785 --> 00:16:17,769 - Bom dia. - Quem � esse, Reed? 178 00:16:17,969 --> 00:16:19,166 Eu me esqueci dele. 179 00:16:19,366 --> 00:16:22,440 Ah, Sr. Reed, parece estar bem ocupado hoje, 180 00:16:22,640 --> 00:16:24,349 deve ter muita coisa em mente. 181 00:16:24,549 --> 00:16:27,914 Jamais imaginei que voc� era o "infiltrado", como dizem. 182 00:16:28,114 --> 00:16:30,553 Muito bem. Levem-nos at� a esta��o e amarrem-nos. 183 00:16:30,753 --> 00:16:35,045 No hor�rio! No hor�rio! 184 00:16:35,245 --> 00:16:37,163 E levem esse imbecil do Hobson. 185 00:16:45,685 --> 00:16:47,521 Isso deve bastar. Onde est� o caminh�o? 186 00:16:47,721 --> 00:16:49,069 Estar� aqui em cinco minutos. 187 00:16:49,269 --> 00:16:53,093 Tempo perfeito, vamos para revisar a... entrega. 188 00:16:53,293 --> 00:16:55,236 Certo, Albert, fique de olhos neles. 189 00:16:55,436 --> 00:16:57,712 Pode contar comigo, Sr. Calow. 190 00:16:59,785 --> 00:17:01,957 - Albert. - Hobson � o sobrenome. 191 00:17:02,157 --> 00:17:05,084 Sr. Hobson. 192 00:17:05,284 --> 00:17:07,448 Ah, sim, Sr. Hobson. 193 00:17:07,648 --> 00:17:09,518 Apenas fiquem quietos. 194 00:17:09,718 --> 00:17:13,033 A pol�cia ferrovi�ria cuidar� de voc�s. 195 00:17:13,233 --> 00:17:14,631 � claro, senhor. � claro. 196 00:17:14,831 --> 00:17:16,792 Sempre sendo um bom trabalhador ferrovi�rio. 197 00:17:16,992 --> 00:17:20,489 55 anos e nunca faltei um s� dia. 198 00:17:20,689 --> 00:17:22,758 Exato, mas tem algo que tenho que explicar para voc�... 199 00:17:22,958 --> 00:17:24,495 que terminar� por se decepcionar. 200 00:17:24,695 --> 00:17:25,846 Decep��o? 201 00:17:26,046 --> 00:17:27,279 Eu tenho uma carta no meu bolso. 202 00:17:27,479 --> 00:17:28,702 Se puder pegar e v�-la. 203 00:17:32,311 --> 00:17:34,651 Assim que o caminh�o chegar, vamos levar o dinheiro. 204 00:17:34,851 --> 00:17:36,392 Tudo funcionou muito bem. 205 00:17:37,997 --> 00:17:39,981 Mas isso est� assinado pelo... 206 00:17:40,181 --> 00:17:42,796 Exato, pelo maioral do pa�s. 207 00:17:42,996 --> 00:17:47,080 Certo, Padre. Estou em suas m�os. 208 00:17:47,557 --> 00:17:49,377 O que quer que eu fa�a? 209 00:17:49,577 --> 00:17:50,789 Uma coisa de cada vez. 210 00:17:50,989 --> 00:17:53,227 Me liberte dessas cordas, por favor. 211 00:17:57,807 --> 00:17:59,773 Certo, anotado. 212 00:17:59,973 --> 00:18:02,095 O resto dos homens e do caminh�o est�o a uma milha daqui. 213 00:18:02,295 --> 00:18:03,295 Perfeito. 214 00:18:03,495 --> 00:18:06,576 Padre Unwin, o resto do bando chegar� logo. 215 00:18:06,776 --> 00:18:07,776 Eu entendi, Matthew. 216 00:18:07,976 --> 00:18:11,632 Pode criar uma distra��o enquanto fecho a porta? 217 00:18:11,832 --> 00:18:12,956 Verei o que posso fazer. 218 00:18:13,156 --> 00:18:15,545 Bem, Sr. Hobson, voc� pode conduzir o trem? 219 00:18:15,745 --> 00:18:20,916 Depois de 55 anos, senhor, ser� uma honra para mim. 220 00:18:21,116 --> 00:18:24,798 Excelente, agora siga para a cabine do condutor. 221 00:18:24,998 --> 00:18:28,549 Vou me juntar a voc� depois de prender Reed e seus c�mplices. 222 00:18:28,749 --> 00:18:29,749 Certo. 223 00:18:29,949 --> 00:18:32,132 Reed! 224 00:18:34,853 --> 00:18:35,921 O que � isso? 225 00:18:36,121 --> 00:18:38,039 Reed! 226 00:18:39,111 --> 00:18:40,731 Bem aqui! 227 00:18:40,931 --> 00:18:41,931 Reed! 228 00:18:44,322 --> 00:18:45,679 Est� vindo daquela mala. 229 00:18:46,501 --> 00:18:47,501 Reed! 230 00:18:48,599 --> 00:18:51,248 Deve ser um gravador. Porque n�o abre? 231 00:18:54,136 --> 00:18:55,136 A porta! 232 00:18:56,013 --> 00:18:57,755 Deve ser o velho tolo do Hobson. 233 00:18:57,955 --> 00:18:59,294 Deve ter dessamarrado os outros. 234 00:19:00,462 --> 00:19:04,328 Ah, Albert. Temos que partir antes que chegue o resto da gangue. 235 00:19:04,528 --> 00:19:05,528 Certo, senhor. 236 00:19:28,827 --> 00:19:29,827 Abra essa porta. 237 00:19:30,299 --> 00:19:31,299 Pare esse trem! 238 00:19:32,832 --> 00:19:35,082 Estamos preso no vag�o de seguran�a. 239 00:19:35,282 --> 00:19:38,397 V� at� o pr�ximo cruzamento e pare esse trem. 240 00:19:58,796 --> 00:20:01,625 Acredito que aquele caminh�o vai nos encontrar no cruzamento. 241 00:20:01,825 --> 00:20:04,782 - Velocidade total. - Certo, senhor. 242 00:20:19,798 --> 00:20:21,386 Bem, conseguimos. 243 00:20:21,586 --> 00:20:23,695 Acho que podemos reduzir a velocidade. 244 00:20:23,895 --> 00:20:25,948 Bem, temos um problema. 245 00:20:26,148 --> 00:20:30,221 Bem, nunca conduzi um desses novos trens. 246 00:20:30,421 --> 00:20:32,375 Onde ficam os freios? 247 00:20:55,437 --> 00:20:59,739 Parece que vamos pela linha principal que leva at� Londres. 248 00:20:59,939 --> 00:21:02,969 Ai, ai! Oh, puxa. 249 00:21:11,188 --> 00:21:14,551 Sim, Matthew, entendo a situa��o. 250 00:21:14,751 --> 00:21:17,744 As for�as da lei e ordem v�o prend�-los. 251 00:21:26,831 --> 00:21:28,470 Seremos mortos. 252 00:21:47,101 --> 00:21:49,669 Um milh�o de libras. 253 00:21:50,054 --> 00:21:52,598 Socorro! Socorro! 254 00:21:53,473 --> 00:21:56,897 Gostaria que encontrasse uma sa�da, BISPO, e bem r�pido. 255 00:21:57,097 --> 00:21:59,120 Afinal, estamos na linha principal. 256 00:21:59,320 --> 00:22:00,892 Deixe isso comigo. 257 00:22:15,957 --> 00:22:19,090 Nunca em toda minha vida conduzi pela linha principal. 258 00:22:23,136 --> 00:22:25,029 Sim, certo. 259 00:22:37,593 --> 00:22:40,300 Entendi, BISPO. � bem simples. 260 00:22:40,500 --> 00:22:42,156 Certo, adeus. 261 00:22:42,356 --> 00:22:46,916 Meu querido Albert, para par�-lo simplesmente tire as m�os dos controles. 262 00:22:47,116 --> 00:22:49,442 Espero que n�o seja tarde demais. 263 00:23:08,914 --> 00:23:13,936 Bem, Matthew, esse � muito mais lento, por�m seguro para viajar. 264 00:23:14,136 --> 00:23:15,548 Completamente de acordo, Padre. 265 00:23:15,748 --> 00:23:17,417 Estivemos a duas polegadas do fim da linha. 266 00:23:17,617 --> 00:23:19,223 Tivemos muita sorte. 267 00:23:19,423 --> 00:23:22,245 Certamente, Matthew. Certamente. 268 00:23:31,544 --> 00:23:36,121 Legendas: Kilo 20038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.