Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:21,064
O carregamento deve ser importante
para vir junto, Sr. Reed.
2
00:00:21,264 --> 00:00:23,173
Todo carregamento
� importante, McGrath.
3
00:00:23,373 --> 00:00:24,918
Mas esse � especial.
4
00:00:25,118 --> 00:00:26,253
Qu�o distantes
estamos de Cranford?
5
00:00:26,453 --> 00:00:28,439
Estaremos l� em
quinze minutos.
6
00:00:59,006 --> 00:01:02,137
H� um carro aqui atr�s.
Acho que est� nos seguindo.
7
00:01:02,337 --> 00:01:04,404
- Acelere.
- Certo.
8
00:01:17,392 --> 00:01:19,878
Ainda est� atr�s de n�s.
N�o pode ir mais r�pido?
9
00:01:20,078 --> 00:01:21,383
Estou fazendo o que
posso, senhor.
10
00:02:02,694 --> 00:02:04,321
Tem algo a frente, pare!
11
00:02:04,521 --> 00:02:06,424
N�o senhor,
parece uma armadilha.
12
00:02:08,790 --> 00:02:09,978
Para a direita, homem.
Direita.
13
00:02:19,740 --> 00:02:21,414
Voc� est� bem,
Sr. Reed?
14
00:02:21,614 --> 00:02:24,149
Sim, estou bem.
15
00:02:24,349 --> 00:02:27,449
Bem, mostramos para eles,
n�o foi, Sr. Reed?
16
00:02:28,041 --> 00:02:29,042
N�o conseguiram nos deter.
17
00:02:29,881 --> 00:02:31,644
Voc� realmente conseguiu, McGrath.
18
00:02:32,775 --> 00:02:34,115
Voc� realmente conseguiu.
19
00:03:08,768 --> 00:03:13,285
O SERVI�O SECRETO
20
00:03:57,202 --> 00:04:00,875
O �LTIMO TREM
PARA BUFFLERS HALT
21
00:04:03,360 --> 00:04:06,218
VICARIATO
REV. STANLEY UNWIN
22
00:04:08,530 --> 00:04:10,049
Est� pronto, Matthew?
23
00:04:10,249 --> 00:04:11,249
Pronto.
24
00:04:58,044 --> 00:05:04,015
Sim, me dou conta do
problema em que se encontra.
25
00:05:04,930 --> 00:05:07,733
Sim, sim. Meus melhores
homens est�o...
26
00:05:07,933 --> 00:05:11,203
nesse momento a caminho
do meu escrit�rio.
27
00:05:14,486 --> 00:05:17,663
Posso assegurar que
estar�o aqui tanto quanto...
28
00:05:17,863 --> 00:05:21,113
permita as maravilhas
do transporte moderno.
29
00:05:28,916 --> 00:05:30,396
42 milhas por hora.
30
00:05:30,596 --> 00:05:32,341
Fizemos um bom
progresso, Matthew.
31
00:05:32,541 --> 00:05:33,541
Vejo que fizemos.
32
00:05:33,741 --> 00:05:37,373
E pensar que h� alguns anos
a lei exigia que os ve�culos...
33
00:05:37,573 --> 00:05:40,505
teriam que ser precedidos por um
homem com uma bandeira vermelha.
34
00:05:40,705 --> 00:05:42,036
Sim, Padre.
35
00:05:42,236 --> 00:05:46,063
E hoje correr a 40 ou 50 milhas
� mais do que normal.
36
00:05:46,263 --> 00:05:47,617
� como disse, Padre.
37
00:05:47,817 --> 00:05:49,519
Os tempos mudam.
38
00:06:12,892 --> 00:06:14,221
Um momento.
39
00:06:14,421 --> 00:06:16,717
Isso � tudo, Blake.
40
00:06:16,917 --> 00:06:20,002
- Tenha o relat�rio pronto pela manh�.
- Sim, senhor.
41
00:06:26,683 --> 00:06:28,318
Voc� pode entrar agora.
42
00:06:36,126 --> 00:06:39,342
Padre Unwin e...
Matthew.
43
00:06:39,542 --> 00:06:40,811
Por favor, entrem
e sentem.
44
00:06:41,011 --> 00:06:42,011
Muito obrigado.
45
00:06:42,211 --> 00:06:45,740
Odeio ter que faz�-lo vir a
essa visita com certa urg�ncia.
46
00:06:45,940 --> 00:06:48,840
Mas temos que come�ar
a trabalha imediatamente.
47
00:06:48,940 --> 00:06:49,949
Entendemos perfeitamente.
48
00:06:50,149 --> 00:06:52,599
- Junta-se a n�s, Matthew?
- � claro.
49
00:06:58,669 --> 00:06:59,815
Prossiga BISPO.
50
00:06:59,820 --> 00:07:05,975
Bem, na noite anterior tentaram atacar
sem sucesso um carro-forte de seguran�a.
51
00:07:06,175 --> 00:07:07,451
O que esse carro levava?
52
00:07:07,651 --> 00:07:12,119
Cerca de um milh�o de libras em notas
usadas que seguiam para Londres.
53
00:07:13,044 --> 00:07:14,457
Um milh�o de libras?
54
00:07:14,657 --> 00:07:16,020
Uma verdadeira fortuna.
55
00:07:16,220 --> 00:07:19,206
O dinheiro agora est�
em um cofre em Cranford
56
00:07:19,406 --> 00:07:21,192
Mas temos que envi�-lo
para Londres amanh�.
57
00:07:21,392 --> 00:07:22,709
No carro-forte?
58
00:07:22,909 --> 00:07:25,639
N�o, por trem.
Um expresso sem paradas.
59
00:07:25,839 --> 00:07:28,254
E como sei que os
assaltantes v�o tentar novamente...
60
00:07:28,454 --> 00:07:31,706
gostaria que voc�, Padre Unwin,
estivesse nesse trem.
61
00:07:31,906 --> 00:07:34,009
E quanto a mim?
62
00:07:34,209 --> 00:07:38,900
Como sempre, Matthew,
voc� ir� na maleta.
63
00:07:48,650 --> 00:07:52,986
Puxa, veja as partes.
Veja isso aqui.
64
00:07:53,186 --> 00:07:55,500
Como poderiam sobreviver.
65
00:07:55,700 --> 00:07:57,760
Deixe-me falar com ele.
66
00:07:59,170 --> 00:08:00,966
Olhe para esse tanque.
67
00:08:02,545 --> 00:08:05,462
Quem poderia ser a
essa hora da noite.
68
00:08:09,478 --> 00:08:10,390
Quem �?
69
00:08:10,399 --> 00:08:12,708
Meu nome � Calow,
da oficina de trens.
70
00:08:12,908 --> 00:08:14,756
Abra.
71
00:08:18,132 --> 00:08:20,313
- Albert Hobson?
- Sim, sou eu.
72
00:08:20,513 --> 00:08:23,438
Venho lhe informar que essa
esta��o voltar� a funcionar.
73
00:08:23,638 --> 00:08:24,438
O que?
74
00:08:24,638 --> 00:08:26,917
O primeiro trem chegara
as nove horas...
75
00:08:27,117 --> 00:08:28,723
amanh� pela manh�.
76
00:08:39,496 --> 00:08:40,496
Est� bem?
77
00:08:42,138 --> 00:08:44,165
Seis bolsas de seguran�a.
78
00:08:44,599 --> 00:08:46,731
Lacres est�o intactos.
Certo.
79
00:08:48,006 --> 00:08:49,854
Bem, s�o todos seus.
80
00:08:50,054 --> 00:08:51,307
N�o se preocupe, Reed.
81
00:08:51,507 --> 00:08:53,775
Tenha certeza que
ir�o para Londres. Est� bem.
82
00:08:53,975 --> 00:08:55,476
Vamos fechar o vag�o.
83
00:08:55,676 --> 00:09:00,138
Com licen�a, cavalheiros.
Esse trem vai para Londres, n�o �?
84
00:09:00,238 --> 00:09:01,881
- Vamos para Londres.
- Ah, �timo.
85
00:09:02,081 --> 00:09:04,108
Mas infelizmente esse n�o
� um trem de passageiros.
86
00:09:04,308 --> 00:09:05,512
Eu percebi isso.
87
00:09:05,712 --> 00:09:08,117
N�o espero o conforto habitual.
88
00:09:08,217 --> 00:09:10,517
Apenas algum canto
onde possa me acomodar.
89
00:09:10,717 --> 00:09:11,744
Esse � um envio de seguran�a.
90
00:09:11,944 --> 00:09:14,096
Em nenhuma circunst�ncia
poderia entrar aqui.
91
00:09:14,296 --> 00:09:17,518
Nem sequer sob
essas circunst�ncias?
92
00:09:22,942 --> 00:09:24,578
Eu n�o entendo.
93
00:09:24,778 --> 00:09:26,688
Como conseguiu
essa autoriza��o?
94
00:09:26,888 --> 00:09:29,407
Me foi concedida pelo BISPO.
� suficiente?
95
00:09:30,095 --> 00:09:31,602
Quase.
96
00:09:31,802 --> 00:09:33,449
Vem do Primeiro-Ministro.
97
00:09:33,649 --> 00:09:36,601
Sim, est� bem.
Melhor entrar.
98
00:09:36,801 --> 00:09:38,719
E boa sorte.
99
00:09:43,750 --> 00:09:46,482
- O incomoda, Padre.
- Claro que n�o.
100
00:09:46,682 --> 00:09:48,111
Quer se juntar a n�s, Padre?
101
00:09:48,311 --> 00:09:52,041
N�o, n�o. Tentem
fazer isso com modera��o.
102
00:09:52,241 --> 00:09:53,860
Pensamos em apostar f�sforos.
103
00:09:54,060 --> 00:09:56,641
Bem, nesse caso ser�
bom para passar o tempo.
104
00:09:56,841 --> 00:09:58,983
Eu acho que vou ficar
quieto comigo.
105
00:10:05,851 --> 00:10:09,792
Aqui � 4, o trem acaba
de passar e segue o itiner�rio.
106
00:10:09,992 --> 00:10:12,052
O trem acaba de passar
pelo controle quatro.
107
00:10:12,252 --> 00:10:13,435
�timo, �timo!
108
00:10:13,635 --> 00:10:17,296
Metade do caminho para Londres
e nem sinal de problemas.
109
00:10:17,496 --> 00:10:20,677
Com controles a cada 10 milhas
estamos completamente a salvo, senhor.
110
00:10:23,789 --> 00:10:25,955
Obrigado, Joe, desligo.
111
00:10:26,155 --> 00:10:29,105
� assunto oficial,
n�o �, senhor?
112
00:10:29,305 --> 00:10:33,449
Querido Albert, pensei que gostaria
de ver um trem em Bufflers Halt.
113
00:10:33,649 --> 00:10:35,633
Bem, eu gostaria, senhor.
114
00:10:35,833 --> 00:10:40,611
Mas n�o passa um trem aqui
h� mais de quatro anos.
115
00:10:40,811 --> 00:10:42,661
E um est� vindo agora.
116
00:10:49,771 --> 00:10:50,862
Sua vez, Padre.
117
00:10:51,750 --> 00:10:54,788
Bem, agora,
deixe-me ver.
118
00:11:00,953 --> 00:11:03,362
Se tiver um rei,
jogue-o.
119
00:11:03,562 --> 00:11:05,237
Estou vendo que os
guardas n�o tem ases.
120
00:11:05,437 --> 00:11:09,654
Gostaria que n�o me informasse
do jogo alheio, Matthew, isso � injusto.
121
00:11:11,065 --> 00:11:12,065
O que houve, Padre?
122
00:11:12,265 --> 00:11:15,860
Acabo de saber que nenhum
de voc�s tem um �s em m�os.
123
00:11:16,060 --> 00:11:18,853
� verdade, Mas como
soube disso?
124
00:11:19,053 --> 00:11:21,824
Bem, vamos dizer que
uma pequena voz me contou.
125
00:11:22,024 --> 00:11:23,111
Vamos come�ar novamente.
126
00:11:23,311 --> 00:11:27,045
E desta vez, por favor.
N�o fale, Matthew.
127
00:11:27,245 --> 00:11:28,779
Sua vez de jogar.
128
00:11:38,954 --> 00:11:42,715
Cruzaram o ponto 6.
Muito satisfat�rio.
129
00:11:47,848 --> 00:11:51,952
08:40 agora.
Certo.
130
00:11:52,715 --> 00:11:53,715
A caminho.
131
00:12:15,930 --> 00:12:18,456
Eu temo que voc� n�o
esteja autorizada a entrar aqui.
132
00:12:18,656 --> 00:12:21,793
Isso geralmente faz as
pessoas mudar de ideia.
133
00:12:21,993 --> 00:12:25,111
Ei, o que est� fazendo?
O que voc� quer?
134
00:12:25,311 --> 00:12:27,762
Passar� um trem
aqui em oito minutos.
135
00:12:27,962 --> 00:12:29,875
Quero que o detenha
no t�nel Blackmore.
136
00:12:30,075 --> 00:12:31,519
Mas isso n�o � poss�vel...
137
00:12:32,834 --> 00:12:33,834
Fa�a.
138
00:12:41,204 --> 00:12:43,410
Bom trabalho, Jackie.
Desligo.
139
00:12:43,610 --> 00:12:45,306
Aqui � a esta��o para o l�der.
140
00:12:45,506 --> 00:12:47,477
O trem ser� detido
no t�nel Blackmore.
141
00:12:47,677 --> 00:12:49,168
Espl�ndido.
142
00:13:26,856 --> 00:13:28,547
Est� parando.
143
00:14:01,150 --> 00:14:03,648
Tem certeza?
Sim, sim.
144
00:14:03,848 --> 00:14:06,033
- Todo?
- Ent�o?
145
00:14:06,233 --> 00:14:07,798
Ah, bem, senhor...
146
00:14:07,998 --> 00:14:11,503
Parece que o trem
desapareceu.
147
00:14:11,703 --> 00:14:13,649
- Desapareceu?
- Sim, senhor.
148
00:14:13,849 --> 00:14:17,923
Come�ou a reduzir e entrou
no t�nel Blackmore e...
149
00:14:18,123 --> 00:14:19,905
n�o saiu pelo outro lado.
150
00:14:20,985 --> 00:14:22,562
Eu entendo.
151
00:14:22,762 --> 00:14:24,529
Antes que perca sua
paci�ncia, senhor, eu sugiro...
152
00:14:24,729 --> 00:14:26,288
Perder a paci�ncia, Blake?
153
00:14:26,488 --> 00:14:28,269
- Porque eu faria isso?
- Bem, senhor, voc�...
154
00:14:28,469 --> 00:14:33,457
Os ladr�es v�o encontrar no
trem mais do que esperam.
155
00:14:37,525 --> 00:14:40,216
LINHA FORA DE USO
156
00:14:53,046 --> 00:14:56,074
Sim, sim, a situa��o
est� bem clara para mim.
157
00:14:56,274 --> 00:14:58,357
Sim, sim, eu entendo.
158
00:14:59,353 --> 00:15:00,350
Adeus.
159
00:15:00,353 --> 00:15:03,189
Bem cavalheiros, parece
que o trem foi sequestrado.
160
00:15:03,389 --> 00:15:06,920
J� sab�amos, pelo barulho dos
trilhos percebemos que havia algo.
161
00:15:07,120 --> 00:15:08,799
Voc� estava falando
como algu�m, Padre?
162
00:15:08,999 --> 00:15:13,397
Sim, uma voz mais al�m,
uma voz mais al�m.
163
00:15:13,597 --> 00:15:15,253
Sim, sim, entendo.
164
00:15:18,399 --> 00:15:21,490
Esperava por esse
momento, Sr. Calow.
165
00:15:21,690 --> 00:15:25,293
Sabia que n�o esqueceriam
nunca de Bufflers Halt.
166
00:15:25,493 --> 00:15:28,115
Sim, sim, Hobson, o trem
chegar� aqui em minutos.
167
00:15:28,315 --> 00:15:31,099
Mas lembre-se, fa�a apenas
o que eu disse para fazer.
168
00:15:31,299 --> 00:15:34,287
Pode confiar em mim,
Sr. Calow.
169
00:15:49,850 --> 00:15:54,142
Bufflers Halt!
Bufflers Halt!
170
00:15:54,830 --> 00:15:57,172
- O caminh�o est� pronto?
- Ele est� a caminho.
171
00:15:57,372 --> 00:15:59,001
Est� bem.
Ent�o abra-o.
172
00:15:59,201 --> 00:16:02,262
OK, Joe, assim que abrirem
as portas vamos peg�-los.
173
00:16:02,462 --> 00:16:04,090
Senhores, por favor.
174
00:16:04,290 --> 00:16:05,809
Eles est�o armados.
175
00:16:06,009 --> 00:16:08,022
Vamos evitar a viol�ncia.
176
00:16:08,222 --> 00:16:10,186
Permita-me cuidar
da situa��o.
177
00:16:15,785 --> 00:16:17,769
- Bom dia.
- Quem � esse, Reed?
178
00:16:17,969 --> 00:16:19,166
Eu me esqueci dele.
179
00:16:19,366 --> 00:16:22,440
Ah, Sr. Reed, parece
estar bem ocupado hoje,
180
00:16:22,640 --> 00:16:24,349
deve ter muita
coisa em mente.
181
00:16:24,549 --> 00:16:27,914
Jamais imaginei que voc� era
o "infiltrado", como dizem.
182
00:16:28,114 --> 00:16:30,553
Muito bem. Levem-nos at�
a esta��o e amarrem-nos.
183
00:16:30,753 --> 00:16:35,045
No hor�rio!
No hor�rio!
184
00:16:35,245 --> 00:16:37,163
E levem esse imbecil
do Hobson.
185
00:16:45,685 --> 00:16:47,521
Isso deve bastar.
Onde est� o caminh�o?
186
00:16:47,721 --> 00:16:49,069
Estar� aqui em cinco minutos.
187
00:16:49,269 --> 00:16:53,093
Tempo perfeito, vamos
para revisar a... entrega.
188
00:16:53,293 --> 00:16:55,236
Certo, Albert, fique
de olhos neles.
189
00:16:55,436 --> 00:16:57,712
Pode contar comigo,
Sr. Calow.
190
00:16:59,785 --> 00:17:01,957
- Albert.
- Hobson � o sobrenome.
191
00:17:02,157 --> 00:17:05,084
Sr. Hobson.
192
00:17:05,284 --> 00:17:07,448
Ah, sim, Sr. Hobson.
193
00:17:07,648 --> 00:17:09,518
Apenas fiquem quietos.
194
00:17:09,718 --> 00:17:13,033
A pol�cia ferrovi�ria cuidar� de voc�s.
195
00:17:13,233 --> 00:17:14,631
� claro, senhor.
� claro.
196
00:17:14,831 --> 00:17:16,792
Sempre sendo um
bom trabalhador ferrovi�rio.
197
00:17:16,992 --> 00:17:20,489
55 anos e nunca faltei
um s� dia.
198
00:17:20,689 --> 00:17:22,758
Exato, mas tem algo que
tenho que explicar para voc�...
199
00:17:22,958 --> 00:17:24,495
que terminar�
por se decepcionar.
200
00:17:24,695 --> 00:17:25,846
Decep��o?
201
00:17:26,046 --> 00:17:27,279
Eu tenho uma carta
no meu bolso.
202
00:17:27,479 --> 00:17:28,702
Se puder pegar e v�-la.
203
00:17:32,311 --> 00:17:34,651
Assim que o caminh�o chegar,
vamos levar o dinheiro.
204
00:17:34,851 --> 00:17:36,392
Tudo funcionou muito bem.
205
00:17:37,997 --> 00:17:39,981
Mas isso est� assinado pelo...
206
00:17:40,181 --> 00:17:42,796
Exato, pelo maioral do pa�s.
207
00:17:42,996 --> 00:17:47,080
Certo, Padre.
Estou em suas m�os.
208
00:17:47,557 --> 00:17:49,377
O que quer que
eu fa�a?
209
00:17:49,577 --> 00:17:50,789
Uma coisa de cada vez.
210
00:17:50,989 --> 00:17:53,227
Me liberte dessas cordas,
por favor.
211
00:17:57,807 --> 00:17:59,773
Certo, anotado.
212
00:17:59,973 --> 00:18:02,095
O resto dos homens e do
caminh�o est�o a uma milha daqui.
213
00:18:02,295 --> 00:18:03,295
Perfeito.
214
00:18:03,495 --> 00:18:06,576
Padre Unwin, o resto
do bando chegar� logo.
215
00:18:06,776 --> 00:18:07,776
Eu entendi, Matthew.
216
00:18:07,976 --> 00:18:11,632
Pode criar uma distra��o
enquanto fecho a porta?
217
00:18:11,832 --> 00:18:12,956
Verei o que posso fazer.
218
00:18:13,156 --> 00:18:15,545
Bem, Sr. Hobson, voc�
pode conduzir o trem?
219
00:18:15,745 --> 00:18:20,916
Depois de 55 anos, senhor,
ser� uma honra para mim.
220
00:18:21,116 --> 00:18:24,798
Excelente, agora siga para
a cabine do condutor.
221
00:18:24,998 --> 00:18:28,549
Vou me juntar a voc� depois
de prender Reed e seus c�mplices.
222
00:18:28,749 --> 00:18:29,749
Certo.
223
00:18:29,949 --> 00:18:32,132
Reed!
224
00:18:34,853 --> 00:18:35,921
O que � isso?
225
00:18:36,121 --> 00:18:38,039
Reed!
226
00:18:39,111 --> 00:18:40,731
Bem aqui!
227
00:18:40,931 --> 00:18:41,931
Reed!
228
00:18:44,322 --> 00:18:45,679
Est� vindo daquela mala.
229
00:18:46,501 --> 00:18:47,501
Reed!
230
00:18:48,599 --> 00:18:51,248
Deve ser um gravador.
Porque n�o abre?
231
00:18:54,136 --> 00:18:55,136
A porta!
232
00:18:56,013 --> 00:18:57,755
Deve ser o velho
tolo do Hobson.
233
00:18:57,955 --> 00:18:59,294
Deve ter dessamarrado os outros.
234
00:19:00,462 --> 00:19:04,328
Ah, Albert. Temos que partir
antes que chegue o resto da gangue.
235
00:19:04,528 --> 00:19:05,528
Certo, senhor.
236
00:19:28,827 --> 00:19:29,827
Abra essa porta.
237
00:19:30,299 --> 00:19:31,299
Pare esse trem!
238
00:19:32,832 --> 00:19:35,082
Estamos preso
no vag�o de seguran�a.
239
00:19:35,282 --> 00:19:38,397
V� at� o pr�ximo
cruzamento e pare esse trem.
240
00:19:58,796 --> 00:20:01,625
Acredito que aquele caminh�o
vai nos encontrar no cruzamento.
241
00:20:01,825 --> 00:20:04,782
- Velocidade total.
- Certo, senhor.
242
00:20:19,798 --> 00:20:21,386
Bem, conseguimos.
243
00:20:21,586 --> 00:20:23,695
Acho que podemos
reduzir a velocidade.
244
00:20:23,895 --> 00:20:25,948
Bem, temos um problema.
245
00:20:26,148 --> 00:20:30,221
Bem, nunca conduzi um
desses novos trens.
246
00:20:30,421 --> 00:20:32,375
Onde ficam os freios?
247
00:20:55,437 --> 00:20:59,739
Parece que vamos pela linha
principal que leva at� Londres.
248
00:20:59,939 --> 00:21:02,969
Ai, ai!
Oh, puxa.
249
00:21:11,188 --> 00:21:14,551
Sim, Matthew,
entendo a situa��o.
250
00:21:14,751 --> 00:21:17,744
As for�as da lei e ordem
v�o prend�-los.
251
00:21:26,831 --> 00:21:28,470
Seremos mortos.
252
00:21:47,101 --> 00:21:49,669
Um milh�o de libras.
253
00:21:50,054 --> 00:21:52,598
Socorro!
Socorro!
254
00:21:53,473 --> 00:21:56,897
Gostaria que encontrasse
uma sa�da, BISPO, e bem r�pido.
255
00:21:57,097 --> 00:21:59,120
Afinal, estamos na linha principal.
256
00:21:59,320 --> 00:22:00,892
Deixe isso comigo.
257
00:22:15,957 --> 00:22:19,090
Nunca em toda minha vida
conduzi pela linha principal.
258
00:22:23,136 --> 00:22:25,029
Sim, certo.
259
00:22:37,593 --> 00:22:40,300
Entendi, BISPO.
� bem simples.
260
00:22:40,500 --> 00:22:42,156
Certo, adeus.
261
00:22:42,356 --> 00:22:46,916
Meu querido Albert, para par�-lo
simplesmente tire as m�os dos controles.
262
00:22:47,116 --> 00:22:49,442
Espero que n�o seja
tarde demais.
263
00:23:08,914 --> 00:23:13,936
Bem, Matthew, esse � muito mais lento,
por�m seguro para viajar.
264
00:23:14,136 --> 00:23:15,548
Completamente de acordo,
Padre.
265
00:23:15,748 --> 00:23:17,417
Estivemos a duas polegadas
do fim da linha.
266
00:23:17,617 --> 00:23:19,223
Tivemos muita sorte.
267
00:23:19,423 --> 00:23:22,245
Certamente, Matthew.
Certamente.
268
00:23:31,544 --> 00:23:36,121
Legendas: Kilo
20038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.