Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,223 --> 00:01:10,863
Mandem pessoal
para o bloco D.
2
00:01:16,267 --> 00:01:17,960
Tragam a luz para c�!
3
00:01:18,160 --> 00:01:19,500
Para c�!
4
00:01:25,938 --> 00:01:27,517
Acendam as luzes
de emerg�ncia.
5
00:01:55,547 --> 00:01:57,839
Uma fuga!
Uma fuga!
6
00:01:58,039 --> 00:02:00,412
- L� est� ele.
- Pare ou atiro.
7
00:02:00,612 --> 00:02:01,612
Abra fogo!
8
00:02:13,314 --> 00:02:15,790
Helic�ptero para a base,
aterrissaremos em tr�s minutos.
9
00:02:15,990 --> 00:02:17,434
�timo, como foi tudo?
10
00:02:17,634 --> 00:02:19,788
A opera��o foi um
sucesso completo.
11
00:02:22,683 --> 00:02:24,474
Excelente.
12
00:03:00,914 --> 00:03:03,602
ESPI�O MESTRE ESCAPA
13
00:03:34,353 --> 00:03:37,985
O SERVI�O SECRETO
14
00:04:29,146 --> 00:04:32,698
PARA CAPTURAR
UM ESPI�O
15
00:04:35,833 --> 00:04:36,996
ESPI�O MESTRE
EM FUGA OUSADA
16
00:04:37,196 --> 00:04:39,889
� imposs�vel.
Totalmente imposs�vel.
17
00:04:40,089 --> 00:04:42,369
Sim, imposs�vel.
Mas aconteceu.
18
00:04:42,569 --> 00:04:44,901
A pris�o de Norx
era altamente segura.
19
00:04:45,101 --> 00:04:47,896
Desenvolvida por especialistas
para ser a prova de fugas.
20
00:04:48,096 --> 00:04:49,992
Ent�o Grey fez de tolos
nossos especialistas.
21
00:04:50,192 --> 00:04:51,192
Ele n�o o fez sozinho.
22
00:04:51,392 --> 00:04:53,300
O qu�o importante
� esse Grey?
23
00:04:53,500 --> 00:04:56,031
Conhece os segredos dos sistemas
de defesas de m�sseis...
24
00:04:56,231 --> 00:04:58,969
e a localiza��o secreta de
cada base militar.
25
00:04:59,169 --> 00:05:01,499
Temos que captur�-lo, Patterson.
E r�pido.
26
00:05:01,699 --> 00:05:04,154
Eu pensei que todo preso
de seguran�a m�xima...
27
00:05:04,354 --> 00:05:06,232
teria um dispositivo de
r�dio preso ao uniforme.
28
00:05:06,432 --> 00:05:09,991
E ele tinha. Grey e o helic�ptero
foram rastreados por 50 milhas.
29
00:05:10,191 --> 00:05:12,145
- Ent�o cessou o sinal.
- Cessou?
30
00:05:12,345 --> 00:05:15,933
Ent�o Grey trocou de roupa.
Ou houve alguma interfer�ncia.
31
00:05:16,133 --> 00:05:19,823
Exato, e n�o podemos mais perder
tempo com suposi��es, Patterson
32
00:05:20,023 --> 00:05:21,932
Isso � um trabalho
para o BISPO.
33
00:05:25,871 --> 00:05:26,871
Sim?
34
00:05:27,411 --> 00:05:29,463
Mensagem urgente.
Prioridade total.
35
00:05:29,663 --> 00:05:32,278
Temos uma miss�o para voc�.
36
00:05:32,478 --> 00:05:34,926
VICARIATO
REV. STANLEY UNWIN
37
00:05:37,671 --> 00:05:41,613
Eu entendo. Perdeu contato
a 50 milhas do pres�dio.
38
00:05:41,813 --> 00:05:43,260
Temos a posi��o marcada.
39
00:05:43,460 --> 00:05:46,519
� diretamente sobre a propriedade
de Sir Humphrey Burton.
40
00:05:46,719 --> 00:05:50,498
Sir Humphrey? Devemos ter cuidado
antes de acusar algu�m como ele.
41
00:05:50,698 --> 00:05:52,911
� por isso que tem
que ser discreto.
42
00:05:53,111 --> 00:05:54,562
Seus empregados
foram questionados.
43
00:05:54,762 --> 00:05:57,635
E nenhum deles viu um
helic�ptero na regi�o.
44
00:05:57,835 --> 00:06:00,299
- Tem algo mais a me dizer?
- Nada.
45
00:06:00,499 --> 00:06:04,801
Mas lembre-se. Grey n�o
pode sair do pa�s.
46
00:06:05,001 --> 00:06:06,428
Custe o que custar.
47
00:06:13,840 --> 00:06:16,356
- Bom dia, Matthew.
- Bom dia, padre.
48
00:06:16,556 --> 00:06:18,301
Ainda tendo problemas
com as lesmas?
49
00:06:18,501 --> 00:06:21,304
Sim, mas acho que estou
fazendo-as fugir, Padre.
50
00:06:21,504 --> 00:06:23,799
Tem algu�m mais
que fugiu, Matthew.
51
00:06:23,999 --> 00:06:26,371
- Acabei de ouvir do BISPO.
- Uma miss�o, padre?
52
00:06:26,571 --> 00:06:27,582
Uma urgente.
53
00:06:27,782 --> 00:06:29,909
Acho que � melhor
entrarmos, n�o �?
54
00:06:36,587 --> 00:06:38,536
- Pronto, Matthew?
- Pronto.
55
00:07:15,240 --> 00:07:17,130
� isso, Matthew.
Suba o muro.
56
00:07:25,237 --> 00:07:28,096
O BISPO insistiu na import�ncia
dessa miss�o, Matthew.
57
00:07:28,296 --> 00:07:29,586
Ent�o devemos
fazer o melhor.
58
00:07:29,786 --> 00:07:30,941
Pronto assim que
voc� quiser, Padre.
59
00:07:31,141 --> 00:07:32,974
�timo, o r�dio est� bem?
60
00:07:33,174 --> 00:07:35,838
- Alto e claro.
- Certo, vamos a caminho.
61
00:07:48,384 --> 00:07:50,607
Primeiro acho que vamos
visitar Sir Humphrey Burton.
62
00:07:50,807 --> 00:07:54,578
� incr�vel que ele tenha a
ver com a fuga do Grey.
63
00:07:54,778 --> 00:07:57,236
Nos caminhos do mundo
sempre h� novas surpresas.
64
00:07:58,042 --> 00:08:00,540
Agora, segure-se.
Vou aumentar a velocidade.
65
00:08:28,071 --> 00:08:30,017
Algu�m se aproxima
da casa, senhor.
66
00:08:30,217 --> 00:08:31,217
Quem � ele?
67
00:08:35,262 --> 00:08:37,703
Parece ser algum tipo
de religioso, senhor.
68
00:08:37,903 --> 00:08:41,307
Eu vou cuidar dele.
Fiquem por aqui.
69
00:08:49,707 --> 00:08:51,460
- Bom dia.
- Ah, bom dia.
70
00:08:51,660 --> 00:08:54,867
- Meu nome � Unwin.
- Ah, � um prazer conhec�-lo.
71
00:08:55,067 --> 00:08:57,427
Entre, por favor.
Posso carregar sua mala?
72
00:08:57,627 --> 00:08:59,674
N�o, prefiro carreg�-la.
73
00:08:59,874 --> 00:09:01,840
Vamos para a varanda.
74
00:09:04,620 --> 00:09:06,950
Ah, vejo que �
interessado em bot�nica.
75
00:09:07,150 --> 00:09:09,871
Sim, apenas um
apaixonado, � claro.
76
00:09:10,071 --> 00:09:11,114
O que posso fazer por voc�?
77
00:09:11,314 --> 00:09:13,656
Eu vim em uma miss�o
especial do BISPO.
78
00:09:13,856 --> 00:09:15,501
Ele sugeriu que
viesse visit�-lo.
79
00:09:15,701 --> 00:09:18,540
O BISPO �?
Isso � uma visita surpresa.
80
00:09:18,740 --> 00:09:20,607
Saia da�, Matthew.
J� pode sair.
81
00:09:20,807 --> 00:09:23,356
Desculpe, n�o entendi
o que disse.
82
00:09:23,556 --> 00:09:26,918
Desculpe, o BISPO sugeriu que
viesse aqui para uma proposta.
83
00:09:27,118 --> 00:09:28,672
Tudo limpo agora, Padre.
84
00:09:28,872 --> 00:09:31,425
- Ah, esse � o motivo.
- Feche a maleta, Matthew.
85
00:09:31,625 --> 00:09:35,559
Eu n�o...
Eu n�o entendi, Padre.
86
00:09:35,759 --> 00:09:37,543
"Feche a mala, Matthew?"
87
00:09:37,743 --> 00:09:40,053
"N�o levem mala com
roupas e cal�ados", Mateus.
88
00:09:40,253 --> 00:09:43,433
"pois aqueles que voc�s ajudarem
devem alimentar e cuidar de voc�s.�
89
00:09:43,633 --> 00:09:45,303
Ah, sim,
o bom livro.
90
00:09:45,503 --> 00:09:46,503
Muito esperto.
91
00:09:49,204 --> 00:09:52,224
O que exatamente o BISPO
quer que conversemos?
92
00:09:52,424 --> 00:09:54,511
At� onde eu sei.
Ele quer que eu diga...
93
00:09:54,711 --> 00:09:57,005
- que fique no bom caminho.
- Eu fico.
94
00:09:57,205 --> 00:10:00,889
O caminho da santidade � ler os bons
livros e desejar boa sorte a Mateus.
95
00:10:01,089 --> 00:10:03,572
Eu fa�o isso.
Eu farei isso.
96
00:10:03,772 --> 00:10:04,772
Boa sorte, Mateus!
97
00:10:04,972 --> 00:10:08,581
Agora, queira me perdoar.
Sou um homem muito ocupado.
98
00:10:08,781 --> 00:10:12,589
Sim, � claro. Mantenha sua palavra.
Vejo voc� na igreja.
99
00:10:12,789 --> 00:10:13,972
� claro, � claro.
100
00:10:14,172 --> 00:10:15,621
Deixe-me mostrar-lhe
a sa�da, por favor.
101
00:10:15,821 --> 00:10:17,186
Foi um prazer
conhec�-lo. Padre.
102
00:10:17,386 --> 00:10:21,217
Leve meus cumprimentos
para o BISPO.
103
00:10:21,417 --> 00:10:23,473
Certamente que sim.
Certamente que sim.
104
00:10:50,805 --> 00:10:52,644
Matthew, est� a�, Matthew?
105
00:10:52,844 --> 00:10:53,975
Tudo bem, Padre.
106
00:10:53,977 --> 00:10:55,464
Nada aconteceu at� agora.
107
00:10:55,664 --> 00:10:58,437
Mantenha os olhos abertos, Matthew.
Relate o que encontrar.
108
00:10:59,301 --> 00:11:00,593
Sir Humphrey est� voltando.
109
00:11:00,793 --> 00:11:02,799
O chamo mais tarde.
C�mbio e desligo.
110
00:11:15,564 --> 00:11:18,056
Tem algo muito estranho
acontecendo aqui, Padre.
111
00:11:18,256 --> 00:11:21,450
Sir Humphrey deve ter um
quarto secreto sob a casa.
112
00:11:28,547 --> 00:11:30,430
N�o pare�a t�o preocupado, Grey.
113
00:11:30,630 --> 00:11:31,650
Quem era?
114
00:11:31,654 --> 00:11:33,961
Algum cl�rigo tolo.
Me livrei dele.
115
00:11:34,161 --> 00:11:35,940
Voc� n�o ficar�
aqui muito tempo.
116
00:11:36,140 --> 00:11:37,714
Quando vou partir, essa noite?
117
00:11:37,914 --> 00:11:39,223
N�o, n�o at� amanh�.
118
00:11:39,423 --> 00:11:41,223
Como pretende me
tirar do pa�s?
119
00:11:41,423 --> 00:11:43,876
Lhe direi os detalhes
quanto terminar de preparar.
120
00:11:44,076 --> 00:11:46,209
Pelo visto tem as
coisas bem organizadas.
121
00:11:46,409 --> 00:11:48,740
Tenho a vantagem em
ter uma certa posi��o.
122
00:11:48,940 --> 00:11:50,518
Ningu�m suspeitaria.
123
00:11:53,190 --> 00:11:56,101
- Conseguiu descer l�?
- Ainda n�o.
124
00:11:56,301 --> 00:11:57,891
Tentarei essa noite quando
Sir Humphrey estiver fora do caminho.
125
00:11:58,091 --> 00:11:59,723
Est� bem, tenha cuidado.
126
00:13:16,613 --> 00:13:18,386
Ol�, Padre.
127
00:13:18,667 --> 00:13:19,782
Responda, Padre.
128
00:13:19,982 --> 00:13:21,705
Ah, sim...
129
00:13:22,626 --> 00:13:24,150
Ei, Padre.
Responda, Padre.
130
00:13:25,224 --> 00:13:27,695
Pelo amor de Deus.
Quem est� falando no meio da noite.
131
00:13:27,895 --> 00:13:29,426
Ol�, Padre.
Responda, Padre.
132
00:13:29,626 --> 00:13:31,793
Oh, sim, Matthew.
O que houve?
133
00:13:31,993 --> 00:13:33,693
Estou no quarto secreto, Padre.
134
00:13:33,893 --> 00:13:37,059
Encontrei o helic�ptero e o
prisioneiro que escapou, Grey.
135
00:13:37,259 --> 00:13:39,708
Agora, Matthew, temos
que pegar toda a quadrilha.
136
00:13:39,908 --> 00:13:40,905
Onde est� Sir Humphrey?
137
00:13:40,908 --> 00:13:43,030
N�o se preocupe.
Est� cansado e dormindo.
138
00:14:02,356 --> 00:14:04,972
Grey, Grey.
Acorde, homem.
139
00:14:08,617 --> 00:14:09,615
O que houve?
140
00:14:09,617 --> 00:14:12,677
Est� tudo pronto. Sa�mos de
helic�ptero as cinco e meia...
141
00:14:12,877 --> 00:14:15,902
para o encontro de carro
com o segundo contato.
142
00:14:16,102 --> 00:14:18,320
O levar� at� uma lancha
para deix�-lo no submarino.
143
00:14:18,520 --> 00:14:19,635
E de l� at� a liberdade.
144
00:14:19,835 --> 00:14:24,108
Sim, quando tiver o detalhe
de um milh�o de libras.
145
00:14:24,308 --> 00:14:26,735
N�o se preocupe,
ter� o seu dinheiro.
146
00:14:26,935 --> 00:14:30,258
Certamente. Lembre-se,
partimos as cinco e meia.
147
00:14:32,660 --> 00:14:33,944
Ent�o � isso.
148
00:14:34,144 --> 00:14:36,284
V�o voar amanh� pela manh�.
149
00:14:37,401 --> 00:14:38,877
Mas n�o sabemos
para onde.
150
00:14:39,077 --> 00:14:41,896
Matthew, tem que ir com
eles no helic�ptero.
151
00:14:42,096 --> 00:14:45,474
N�o se preocupe.
Estarei naquele helic�ptero.
152
00:15:07,649 --> 00:15:09,182
Boa decolagem, Matthew.
153
00:15:09,382 --> 00:15:11,673
Eu entendo. �timo.
Nos veremos logo.
154
00:15:13,060 --> 00:15:16,862
Eu n�o sei porque decidiu
levantar-se t�o cedo, Padre.
155
00:15:17,062 --> 00:15:19,858
Muito trabalho a fazer, Sra. Appleby.
Muito trabalho.
156
00:15:20,126 --> 00:15:22,757
� uma pena que Matthew n�o
pense tamb�m assim.
157
00:15:22,957 --> 00:15:26,323
Sabia que ele n�o dormiu
na cama dele essa noite?
158
00:15:26,523 --> 00:15:29,105
Sabe Deus o que ele
estar� fazendo.
159
00:15:29,305 --> 00:15:31,495
N�o o julgue, Sra. Appleby.
N�o o julgue.
160
00:15:39,181 --> 00:15:40,797
Sim, estou ouvindo.
161
00:15:40,997 --> 00:15:42,297
Estarei na estrada
em um minuto.
162
00:15:42,497 --> 00:15:46,468
Um minuto, Padre.
Mas nem tomou seu caf�.
163
00:15:46,668 --> 00:15:51,029
Me desculpe, mas como pode ver
Sra. Appleby, recebi um chamado.
164
00:15:51,229 --> 00:15:54,624
Oh, eu entendo, Padre.
165
00:15:54,824 --> 00:15:56,817
Eu entendo.
166
00:16:30,429 --> 00:16:32,161
Al�, Matthew.
Al�, Matthew.
167
00:16:32,261 --> 00:16:34,505
- Est� recebendo.
- Alto e claro, Padre.
168
00:16:34,705 --> 00:16:37,259
- Onde est�?
- Deixando Chelsy, seguindo para Star.
169
00:16:37,459 --> 00:16:40,549
- Onde est�, Matthew?
- � dif�cil dizer, Padre.
170
00:16:41,556 --> 00:16:44,168
Ah sim, a� est�.
A catedral de Gilfford.
171
00:16:45,104 --> 00:16:47,013
Sim, estamos a
oeste de Gilfford.
172
00:16:47,213 --> 00:16:48,693
- Seguindo para noroeste.
- �timo.
173
00:16:48,893 --> 00:16:51,359
Terei como v�-lo ao
chegar ao caminho de Port McRod.
174
00:16:51,559 --> 00:16:52,559
Fique em contato.
175
00:17:07,195 --> 00:17:08,399
Estamos em Port McRod agora.
176
00:17:08,599 --> 00:17:10,095
A Sul de Richard.
177
00:17:10,295 --> 00:17:11,295
Estamos descendo.
178
00:17:11,495 --> 00:17:13,321
Ah, o primeiro encontro ent�o.
179
00:17:13,521 --> 00:17:14,803
Acho que est� certo, Padre.
180
00:17:15,003 --> 00:17:16,304
Tem um carro esperando.
181
00:17:16,504 --> 00:17:18,366
�timo, Matthew.
N�o os perca.
182
00:17:18,566 --> 00:17:20,146
Estarei l� em dois minutos.
183
00:18:23,219 --> 00:18:24,920
Est� bem, vamos l�.
184
00:19:14,185 --> 00:19:16,096
Estaremos l� em cinco minutos.
185
00:19:16,296 --> 00:19:17,632
Vou checar os contatos.
186
00:19:31,143 --> 00:19:33,339
Estamos entrando no
Jardim Kew Padre.
187
00:19:33,539 --> 00:19:34,978
N�o se surpreenda, Matthew.
188
00:19:35,178 --> 00:19:37,522
Lembre-se que ele �
interessado em bot�nica.
189
00:19:37,722 --> 00:19:39,356
Onde exatamente voc� est�?
190
00:19:39,556 --> 00:19:41,300
Chegando exatamente
a casa principal.
191
00:19:41,500 --> 00:19:44,231
Continue vigiando, Matthew.
Vou me juntar a voc�.
192
00:19:49,135 --> 00:19:52,398
JARDIM KEW
FECHADO
193
00:19:56,519 --> 00:19:58,798
Onde afinal foi
o nosso contato?
194
00:19:58,998 --> 00:20:01,030
Pensei que havia tido
que tudo estava sob controle.
195
00:20:01,230 --> 00:20:02,230
Ele estar� aqui.
196
00:20:06,649 --> 00:20:08,505
Bom dia, senhor.
197
00:20:08,705 --> 00:20:11,209
- Voc� � o bot�nico?
- Eu tenho a honra.
198
00:20:11,409 --> 00:20:13,527
Ent�o talvez possa me ajudar.
199
00:20:13,727 --> 00:20:18,064
Estou interessado no plantio
da esp�cie "grey vulgaris".
200
00:20:18,264 --> 00:20:19,434
Porque demorou?
201
00:20:19,634 --> 00:20:23,860
Havia um homem suspeito l� fora,
e o esperei sair.
202
00:20:24,060 --> 00:20:25,404
Quanto mais r�pido
sair daqui, melhor.
203
00:20:25,604 --> 00:20:27,075
- Esse � Grey.
- �timo.
204
00:20:27,275 --> 00:20:29,967
Bem, vamos para o barco imediatamente.
205
00:20:30,167 --> 00:20:31,976
Agora est� tudo certo Grey.
Boa sorte.
206
00:20:37,537 --> 00:20:40,464
Vejo que anda em companhias
duvidosas, Sir Humphrey.
207
00:20:40,664 --> 00:20:43,392
Voc� novamente? N�o sei
o que quer dizer.
208
00:20:43,595 --> 00:20:48,796
George Grey escapou e agora sei
que voc� � um traidor do seu pa�s.
209
00:20:48,996 --> 00:20:50,521
E voc� sabe demais.
210
00:20:50,721 --> 00:20:53,112
E temo que n�o poder�
sair vivo daqui.
211
00:20:54,393 --> 00:20:55,417
Vai disparar, n�o �?
212
00:20:55,617 --> 00:20:59,035
Vamos, n�o conhecer o
mandamento de n�o matar�s?
213
00:20:59,235 --> 00:21:01,783
Lamento, mas n�o me restou
outra op��o, Padre.
214
00:21:04,345 --> 00:21:06,425
O que � esse livro?
215
00:21:12,482 --> 00:21:13,482
O que tem nele?
216
00:21:15,806 --> 00:21:17,234
O que � esse ru�do?
217
00:21:17,434 --> 00:21:18,434
Essa luz.
218
00:21:19,563 --> 00:21:20,783
O que est� fazendo?
219
00:21:28,536 --> 00:21:30,012
O que est� acontecendo comigo?
220
00:21:33,161 --> 00:21:34,485
O que voc� fez?
221
00:21:34,685 --> 00:21:36,570
O que fez comigo?
222
00:21:37,749 --> 00:21:39,864
- Est� a�, Matthew?
- Estou aqui, Padre.
223
00:21:40,064 --> 00:21:42,530
Creio que tive que reduzir
as aspira��es de Sir Humphrey
224
00:21:42,730 --> 00:21:44,516
- O deixo para voc�.
- Certo, Padre.
225
00:21:46,370 --> 00:21:47,749
Posso v�-lo Sir Humphrey.
226
00:21:49,213 --> 00:21:50,265
Quem �?
227
00:21:51,594 --> 00:21:53,464
Quem est� a�?
Eu sei, quem �?
228
00:21:56,513 --> 00:21:57,513
Estou bem aqui.
229
00:22:04,920 --> 00:22:06,587
S� est� desperdi�ando balas.
230
00:22:16,363 --> 00:22:17,942
Est� indo para o lado errado.
231
00:22:20,280 --> 00:22:22,041
Est� atirando nas sombras.
232
00:22:26,332 --> 00:22:28,120
N�o, Sir Humphrey
Bem aqui.
233
00:22:32,178 --> 00:22:34,485
Vamos ser sensatos,
Sir Humphrey.
234
00:22:36,252 --> 00:22:38,139
Acabou sua muni��o.
N�o tem sa�da.
235
00:22:39,306 --> 00:22:40,578
Entregue-se.
236
00:22:41,922 --> 00:22:43,334
Por a� n�o, Sir Humphrey
237
00:22:46,904 --> 00:22:48,323
Procurando por mim,
Sir Humphrey?
238
00:22:51,694 --> 00:22:53,940
N�o posso acreditar.
� como um pesadelo.
239
00:22:55,524 --> 00:22:57,709
N�o, Sir Humphrey
N�o � um pesadelo.
240
00:22:58,841 --> 00:23:01,659
Vamos at� o carro da pol�cia
para se juntar ao seu amigo, Grey.
241
00:23:02,889 --> 00:23:04,573
Estava certo, Padre.
242
00:23:04,773 --> 00:23:07,323
Acho que t�nhamos
que diminuir seu tamanho.
243
00:23:14,343 --> 00:23:16,787
As coisas est�o
tudo bem, Matthew?
244
00:23:16,987 --> 00:23:18,977
Muito bem,
obrigado, Padre.
245
00:23:19,177 --> 00:23:23,738
A prop�sito me surgiu uma
ideia para me consultar com voc�.
246
00:23:23,938 --> 00:23:27,326
Eu gostaria de n�o plantar
Antirrhinum esse ano.
247
00:23:27,526 --> 00:23:29,858
- O que, Snapdragons?
- Isso mesmo, Padre.
248
00:23:30,058 --> 00:23:33,374
Elas tem muita
vontade de crescer.
249
00:23:33,574 --> 00:23:35,148
Se entende o que eu digo.
250
00:23:35,348 --> 00:23:38,773
Entendo perfeitamente, Matthew.
Entendo perfeitamente.
251
00:23:46,609 --> 00:23:50,498
Legendas: Kilo
19501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.