All language subtitles for The New Avengers-S02E04-The Lion And The Unicorn.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,781 --> 00:03:53,660 We've got to find a phone. 2 00:03:53,661 --> 00:03:56,781 Call Gambit and tell The Unicorn has planned another killing. 3 00:03:56,781 --> 00:03:58,281 And you have a little plan of your own. 4 00:05:00,221 --> 00:05:02,581 I'm eternally grateful minister. 5 00:05:02,941 --> 00:05:04,260 You're very courageous. 6 00:05:05,581 --> 00:05:08,060 He got you right through the heart. 7 00:05:08,060 --> 00:05:10,041 Very courageous. What if he'd got for a head shot? 8 00:05:10,541 --> 00:05:12,701 Steed, he shot me, he wouldn't? 9 00:05:13,821 --> 00:05:15,381 Well, there's no obvious wound. 10 00:05:16,001 --> 00:05:19,501 So for a few brief moments, they thought you'd had a natural collapse. 11 00:05:19,501 --> 00:05:21,941 You know the confusion. The Unicorn made his getaway. 12 00:05:22,941 --> 00:05:25,521 The Unicorn? You sure it was him? 13 00:05:26,541 --> 00:05:29,620 Definitely. His precise, immaculate style. 14 00:05:31,021 --> 00:05:32,420 Unicorn. 15 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 He has a triple d rating. 16 00:05:34,220 --> 00:05:37,421 Which means he's the top five of the good spy guide. 17 00:05:37,421 --> 00:05:41,580 A ruthless killer. - A ruthless brilliant killer. 18 00:06:02,400 --> 00:06:03,500 Steed? 19 00:06:05,921 --> 00:06:06,920 Yes, Gambit? 20 00:06:09,821 --> 00:06:11,941 Just left to Paris. 21 00:06:12,001 --> 00:06:12,941 I could have stopped him, 22 00:06:12,941 --> 00:06:15,041 but you want the whole organization, don't you? 23 00:06:15,141 --> 00:06:16,821 The whole shooting match. 24 00:06:16,861 --> 00:06:19,661 Well, we may have got that. He made a call. 25 00:06:19,821 --> 00:06:21,621 Gave an address somewhere in Paris. 26 00:06:21,661 --> 00:06:23,800 And we'll have to get there first. 27 00:06:23,821 --> 00:06:24,780 I've already thought of that. 28 00:06:24,780 --> 00:06:27,181 Got the airport standing by with a jet bomber. 29 00:06:27,181 --> 00:06:28,941 So we can be there on time. 30 00:06:28,941 --> 00:06:30,281 We're on our way. 31 00:06:47,180 --> 00:06:49,500 You and The Unicorn. have a great deal in common. 32 00:06:49,901 --> 00:06:51,640 Both legends in your own lifetime. 33 00:06:51,900 --> 00:06:53,921 Well, we've been stalking each other for years. 34 00:06:55,021 --> 00:06:56,961 And this time you've got him. 35 00:06:57,900 --> 00:06:59,380 Well, not easy man to take. 36 00:06:59,661 --> 00:07:02,261 Especially, if you want to take him alive and undamaged. 37 00:07:03,261 --> 00:07:05,340 And on that score, now your gun. 38 00:07:11,181 --> 00:07:12,681 Gun? 39 00:07:19,081 --> 00:07:20,581 Gun. 40 00:08:25,261 --> 00:08:26,681 It's him. 41 00:08:28,381 --> 00:08:29,771 He's coming on up. 42 00:09:01,100 --> 00:09:02,880 He's in the house. - Right. 43 00:09:40,381 --> 00:09:41,480 Primary fuse. 44 00:10:30,461 --> 00:10:32,540 Ah, 15 40. 45 00:10:32,800 --> 00:10:34,800 Use your backhand, Gambit. 46 00:10:55,341 --> 00:10:57,841 The trouble with you two is you're over impetuous. 47 00:10:57,841 --> 00:10:59,361 You could have hurt him. 48 00:11:00,141 --> 00:11:02,960 Yes, Purdey. And I was just getting the better of it. 49 00:11:03,660 --> 00:11:05,261 Well, he's waking up now. Why don't you go and complete ... 50 00:11:05,261 --> 00:11:08,941 ... your brilliant victory. And I promise, I won't interfere again. 51 00:11:08,941 --> 00:11:12,980 Yes. Well, taking everything into consideration. I ... 52 00:11:22,621 --> 00:11:24,501 John Steed. 53 00:11:24,900 --> 00:11:26,400 After all these years. 54 00:11:27,181 --> 00:11:30,681 You never give up. - I'm one of the bulldog breed. 55 00:11:31,581 --> 00:11:33,281 Purdey, of course. 56 00:11:33,401 --> 00:11:36,480 So much more beautiful than the files on suggest. 57 00:11:36,481 --> 00:11:37,901 I've read your file too. 58 00:11:38,080 --> 00:11:40,301 Really? And how do you think on that chapter? 59 00:11:40,301 --> 00:11:42,960 It doesn't really matter, does it? Your file's closed now. 60 00:11:43,660 --> 00:11:44,861 And Gambit. 61 00:11:45,061 --> 00:11:47,661 You handle yourself well, Mr. Gambit. 62 00:11:48,461 --> 00:11:50,761 I.. I can't tell you what a relief it is to know that ... 63 00:11:50,761 --> 00:11:53,901 ... I've been taken by the very best professionals. 64 00:11:54,301 --> 00:11:56,921 I.. I despise the second rate. 65 00:12:08,861 --> 00:12:11,780 - Do come in. - Make yourself at home. 66 00:12:15,261 --> 00:12:16,720 Ah! 67 00:12:17,800 --> 00:12:19,300 This is champagne. 68 00:12:19,901 --> 00:12:22,661 As usual, only the best. 69 00:12:22,820 --> 00:12:24,461 How did you find me, Steed? 70 00:12:27,581 --> 00:12:29,261 Who told you I was here? 71 00:12:37,581 --> 00:12:40,581 I've always here admired your style, Steed. 72 00:12:40,941 --> 00:12:43,580 Enjoy your little triumph while you can. 73 00:12:43,581 --> 00:12:45,180 It will not last long. 74 00:12:58,780 --> 00:13:00,280 Marco, come in. 75 00:13:11,821 --> 00:13:13,480 Come in Marco. 76 00:13:32,621 --> 00:13:34,520 What is it Peter? 77 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 He's in there. 78 00:13:35,821 --> 00:13:37,220 I saw him go in. 79 00:13:37,400 --> 00:13:39,100 There's also a girl gone in. 80 00:13:39,420 --> 00:13:40,840 But no phone signal. 81 00:13:41,300 --> 00:13:42,800 You know the rules. 82 00:13:44,220 --> 00:13:45,921 No signal, no meeting. 83 00:13:45,940 --> 00:13:48,921 Can you investigate without entering the building? 84 00:13:56,301 --> 00:13:57,780 There is a way. 85 00:13:59,100 --> 00:14:00,500 Okay. 86 00:14:06,141 --> 00:14:07,681 Not as a professional. 87 00:14:11,501 --> 00:14:14,341 You of all people know that I don't drink, Steed. 88 00:14:16,141 --> 00:14:18,301 These days I live carefully. 89 00:14:18,480 --> 00:14:21,540 I look at the labels and note the ideal. 90 00:14:22,301 --> 00:14:25,821 Have you forgotten ten years, that hotel by the sea? 91 00:14:25,821 --> 00:14:27,820 It was a good shot of yours. 92 00:14:27,821 --> 00:14:29,420 Not good enough to kill me, of course. 93 00:14:29,420 --> 00:14:33,420 But you did enough damage to put me on a diet for the rest of my life. 94 00:14:33,420 --> 00:14:35,621 I've never really forgiven you. 95 00:14:36,361 --> 00:14:38,200 I was the closest I ever got to you. 96 00:14:38,500 --> 00:14:39,600 Until now. 97 00:14:40,521 --> 00:14:44,701 The big mistake you made in ten years was trusting that young dancer. 98 00:14:44,701 --> 00:14:45,741 What was her name? 99 00:14:45,741 --> 00:14:48,741 - A ballet dancer? - A belly dancer. 100 00:14:49,420 --> 00:14:52,601 The trouble was she found Steed more attractive than me. 101 00:14:54,301 --> 00:14:55,621 This is fascinating. 102 00:14:55,961 --> 00:14:58,661 Let's not dwell on past defeats. 103 00:14:59,021 --> 00:15:01,420 Let's drink to present victories. 104 00:15:01,861 --> 00:15:03,261 Enjoy your drink, Steed. 105 00:15:03,420 --> 00:15:05,821 My people will have me out of here in a few hours. 106 00:15:05,821 --> 00:15:07,660 I admire your confidence. 107 00:15:08,621 --> 00:15:11,660 You will live to see justified, Mr. Gambit. 108 00:15:11,660 --> 00:15:14,980 In fact, that's probably as long as you will live. 109 00:15:38,861 --> 00:15:41,181 - Yes? - It's Steed and the other two. 110 00:15:41,181 --> 00:15:43,681 Steed? Kill him. 111 00:15:50,621 --> 00:15:52,100 Yvette. 112 00:15:52,900 --> 00:15:55,400 Yvette. That was indeed. 113 00:15:56,061 --> 00:15:58,161 - The belly dancer. - Yes. 114 00:15:58,880 --> 00:16:01,501 The energy that woman had ... 115 00:16:02,061 --> 00:16:03,861 ... quite remarkable. 116 00:16:04,801 --> 00:16:06,621 Wouldn't you agree Steed? 117 00:16:06,861 --> 00:16:10,701 My relations with Yvette were unimpeachably respectable. 118 00:16:10,701 --> 00:16:12,021 Unimpeachable? 119 00:16:12,200 --> 00:16:14,000 Unimpeachable. 120 00:16:14,381 --> 00:16:16,581 How about a little more champagne? 121 00:16:23,021 --> 00:16:24,581 Merci. 122 00:16:26,400 --> 00:16:28,000 Yvette. 123 00:16:36,080 --> 00:16:37,550 Steed! 124 00:17:57,021 --> 00:17:59,041 - It's him. - Are you sure? 125 00:18:00,301 --> 00:18:02,261 - Looks nervous. - Yeah. 126 00:18:03,381 --> 00:18:04,941 It's him. 127 00:18:46,000 --> 00:18:47,600 Gambit! 128 00:19:00,381 --> 00:19:02,941 - We lost him. - That's not all we lost. 129 00:19:06,940 --> 00:19:10,621 That bullet passed through the mirror and ... - Hit The Unicorn. 130 00:19:10,621 --> 00:19:12,341 Yes. 131 00:19:12,341 --> 00:19:13,981 So he's killed by his own people. 132 00:19:13,981 --> 00:19:15,741 But they're never gonna believe it. 133 00:19:15,741 --> 00:19:17,661 Not in a million years. They'll think we did it. 134 00:19:17,661 --> 00:19:20,580 - How they react? - Open warfare. 135 00:19:21,820 --> 00:19:24,601 The Unicorn was the head of a very large organization. 136 00:19:25,101 --> 00:19:27,561 The idea was that while we held The Unicorn. 137 00:19:27,661 --> 00:19:28,861 They'd be good boys. 138 00:19:28,861 --> 00:19:30,101 Exactly. 139 00:19:30,200 --> 00:19:32,000 They thought we killed him. 140 00:19:32,541 --> 00:19:34,200 They'd be very bad boys. 141 00:19:34,600 --> 00:19:35,700 Well, what are we gonna do? 142 00:19:36,700 --> 00:19:38,621 Keep him alive. 143 00:19:38,700 --> 00:19:41,300 Maintain the illusion that he's alive and well. 144 00:19:41,421 --> 00:19:43,281 That he's a prisoner in Paris. 145 00:20:15,021 --> 00:20:16,781 Maximum security. 146 00:20:16,981 --> 00:20:20,621 Steed's got that building sealed tighter than Fort Knox. 147 00:20:20,781 --> 00:20:22,921 They're still holding The Unicorn there. 148 00:20:24,700 --> 00:20:27,501 We won't risk moving in. 149 00:20:27,681 --> 00:20:32,641 Steed is not taking any chances after your unsatisfactory performance. 150 00:20:35,341 --> 00:20:37,941 Steed will bulletproof every window in the place. 151 00:20:38,541 --> 00:20:41,601 - Then what can we do? - Make an exchange. 152 00:20:41,741 --> 00:20:44,521 Take a hostage of our own and make a swap. 153 00:20:44,901 --> 00:20:46,780 Steed won't let go of The Unicorn. 154 00:20:47,180 --> 00:20:49,820 He spent ten years trying to nail him. 155 00:20:49,981 --> 00:20:51,421 And now he has. 156 00:20:51,820 --> 00:20:56,681 Exactly. So our hostage must be someone of such impotance. 157 00:20:56,981 --> 00:21:01,781 Such eminence that Steed cannot refuse. 158 00:21:13,261 --> 00:21:15,261 He's sleeping like a child. 159 00:21:15,361 --> 00:21:17,661 Good. He rests as long as he can. 160 00:21:17,661 --> 00:21:19,781 He has a busy day ahead. 161 00:21:25,820 --> 00:21:29,261 I'm sorry, sir. This section of the train is closed. 162 00:21:29,261 --> 00:21:32,861 Closed? I have a first-class ticket that I'm entitled to be in this carriage. 163 00:21:32,861 --> 00:21:34,921 We are the first class passenger. 164 00:21:37,101 --> 00:21:40,621 In here? This will be something to tell my wife. 165 00:21:40,621 --> 00:21:44,461 France may be a republic, but my wife still leans towards monarchy. 166 00:21:44,461 --> 00:21:47,581 They're also so much more colorful, don't you think? 167 00:21:47,581 --> 00:21:51,881 I understand. I wouldn't dream of disturbing a sign of slumber. 168 00:22:05,180 --> 00:22:08,081 It looks so peaceful, so safe. 169 00:22:09,901 --> 00:22:12,861 - How long have you been in this job? - Five years. 170 00:22:13,661 --> 00:22:15,961 And you still believe in the illusion of safety. 171 00:22:16,121 --> 00:22:20,280 Come on. A high-speed train in the middle of the French countryside? 172 00:22:20,280 --> 00:22:21,461 No. 173 00:22:21,581 --> 00:22:23,661 He sees walkabouts we insists on doing now. 174 00:22:24,061 --> 00:22:25,921 That's what scares me. 175 00:22:26,221 --> 00:22:30,741 - The crowds, the confusion. - You know, what my biggest nightmare is? 176 00:22:32,041 --> 00:22:35,581 A sniper behind a rock. A single shot. 177 00:23:18,300 --> 00:23:19,761 Have you checked? 178 00:23:20,300 --> 00:23:22,600 Unofficial stop and you haven't checked. 179 00:23:49,021 --> 00:23:50,400 Have you heard the news? 180 00:23:50,400 --> 00:23:52,500 Prince of royal blood has suddenly dissapear. 181 00:23:52,500 --> 00:23:54,400 Would you know, what I think? 182 00:23:54,700 --> 00:23:56,601 Yes. 183 00:23:57,200 --> 00:23:59,700 Yes, I understand, we got a problem. 184 00:24:00,481 --> 00:24:01,700 You ... 185 00:24:03,941 --> 00:24:06,500 - Counter move? - Fast and ruthless. 186 00:24:06,500 --> 00:24:08,861 It looks suspiciously like checkmate. 187 00:24:09,180 --> 00:24:12,300 - Except we have one small problem. - We've already lost our king. 188 00:24:12,300 --> 00:24:13,701 Why haven't they contacted us? 189 00:24:13,701 --> 00:24:15,901 They're negotiating through higher channels. 190 00:24:15,901 --> 00:24:20,661 Ah, commander, Le Cont LeParge. This is Purdey and this is Gambit. 191 00:24:21,661 --> 00:24:26,341 Mr. Steed. I understand how long you have sought The Unicorn. 192 00:24:26,341 --> 00:24:29,501 I understand, you should agree with me not having to release him. 193 00:24:29,501 --> 00:24:32,501 But equally, you must understand my position. 194 00:24:33,101 --> 00:24:36,880 At this moment, no one knows that his royal highness. 195 00:24:36,880 --> 00:24:40,461 No one, except the people in this room men. 196 00:24:40,461 --> 00:24:42,380 And those who have abducted him. 197 00:24:43,501 --> 00:24:45,820 No one must ever know. 198 00:24:47,180 --> 00:24:49,781 Royals are not vulnerable, monsieur. 199 00:24:49,820 --> 00:24:52,290 Royals do not get snatched. 200 00:24:52,690 --> 00:24:56,120 Obviously, we must agree to them every demand. - But Monsieur ... 201 00:24:56,120 --> 00:25:00,541 I will broke no argument. They have asked for The Unicorn. 202 00:25:00,541 --> 00:25:03,901 - The Unicorn, they must have. - Indeed they can. 203 00:25:03,901 --> 00:25:05,361 There's only one problem. 204 00:25:05,561 --> 00:25:07,261 There can be no problems, monsieur. 205 00:25:07,261 --> 00:25:08,981 Well, The Unicorn ... 206 00:25:09,400 --> 00:25:11,981 ... he's just a teeny bit dead. 207 00:25:19,581 --> 00:25:21,781 - Has he asked for anything? - Nope. He's very quiet. 208 00:25:21,981 --> 00:25:23,961 Everything he wants he must have. 209 00:25:23,981 --> 00:25:25,941 He's a very special guest. 210 00:25:27,261 --> 00:25:29,941 Grima, I said a silver tray. 211 00:25:32,381 --> 00:25:34,941 This is no good. Not even chato bottled. 212 00:25:35,420 --> 00:25:38,720 And a paper napkin. You think, he's used to paper napkins? 213 00:25:38,741 --> 00:25:40,820 You think that's what they use? 214 00:25:43,820 --> 00:25:46,741 Ritter. You handle it. 215 00:25:46,800 --> 00:25:48,400 Nothing but the best. 216 00:25:49,420 --> 00:25:53,621 If I know Steed, he's treating The Unicorn like a king. 217 00:25:54,121 --> 00:25:55,981 Really laying it on for him. 218 00:25:59,261 --> 00:26:02,121 I never could bear the sight of a dead body. 219 00:26:02,621 --> 00:26:06,461 - What on earth are we going to do now? - I must admit it's a bit of a poser. 220 00:26:06,461 --> 00:26:07,381 Stall obviously. 221 00:26:07,381 --> 00:26:09,341 And at the same time appear to be going ahead with a swap. 222 00:26:09,581 --> 00:26:12,861 - But we've got nothing to swap. - Can you contact the kidnappers? 223 00:26:12,861 --> 00:26:14,100 Yes, there is a way. 224 00:26:14,161 --> 00:26:15,461 Tell them we agree to their terms. 225 00:26:15,500 --> 00:26:18,421 Now, say that we need 24 hours to make the swap over arrangements. 226 00:26:18,461 --> 00:26:20,221 Play for time. Can you manage that? 227 00:26:20,221 --> 00:26:22,381 - Of course, of course. - But there must not be a hint. 228 00:26:22,381 --> 00:26:24,320 Not even a suggestion that there's anything wrong here. 229 00:26:24,320 --> 00:26:26,301 - No, no quite. - And in the meantime. 230 00:26:26,420 --> 00:26:29,541 We're gonna pay a call on an old friend of the late lamented The Unicorn. 231 00:26:38,221 --> 00:26:41,381 - Henri. He used to work for The Unicorn. - Used to? 232 00:26:42,381 --> 00:26:45,981 - Well, he retired five years ago. - What can he tell us? 233 00:26:46,381 --> 00:26:49,261 - No idea. - Sounds pretty thin, Steed. 234 00:26:49,261 --> 00:26:51,420 Positively emaciated. Still you never know ... 235 00:26:51,420 --> 00:26:54,381 ... how he might give us. At least it's worth a try. 236 00:27:08,700 --> 00:27:10,221 Very naughty. 237 00:27:10,341 --> 00:27:12,221 That's very dangerous, you know. 238 00:27:12,221 --> 00:27:14,401 If you tripped and fell wearing that, 239 00:27:14,461 --> 00:27:17,101 you could easily be cut off in your prime. 240 00:27:17,101 --> 00:27:18,800 What do you want? 241 00:27:20,900 --> 00:27:23,561 I'd like to teach Purdey how to play ball. 242 00:27:26,781 --> 00:27:28,820 It's all in the grip, you know. 243 00:27:29,501 --> 00:27:30,981 You have it lightly poised. 244 00:27:31,820 --> 00:27:34,981 And you get the ball as near the ... 245 00:27:37,341 --> 00:27:39,341 Where did you learn to play ball? 246 00:27:39,841 --> 00:27:41,341 Ladies team, Sorbonne. 247 00:27:41,341 --> 00:27:43,001 - Oh, really? - When I was in France. 248 00:27:43,501 --> 00:27:44,901 I had no idea. 249 00:27:46,781 --> 00:27:48,861 I should like some information. 250 00:27:49,981 --> 00:27:51,560 About what? 251 00:27:51,661 --> 00:27:53,360 About The Unicorn. 252 00:27:53,600 --> 00:27:55,100 Henri. 253 00:27:55,800 --> 00:27:57,100 Henri. 254 00:27:57,581 --> 00:27:59,141 - Ah! - Oh, pardon. 255 00:28:02,621 --> 00:28:04,820 But I have retired, you know. 256 00:28:05,441 --> 00:28:09,861 - I have not worked for The Unicorn ... in years. - Five years. 257 00:28:10,420 --> 00:28:11,961 Who is your replacement? 258 00:28:16,141 --> 00:28:19,120 I can't tell you. He would kill me. 259 00:28:20,781 --> 00:28:23,361 Thank you very much for your information, Henri. 260 00:28:23,820 --> 00:28:25,981 But I have not told you anything. 261 00:28:26,861 --> 00:28:29,841 Do you hear that, Purdey? He've told me everything. 262 00:28:29,841 --> 00:28:31,041 Not only give me his name. 263 00:28:31,041 --> 00:28:33,961 But you'll give me a dozen other bits of information about The Unicorn. 264 00:28:33,961 --> 00:28:37,581 - Photos, letters, exact information. - Well, I'm obliged you, Henri. 265 00:28:37,581 --> 00:28:40,781 You can be quite sure, I'll tell everybody about your cooperation. 266 00:28:40,781 --> 00:28:43,281 - They will kill me. - I'll send lilies. 267 00:28:48,940 --> 00:28:52,811 His name is Marco. That's all I know. 268 00:28:54,221 --> 00:28:55,890 Thank you, Henri. 269 00:28:56,011 --> 00:28:57,790 Bonjour, Henri. 270 00:29:01,200 --> 00:29:02,161 Marco. 271 00:29:02,500 --> 00:29:04,200 - Not much. - Not enough. 272 00:29:04,981 --> 00:29:07,581 Anyway, we'll store it away for future reference. 273 00:29:07,661 --> 00:29:11,281 Let's hope that Monsieur LeParge just got in touch with the kidnappers. 274 00:29:19,501 --> 00:29:21,901 Stay in the car Mr. LaParge. 275 00:29:22,000 --> 00:29:23,800 We ... 276 00:29:23,820 --> 00:29:26,881 We are prepared to proceed with the exchange. 277 00:29:29,180 --> 00:29:30,940 But we need more time. 278 00:29:30,941 --> 00:29:33,221 How much time do you require? 279 00:29:34,540 --> 00:29:37,741 - 24 hours. - It sounds as if you are stalling. 280 00:29:37,741 --> 00:29:39,661 - Why? - No, no. We ... 281 00:29:39,880 --> 00:29:42,221 We are most anxious to proceed. 282 00:29:43,061 --> 00:29:45,721 I trust The Unicorn is in good health. 283 00:29:46,221 --> 00:29:48,421 - Dead to the world. - What? 284 00:29:50,461 --> 00:29:52,820 - Sleeping. - Sleeping? 285 00:29:52,881 --> 00:29:56,911 At the time like this? He is usually the most alert man. 286 00:29:56,920 --> 00:30:00,081 - It was the champagne. - Champagne? 287 00:30:00,161 --> 00:30:02,961 Steed. You know the perfect host. 288 00:30:03,661 --> 00:30:06,641 Plied The Unicorn with champagne. 289 00:30:08,221 --> 00:30:10,981 Do you agree to the postponement? 290 00:30:12,141 --> 00:30:14,481 24 hours. 291 00:30:25,741 --> 00:30:28,521 - It does not add up. - What? 292 00:30:28,521 --> 00:30:30,221 The Unicorn drinking champagne. 293 00:30:30,221 --> 00:30:32,461 You know as well as I that he doesn't. 294 00:30:33,021 --> 00:30:34,421 Can not drink. 295 00:30:34,461 --> 00:30:37,060 We have to find out what's happening in there. 296 00:30:37,121 --> 00:30:39,941 How? The place is tipped with security men. 297 00:30:45,021 --> 00:30:46,581 Grima. 298 00:30:48,981 --> 00:30:53,420 Then even if he has caught, he cannot tell them anything. 299 00:30:53,420 --> 00:30:54,741 Can he? 300 00:30:54,800 --> 00:30:56,400 Not a word. 301 00:31:01,781 --> 00:31:03,181 Irresistible. 302 00:31:03,966 --> 00:31:05,261 The chef or the omelet? 303 00:31:05,700 --> 00:31:09,261 What is one without the other? Purdey, you know I've enough on my mind. 304 00:31:09,261 --> 00:31:10,741 Me too. 305 00:31:10,741 --> 00:31:14,500 Do you know that eighty percent of staff o n state records are girls? 306 00:31:14,741 --> 00:31:17,661 And not only that. 100 percent of the agent said ... 307 00:31:17,700 --> 00:31:18,900 ... are French girls. 308 00:31:19,300 --> 00:31:21,700 Gambit, if you say oh, la la, I think, I should scream. 309 00:31:21,700 --> 00:31:22,700 Oh, la la. 310 00:31:22,900 --> 00:31:24,000 You say, oh, la la. 311 00:31:24,461 --> 00:31:25,800 You have twice. 312 00:31:25,800 --> 00:31:28,581 Anyway, there's no difference between french girls and english girls. 313 00:31:30,221 --> 00:31:32,100 That's a woman's point of view. 314 00:31:33,420 --> 00:31:36,641 - I see you have the files on Marco. - Yes. 315 00:31:36,700 --> 00:31:40,141 Marco Levien, Marco Dubois, Marcos Sanetti. 316 00:31:40,141 --> 00:31:42,820 4,322 Marcos. 317 00:31:43,341 --> 00:31:45,661 The only Marco, we don't have is Polo. 318 00:31:47,820 --> 00:31:49,101 Marco Polo. 319 00:31:50,961 --> 00:31:52,201 That dead friend. 320 00:31:55,101 --> 00:31:56,781 Very dead. 321 00:32:08,781 --> 00:32:12,540 Nevertheless, even though he's dead, he's beating us. 322 00:32:12,540 --> 00:32:14,861 Not necessarily. Not yet. 323 00:32:15,820 --> 00:32:19,061 I mean, we haven't actually come up with anything brilliant yet. But that's really. 324 00:32:19,061 --> 00:32:22,020 Because well, we haven't actually thought of anything brilliant. But I'm sure. 325 00:32:22,020 --> 00:32:25,181 If we used to put our heads together and try to think of something brilliant, 326 00:32:25,181 --> 00:32:26,720 We could. 327 00:32:28,320 --> 00:32:29,581 We might. 328 00:32:29,981 --> 00:32:31,581 Possibly? 329 00:32:32,381 --> 00:32:33,900 By a stroke of genius? 00:32:35,700 --> 00:32:37,800 No luck? 330 00:32:40,461 --> 00:32:42,981 This omelet isn't as heavy as I feel. 331 00:32:44,381 --> 00:32:46,660 Anyway, it is delicious, isn't it? 332 00:33:59,981 --> 00:34:01,660 Steed, we've got to think of something. 333 00:34:01,660 --> 00:34:04,580 Well, I've been pondering long and hard on the problem of how to swap ... 334 00:34:04,580 --> 00:34:08,581 ... a dead The Unicorn with a live and very important hostage. 335 00:34:08,621 --> 00:34:11,961 - And what's your conclusion? - My conclusion is ... 336 00:34:12,361 --> 00:34:14,641 ... that we've got to think of something. 337 00:34:23,341 --> 00:34:24,520 What about a duoble? 338 00:34:24,800 --> 00:34:26,801 Might fool him long enough to get him away. 339 00:34:27,020 --> 00:34:28,821 Yeah, what happens to the double? 340 00:34:28,901 --> 00:34:31,421 I see what you mean. It'll come to a sticky end. 341 00:34:31,421 --> 00:34:34,961 Sticky isn't in it. Gluetenous to a degree. 342 00:34:48,381 --> 00:34:49,761 A wax model? 343 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 To 19th century. 344 00:34:59,341 --> 00:35:00,980 What about a robot? 345 00:35:02,701 --> 00:35:04,180 Science fiction. 346 00:35:19,781 --> 00:35:22,861 - Gambit, no! - But he knows The Unicorn's dead. 347 00:35:22,861 --> 00:35:26,621 He's our only link with the kidnappers. He's our only chance of finding him. 348 00:35:26,621 --> 00:35:28,171 After him. 349 00:36:25,260 --> 00:36:27,841 - What do you think you're doing? - Yes, yes. You quite right. 350 00:37:01,661 --> 00:37:03,101 Heading west, help! 351 00:37:08,200 --> 00:37:09,800 Gambit, he's heading north. 352 00:37:09,860 --> 00:37:11,821 Now where are you? 353 00:37:11,901 --> 00:37:13,220 Heading west. 354 00:37:13,821 --> 00:37:15,220 Got you. Okay. 355 00:37:15,401 --> 00:37:17,150 Now, make a left. 356 00:37:20,200 --> 00:37:21,800 Good. You're on his tail. 357 00:37:35,980 --> 00:37:37,121 He's turning east now. 358 00:37:45,260 --> 00:37:46,980 Gambit, he's doubling back. 359 00:37:54,621 --> 00:37:56,061 Purdey, what's happening? 360 00:37:56,121 --> 00:37:57,680 You wouldn't believe it. 361 00:37:58,061 --> 00:37:59,661 Purdey, which way now? 362 00:38:00,380 --> 00:38:01,801 Left. No, right. 363 00:38:05,661 --> 00:38:08,181 - Sorry. - Will you make up your mind? 364 00:38:08,301 --> 00:38:09,581 Take the next left turn. 365 00:38:16,381 --> 00:38:17,941 Gambit, take the next left. 366 00:38:18,101 --> 00:38:20,500 - Are we winning? - He's gonna head him off. 367 00:38:20,941 --> 00:38:22,500 Oh, Gambit, no. 368 00:38:23,200 --> 00:38:24,500 No! 369 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Purdey? - Gambit, turn right now. 370 00:38:33,200 --> 00:38:35,000 Now, he's heading straight for you. 371 00:38:36,000 --> 00:38:37,500 I've got him. He's ... 372 00:38:42,781 --> 00:38:45,680 What's happening? - I think, Gambit headed him off. 373 00:39:12,061 --> 00:39:13,901 He should have been back by now. 374 00:39:14,141 --> 00:39:15,560 They got him. 375 00:39:15,901 --> 00:39:17,261 I doubt it. 376 00:39:17,460 --> 00:39:20,800 Even if they have, Grima isn't going to tell them anything. 377 00:39:20,861 --> 00:39:21,980 Is he? 378 00:39:26,680 --> 00:39:28,180 Well. 379 00:39:31,980 --> 00:39:34,701 Progress at last. A little drop of truth serum ... 380 00:39:34,761 --> 00:39:36,501 ... our friend will open his heart to us. 381 00:39:36,501 --> 00:39:39,261 - Uh, Steed, there's one slight problem. - What's that? 382 00:39:39,341 --> 00:39:40,861 Let's put it this way. 383 00:39:40,861 --> 00:39:43,100 - He's mute. - Mute? 384 00:39:43,100 --> 00:39:45,260 Congenital deformity of the palate. 385 00:39:45,740 --> 00:39:47,581 Oh, dear. I'm very sorry to hear that. 386 00:39:48,400 --> 00:39:49,260 Well ... 387 00:39:49,260 --> 00:39:51,581 We can get him to write it down, can't we? 388 00:39:51,581 --> 00:39:52,780 And ... 389 00:39:52,781 --> 00:39:54,980 ... he's illiterate. Can't even write his own name. 390 00:40:03,581 --> 00:40:04,980 Thank you. 391 00:40:09,661 --> 00:40:11,141 This is catastrophic. 392 00:40:12,861 --> 00:40:16,141 It's certainly not a five star napoleon, but hard to call it catastrophic. 393 00:40:16,141 --> 00:40:17,980 But the situation is catastrophic. 394 00:40:17,980 --> 00:40:20,741 Steed, this is no time for jokes. 395 00:40:20,901 --> 00:40:23,421 In the contrary. If you'd face as many problems as I have, 396 00:40:23,421 --> 00:40:26,341 you'd realize that the only saving grace was a sense of humor. 397 00:40:26,941 --> 00:40:29,041 In fact, the situation seems so utterly hopeless. 398 00:40:29,041 --> 00:40:30,621 Don't even bother to ask. 399 00:40:30,621 --> 00:40:32,921 The answer is, Grima is not as helpful as ... 400 00:40:32,921 --> 00:40:34,341 ... lump of rock. 401 00:40:34,781 --> 00:40:38,141 - Hopeless. Quite hopeless. - We've tried everything, Steed. 402 00:40:38,141 --> 00:40:39,980 Even sign language. And did you know there are ... 403 00:40:39,980 --> 00:40:44,381 ... over 120 different sorts of sign language, including Albanian. 404 00:40:44,381 --> 00:40:45,861 Albanian? 405 00:40:46,900 --> 00:40:49,100 So we are back to square one. 406 00:40:49,181 --> 00:40:51,660 And the 24 hours are almost up. 407 00:40:51,661 --> 00:40:54,541 We will have to tell them The Unicorn is dead, Steed. 408 00:40:54,541 --> 00:40:57,461 Offer them money. Whatever they demand. 409 00:40:57,901 --> 00:41:00,601 I have access to unlimited funds. 410 00:41:00,601 --> 00:41:03,901 - And kill you know who. In the eye. - Gambit's right. 411 00:41:03,941 --> 00:41:05,460 It's not money they need, it's revenge. 412 00:41:05,460 --> 00:41:08,301 The only alternative we have is to go ahead with the exchange. 413 00:41:08,301 --> 00:41:10,661 But we can't. He will call here any moment. 414 00:41:10,661 --> 00:41:13,501 We can. We will our way. 415 00:41:16,541 --> 00:41:19,480 That'll be Marco. I do chat with him. 416 00:41:23,341 --> 00:41:25,301 This is Steed. - Steed? 417 00:41:26,460 --> 00:41:28,161 In person? 418 00:41:28,800 --> 00:41:29,900 Is it Marco? 419 00:41:30,301 --> 00:41:32,780 Who told you my name? - The Unicorn. 420 00:41:32,861 --> 00:41:34,781 In the heat of the moment. I was just about to kill him. 421 00:41:34,781 --> 00:41:38,541 He blamed you. You shouldn't have broken our agreement. 422 00:41:38,541 --> 00:41:41,400 Sending Grima in like that it was very foolish. 423 00:41:41,400 --> 00:41:42,541 The Unicorn's alive full. 424 00:41:42,541 --> 00:41:44,861 Let me talk to him. I can explain. 425 00:41:45,021 --> 00:41:46,701 You've done enough talking. Now listen. 426 00:41:46,861 --> 00:41:48,981 We make the exchange in exactly two hours. 427 00:41:49,401 --> 00:41:50,881 We make it in this building. 428 00:41:51,181 --> 00:41:53,681 Take your instructions from me. - Wait a minute, Steed. 429 00:41:53,881 --> 00:41:56,581 The Unicorn is getting impatient. 430 00:41:56,701 --> 00:41:58,581 He doesn't want anything to go wrong. 431 00:41:59,581 --> 00:42:00,801 Very well. 432 00:42:01,581 --> 00:42:04,661 Yes. Yes, I understand. 433 00:42:05,101 --> 00:42:06,661 Two hours. 434 00:42:14,141 --> 00:42:17,581 You don't think I overdid it, do you? - No. Thoroughly convincing performance. 435 00:42:17,581 --> 00:42:19,941 Little bit of information came in useful after all. 436 00:42:19,980 --> 00:42:23,181 Dear old Henri, do you think that Marco swallowed it? 437 00:42:23,181 --> 00:42:25,980 Swallowed what? The Unicorn is still dead. 438 00:42:25,980 --> 00:42:28,541 But now, Steed is forced to Marco onto our ground. 439 00:42:28,541 --> 00:42:31,901 Marco's terrified of what The Unicorn will do to him if anything else goes wrong. 440 00:42:31,901 --> 00:42:35,700 But that still doesn't alter the fact that we haven't got anyone to exchange for ... 441 00:42:36,701 --> 00:42:39,101 Not even between these four walls. 442 00:42:41,901 --> 00:42:44,541 I just don't understand. - Mr. Lacont. 443 00:42:45,181 --> 00:42:47,220 Albanian sign language. 444 00:42:48,141 --> 00:42:51,481 It doesn't necessarily take two to swap. 445 00:42:54,941 --> 00:42:56,461 I don't like it Marco. 446 00:42:56,901 --> 00:42:59,781 Steed's planning something. - How can he? 447 00:42:59,861 --> 00:43:04,161 We've got him. They dare not risk a hair of his head. 448 00:43:04,861 --> 00:43:07,421 Even so, how can we trust Steed? 449 00:43:08,301 --> 00:43:10,621 You think, I'm worried about Steed? 450 00:43:11,421 --> 00:43:14,861 Don't you realize that if there is any delay any mistake, 451 00:43:14,861 --> 00:43:16,860 The Unicorn will kill us both. 452 00:43:20,220 --> 00:43:21,581 Okay Gambit, try it now! 453 00:43:24,541 --> 00:43:26,500 Gambit, stop! 454 00:43:27,580 --> 00:43:30,561 I meant, up, you idiot! - That was up! 455 00:43:30,600 --> 00:43:32,561 Oh, yes, sorry. Hold on. 456 00:43:37,901 --> 00:43:40,411 Gambit! - Did I get it wrong again? 457 00:43:41,661 --> 00:43:44,641 Gambit, just send the lift down! 458 00:44:14,941 --> 00:44:16,980 All clear, no guards. 459 00:44:32,941 --> 00:44:34,180 Marco? 460 00:44:34,521 --> 00:44:36,220 This is Steed. 461 00:44:37,180 --> 00:44:41,980 In front of you is a table. On it is a two-way communicator. 462 00:44:42,220 --> 00:44:43,980 Pick it up. 463 00:44:52,301 --> 00:44:53,821 Go to the lift. 464 00:45:09,021 --> 00:45:13,260 Steed, you understand that we have an explosive device ... 465 00:45:13,260 --> 00:45:15,100 ... strapped on our hostage. 466 00:45:15,461 --> 00:45:18,301 A device we can detonate at any time. 467 00:45:19,000 --> 00:45:20,301 By radio signals. 468 00:45:20,301 --> 00:45:21,900 I know. 469 00:45:22,461 --> 00:45:26,541 And we've just strapped a similar explosive device to The Unicorn. 470 00:45:30,941 --> 00:45:32,661 Most ingenious, Steed. 471 00:45:33,321 --> 00:45:37,061 If you try a double cross, I press my button. 472 00:45:37,161 --> 00:45:40,881 And if you try anything The Unicorn will be looking for a new horn. 473 00:45:42,061 --> 00:45:44,701 How do you propose to make the switch, Steed? 474 00:45:44,701 --> 00:45:46,141 The lifts. 475 00:45:46,220 --> 00:45:48,781 Look at the floor indicator panels. 476 00:45:49,341 --> 00:45:51,540 The right hand lift is on the top floor. 477 00:45:51,581 --> 00:45:53,681 That's where we're holding The Unicorn. 478 00:45:53,740 --> 00:45:55,560 The left hand lift is on the ground floor. 479 00:45:57,260 --> 00:46:00,901 Now, when we put The Unicorn into the lift, you put your man into the other one. 480 00:46:01,101 --> 00:46:04,480 The one lift goes up, the other lift goes down. 481 00:46:08,061 --> 00:46:09,861 Seems okay. 482 00:46:09,900 --> 00:46:11,700 This is our insurance. 483 00:46:12,861 --> 00:46:15,380 Very well, Steed. I agree. 484 00:46:15,400 --> 00:46:16,800 Right. 485 00:46:16,861 --> 00:46:19,280 The Unicorn is now in the lift. 486 00:46:32,941 --> 00:46:35,041 We are ready. - Right. 487 00:46:35,120 --> 00:46:37,841 Now, on the count of three. 488 00:46:38,861 --> 00:46:40,380 One. 489 00:46:41,800 --> 00:46:43,500 Two. 490 00:46:44,280 --> 00:46:45,800 Three. 491 00:47:02,141 --> 00:47:03,701 Ready. 492 00:47:04,000 --> 00:47:05,600 Steady. 493 00:47:08,061 --> 00:47:09,140 You're safe your majesty. 494 00:47:14,000 --> 00:47:15,821 Yes. Well, don't worry. 495 00:47:16,000 --> 00:47:20,460 We'll work out the assorted honors to be allocated later. 496 00:47:22,460 --> 00:47:24,950 Now, excuse me your majesty, I'm very sorry ... 497 00:47:46,061 --> 00:47:47,980 They have tricked us. 498 00:47:55,780 --> 00:47:57,180 No! 499 00:48:16,861 --> 00:48:19,460 He's got a gun. - I see that. 500 00:48:19,540 --> 00:48:21,420 Why don't you take it off? - Why didn't you take it off? 501 00:48:21,460 --> 00:48:23,520 - I wasn't down there. - I've got one gun. 502 00:48:23,520 --> 00:48:25,521 I know, but he's got another one. 503 00:48:27,260 --> 00:48:29,921 We've got to stop. - I gotta try. 504 00:48:32,500 --> 00:48:34,100 - Try. - Try. 505 00:48:53,580 --> 00:48:55,080 Well done. 506 00:49:10,761 --> 00:49:12,381 Well done. 507 00:49:28,381 --> 00:49:31,581 Well, while we're in Paris, no point letting opportunities slip by. 508 00:49:31,581 --> 00:49:34,500 - No point at all. - One of the greatest cities in the world. 509 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Steeped in culture. 510 00:49:35,500 --> 00:49:37,861 - And history. - A chance to learn. 511 00:49:38,061 --> 00:49:38,861 And broaden. 512 00:49:38,861 --> 00:49:41,321 - To examine. - Exchange views. 513 00:49:41,421 --> 00:49:44,980 - And sample the basic culture. - Exactly. 514 00:49:57,581 --> 00:49:59,721 There's no difference at all, I promise you. 515 00:49:59,981 --> 00:50:01,980 No difference at all. 516 00:50:02,600 --> 00:50:05,921 Subtitling by Ceok 38497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.