All language subtitles for The Garfield Show s01e29 Time Twist.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,360 [snoring] 2 00:00:01,440 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 [horns honking] 4 00:00:33,440 --> 00:00:36,040 Do you guys mind if I stop at the market and buy a few things? 5 00:00:36,240 --> 00:00:39,440 Mind? As long as they're edible, why should we mind? 6 00:00:39,880 --> 00:00:42,920 I think I'll take a nap while Odie sticks his head out the window 7 00:00:43,080 --> 00:00:45,080 and lets his tongue flap in the breeze. 8 00:00:45,400 --> 00:00:46,920 [barking] 9 00:00:47,400 --> 00:00:50,320 Hey, for a dog, that's heavyweight intellectual activity. 10 00:00:51,280 --> 00:00:54,000 [yawns] Dream about some edible things! 11 00:00:54,560 --> 00:00:55,960 Boy, it's a beautiful night... 12 00:00:56,120 --> 00:00:58,080 A clear sky and all those stars... 13 00:00:58,360 --> 00:01:01,120 It's the kind of night that makes you wonder if there are people out there. 14 00:01:01,200 --> 00:01:02,000 [scoffs] 15 00:01:02,160 --> 00:01:04,960 [Jon] People on other worlds or from other times visiting us... 16 00:01:05,040 --> 00:01:06,360 [eerie space music playing] 17 00:01:10,880 --> 00:01:12,880 [spaceship zooming] 18 00:01:16,200 --> 00:01:18,200 [alien lady speaking gibberish] 19 00:01:18,440 --> 00:01:20,760 I'll be home in 90 nanoseconds, Miriam. 20 00:01:20,960 --> 00:01:22,960 [Miriam speaking gibberish] 21 00:01:23,440 --> 00:01:28,480 [gasps] Cheese puffs? I got you a 500-year supply of those just 300 years ago. 22 00:01:28,720 --> 00:01:30,720 [Miriam speaking gibberish] 23 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 All right, all right. I'll pick up some before I get home. 24 00:01:36,480 --> 00:01:39,360 I'm going to have to stop off at Earth in the 21st Century. 25 00:01:42,240 --> 00:01:43,720 [Miriam speaking gibberish] 26 00:01:45,120 --> 00:01:46,280 -[spaceships honking] -Okay, okay. 27 00:01:46,400 --> 00:01:48,320 I'll get you a jelly doughnut, too. 28 00:01:49,280 --> 00:01:51,160 [spaceship zooming] 29 00:01:53,960 --> 00:01:54,960 [barks] 30 00:01:55,360 --> 00:01:58,520 You'll have to wait just outside the door. Garfield, are you coming? 31 00:01:58,680 --> 00:02:00,200 I can't answer you. 32 00:02:00,480 --> 00:02:03,960 In addition to the fact that I can't talk, I'm also asleep. 33 00:02:04,240 --> 00:02:05,600 We'll be back soon. 34 00:02:08,800 --> 00:02:13,600 -[spaceship beeping] -[loud engine landing] 35 00:02:14,480 --> 00:02:20,000 Okay. A 500-year supply of cheese puffs and a jelly doughnut. 36 00:02:20,480 --> 00:02:22,880 I guess that's a balanced diet. 37 00:02:27,240 --> 00:02:28,600 -[snoring] -[spider squeaks down] 38 00:02:29,920 --> 00:02:30,880 [gasps] 39 00:02:30,960 --> 00:02:32,200 [Garfield whispering] Spider... 40 00:02:32,400 --> 00:02:35,280 I know what you're thinking. It's just a little harmless spider... 41 00:02:35,400 --> 00:02:37,160 not hurting anyone. 42 00:02:37,680 --> 00:02:40,800 You're right, of course. So, you know what I'm going to do? 43 00:02:41,600 --> 00:02:43,760 [yells] I'm going to swat that spider! 44 00:02:43,920 --> 00:02:48,400 I've got you now! Now I've got you! Now! Okay, this time for sure! 45 00:02:49,760 --> 00:02:51,160 Okay then, this time! 46 00:02:53,200 --> 00:02:56,160 Okay, this is it, spider! You're toast! 47 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 You're an ex-spider! 48 00:02:57,480 --> 00:03:00,360 You're gonna be flatter that one of Jon's souffles! 49 00:03:00,440 --> 00:03:01,680 [spider screams] 50 00:03:03,640 --> 00:03:05,040 [Garfield screams] 51 00:03:07,840 --> 00:03:09,840 -[yells] -[dashboard beeps] 52 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 -[engine roars] -[dashboard beeps] 53 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 [engine purrs] 54 00:03:15,360 --> 00:03:17,360 [Garfield screaming] 55 00:03:20,000 --> 00:03:21,160 [chuckles] 56 00:03:21,480 --> 00:03:23,480 [Garfield screaming] 57 00:03:29,080 --> 00:03:30,800 [lights whirring] 58 00:03:31,080 --> 00:03:32,880 [spaceship whooshing] 59 00:03:33,080 --> 00:03:34,480 [adventurous music playing] 60 00:03:44,080 --> 00:03:45,040 Oh, my! 61 00:03:45,200 --> 00:03:48,920 Where am I? And why do I have the feeling I really don't want to know? 62 00:03:51,120 --> 00:03:52,160 [door springs open] 63 00:03:52,240 --> 00:03:53,920 Jon? Odie? 64 00:03:57,280 --> 00:03:58,680 Anybody I know? 65 00:03:58,840 --> 00:04:00,760 I'll even settle for Nermal. 66 00:04:01,480 --> 00:04:03,120 Hello, somebody! 67 00:04:05,240 --> 00:04:08,800 I don't know where I am, but I have the feeling they like cheese here. 68 00:04:08,960 --> 00:04:10,120 Ah, at last! 69 00:04:10,200 --> 00:04:12,320 Someone I know! Hey, Squeek! 70 00:04:13,160 --> 00:04:16,720 [speaks angry gibberish] 71 00:04:16,920 --> 00:04:19,600 Boy, you are so not Squeek! 72 00:04:19,760 --> 00:04:21,760 [gibberish speaking continues] 73 00:04:22,080 --> 00:04:25,040 Sorry, I just remembered to make an appointment to not be here now. 74 00:04:25,200 --> 00:04:26,880 [mice laugh] 75 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 Or here! 76 00:04:30,720 --> 00:04:32,080 [Garfield and mice scream] 77 00:04:33,600 --> 00:04:37,080 I don't suppose it would do any good to mention that I never chase mice. 78 00:04:38,680 --> 00:04:40,200 [screaming] Help! Help! 79 00:04:40,360 --> 00:04:41,680 [sudden skidding] 80 00:04:42,160 --> 00:04:46,240 Guys, give me a break. I haven't eaten and it's dinnertime. 81 00:04:47,120 --> 00:04:48,800 [all] Dinnertime? 82 00:04:48,960 --> 00:04:50,760 That's right, dinnertime. 83 00:04:50,960 --> 00:04:53,120 [cheering] 84 00:04:54,120 --> 00:04:57,720 Hey, I think they're taking me to dinner. This is great. 85 00:04:58,520 --> 00:05:00,040 [slides and thuds] 86 00:05:00,480 --> 00:05:01,840 This is not great! 87 00:05:01,920 --> 00:05:04,080 [speaks angry gibberish] 88 00:05:04,560 --> 00:05:05,960 [Garfield] Oh, no! Ketchup! 89 00:05:07,320 --> 00:05:09,160 [speaks angry gibberish] 90 00:05:09,440 --> 00:05:11,760 Oh, no! Lettuce and tomato! 91 00:05:15,120 --> 00:05:16,800 Hey, would you please hold the onion? 92 00:05:17,080 --> 00:05:18,320 [gasps] 93 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 [speaks gibberish] 94 00:05:21,280 --> 00:05:22,240 Thank you. 95 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 [mice giggle] 96 00:05:24,840 --> 00:05:25,800 Oh no! 97 00:05:26,120 --> 00:05:29,360 [speak gibberish] 98 00:05:29,800 --> 00:05:32,720 I think this sandwich had better be "to go." 99 00:05:33,320 --> 00:05:34,200 Get him! 100 00:05:34,600 --> 00:05:36,920 [adventurous music playing] 101 00:05:37,280 --> 00:05:38,240 [screaming] 102 00:05:39,760 --> 00:05:41,560 [mice yelling] 103 00:05:46,440 --> 00:05:49,560 One of these must start it, or turn on the CD player or something. 104 00:05:51,320 --> 00:05:52,720 [engine starts up and roars] 105 00:05:57,520 --> 00:05:58,640 [screaming] 106 00:06:04,000 --> 00:06:06,760 I don't like hairy sandwiches anyway. 107 00:06:09,480 --> 00:06:12,960 There must be some instructions in here somewhere on how to fly this thing. 108 00:06:15,880 --> 00:06:20,400 [gasps] An instruction manual! I'm saved! I'm saved! I'm saved! 109 00:06:20,960 --> 00:06:24,640 Okay. "How to steer craft. See page 19." 110 00:06:25,080 --> 00:06:28,520 Page 19... page 19... [sighs] Here it is. Page 19. 111 00:06:29,040 --> 00:06:31,200 "To steer craft, grab hold of the bleen 112 00:06:31,280 --> 00:06:34,400 and rotate to zirman position for five freebs." 113 00:06:34,520 --> 00:06:36,120 [gasps] I'm not saved! 114 00:06:36,200 --> 00:06:38,680 I'm not saved! I'm not saved! 115 00:06:42,320 --> 00:06:44,240 [aircraft whooshes] 116 00:06:45,920 --> 00:06:47,120 Another weird world. 117 00:06:48,320 --> 00:06:49,800 Who or what lives on it? 118 00:06:51,120 --> 00:06:55,200 It's probably some horrible monster even worse than those mice people. 119 00:06:55,320 --> 00:06:56,920 [gasps] Something's coming! 120 00:06:57,560 --> 00:06:59,560 One of those horrible monsters, I know. 121 00:06:59,720 --> 00:07:03,800 Here it comes! It's gonna be the ugliest, most hideous thing in the universe! 122 00:07:03,960 --> 00:07:05,040 I just know it. 123 00:07:07,040 --> 00:07:10,360 [in unison] Hey, who are you? I'm Garfield the cat. 124 00:07:10,680 --> 00:07:12,960 [in unison] You can't be Garfield! I'm Garfield! 125 00:07:13,240 --> 00:07:14,360 Oh yeah? 126 00:07:14,760 --> 00:07:18,320 If you're Garfield, then answer me this. What do you do all day? 127 00:07:18,600 --> 00:07:21,200 I sleep, eat and annoy small puppies. 128 00:07:21,520 --> 00:07:23,000 What do you do all day? 129 00:07:23,320 --> 00:07:25,360 I sleep, eat and annoy puppies. 130 00:07:25,520 --> 00:07:28,000 [in unison] Hey, maybe you are Garfield. 131 00:07:28,160 --> 00:07:30,640 But if you're Garfield, then who am I? 132 00:07:31,120 --> 00:07:33,920 I know who you are. You're Garfield. 133 00:07:34,200 --> 00:07:35,920 Isn't there anything different about us? 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,160 Well, there is this one thing. 135 00:07:38,600 --> 00:07:40,960 Every so often I turn into one of these. 136 00:07:41,240 --> 00:07:43,720 [monster growls] 137 00:07:44,120 --> 00:07:45,520 [screaming] 138 00:07:46,720 --> 00:07:47,800 [engine roars] 139 00:07:49,560 --> 00:07:52,240 What a horrifying, awful experience. 140 00:07:52,560 --> 00:07:55,360 And he was so cute up until the near end. 141 00:07:58,520 --> 00:08:00,640 I wonder where I'm going to wind up now. 142 00:08:07,240 --> 00:08:08,200 [gasps] 143 00:08:09,800 --> 00:08:11,400 Hey! I know this house! 144 00:08:11,840 --> 00:08:13,040 This is our house! 145 00:08:13,920 --> 00:08:15,240 This is where I live! 146 00:08:15,640 --> 00:08:20,240 I'm home! I'm home! It's almost time for lunch and I'm home. 147 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 [sniffs] Mmm... 148 00:08:23,880 --> 00:08:27,680 And from that smell I can tell Jon's cooking up something wonderful. 149 00:08:28,280 --> 00:08:29,920 Garfield, what good timing. 150 00:08:30,080 --> 00:08:31,280 I have lunch ready. 151 00:08:31,480 --> 00:08:32,760 [sputtering] 152 00:08:34,960 --> 00:08:36,000 You look shocked. 153 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 Didn't you know we're all spider people on this planet? 154 00:08:39,440 --> 00:08:40,600 Aren't we, Odie? 155 00:08:40,960 --> 00:08:41,840 [barks] 156 00:08:42,040 --> 00:08:45,440 And I cooked you a nice fly lasagna! [sinister laughing] 157 00:08:46,760 --> 00:08:47,920 No! No! 158 00:08:48,360 --> 00:08:52,800 And after we finish out flies, we're going to indulge in our favorite pastime... 159 00:08:54,320 --> 00:08:56,520 [spiders squeaking] 160 00:08:58,080 --> 00:09:01,360 After him! Swat him the way he always swatted us! 161 00:09:01,440 --> 00:09:02,400 [Odie] Right! 162 00:09:03,040 --> 00:09:04,520 [screaming] Ow! Ow! 163 00:09:07,160 --> 00:09:08,960 No! Stop! I like spiders! 164 00:09:09,400 --> 00:09:12,440 I always liked spiders! I've never hurt a spider! 165 00:09:12,560 --> 00:09:13,520 See? 166 00:09:13,600 --> 00:09:15,160 I'll even stoop to lying. 167 00:09:15,520 --> 00:09:18,160 Please! No! Don't swat the cat! 168 00:09:18,960 --> 00:09:20,400 [shopping cart squeaks] 169 00:09:21,800 --> 00:09:25,520 All done shopping, Odie. I hope Garfield wasn't too bored waiting in the car. 170 00:09:25,600 --> 00:09:27,400 [Odie panting] 171 00:09:27,480 --> 00:09:28,840 [Jon] You okay in there, Garfield? 172 00:09:29,960 --> 00:09:30,920 Garfield? 173 00:09:31,520 --> 00:09:33,400 Odie! Garfield's missing. 174 00:09:33,640 --> 00:09:34,600 [whines] 175 00:09:35,360 --> 00:09:37,160 [Jon pants] Hey mister! 176 00:09:37,240 --> 00:09:40,080 Have you seen an orange cat? My cat is missing. He's-- 177 00:09:41,320 --> 00:09:42,640 What did you buy? 178 00:09:42,920 --> 00:09:46,560 A 500-year supply of cheese puffs. Why? 179 00:09:46,840 --> 00:09:49,080 Oh, never mind that. My cat is missing. 180 00:09:49,240 --> 00:09:50,680 Let me put these in my vehicle 181 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 and I'll help you look for your cat. 182 00:09:53,880 --> 00:09:58,120 Hey! Not only is your cat gone, but so is my vehicle. 183 00:09:58,240 --> 00:09:59,240 [moans] 184 00:09:59,520 --> 00:10:01,640 Maybe whoever took your vehicle took my cat. 185 00:10:01,720 --> 00:10:03,000 We need to call the police. 186 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 No, you don't need the police. 187 00:10:06,240 --> 00:10:09,880 I have this remote homing device to bring my vehicle back when I lose it... 188 00:10:09,960 --> 00:10:11,440 or leave it somewhere. 189 00:10:12,480 --> 00:10:14,840 [homing device whirrs] 190 00:10:15,920 --> 00:10:18,360 [panting and mumbling] 191 00:10:19,120 --> 00:10:22,560 My only chance is to get back to that spaceship thingy car! 192 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 Oh, no! [engine roars] 193 00:10:24,560 --> 00:10:26,400 It's taking off without me! 194 00:10:27,160 --> 00:10:28,520 [engine gets louder] 195 00:10:29,320 --> 00:10:31,320 [Garfield screams] 196 00:10:34,240 --> 00:10:36,320 [Garfield screaming] 197 00:10:38,680 --> 00:10:39,960 Well, this is a waste of time. 198 00:10:40,040 --> 00:10:41,960 I'm calling the police to look for my cat and-- 199 00:10:42,440 --> 00:10:44,080 I'm telling you... relax. 200 00:10:44,360 --> 00:10:46,760 [engine roars and hums] 201 00:10:47,680 --> 00:10:48,640 See? 202 00:10:49,800 --> 00:10:51,440 [moans and laughs] 203 00:10:51,800 --> 00:10:52,880 Garfield! 204 00:10:53,040 --> 00:10:56,320 Garfield, it's okay. You're back and your safe. 205 00:10:56,480 --> 00:10:59,480 [nervous stammering] 206 00:10:59,640 --> 00:11:02,280 Okey, dokey. You got your cat back. 207 00:11:02,560 --> 00:11:04,000 [spaceship beeping] I gotta get home. 208 00:11:06,000 --> 00:11:07,240 -[engine roars] -Bye now! 209 00:11:07,440 --> 00:11:09,440 [engine hums] 210 00:11:11,720 --> 00:11:13,200 [nervous stammering] 211 00:11:13,360 --> 00:11:14,880 I don't know what happened either, Garfield. 212 00:11:15,320 --> 00:11:18,000 And I have a strange feeling we never will. 213 00:11:19,040 --> 00:11:21,040 [engine hums and whirrs] 214 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 [traveler muttering] 215 00:11:28,320 --> 00:11:30,360 I forgot Miriam's jelly doughnut. 216 00:11:30,520 --> 00:11:31,480 [Odie grunts] 217 00:11:31,640 --> 00:11:33,320 [spaceship whirrs] 218 00:11:39,920 --> 00:11:41,920 [screams] 219 00:11:42,200 --> 00:11:43,720 [chuckles] 220 00:11:46,040 --> 00:11:48,040 [theme music starts] 221 00:11:48,090 --> 00:11:52,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.