Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,280
[snoring]
2
00:00:01,360 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:30,560 --> 00:00:33,520
[light music playing]
4
00:00:36,160 --> 00:00:37,840
-[panting]
-[Garfield scoffs]
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,000
[Garfield laughs]
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,240
-"Kick puppy off table." Check.
-[thud]
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,040
[humming]
8
00:00:45,560 --> 00:00:47,000
[Garfield giggles]
9
00:00:48,960 --> 00:00:50,840
[gasps and grunts]
10
00:00:51,760 --> 00:00:53,960
"Eating Jon's lunch for him." Check.
11
00:00:55,120 --> 00:00:56,600
"Shred new drapes."
12
00:00:58,640 --> 00:00:59,600
Check.
13
00:00:59,800 --> 00:01:02,760
Okay... that's everything on my
"to do" list for today.
14
00:01:03,440 --> 00:01:04,360
[gasps]
15
00:01:04,440 --> 00:01:05,360
[laughs]
16
00:01:08,080 --> 00:01:09,120
[gasps]
17
00:01:09,640 --> 00:01:10,840
[floor screeching]
18
00:01:12,720 --> 00:01:13,960
[Odie yelps]
19
00:01:16,680 --> 00:01:17,560
[munching]
20
00:01:21,520 --> 00:01:23,280
-[Garfield giggles nervously]
-[Jon giggles]
21
00:01:23,960 --> 00:01:25,680
Here... please send this off.
22
00:01:26,360 --> 00:01:27,280
[gasps]
23
00:01:29,680 --> 00:01:31,080
In case you're wondering,
24
00:01:31,240 --> 00:01:33,920
I just sent that DVD
I made of you misbehaving...
25
00:01:34,240 --> 00:01:35,680
to Dr. Whipple.
26
00:01:35,880 --> 00:01:37,840
No! Not Dr. Whipple.
27
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
[screams]
28
00:01:39,080 --> 00:01:41,640
[Garfield] I want to watch
a really mindless game show
29
00:01:41,800 --> 00:01:44,480
featuring people dressed up
as large chickens.
30
00:01:44,880 --> 00:01:46,680
I don't care what you want to watch,
Garfield.
31
00:01:46,840 --> 00:01:48,880
We're going to watch Doctor Whipple.
32
00:01:49,920 --> 00:01:54,040
As you know, I specialize
in teaching obedience to pets...
33
00:01:54,360 --> 00:01:56,880
especially cats who don't know
how to behave
34
00:01:57,040 --> 00:02:00,800
and are lazy, rude and impossible.
35
00:02:00,960 --> 00:02:03,000
I hear there are such cats.
36
00:02:03,400 --> 00:02:05,040
Yesterday on this show,
37
00:02:05,200 --> 00:02:09,960
I showed you one of the worst-behaved
cats I've ever come across.
38
00:02:10,200 --> 00:02:13,120
Here's a tape of how Kittykins used to be.
39
00:02:13,960 --> 00:02:15,960
-[audience gasps]
-[man] What a badly-behaved cat!
40
00:02:16,480 --> 00:02:18,920
[laughs] Seems like my kind of guy!
41
00:02:19,240 --> 00:02:22,040
In fact, Kittykins looks kind of familiar.
42
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
Since then, I have put Kittykins
through my no-fail,
43
00:02:25,680 --> 00:02:28,320
guaranteed pet obedience training...
44
00:02:28,520 --> 00:02:29,800
and here he is.
45
00:02:30,680 --> 00:02:31,880
[audience claps]
46
00:02:32,120 --> 00:02:35,200
[clears throat] Kittykins,
would you like to chase this bird?
47
00:02:37,200 --> 00:02:38,360
No.
48
00:02:39,120 --> 00:02:41,840
-[audience cheering]
-[man] What a well-behaved cat!
49
00:02:42,640 --> 00:02:43,880
[purrs]
50
00:02:44,120 --> 00:02:46,960
[Dr. Whipple] You can train
your disobedient pet
51
00:02:47,120 --> 00:02:48,280
with my exclusive line
52
00:02:48,360 --> 00:02:51,200
of DVDs, tapes, books,
53
00:02:51,360 --> 00:02:53,040
-computer software...
-[Garfield gasps]
54
00:02:53,160 --> 00:02:56,400
Don't worry, Garfield, I'm not going
to order all that expensive equipment.
55
00:02:56,920 --> 00:02:59,600
[sighs]
Good. For a minute there I thought--
56
00:02:59,760 --> 00:03:00,880
[doorbell rings]
57
00:03:01,760 --> 00:03:02,680
[Odie panting]
58
00:03:02,840 --> 00:03:04,440
Come on in! It's open!
59
00:03:05,920 --> 00:03:08,040
Jon! You didn't! You wouldn't!
60
00:03:08,200 --> 00:03:09,240
You couldn't!
61
00:03:11,200 --> 00:03:12,160
You did.
62
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
Come with me, cat.
63
00:03:14,280 --> 00:03:15,320
[sighs]
64
00:03:18,240 --> 00:03:19,640
Farewell, Odie.
65
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
I'll be back.
66
00:03:22,440 --> 00:03:24,440
[funerary music playing]
67
00:03:25,640 --> 00:03:28,200
[Garfield] But I may not be me
when I return.
68
00:03:28,600 --> 00:03:29,840
[whimpering]
69
00:03:33,680 --> 00:03:35,160
[calm music playing]
70
00:03:35,320 --> 00:03:37,280
[horns honking]
71
00:03:41,800 --> 00:03:42,760
[sighs]
72
00:03:42,920 --> 00:03:45,080
Jon, how could you do this to me?
73
00:03:45,560 --> 00:03:47,000
[Dr. Whipple] Ah, good morning, cat.
74
00:03:47,320 --> 00:03:51,040
[clears throat] If you do as your told,
we can get through this in a hurry.
75
00:03:56,680 --> 00:03:58,760
After several hours of my training,
76
00:03:58,920 --> 00:04:01,280
you will be a tame, docile cat
77
00:04:01,440 --> 00:04:02,640
like Kittykins here.
78
00:04:03,360 --> 00:04:06,360
Why does Kittykins look so familiar to me?
79
00:04:06,600 --> 00:04:07,560
[gasps in surprise]
80
00:04:07,720 --> 00:04:10,560
First training method. The sound chamber.
81
00:04:14,120 --> 00:04:15,640
[belt stretching and strapping]
82
00:04:17,160 --> 00:04:18,560
[struggles]
83
00:04:19,720 --> 00:04:22,920
This will instill in you
a sense of warning
84
00:04:23,080 --> 00:04:25,400
-if you misbehave.
-[buttons beep]
85
00:04:27,240 --> 00:04:29,240
[voices from speakers] Don't scratch!
Don't mistreat puppies!
86
00:04:29,400 --> 00:04:30,800
Eat what you've been given!
87
00:04:32,640 --> 00:04:35,080
-I'll be back in an hour.
-[Garfield] Oh no!
88
00:04:35,920 --> 00:04:37,760
[speaker voices] Behave yourself!
Do what you're told!
89
00:04:40,040 --> 00:04:41,840
All right. It's an hour later.
90
00:04:42,800 --> 00:04:44,560
-[dramatic music playing]
-[Garfield panting]
91
00:04:45,480 --> 00:04:47,960
Fine. We're off to a good start.
92
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
[Garfield panting]
93
00:04:51,600 --> 00:04:52,680
Yuk!
94
00:04:53,080 --> 00:04:55,440
This is to break you
of your atrocious habit
95
00:04:55,520 --> 00:04:58,880
of kicking small puppies off of tables.
96
00:05:00,200 --> 00:05:03,000
Whenever you kick the robotic puppy off...
97
00:05:03,440 --> 00:05:06,320
Well, just try it and see what happens.
98
00:05:06,760 --> 00:05:07,960
[grumbles]
99
00:05:09,480 --> 00:05:10,640
[laughs]
100
00:05:10,720 --> 00:05:11,720
[metal crashes]
101
00:05:11,880 --> 00:05:13,160
That was easy!
102
00:05:13,600 --> 00:05:14,600
[screams]
103
00:05:14,960 --> 00:05:16,040
[thud]
104
00:05:17,200 --> 00:05:19,200
I'm not taking this lying down.
105
00:05:19,520 --> 00:05:21,080
[metallic tail wagging]
106
00:05:21,280 --> 00:05:22,400
[Garfield huffs]
107
00:05:23,160 --> 00:05:24,400
-[metal crashes]
-[scoffs]
108
00:05:24,840 --> 00:05:26,520
[surprised] What? [screams]
109
00:05:27,280 --> 00:05:28,920
[growls] Why, you... !
110
00:05:29,760 --> 00:05:32,160
-[Garfield screams]
-[metal crashes]
111
00:05:32,240 --> 00:05:35,360
[screaming and crashing continues]
112
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
[panting]
113
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
[robotic whirring]
114
00:05:41,480 --> 00:05:42,960
[slow creaking]
115
00:05:43,120 --> 00:05:45,040
[crashing and springing]
116
00:05:45,280 --> 00:05:48,240
[panting] I know just how you feel, pal.
117
00:05:49,680 --> 00:05:52,440
And now it's time to eat.
118
00:05:52,720 --> 00:05:55,600
Why do I have the feeling
this is the first time ever
119
00:05:55,760 --> 00:05:57,400
I'm not going to like doing that?
120
00:05:58,400 --> 00:05:59,920
[Dr. Whipple] Right here is your food.
121
00:06:00,080 --> 00:06:02,160
Kitty crunch, dry nuggets,
122
00:06:02,520 --> 00:06:05,640
styrofoam flavor. And here is my dinner...
123
00:06:06,080 --> 00:06:08,800
prime rib with mashed potatoes, gravy,
124
00:06:08,960 --> 00:06:12,480
cream corn and apple pie
a la mode for dessert.
125
00:06:13,240 --> 00:06:15,240
Oh! Yum and double yum.
126
00:06:15,520 --> 00:06:19,680
You must eat your food
and not eat my food.
127
00:06:19,880 --> 00:06:23,880
Because, do you know what will happen
if you try to eat my food?
128
00:06:24,640 --> 00:06:26,240
[gasps] Yum yum!
129
00:06:26,520 --> 00:06:27,800
[Garfield wailing]
130
00:06:29,120 --> 00:06:31,000
Oh! Ouch! Ouch!
131
00:06:32,320 --> 00:06:37,720
That's right. If you try for my food,
a half-ton safe will drop on you.
132
00:06:38,080 --> 00:06:40,520
[dazed and panting] So I noticed.
133
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
[safe crashes]
134
00:06:42,920 --> 00:06:46,480
Now... make the correct choice.
135
00:06:47,200 --> 00:06:48,320
[safe crashes]
136
00:06:48,760 --> 00:06:49,800
[grumbles]
137
00:06:49,880 --> 00:06:52,720
Cat... every time you reach
for the prime rib,
138
00:06:52,880 --> 00:06:54,840
the safe will drop on you.
139
00:06:55,000 --> 00:06:56,320
Don't you realize this?
140
00:06:56,520 --> 00:06:58,000
[laughing sadly]
141
00:06:58,280 --> 00:07:01,520
Then why do you keep reaching
for the prime rib?
142
00:07:01,800 --> 00:07:05,160
Because it's just the way I like it...
medium rare.
143
00:07:05,680 --> 00:07:07,120
[struggles]
144
00:07:08,800 --> 00:07:11,240
Now you've had the complete program.
145
00:07:11,800 --> 00:07:14,560
And somehow I [stammers] survived.
146
00:07:14,840 --> 00:07:19,760
You'll be perfectly behaved
when we do my TV show in one hour.
147
00:07:21,000 --> 00:07:22,680
Oh, that was awful.
148
00:07:22,840 --> 00:07:24,600
In fact, it was worse than awful.
149
00:07:24,760 --> 00:07:26,600
It would have to get better
just to be awful.
150
00:07:26,760 --> 00:07:27,840
Hi, Garfield.
151
00:07:27,920 --> 00:07:28,960
Hi, Kittykins.
152
00:07:29,080 --> 00:07:30,080
Hey!
153
00:07:30,160 --> 00:07:32,040
How do you know my name, Kitttykins?
154
00:07:33,560 --> 00:07:34,560
Wait!
155
00:07:35,640 --> 00:07:38,240
You're Harry,
that cat from my neighborhood.
156
00:07:38,680 --> 00:07:40,200
[laughs] That's me!
157
00:07:40,720 --> 00:07:43,920
What are you doing pretending
to be a tame cat named Kittykins?
158
00:07:44,080 --> 00:07:45,400
You're as bad as I am.
159
00:07:45,760 --> 00:07:47,080
I got me a job.
160
00:07:47,240 --> 00:07:50,480
I pretend to be a successful result
of Doc Whipple's training
161
00:07:50,640 --> 00:07:54,240
and every day, he pays me
my weight in tuna fish.
162
00:07:54,480 --> 00:07:55,720
He can afford that?
163
00:07:55,880 --> 00:07:56,880
Are you kidding?
164
00:07:57,040 --> 00:08:00,160
You know how much this guy makes
off these stupid lessons he sells?
165
00:08:00,520 --> 00:08:01,920
How much does he make?
166
00:08:02,080 --> 00:08:04,280
Enough to pay you your weight in tuna.
167
00:08:04,440 --> 00:08:05,800
Well, that's a lot of tuna.
168
00:08:06,120 --> 00:08:08,680
Yeah, play along. Help him sell the stuff
169
00:08:08,840 --> 00:08:11,080
and you can have
the same great job I have.
170
00:08:12,280 --> 00:08:13,680
Which would I rather have?
171
00:08:13,880 --> 00:08:16,760
My weight in tuna every day?
Or my integrity?
172
00:08:17,360 --> 00:08:19,560
Oh, these moral decisions are hard.
173
00:08:19,800 --> 00:08:23,800
[announcer] ...and now, the world's
foremost trainer of problem pets...
174
00:08:23,960 --> 00:08:27,160
-Doctor Whipple!
-[audience cheers]
175
00:08:27,480 --> 00:08:28,720
[Odie whimpers]
176
00:08:28,880 --> 00:08:29,840
Thank you.
177
00:08:30,320 --> 00:08:33,920
Today, you will see the results
of my greatest challenge:
178
00:08:34,240 --> 00:08:37,440
the worst behaved cat I've ever seen.
179
00:08:38,000 --> 00:08:39,120
Garfield!
180
00:08:39,200 --> 00:08:40,160
[audience cheering]
181
00:08:40,240 --> 00:08:43,360
I put him through my extreme
housebreaking program.
182
00:08:43,520 --> 00:08:47,360
And now, you will see the results.
[laughs]
183
00:08:47,440 --> 00:08:48,440
Garfield?
184
00:08:49,280 --> 00:08:53,160
-[audience claps]
-[triumphant music playing]
185
00:08:53,600 --> 00:08:58,480
Garfield... do you have any desire
to mistreat small puppies?
186
00:08:58,880 --> 00:09:00,240
[drum rolls]
187
00:09:01,600 --> 00:09:03,080
-[audience gasps]
-[man] Impressive.
188
00:09:03,240 --> 00:09:08,000
Do you have any desire to steal food
or shred drapes?
189
00:09:08,160 --> 00:09:09,280
[drum rolls]
190
00:09:10,320 --> 00:09:12,240
[impressed muttering]
191
00:09:12,520 --> 00:09:15,960
That cat has become so well-behaved.
192
00:09:16,280 --> 00:09:19,760
We have to order Dr. Whipple's DVDs,
tapes and books.
193
00:09:20,120 --> 00:09:22,360
But we don't have a cat.
194
00:09:22,560 --> 00:09:24,640
Very good, Garfield.
195
00:09:24,800 --> 00:09:27,280
Now, is there anything you'd like to do?
196
00:09:27,880 --> 00:09:29,680
Yes... this.
197
00:09:29,760 --> 00:09:32,760
[laughs and munches]
198
00:09:33,280 --> 00:09:34,320
Catch him!
199
00:09:35,440 --> 00:09:36,600
[plates smashing]
200
00:09:37,880 --> 00:09:39,120
Going down!
201
00:09:39,960 --> 00:09:40,920
[barks]
202
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
That cat is not well-behaved!
203
00:09:44,400 --> 00:09:47,680
I thought Dr. Whipple had trained him
not to do things like that!
204
00:09:48,120 --> 00:09:50,240
[clears throat] Excuse me,
ladies and gentlemen.
205
00:09:50,400 --> 00:09:52,960
I have to go tend to...
206
00:09:53,760 --> 00:09:54,760
matters.
207
00:09:55,280 --> 00:09:56,280
[panting]
208
00:09:56,560 --> 00:09:58,720
-Got him!
-[Garfield screams]
209
00:09:59,480 --> 00:10:01,840
Struggle all you want, cat.
You ain't gettin' away.
210
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
There he is!
211
00:10:06,080 --> 00:10:09,000
That cat who's trying to ruin my business.
212
00:10:09,160 --> 00:10:10,160
Who? Me?
213
00:10:10,320 --> 00:10:12,120
Sweet, well-behaved me?
214
00:10:12,280 --> 00:10:14,040
But it won't work.
215
00:10:14,360 --> 00:10:17,040
The public is too stupid to catch on.
216
00:10:17,320 --> 00:10:20,560
[Dr. Whipple] So what if
my training program doesn't work?
217
00:10:20,720 --> 00:10:23,360
They still send me tons of money. [laughs]
218
00:10:23,640 --> 00:10:24,840
Those idiots!
219
00:10:25,160 --> 00:10:29,440
[Dr. Whipple] I got a sweet racket
going here and you won't stop me.
220
00:10:29,600 --> 00:10:32,360
Dr. Whipple! They're hearing you
on national television.
221
00:10:32,760 --> 00:10:36,640
They can't hear me.
I left my microphone on stage.
222
00:10:37,360 --> 00:10:38,600
They can...
223
00:10:39,120 --> 00:10:40,080
[giggles]
224
00:10:40,960 --> 00:10:44,680
Do you have any further words
for our listening audience, Doctor?
225
00:10:45,960 --> 00:10:48,360
You miserable, little...
226
00:10:48,520 --> 00:10:51,320
I'm taking my cat home,
thank you very much.
227
00:10:51,560 --> 00:10:52,400
[barks]
228
00:10:52,760 --> 00:10:54,760
[audience jeering in background]
229
00:10:55,440 --> 00:10:57,160
Thanks for the lessons, Doc!
230
00:10:59,000 --> 00:11:00,760
Doctor Whipple! The phone lines are jammed
231
00:11:00,920 --> 00:11:03,320
with customers cancelling orders
and demanding refunds.
232
00:11:03,880 --> 00:11:06,160
Why didn't you teach that cat
how to behave?
233
00:11:06,440 --> 00:11:07,560
I did.
234
00:11:07,880 --> 00:11:11,960
Unfortunately, that's how he behaves.
235
00:11:18,480 --> 00:11:20,840
Garfield, I wanted to say again
how sorry I am
236
00:11:20,920 --> 00:11:22,800
that I sent you to that terrible doctor.
237
00:11:23,520 --> 00:11:24,680
[slurping]
238
00:11:25,920 --> 00:11:29,080
Oh, I'd say eight more
apologies oughta do it.
239
00:11:29,960 --> 00:11:30,760
[sighs]
240
00:11:31,840 --> 00:11:34,640
Well, Odie. I'm home and I'm still me.
241
00:11:34,920 --> 00:11:37,760
Dr. Whipple didn't whip me into shape
the way he wanted.
242
00:11:38,480 --> 00:11:41,000
Oh, that reminds me.
It's time for his show.
243
00:11:41,280 --> 00:11:43,840
The Dr. Whipple show,
normally seen at this time,
244
00:11:44,000 --> 00:11:45,240
will never be seen again.
245
00:11:45,400 --> 00:11:47,360
Wow! This couldn't have gone better.
246
00:11:47,520 --> 00:11:50,560
Instead, stay tuned for
a really mindless game show
247
00:11:50,720 --> 00:11:53,120
featuring people dressed
as large chickens.
248
00:11:54,440 --> 00:11:56,480
I was wrong. That's better.
249
00:11:57,040 --> 00:11:58,440
[TV show music plays]
250
00:12:03,760 --> 00:12:05,760
[theme music starts]
251
00:12:05,810 --> 00:12:10,360
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.