All language subtitles for The Garfield Show s01e21 Curse of the Were Dog.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,840 [snoring] 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:29,080 --> 00:00:31,480 -[car starts] -[Jon] Back in a while, guys! 4 00:00:31,600 --> 00:00:34,360 Garfield, don't eat all the ribs while I'm away! 5 00:00:35,520 --> 00:00:38,160 "Don't eat all the ribs while I'm away!" [sighs] 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,800 [Garfield] Did he really think I'd eat all the ribs while he was away? 7 00:00:43,120 --> 00:00:44,760 [sighs] What shall I do now? 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,400 I think I'll eat all the ribs while he's away. 9 00:00:48,440 --> 00:00:50,040 [Garfield chuckles] 10 00:00:50,920 --> 00:00:55,520 -Mmm. Great! -[Odie whining] 11 00:00:56,040 --> 00:00:57,400 Oh, it's you. 12 00:00:57,760 --> 00:00:59,000 You hungry, Puppo? 13 00:00:59,480 --> 00:01:00,320 Yeah! 14 00:01:00,640 --> 00:01:03,760 -Fine. I'll give you the part I can't eat. -[barks] 15 00:01:04,520 --> 00:01:06,280 That's the best thing about dogs. 16 00:01:06,360 --> 00:01:09,040 They're happy with stuff that no one else would wanna eat. 17 00:01:13,320 --> 00:01:15,720 [panting and gnawing] 18 00:01:15,800 --> 00:01:17,040 [gasps] 19 00:01:18,640 --> 00:01:21,960 A bone! A juicy, delicious bone. 20 00:01:23,920 --> 00:01:26,120 Hey, Odie! Look at that mockingbird! 21 00:01:26,200 --> 00:01:27,800 He's mocking you! 22 00:01:29,560 --> 00:01:30,560 [mutters] 23 00:01:31,520 --> 00:01:33,040 [gasps] 24 00:01:33,120 --> 00:01:37,960 [gasps and howls] 25 00:01:39,080 --> 00:01:41,440 -[Odie whining] -[gasps] 26 00:01:42,400 --> 00:01:43,360 Another bone? 27 00:01:43,840 --> 00:01:45,920 How could you have finished the first one? 28 00:01:46,400 --> 00:01:49,200 No, I'm not giving you another bone. 29 00:01:49,280 --> 00:01:51,520 [Odie whining] 30 00:01:51,600 --> 00:01:53,160 If you want a bone... 31 00:01:54,120 --> 00:01:58,040 go dig up one of yours that you've buried out in the garden over the years. 32 00:01:58,120 --> 00:02:00,160 [barking] 33 00:02:06,080 --> 00:02:09,360 [Odie struggling and muttering] 34 00:02:13,640 --> 00:02:15,600 [Odie panting] 35 00:02:16,800 --> 00:02:19,600 [gasps] Wow! 36 00:02:20,000 --> 00:02:24,200 [struggling] 37 00:02:24,760 --> 00:02:27,560 [barks and pants] 38 00:02:29,680 --> 00:02:31,760 [humming] 39 00:02:33,840 --> 00:02:35,840 [struggling] 40 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 The best part of eating ribs? 41 00:02:40,840 --> 00:02:42,080 Licking your paws. 42 00:02:44,440 --> 00:02:48,440 [groaning and muttering] 43 00:02:52,280 --> 00:02:55,960 -[muttering] -So you found a big bone. Big deal. 44 00:02:56,040 --> 00:02:57,040 Don't bother me. 45 00:02:57,520 --> 00:03:00,880 [whining and barking] 46 00:03:00,960 --> 00:03:03,240 So, it's the biggest bone you ever saw. 47 00:03:03,640 --> 00:03:05,800 Don't, I repeat, bother me. 48 00:03:06,280 --> 00:03:09,280 [angry muttering] 49 00:03:09,360 --> 00:03:12,240 Oh, all right, all right, I'll look at it. 50 00:03:13,480 --> 00:03:15,400 Oh, if it only had meat on it. 51 00:03:15,880 --> 00:03:19,480 -Odie! You know what this is? -[muttering] 52 00:03:19,560 --> 00:03:22,640 But not just any big bone! Come on. 53 00:03:24,640 --> 00:03:27,800 [Garfield] That's a dinosaur bone! Those are worth a lot of money! 54 00:03:28,280 --> 00:03:31,640 This is the website for the town's natural history museum. 55 00:03:32,120 --> 00:03:33,160 [Garfield] Watch. 56 00:03:33,240 --> 00:03:34,760 Here at the museum, 57 00:03:34,920 --> 00:03:38,200 we are especially proud of our dinosaur skeletons. 58 00:03:38,520 --> 00:03:40,600 Recently, we located this one... 59 00:03:41,080 --> 00:03:44,520 It's a Tyrannosaurus rex from the Cretaceous Period. 60 00:03:44,680 --> 00:03:49,360 This skeleton is valued at more than a quarter of a million dollars. 61 00:03:49,440 --> 00:03:52,800 A quarter of a million dollars! Odie, I'm rich! 62 00:03:53,040 --> 00:03:57,320 Do you know how much lasagna you can buy for a quarter of a million dollars? 63 00:03:57,400 --> 00:03:58,760 Enough to feed me. 64 00:03:58,840 --> 00:04:00,000 Wow! 65 00:04:00,080 --> 00:04:03,440 I'm gonna take that bone down to the museum and find that lady. 66 00:04:03,520 --> 00:04:06,240 -You go dig up the rest of the skeleton. -[grunts] 67 00:04:07,640 --> 00:04:10,400 [museum curator] We found this skeleton in someone's back yard 68 00:04:10,480 --> 00:04:11,720 on the west side of town. 69 00:04:12,280 --> 00:04:15,240 We had to get a court order to have the people who lived there evicted 70 00:04:15,320 --> 00:04:17,840 and their home torn down, but we did it... 71 00:04:18,000 --> 00:04:20,120 all in the name of science. 72 00:04:22,440 --> 00:04:24,280 [whining] 73 00:04:24,760 --> 00:04:26,240 [panting] 74 00:04:26,960 --> 00:04:28,960 [muttering] 75 00:04:29,040 --> 00:04:31,040 Odie! Get back to work! 76 00:04:31,120 --> 00:04:34,160 Have that skeleton dug up by the time I get back! 77 00:04:35,120 --> 00:04:36,280 [grunts] 78 00:04:38,040 --> 00:04:40,160 [laughs and grunts] 79 00:04:41,720 --> 00:04:44,840 [huffing and panting] 80 00:04:50,280 --> 00:04:52,840 [horns honking] 81 00:04:56,000 --> 00:04:57,480 [sighs] 82 00:04:57,560 --> 00:04:58,520 Oh, boy. 83 00:04:59,240 --> 00:05:00,720 [panting] 84 00:05:01,640 --> 00:05:04,840 [struggling] 85 00:05:09,440 --> 00:05:11,440 [giggles] 86 00:05:13,280 --> 00:05:16,600 [Garfield] Brontosaurus, also known as Apatosaurus. 87 00:05:16,760 --> 00:05:22,720 Lived 150 million years ago and weighed a minimum of 23 metric tons. 88 00:05:23,200 --> 00:05:24,920 Twenty-three metric tons. 89 00:05:25,400 --> 00:05:28,280 That's more than I weigh after a good Italian dinner. 90 00:05:29,200 --> 00:05:31,440 Okay, I gotta find that lady who'll pay me a fortune 91 00:05:31,520 --> 00:05:34,040 for the bones Odie's digging up. [shrieks] 92 00:05:40,120 --> 00:05:41,960 [screams] 93 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 Hey, cat! You're in a lot of trouble. 94 00:05:44,800 --> 00:05:45,760 [laughs] 95 00:05:45,840 --> 00:05:48,120 And first, you put that bone down. 96 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 That's museum property. 97 00:05:49,960 --> 00:05:54,040 Oh no, no. I brought this bone with me. It's going to make me rich! 98 00:05:54,320 --> 00:05:55,760 [laughs] 99 00:06:00,320 --> 00:06:03,880 -[guard shouts] -[Tarzan cry] 100 00:06:05,600 --> 00:06:07,120 -[screams] -[crash] 101 00:06:08,240 --> 00:06:09,440 [panting] 102 00:06:13,400 --> 00:06:14,880 Oh no. I'm trapped. 103 00:06:14,960 --> 00:06:16,400 There's no way out of here... 104 00:06:17,960 --> 00:06:21,120 Okay, I've got him cornered in the Tyrannosaurus Rex exhibit. 105 00:06:21,600 --> 00:06:23,800 He can't possibly get away. [scoffs] 106 00:06:29,400 --> 00:06:30,560 Hmm. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,880 [gasps and screams] 108 00:06:40,480 --> 00:06:41,560 [crash] 109 00:06:42,040 --> 00:06:44,960 [screaming] Help! Lemme outta here! 110 00:06:45,040 --> 00:06:47,760 Congratulations! You're now an exhibit. 111 00:06:47,840 --> 00:06:51,240 The first security guard to be swallowed by a Tyrannosaurus. 112 00:06:51,320 --> 00:06:53,960 [shouts] Help! [screams] 113 00:06:54,600 --> 00:06:58,880 [guard] Myron! A cat stole a bone and is heading down corridor 11 with it. 114 00:06:59,360 --> 00:07:02,600 Where's that lady who pays the big bucks for dino bones? 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,560 [Myron] Sorry, cat. Our dinosaur bones are not "to go" orders. 116 00:07:08,440 --> 00:07:11,640 But I brought this one with me! Odie found it in the garden! 117 00:07:11,720 --> 00:07:14,040 Hey, I recognize you. 118 00:07:14,120 --> 00:07:16,920 You live with that Arbuckle guy on my block. 119 00:07:17,000 --> 00:07:19,080 What seems to be the trouble, Myron? 120 00:07:19,160 --> 00:07:21,200 No trouble, Mrs. Brubaker. 121 00:07:21,360 --> 00:07:24,200 This cat tried to steal this dinosaur bone. 122 00:07:24,680 --> 00:07:28,080 I don't recognize this bone from any of our exhibits. It's... 123 00:07:28,160 --> 00:07:30,120 It's from a Brachiosaurus. 124 00:07:30,600 --> 00:07:31,960 A brachiwhozis? 125 00:07:32,440 --> 00:07:35,320 This is one of the rarest dinosaurs in the world. 126 00:07:35,400 --> 00:07:37,480 We don't have one in our collection. 127 00:07:37,560 --> 00:07:39,640 Cat, did you find this where you live? 128 00:07:40,760 --> 00:07:43,960 I'll take the money in small bills. Mostly hundreds. 129 00:07:44,440 --> 00:07:46,680 We must have an immediate excavation 130 00:07:46,760 --> 00:07:49,160 to find every possible bone on the property. 131 00:07:49,240 --> 00:07:52,440 We'll get a court order to tear down any buildings or dwellings. 132 00:07:52,520 --> 00:07:53,600 "Tear down"? 133 00:07:53,760 --> 00:07:56,760 You mean, you'd just tear down this Arbuckle guy's home? 134 00:07:57,240 --> 00:08:00,760 Science is more important than anyone's individual life. 135 00:08:00,840 --> 00:08:03,440 Our house! I won't let you! 136 00:08:05,720 --> 00:08:07,160 The cat's getting away. 137 00:08:07,240 --> 00:08:10,280 [Mrs. Brubaker] Let him. You seem to know where the property is. 138 00:08:10,360 --> 00:08:11,480 Let's go. 139 00:08:11,560 --> 00:08:12,520 Myron? 140 00:08:12,880 --> 00:08:14,320 Myron, can you hear me? 141 00:08:15,000 --> 00:08:16,880 [guard] Could somebody come and get me out of this? 142 00:08:17,040 --> 00:08:18,760 Somebody? Anybody? 143 00:08:19,240 --> 00:08:20,640 I have to get rid of those bones 144 00:08:20,880 --> 00:08:22,960 or they'll tear down our house. 145 00:08:24,200 --> 00:08:26,600 [panting] 146 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 [Garfield screaming] 147 00:08:30,000 --> 00:08:31,600 Help! 148 00:08:33,400 --> 00:08:35,000 [upbeat music playing] 149 00:08:36,120 --> 00:08:38,200 [screaming] 150 00:08:39,880 --> 00:08:40,960 [crash] 151 00:08:41,960 --> 00:08:43,520 [siren wailing] 152 00:08:47,640 --> 00:08:50,320 [panting and muttering] 153 00:08:50,400 --> 00:08:52,200 [Garfield groans] 154 00:08:54,960 --> 00:08:56,040 [birds chirping] 155 00:08:56,320 --> 00:08:59,440 Odie! You dug up an entire dinosaur. 156 00:08:59,520 --> 00:09:00,680 [grunts in approval] 157 00:09:00,840 --> 00:09:04,000 You did as I asked, boy, and that's great. 158 00:09:04,080 --> 00:09:06,440 There's just one more thing I want you to do for me. 159 00:09:06,520 --> 00:09:07,600 [barks] 160 00:09:07,680 --> 00:09:08,880 Bury them all again. 161 00:09:08,960 --> 00:09:10,160 [groans] 162 00:09:11,560 --> 00:09:14,400 [Garfield] No, there's no time. This is awful. 163 00:09:14,480 --> 00:09:17,240 I should have given you that second rib bone you asked for 164 00:09:17,320 --> 00:09:19,400 instead of sending you out to dig here. 165 00:09:19,480 --> 00:09:21,840 [muttering] 166 00:09:21,920 --> 00:09:24,400 What do you mean you never got to enjoy the first one? 167 00:09:24,480 --> 00:09:25,600 I gave it to you. 168 00:09:25,680 --> 00:09:27,400 [muttering] 169 00:09:27,720 --> 00:09:30,080 What? Hercules stole it? 170 00:09:30,160 --> 00:09:32,600 That little sawed-off Chihuahua down the block? 171 00:09:32,680 --> 00:09:33,920 [Odie grunts] 172 00:09:34,000 --> 00:09:36,160 This could work out just fine... 173 00:09:36,880 --> 00:09:39,120 [gnawing] 174 00:09:39,200 --> 00:09:40,600 Oh yes! 175 00:09:41,520 --> 00:09:44,880 Hey, what's up, Sir Hercules. 176 00:09:44,960 --> 00:09:48,040 If you come to take the bone back, I am not giving it to you. 177 00:09:48,120 --> 00:09:49,840 I stole it fair and squares! 178 00:09:49,920 --> 00:09:52,160 Oh no, you can keep it. 179 00:09:52,320 --> 00:09:55,240 Odie doesn't bother with those tiny bones anymore. 180 00:09:55,320 --> 00:09:57,680 This is not a tiny bone. 181 00:09:57,840 --> 00:09:59,600 It is a good size bone. 182 00:09:59,680 --> 00:10:01,040 Oh, you think so, hey? 183 00:10:01,520 --> 00:10:02,720 Come on. 184 00:10:05,440 --> 00:10:09,040 Take a look at the kind of bone Odie has been digging up at our place. 185 00:10:09,120 --> 00:10:11,400 [gasps and pants] 186 00:10:11,480 --> 00:10:13,960 [Garfield] You can keep any of those tiny bones you come across. 187 00:10:14,040 --> 00:10:14,920 Who needs them? 188 00:10:15,000 --> 00:10:17,160 Well, I have to take Odie for a walk. 189 00:10:17,240 --> 00:10:21,000 So... I hope nobody steals his new bones while we're gone. 190 00:10:21,280 --> 00:10:23,480 [gasps] Can it be? 191 00:10:23,960 --> 00:10:26,360 [Hercules] It's true, it's true. 192 00:10:26,520 --> 00:10:29,880 The largest, most beautiful bones I have ever seen. 193 00:10:34,680 --> 00:10:36,440 [struggling] 194 00:10:36,560 --> 00:10:38,720 I don't care how many trips I have to make. 195 00:10:38,800 --> 00:10:40,880 These bones will be all mine! 196 00:10:41,160 --> 00:10:45,160 -[struggling] -[siren wailing] 197 00:10:45,480 --> 00:10:47,360 -[car door shuts] -[doorbell rings] 198 00:10:48,760 --> 00:10:51,560 [Jon] Hold on, hold on. I just got home this minute. 199 00:10:51,640 --> 00:10:53,000 What is it you wanna do? 200 00:10:53,080 --> 00:10:54,560 It's what we are going to do. 201 00:10:54,640 --> 00:10:58,560 We are having your home declared a site of vital scientific interest. 202 00:10:59,000 --> 00:11:02,760 We're going to tear down the whole house and dig for dinosaur bones. 203 00:11:02,840 --> 00:11:06,280 Dinosaur bones? There are no dinosaur bones here. 204 00:11:06,760 --> 00:11:09,080 There are. Your cat had one. 205 00:11:09,160 --> 00:11:11,960 Wanna see where the dinosaur bones are? 206 00:11:12,040 --> 00:11:13,760 You want us to follow you, cat? 207 00:11:13,840 --> 00:11:15,920 -[laughs] -[barks] 208 00:11:16,800 --> 00:11:19,360 -[Hercules snoring] -There are your dino bones, lady. 209 00:11:20,000 --> 00:11:21,640 My word! 210 00:11:21,720 --> 00:11:23,760 [Mrs. Brubaker] Those are Brachiosaurus bones. 211 00:11:23,840 --> 00:11:25,840 Forget about Mr. Arbuckle's property. 212 00:11:25,920 --> 00:11:28,000 Let's tear this house down and dig! 213 00:11:33,000 --> 00:11:34,760 [Jon] I dunno how you do it, Garfield. 214 00:11:35,240 --> 00:11:37,160 I don't know how I do it, either. 215 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 Come on, boy. 216 00:11:38,720 --> 00:11:41,400 Let's get home and see if there are any ribs left. 217 00:11:41,480 --> 00:11:42,760 You can have the bone 218 00:11:42,840 --> 00:11:45,440 and I'll take all the meat stuff they stick on the outside. 219 00:11:45,600 --> 00:11:46,920 [happy barking] 220 00:11:47,560 --> 00:11:50,760 [theme music starts] 221 00:11:50,810 --> 00:11:55,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.