Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,960
[snoring]
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:35,640 --> 00:00:37,680
[fingers tapping]
4
00:00:38,320 --> 00:00:40,520
Don't look at me like that, Garfield.
5
00:00:40,600 --> 00:00:44,240
The weatherman said clear and sunny
with highs in the low 80s.
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,880
It always rains when they say that.
7
00:00:47,360 --> 00:00:51,120
What rotten luck.
My luck's been terrible lately.
8
00:00:51,280 --> 00:00:53,360
[grunts and sniffs]
9
00:00:53,440 --> 00:00:56,240
-[thunders crashing]
-[birds chirping]
10
00:00:56,800 --> 00:00:58,120
[Odie gasps]
11
00:01:01,840 --> 00:01:02,640
[barks]
12
00:01:03,720 --> 00:01:07,680
Good. The rain's stopping.
I'm going to get in a little fishing.
13
00:01:10,080 --> 00:01:11,120
[splash]
14
00:01:12,200 --> 00:01:13,560
[Odie sighs]
15
00:01:16,160 --> 00:01:17,840
Hey, great rainbow.
16
00:01:17,920 --> 00:01:20,000
You know what's
at the end of a rainbow, Odie?
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
[grunts]
18
00:01:21,160 --> 00:01:22,160
A pot of gold.
19
00:01:22,240 --> 00:01:23,520
[gasps] Really?
20
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
Yeah.
21
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
At the end of every rainbow,
there's a pot of gold
22
00:01:27,200 --> 00:01:29,120
and it's guarded by a leprechaun.
23
00:01:29,200 --> 00:01:32,040
[gasps and barks]
24
00:01:32,120 --> 00:01:33,440
[barking]
25
00:01:34,640 --> 00:01:37,400
[laughs] That muttonhead mutt!
26
00:01:38,400 --> 00:01:42,000
He actually believed that old fairy tale
about the pot of gold.
27
00:01:42,160 --> 00:01:47,320
You know he's gonna be finding it
a long way to the end of that rainbow.
28
00:01:47,840 --> 00:01:48,800
[chuckles]
29
00:01:58,800 --> 00:02:01,920
[wheezing]
30
00:02:05,440 --> 00:02:06,400
[gasps]
31
00:02:07,680 --> 00:02:09,760
[humming]
32
00:02:09,840 --> 00:02:11,800
[playful music playing]
33
00:02:13,280 --> 00:02:14,360
[gasps]
34
00:02:15,360 --> 00:02:16,960
Me pot of gold!
35
00:02:17,040 --> 00:02:18,680
Someone took me pot of gold!
36
00:02:18,760 --> 00:02:21,720
It never fails!
Every time there's a rainbow,
37
00:02:21,880 --> 00:02:24,560
another one of them
treasure seekers comes 'round!
38
00:02:26,160 --> 00:02:28,640
[struggling]
39
00:02:32,960 --> 00:02:35,200
[sighs] Odie will be back soon.
40
00:02:35,360 --> 00:02:37,000
More bad luck.
41
00:02:37,160 --> 00:02:40,960
He'll probably want me
to throw the stick or something. [yawns]
42
00:02:41,040 --> 00:02:45,160
I gotta get some sleep. [snoring]
43
00:02:46,600 --> 00:02:49,360
[struggling]
44
00:02:49,920 --> 00:02:50,880
[Odie barks]
45
00:02:52,280 --> 00:02:53,720
-[panting]
-[Garfield] No.
46
00:02:53,800 --> 00:02:57,360
I do not wanna throw the pot of gold
so you can fetch it.
47
00:02:57,840 --> 00:02:59,560
[whining]
48
00:02:59,720 --> 00:03:01,200
[coins clink]
49
00:03:01,480 --> 00:03:03,640
He does that all the time...
50
00:03:03,720 --> 00:03:06,120
"Throw the pot of gold so I can fetch it."
51
00:03:06,960 --> 00:03:07,920
[gasps]
52
00:03:08,400 --> 00:03:09,560
[coins clink]
53
00:03:09,800 --> 00:03:13,320
[laughs] It is! It is a pot of gold!
54
00:03:13,800 --> 00:03:16,720
It's mine, it's mine, it's mine!
55
00:03:16,880 --> 00:03:20,000
-[gasps]
-Now then, who took me pot of gold?
56
00:03:20,160 --> 00:03:22,600
It's his, it's his, it's his!
57
00:03:23,160 --> 00:03:25,880
[sobbing] Please, little kitty.
58
00:03:26,400 --> 00:03:29,160
A leprechaun is nothing
without his pot of gold.
59
00:03:29,240 --> 00:03:32,000
Please, please, please... give it back.
60
00:03:32,160 --> 00:03:36,080
I could reward you.
I could give you anything you want.
61
00:03:36,160 --> 00:03:39,520
Oh, okay. I want two pots of gold...
no, three.
62
00:03:39,600 --> 00:03:42,320
And throw in a pizza while you're at it,
maybe some lasagna...
63
00:03:42,880 --> 00:03:46,160
[sighs] I sense you be needin'
a little good luck.
64
00:03:46,240 --> 00:03:49,560
I can fix it so from now on,
that's all you'll be having!
65
00:03:49,720 --> 00:03:51,680
Nothing but good luck!
66
00:03:52,560 --> 00:03:53,800
[Garfield sighs]
67
00:03:54,760 --> 00:03:55,840
[coins clink]
68
00:03:57,280 --> 00:04:00,560
[laughs] Now,
you're using your head, you are.
69
00:04:00,720 --> 00:04:03,040
Here comes the good luck spell.
70
00:04:05,800 --> 00:04:07,320
[yells]
71
00:04:09,920 --> 00:04:10,880
[grunts]
72
00:04:11,400 --> 00:04:14,520
[gasps] That didn't feel like good luck.
73
00:04:16,240 --> 00:04:17,400
[birds chirping]
74
00:04:17,720 --> 00:04:20,520
[humming] Oh, this is a waste of time.
75
00:04:20,720 --> 00:04:22,920
The rain drove the fish
too far underwater.
76
00:04:26,360 --> 00:04:27,880
Here, Garfield. Reel my line in
77
00:04:27,960 --> 00:04:29,480
while I go get the car.
78
00:04:31,720 --> 00:04:34,960
Why should I reel your line in?
Why I-- [gasps]
79
00:04:35,440 --> 00:04:38,920
Odie! I caught a fish! I caught a fish!
80
00:04:39,400 --> 00:04:43,360
-No, I think it caught me.
-[splash]
81
00:04:44,320 --> 00:04:45,920
[struggling and panting]
82
00:04:52,920 --> 00:04:56,080
[Garfield] This still doesn't feel
like good luck.
83
00:04:57,680 --> 00:04:59,320
What a great catch!
84
00:04:59,520 --> 00:05:02,720
Garfield, you are the luckiest cat
in the world.
85
00:05:02,800 --> 00:05:06,960
[Garfield pants] If I'm so lucky,
how can I have this fish on me?
86
00:05:07,440 --> 00:05:09,760
[Jon] I'll barbecue this up for us
right now!
87
00:05:10,240 --> 00:05:13,360
[panting and muttering]
88
00:05:13,520 --> 00:05:15,240
No, I'm not lucky.
89
00:05:15,320 --> 00:05:18,640
For one thing, I can't eat a big fish
like that without tartar sauce.
90
00:05:18,720 --> 00:05:21,680
And where are we going to find
a hundred gallons of tartar sauce?
91
00:05:21,760 --> 00:05:24,720
[pilot] This is Transtartar.
We're an air freight company
92
00:05:24,800 --> 00:05:27,640
that specializes in the transport
of tartar sauce
93
00:05:27,840 --> 00:05:29,120
and I'm having engine trouble.
94
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
I repeat:
95
00:05:30,720 --> 00:05:33,840
where am I going to find
a hundred gallons of tartar sauce?
96
00:05:33,920 --> 00:05:36,200
That stuff doesn't just fall from the sky.
97
00:05:36,280 --> 00:05:39,800
[air controller] Read you, Transtartar.
Advise you lighten your aircraft's weight
98
00:05:39,880 --> 00:05:42,320
by one hundred gallons of tartar sauce.
99
00:05:42,400 --> 00:05:43,520
[pilot] Roger.
100
00:05:49,720 --> 00:05:52,480
-[barks]
-[whistling of falling containers]
101
00:05:55,120 --> 00:05:55,920
[crash]
102
00:05:56,000 --> 00:05:58,680
I still don't feel very lucky. [gasps]
103
00:06:00,680 --> 00:06:02,920
-[Odie grunts]
-I feel like a mackerel.
104
00:06:03,400 --> 00:06:06,280
[upbeat music playing]
105
00:06:08,520 --> 00:06:11,320
Hey, maybe there is something
to this lucky stuff, Ode.
106
00:06:11,920 --> 00:06:14,960
Like if I were to decide
I wanted ice cream...
107
00:06:18,160 --> 00:06:19,920
[tires squeal]
108
00:06:20,240 --> 00:06:21,840
-[crash]
-[gasps]
109
00:06:25,400 --> 00:06:29,000
This isn't bad!
It could use chocolate sauce.
110
00:06:29,960 --> 00:06:30,800
[crash]
111
00:06:37,880 --> 00:06:41,680
What I need to do is find a way
to turn all this luck into money.
112
00:06:41,840 --> 00:06:43,120
[presenter] In just a few moments,
113
00:06:43,200 --> 00:06:46,760
we'll pick the winning lottery number
and some lucky soul
114
00:06:46,840 --> 00:06:49,040
will win 30 gazillion dollars.
115
00:06:49,120 --> 00:06:52,520
Thirty gazillion dollars?
This is my chance.
116
00:06:58,720 --> 00:07:00,840
[sighs] I have my ticket, Odester.
117
00:07:01,000 --> 00:07:02,760
And the winning number is...
118
00:07:02,920 --> 00:07:08,080
[Garfield and presenter] Seven, seven,
seven, seven, seven, seven, seven...
119
00:07:08,240 --> 00:07:10,080
-[Garfield and presenter] Three.
-What a surprise.
120
00:07:10,160 --> 00:07:12,640
I'm coming to you
from outside the new mansion
121
00:07:12,720 --> 00:07:15,880
that was just purchased
by Garfield the gazillionaire cat.
122
00:07:15,960 --> 00:07:18,600
The palatial home has 84 rooms,
123
00:07:18,760 --> 00:07:21,160
more than half of which
contain nothing but lasagna.
124
00:07:22,760 --> 00:07:24,840
[Garfield] What a terrific light snack.
125
00:07:25,400 --> 00:07:28,360
-[sighing] Now, where's my butler?
-[bell chiming]
126
00:07:28,920 --> 00:07:30,640
Will there be anything else, sir?
127
00:07:31,120 --> 00:07:33,080
-[doorbell rings]
-[knocks on door]
128
00:07:33,160 --> 00:07:35,960
Excuse me, sir. Someone is at the door.
129
00:07:36,040 --> 00:07:39,240
[gasps] I'll get it.
I haven't walked for a few days.
130
00:07:39,720 --> 00:07:43,640
This being rich is great.
I'm so lucky to have all this luck.
131
00:07:46,680 --> 00:07:48,160
Howdy, cousin Garfield!
132
00:07:48,240 --> 00:07:50,240
I'm not your cousin, whoever you are.
133
00:07:50,720 --> 00:07:54,000
We were so happy
to hear we had ourselves a rich relative.
134
00:07:54,080 --> 00:07:57,360
We couldn't wait
to all come here and move in with you.
135
00:07:57,440 --> 00:08:00,480
-"All"?
-[indistinct chattering]
136
00:08:06,200 --> 00:08:09,200
-[knocking and banging]
-[doorbell rings]
137
00:08:09,280 --> 00:08:12,000
That's the back-door doorbell!
Who could that be?
138
00:08:15,400 --> 00:08:16,240
Garfield cat?
139
00:08:16,320 --> 00:08:18,920
I'm here to get you to invest
some of your 30 gazillion dollars
140
00:08:19,000 --> 00:08:21,280
in my great new business venture,
the electric yo-yo!
141
00:08:21,360 --> 00:08:23,280
Just a few billion
and you could own a piece of this
142
00:08:23,880 --> 00:08:27,040
and then invest everything else you own
in my friends' business ventures!
143
00:08:27,520 --> 00:08:31,600
[all shouting] Invest in my business!
144
00:08:42,840 --> 00:08:46,800
[sighs] Finally, I'm alone
and no one's after my money.
145
00:08:47,800 --> 00:08:50,560
Mr. Garfield! I'm from the government
146
00:08:50,640 --> 00:08:53,800
and you owe taxes
on your 30 gazillion dollars!
147
00:08:53,880 --> 00:08:56,960
-[screams]
-There's the state tax, the sales tax...
148
00:08:57,040 --> 00:08:58,960
-[Garfield screams]
-...a screaming tax...
149
00:09:04,360 --> 00:09:06,000
[taxman screams]
150
00:09:06,080 --> 00:09:07,080
[crash]
151
00:09:07,520 --> 00:09:11,240
[taxman] Hey, while I'm down here,
I'll collect the sewer tax.
152
00:09:13,440 --> 00:09:15,800
I need to get rid of all this good luck!
153
00:09:15,960 --> 00:09:17,720
[man] There he is! Right there.
154
00:09:17,800 --> 00:09:19,720
[crowd shouting]
155
00:09:20,280 --> 00:09:22,120
[screaming]
156
00:09:22,200 --> 00:09:24,680
I need to find ways to have bad luck!
157
00:09:25,800 --> 00:09:28,080
[Garfield] Walking under a ladder
is bad luck.
158
00:09:28,200 --> 00:09:30,120
-[man] Invest in my business!
-[crowd shouting]
159
00:09:32,080 --> 00:09:33,240
[crash]
160
00:09:33,680 --> 00:09:35,440
[Garfield] Breaking a mirror is bad luck.
161
00:09:36,040 --> 00:09:38,960
-[smash]
-Invest in my business.
162
00:09:39,040 --> 00:09:40,880
-[screams]
-[crowd shouting]
163
00:09:41,280 --> 00:09:44,520
[upbeat music playing]
164
00:09:46,000 --> 00:09:49,200
Garfield! What's the big idea
painting me black?
165
00:09:49,280 --> 00:09:52,880
-Don't ask questions. Just cross my path.
-[groans]
166
00:09:52,960 --> 00:09:55,520
Having a black cat
cross your path is bad luck.
167
00:09:55,600 --> 00:09:56,720
[horn honk]
168
00:09:59,840 --> 00:10:02,960
I must have gotten rid
of all that good luck by now.
169
00:10:03,120 --> 00:10:06,000
Well I guess I'll get some lunch...
170
00:10:06,160 --> 00:10:08,440
maybe a sardine sandwich.
171
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
[thud]
172
00:10:14,920 --> 00:10:17,840
Oh no! I still have my good luck!
173
00:10:18,120 --> 00:10:19,280
[sniffing]
174
00:10:19,480 --> 00:10:22,200
Odie! Do you remember
where you found that pot of gold?
175
00:10:22,280 --> 00:10:24,120
Yeah! Yeah!
176
00:10:24,200 --> 00:10:26,880
Take me there, right now!
I have to get that leprechaun
177
00:10:26,960 --> 00:10:29,880
to take back all this good luck
before it destroys me!
178
00:10:33,520 --> 00:10:37,880
[leprechaun] So, you want I should remove
the good luck spell, do ya, kitty cat?
179
00:10:37,960 --> 00:10:39,640
Oh please, please, please!
180
00:10:39,720 --> 00:10:42,360
You do understand,
if I take away the good luck,
181
00:10:42,440 --> 00:10:45,080
I also take away the 30 gazillion dollars.
182
00:10:45,160 --> 00:10:46,320
Take it. Please.
183
00:10:46,400 --> 00:10:48,280
Have it your way, pussycat.
184
00:10:54,800 --> 00:10:56,360
[head resonates]
185
00:10:57,280 --> 00:10:58,080
Odie!
186
00:10:58,160 --> 00:11:00,600
-I think my good luck is gone.
-Uh-huh!
187
00:11:01,120 --> 00:11:02,840
There's one way to check.
188
00:11:03,080 --> 00:11:06,880
Boy, I wish a couple of lasagnas
would fall from the sky.
189
00:11:07,240 --> 00:11:09,480
[whimpering]
190
00:11:10,240 --> 00:11:11,200
-It's gone.
-[barks]
191
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
Come on, boy.
192
00:11:12,680 --> 00:11:16,040
Let's go get a couple of lasagnas
the unlucky way...
193
00:11:16,200 --> 00:11:17,840
making Jon buy them.
194
00:11:22,320 --> 00:11:25,400
He sure learned a valuable lesson,
that cat did.
195
00:11:25,560 --> 00:11:27,480
Luck is what you make of it.
196
00:11:27,640 --> 00:11:31,360
He got that and me...
I got another 30 gazillion dollars.
197
00:11:31,440 --> 00:11:33,920
Woohoo! I am so lucky!
198
00:11:35,600 --> 00:11:38,120
Mr. O'Rourke! I'm from the government
199
00:11:38,280 --> 00:11:41,760
and you owe taxes
on your 30 gazillion dollars!
200
00:11:41,840 --> 00:11:43,160
Let's see... state tax,
201
00:11:43,240 --> 00:11:45,400
-nine gazillion.
-[cries] I'm so lucky.
202
00:11:45,960 --> 00:11:49,680
-[taxman] Exhaling tax...
-[O'Rourke] So lucky... [sobbing]
203
00:11:49,760 --> 00:11:52,760
-[Odie muttering]
-[Garfield laughs]
204
00:11:52,840 --> 00:11:54,840
[theme song starts]
205
00:11:54,890 --> 00:11:59,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.