All language subtitles for The Garfield Show s01e20 Lucky Charm.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,960 [snoring] 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:35,640 --> 00:00:37,680 [fingers tapping] 4 00:00:38,320 --> 00:00:40,520 Don't look at me like that, Garfield. 5 00:00:40,600 --> 00:00:44,240 The weatherman said clear and sunny with highs in the low 80s. 6 00:00:44,840 --> 00:00:46,880 It always rains when they say that. 7 00:00:47,360 --> 00:00:51,120 What rotten luck. My luck's been terrible lately. 8 00:00:51,280 --> 00:00:53,360 [grunts and sniffs] 9 00:00:53,440 --> 00:00:56,240 -[thunders crashing] -[birds chirping] 10 00:00:56,800 --> 00:00:58,120 [Odie gasps] 11 00:01:01,840 --> 00:01:02,640 [barks] 12 00:01:03,720 --> 00:01:07,680 Good. The rain's stopping. I'm going to get in a little fishing. 13 00:01:10,080 --> 00:01:11,120 [splash] 14 00:01:12,200 --> 00:01:13,560 [Odie sighs] 15 00:01:16,160 --> 00:01:17,840 Hey, great rainbow. 16 00:01:17,920 --> 00:01:20,000 You know what's at the end of a rainbow, Odie? 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 [grunts] 18 00:01:21,160 --> 00:01:22,160 A pot of gold. 19 00:01:22,240 --> 00:01:23,520 [gasps] Really? 20 00:01:23,600 --> 00:01:24,600 Yeah. 21 00:01:24,680 --> 00:01:27,120 At the end of every rainbow, there's a pot of gold 22 00:01:27,200 --> 00:01:29,120 and it's guarded by a leprechaun. 23 00:01:29,200 --> 00:01:32,040 [gasps and barks] 24 00:01:32,120 --> 00:01:33,440 [barking] 25 00:01:34,640 --> 00:01:37,400 [laughs] That muttonhead mutt! 26 00:01:38,400 --> 00:01:42,000 He actually believed that old fairy tale about the pot of gold. 27 00:01:42,160 --> 00:01:47,320 You know he's gonna be finding it a long way to the end of that rainbow. 28 00:01:47,840 --> 00:01:48,800 [chuckles] 29 00:01:58,800 --> 00:02:01,920 [wheezing] 30 00:02:05,440 --> 00:02:06,400 [gasps] 31 00:02:07,680 --> 00:02:09,760 [humming] 32 00:02:09,840 --> 00:02:11,800 [playful music playing] 33 00:02:13,280 --> 00:02:14,360 [gasps] 34 00:02:15,360 --> 00:02:16,960 Me pot of gold! 35 00:02:17,040 --> 00:02:18,680 Someone took me pot of gold! 36 00:02:18,760 --> 00:02:21,720 It never fails! Every time there's a rainbow, 37 00:02:21,880 --> 00:02:24,560 another one of them treasure seekers comes 'round! 38 00:02:26,160 --> 00:02:28,640 [struggling] 39 00:02:32,960 --> 00:02:35,200 [sighs] Odie will be back soon. 40 00:02:35,360 --> 00:02:37,000 More bad luck. 41 00:02:37,160 --> 00:02:40,960 He'll probably want me to throw the stick or something. [yawns] 42 00:02:41,040 --> 00:02:45,160 I gotta get some sleep. [snoring] 43 00:02:46,600 --> 00:02:49,360 [struggling] 44 00:02:49,920 --> 00:02:50,880 [Odie barks] 45 00:02:52,280 --> 00:02:53,720 -[panting] -[Garfield] No. 46 00:02:53,800 --> 00:02:57,360 I do not wanna throw the pot of gold so you can fetch it. 47 00:02:57,840 --> 00:02:59,560 [whining] 48 00:02:59,720 --> 00:03:01,200 [coins clink] 49 00:03:01,480 --> 00:03:03,640 He does that all the time... 50 00:03:03,720 --> 00:03:06,120 "Throw the pot of gold so I can fetch it." 51 00:03:06,960 --> 00:03:07,920 [gasps] 52 00:03:08,400 --> 00:03:09,560 [coins clink] 53 00:03:09,800 --> 00:03:13,320 [laughs] It is! It is a pot of gold! 54 00:03:13,800 --> 00:03:16,720 It's mine, it's mine, it's mine! 55 00:03:16,880 --> 00:03:20,000 -[gasps] -Now then, who took me pot of gold? 56 00:03:20,160 --> 00:03:22,600 It's his, it's his, it's his! 57 00:03:23,160 --> 00:03:25,880 [sobbing] Please, little kitty. 58 00:03:26,400 --> 00:03:29,160 A leprechaun is nothing without his pot of gold. 59 00:03:29,240 --> 00:03:32,000 Please, please, please... give it back. 60 00:03:32,160 --> 00:03:36,080 I could reward you. I could give you anything you want. 61 00:03:36,160 --> 00:03:39,520 Oh, okay. I want two pots of gold... no, three. 62 00:03:39,600 --> 00:03:42,320 And throw in a pizza while you're at it, maybe some lasagna... 63 00:03:42,880 --> 00:03:46,160 [sighs] I sense you be needin' a little good luck. 64 00:03:46,240 --> 00:03:49,560 I can fix it so from now on, that's all you'll be having! 65 00:03:49,720 --> 00:03:51,680 Nothing but good luck! 66 00:03:52,560 --> 00:03:53,800 [Garfield sighs] 67 00:03:54,760 --> 00:03:55,840 [coins clink] 68 00:03:57,280 --> 00:04:00,560 [laughs] Now, you're using your head, you are. 69 00:04:00,720 --> 00:04:03,040 Here comes the good luck spell. 70 00:04:05,800 --> 00:04:07,320 [yells] 71 00:04:09,920 --> 00:04:10,880 [grunts] 72 00:04:11,400 --> 00:04:14,520 [gasps] That didn't feel like good luck. 73 00:04:16,240 --> 00:04:17,400 [birds chirping] 74 00:04:17,720 --> 00:04:20,520 [humming] Oh, this is a waste of time. 75 00:04:20,720 --> 00:04:22,920 The rain drove the fish too far underwater. 76 00:04:26,360 --> 00:04:27,880 Here, Garfield. Reel my line in 77 00:04:27,960 --> 00:04:29,480 while I go get the car. 78 00:04:31,720 --> 00:04:34,960 Why should I reel your line in? Why I-- [gasps] 79 00:04:35,440 --> 00:04:38,920 Odie! I caught a fish! I caught a fish! 80 00:04:39,400 --> 00:04:43,360 -No, I think it caught me. -[splash] 81 00:04:44,320 --> 00:04:45,920 [struggling and panting] 82 00:04:52,920 --> 00:04:56,080 [Garfield] This still doesn't feel like good luck. 83 00:04:57,680 --> 00:04:59,320 What a great catch! 84 00:04:59,520 --> 00:05:02,720 Garfield, you are the luckiest cat in the world. 85 00:05:02,800 --> 00:05:06,960 [Garfield pants] If I'm so lucky, how can I have this fish on me? 86 00:05:07,440 --> 00:05:09,760 [Jon] I'll barbecue this up for us right now! 87 00:05:10,240 --> 00:05:13,360 [panting and muttering] 88 00:05:13,520 --> 00:05:15,240 No, I'm not lucky. 89 00:05:15,320 --> 00:05:18,640 For one thing, I can't eat a big fish like that without tartar sauce. 90 00:05:18,720 --> 00:05:21,680 And where are we going to find a hundred gallons of tartar sauce? 91 00:05:21,760 --> 00:05:24,720 [pilot] This is Transtartar. We're an air freight company 92 00:05:24,800 --> 00:05:27,640 that specializes in the transport of tartar sauce 93 00:05:27,840 --> 00:05:29,120 and I'm having engine trouble. 94 00:05:29,680 --> 00:05:30,640 I repeat: 95 00:05:30,720 --> 00:05:33,840 where am I going to find a hundred gallons of tartar sauce? 96 00:05:33,920 --> 00:05:36,200 That stuff doesn't just fall from the sky. 97 00:05:36,280 --> 00:05:39,800 [air controller] Read you, Transtartar. Advise you lighten your aircraft's weight 98 00:05:39,880 --> 00:05:42,320 by one hundred gallons of tartar sauce. 99 00:05:42,400 --> 00:05:43,520 [pilot] Roger. 100 00:05:49,720 --> 00:05:52,480 -[barks] -[whistling of falling containers] 101 00:05:55,120 --> 00:05:55,920 [crash] 102 00:05:56,000 --> 00:05:58,680 I still don't feel very lucky. [gasps] 103 00:06:00,680 --> 00:06:02,920 -[Odie grunts] -I feel like a mackerel. 104 00:06:03,400 --> 00:06:06,280 [upbeat music playing] 105 00:06:08,520 --> 00:06:11,320 Hey, maybe there is something to this lucky stuff, Ode. 106 00:06:11,920 --> 00:06:14,960 Like if I were to decide I wanted ice cream... 107 00:06:18,160 --> 00:06:19,920 [tires squeal] 108 00:06:20,240 --> 00:06:21,840 -[crash] -[gasps] 109 00:06:25,400 --> 00:06:29,000 This isn't bad! It could use chocolate sauce. 110 00:06:29,960 --> 00:06:30,800 [crash] 111 00:06:37,880 --> 00:06:41,680 What I need to do is find a way to turn all this luck into money. 112 00:06:41,840 --> 00:06:43,120 [presenter] In just a few moments, 113 00:06:43,200 --> 00:06:46,760 we'll pick the winning lottery number and some lucky soul 114 00:06:46,840 --> 00:06:49,040 will win 30 gazillion dollars. 115 00:06:49,120 --> 00:06:52,520 Thirty gazillion dollars? This is my chance. 116 00:06:58,720 --> 00:07:00,840 [sighs] I have my ticket, Odester. 117 00:07:01,000 --> 00:07:02,760 And the winning number is... 118 00:07:02,920 --> 00:07:08,080 [Garfield and presenter] Seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven... 119 00:07:08,240 --> 00:07:10,080 -[Garfield and presenter] Three. -What a surprise. 120 00:07:10,160 --> 00:07:12,640 I'm coming to you from outside the new mansion 121 00:07:12,720 --> 00:07:15,880 that was just purchased by Garfield the gazillionaire cat. 122 00:07:15,960 --> 00:07:18,600 The palatial home has 84 rooms, 123 00:07:18,760 --> 00:07:21,160 more than half of which contain nothing but lasagna. 124 00:07:22,760 --> 00:07:24,840 [Garfield] What a terrific light snack. 125 00:07:25,400 --> 00:07:28,360 -[sighing] Now, where's my butler? -[bell chiming] 126 00:07:28,920 --> 00:07:30,640 Will there be anything else, sir? 127 00:07:31,120 --> 00:07:33,080 -[doorbell rings] -[knocks on door] 128 00:07:33,160 --> 00:07:35,960 Excuse me, sir. Someone is at the door. 129 00:07:36,040 --> 00:07:39,240 [gasps] I'll get it. I haven't walked for a few days. 130 00:07:39,720 --> 00:07:43,640 This being rich is great. I'm so lucky to have all this luck. 131 00:07:46,680 --> 00:07:48,160 Howdy, cousin Garfield! 132 00:07:48,240 --> 00:07:50,240 I'm not your cousin, whoever you are. 133 00:07:50,720 --> 00:07:54,000 We were so happy to hear we had ourselves a rich relative. 134 00:07:54,080 --> 00:07:57,360 We couldn't wait to all come here and move in with you. 135 00:07:57,440 --> 00:08:00,480 -"All"? -[indistinct chattering] 136 00:08:06,200 --> 00:08:09,200 -[knocking and banging] -[doorbell rings] 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,000 That's the back-door doorbell! Who could that be? 138 00:08:15,400 --> 00:08:16,240 Garfield cat? 139 00:08:16,320 --> 00:08:18,920 I'm here to get you to invest some of your 30 gazillion dollars 140 00:08:19,000 --> 00:08:21,280 in my great new business venture, the electric yo-yo! 141 00:08:21,360 --> 00:08:23,280 Just a few billion and you could own a piece of this 142 00:08:23,880 --> 00:08:27,040 and then invest everything else you own in my friends' business ventures! 143 00:08:27,520 --> 00:08:31,600 [all shouting] Invest in my business! 144 00:08:42,840 --> 00:08:46,800 [sighs] Finally, I'm alone and no one's after my money. 145 00:08:47,800 --> 00:08:50,560 Mr. Garfield! I'm from the government 146 00:08:50,640 --> 00:08:53,800 and you owe taxes on your 30 gazillion dollars! 147 00:08:53,880 --> 00:08:56,960 -[screams] -There's the state tax, the sales tax... 148 00:08:57,040 --> 00:08:58,960 -[Garfield screams] -...a screaming tax... 149 00:09:04,360 --> 00:09:06,000 [taxman screams] 150 00:09:06,080 --> 00:09:07,080 [crash] 151 00:09:07,520 --> 00:09:11,240 [taxman] Hey, while I'm down here, I'll collect the sewer tax. 152 00:09:13,440 --> 00:09:15,800 I need to get rid of all this good luck! 153 00:09:15,960 --> 00:09:17,720 [man] There he is! Right there. 154 00:09:17,800 --> 00:09:19,720 [crowd shouting] 155 00:09:20,280 --> 00:09:22,120 [screaming] 156 00:09:22,200 --> 00:09:24,680 I need to find ways to have bad luck! 157 00:09:25,800 --> 00:09:28,080 [Garfield] Walking under a ladder is bad luck. 158 00:09:28,200 --> 00:09:30,120 -[man] Invest in my business! -[crowd shouting] 159 00:09:32,080 --> 00:09:33,240 [crash] 160 00:09:33,680 --> 00:09:35,440 [Garfield] Breaking a mirror is bad luck. 161 00:09:36,040 --> 00:09:38,960 -[smash] -Invest in my business. 162 00:09:39,040 --> 00:09:40,880 -[screams] -[crowd shouting] 163 00:09:41,280 --> 00:09:44,520 [upbeat music playing] 164 00:09:46,000 --> 00:09:49,200 Garfield! What's the big idea painting me black? 165 00:09:49,280 --> 00:09:52,880 -Don't ask questions. Just cross my path. -[groans] 166 00:09:52,960 --> 00:09:55,520 Having a black cat cross your path is bad luck. 167 00:09:55,600 --> 00:09:56,720 [horn honk] 168 00:09:59,840 --> 00:10:02,960 I must have gotten rid of all that good luck by now. 169 00:10:03,120 --> 00:10:06,000 Well I guess I'll get some lunch... 170 00:10:06,160 --> 00:10:08,440 maybe a sardine sandwich. 171 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 [thud] 172 00:10:14,920 --> 00:10:17,840 Oh no! I still have my good luck! 173 00:10:18,120 --> 00:10:19,280 [sniffing] 174 00:10:19,480 --> 00:10:22,200 Odie! Do you remember where you found that pot of gold? 175 00:10:22,280 --> 00:10:24,120 Yeah! Yeah! 176 00:10:24,200 --> 00:10:26,880 Take me there, right now! I have to get that leprechaun 177 00:10:26,960 --> 00:10:29,880 to take back all this good luck before it destroys me! 178 00:10:33,520 --> 00:10:37,880 [leprechaun] So, you want I should remove the good luck spell, do ya, kitty cat? 179 00:10:37,960 --> 00:10:39,640 Oh please, please, please! 180 00:10:39,720 --> 00:10:42,360 You do understand, if I take away the good luck, 181 00:10:42,440 --> 00:10:45,080 I also take away the 30 gazillion dollars. 182 00:10:45,160 --> 00:10:46,320 Take it. Please. 183 00:10:46,400 --> 00:10:48,280 Have it your way, pussycat. 184 00:10:54,800 --> 00:10:56,360 [head resonates] 185 00:10:57,280 --> 00:10:58,080 Odie! 186 00:10:58,160 --> 00:11:00,600 -I think my good luck is gone. -Uh-huh! 187 00:11:01,120 --> 00:11:02,840 There's one way to check. 188 00:11:03,080 --> 00:11:06,880 Boy, I wish a couple of lasagnas would fall from the sky. 189 00:11:07,240 --> 00:11:09,480 [whimpering] 190 00:11:10,240 --> 00:11:11,200 -It's gone. -[barks] 191 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 Come on, boy. 192 00:11:12,680 --> 00:11:16,040 Let's go get a couple of lasagnas the unlucky way... 193 00:11:16,200 --> 00:11:17,840 making Jon buy them. 194 00:11:22,320 --> 00:11:25,400 He sure learned a valuable lesson, that cat did. 195 00:11:25,560 --> 00:11:27,480 Luck is what you make of it. 196 00:11:27,640 --> 00:11:31,360 He got that and me... I got another 30 gazillion dollars. 197 00:11:31,440 --> 00:11:33,920 Woohoo! I am so lucky! 198 00:11:35,600 --> 00:11:38,120 Mr. O'Rourke! I'm from the government 199 00:11:38,280 --> 00:11:41,760 and you owe taxes on your 30 gazillion dollars! 200 00:11:41,840 --> 00:11:43,160 Let's see... state tax, 201 00:11:43,240 --> 00:11:45,400 -nine gazillion. -[cries] I'm so lucky. 202 00:11:45,960 --> 00:11:49,680 -[taxman] Exhaling tax... -[O'Rourke] So lucky... [sobbing] 203 00:11:49,760 --> 00:11:52,760 -[Odie muttering] -[Garfield laughs] 204 00:11:52,840 --> 00:11:54,840 [theme song starts] 205 00:11:54,890 --> 00:11:59,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.