All language subtitles for The Garfield Show s01e16 Turkey Trouble.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,400 [snoring] 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,280 [theme song starts] 3 00:00:24,040 --> 00:00:25,680 -[Garfield snickers] -[remote clicks] 4 00:00:26,280 --> 00:00:28,520 [clarinet playing] 5 00:00:34,760 --> 00:00:36,760 [vacuum whirring] 6 00:00:37,320 --> 00:00:42,080 [groans] The first person to invent a remote control for vacuums 7 00:00:42,560 --> 00:00:45,800 will be adored and venerated by all of catkind. 8 00:00:47,040 --> 00:00:48,600 [vacuum stops] 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 I know it's early, Garfield, but Liz's parents are coming 10 00:00:52,680 --> 00:00:54,120 and everything needs to be perfect! 11 00:00:54,200 --> 00:00:58,040 Oh, I can't greet them like this! What impression would that make? 12 00:01:00,320 --> 00:01:02,120 [Jon groans] 13 00:01:04,000 --> 00:01:05,400 An honest one? 14 00:01:09,320 --> 00:01:13,520 Liz's parents will be watching me like a hawk and analyzing my every move. 15 00:01:13,600 --> 00:01:16,280 Jon, I think a walrus threw up on your shirt. 16 00:01:16,400 --> 00:01:17,720 [Jon screams] 17 00:01:20,000 --> 00:01:25,080 [Odie barking and whining] 18 00:01:25,160 --> 00:01:28,200 Odie, well-bred dogs don't beg! You can't-- 19 00:01:30,120 --> 00:01:33,120 Odie! I just got through mopping that floor! 20 00:01:33,320 --> 00:01:34,520 [whining] 21 00:01:34,600 --> 00:01:36,600 [sighs] I'll deal with it later. 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,200 Now where is that expensive caviar I bought? 23 00:01:40,560 --> 00:01:42,680 -[Garfield] Mmm. -[Jon screams] 24 00:01:43,640 --> 00:01:45,120 Alright, listen to me you two! 25 00:01:46,440 --> 00:01:48,240 My future with Liz is at stake! 26 00:01:48,320 --> 00:01:51,480 When her parents get here, I expect you to be on your best behavior. 27 00:01:51,560 --> 00:01:54,280 -[barks] -And to make sure that happens, 28 00:01:54,360 --> 00:01:56,120 there's a reward in store for you... 29 00:01:56,680 --> 00:01:59,640 whichever of you makes the most effort to make a good impression 30 00:01:59,720 --> 00:02:00,880 will get a special treat. 31 00:02:00,960 --> 00:02:03,120 -[Garfield hisses] -[Odie growls] 32 00:02:03,200 --> 00:02:04,880 Odie, go fetch the grooming brush, 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,080 I'm going to give you two a makeover before our guests arrive. 34 00:02:07,160 --> 00:02:08,200 [Odie barks] 35 00:02:09,080 --> 00:02:10,400 Oh no way. 36 00:02:10,600 --> 00:02:15,280 I'd rather cough up a giant hairball than share a brush with that mangy fleabag. 37 00:02:16,200 --> 00:02:18,240 I'll do my own grooming, thank you. 38 00:02:18,320 --> 00:02:19,760 Have it your way Garfield, 39 00:02:19,840 --> 00:02:22,960 but Odie just scored a point in the effort category. 40 00:02:23,040 --> 00:02:25,520 -Good boy, Odie! Good boy! -[barking] 41 00:02:26,600 --> 00:02:27,760 What a suck up. 42 00:02:28,240 --> 00:02:29,560 [panting] 43 00:02:31,040 --> 00:02:35,400 I think I'll fit in a little beauty sleep before the guests arrive. 44 00:02:36,880 --> 00:02:39,240 [snoring] 45 00:02:41,960 --> 00:02:44,160 -[horn fanfare plays] -[screams] 46 00:02:48,400 --> 00:02:51,000 -[Odie barking] -[Liz's mom] No! 47 00:02:51,960 --> 00:02:54,920 -My suit! Get your filthy paws off me! -[Liz] Oh! 48 00:02:55,000 --> 00:02:57,320 Down boy! I said, get down! 49 00:02:57,800 --> 00:03:00,720 What in the world is going on out here? [gulps] 50 00:03:00,960 --> 00:03:04,760 I'll tell you what. That maniac dog of yours pounced on us. 51 00:03:04,840 --> 00:03:07,120 Have him on a leash if he can't behave. 52 00:03:07,200 --> 00:03:08,920 Odie, bad boy! 53 00:03:09,080 --> 00:03:12,000 I am so sorry about that. Please, please, come in 54 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 and we'll get all of you cleaned up inside. 55 00:03:14,280 --> 00:03:16,280 That goes for you too, Odie! 56 00:03:16,360 --> 00:03:17,800 [sad whining] 57 00:03:22,200 --> 00:03:23,960 Hi, Jon. Nice shirt. 58 00:03:26,200 --> 00:03:29,840 Minus one for Odie. That reward is mine. 59 00:03:29,920 --> 00:03:33,000 He doesn't usually jump on guests like that. He, uh... 60 00:03:33,080 --> 00:03:35,160 he must have been excited to meet you. 61 00:03:35,360 --> 00:03:38,600 Speaking of which, you haven't been properly introduced. 62 00:03:38,720 --> 00:03:40,480 Mom, Dad, this is Jon. 63 00:03:40,640 --> 00:03:42,240 Jon, these are my parents. 64 00:03:42,320 --> 00:03:46,040 Hi, I'm Mrs. Wilson, but you can call me Betty. 65 00:03:46,920 --> 00:03:49,160 -And I'm Mr. Wilson. -[knuckles crunch] 66 00:03:49,720 --> 00:03:53,440 [nervous chuckle] Umm... Nice to meet you. 67 00:03:53,520 --> 00:03:57,360 [clears throat] I believe you're already well acquainted with my dog, Odie. 68 00:03:57,440 --> 00:03:59,680 [titters] And that's Garfield, my cat. 69 00:03:59,880 --> 00:04:03,440 My, that's a fat cat! Liz, you should put that cat on a diet! 70 00:04:03,520 --> 00:04:05,680 Oh! It's a pleasure meeting you too. 71 00:04:06,080 --> 00:04:08,120 You've got a nice place, here, Jon, 72 00:04:08,200 --> 00:04:11,600 but I must say... this house needs a woman's touch. 73 00:04:11,680 --> 00:04:14,760 I don't know about the house, but Jon certainly does. 74 00:04:14,920 --> 00:04:18,160 That being said, an extra hand in the kitchen wouldn't hurt. 75 00:04:18,400 --> 00:04:19,400 [Mr. Wilson] So Jon, 76 00:04:19,480 --> 00:04:22,880 -Liz tells us you're a... cartoonist. -[Odie barks and pants] 77 00:04:22,960 --> 00:04:24,320 That's right, I-- 78 00:04:24,400 --> 00:04:27,560 Personally, I've always been for solid, respectable careers. 79 00:04:27,680 --> 00:04:30,360 -None of that fancy-schmancy stuff. -[Odie barks] 80 00:04:30,440 --> 00:04:32,280 I'm a tax auditor myself. 81 00:04:32,360 --> 00:04:34,400 That would've been my second guess, 82 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 after undertaker. 83 00:04:37,840 --> 00:04:39,520 -[barks] -[Betty shrieks] 84 00:04:40,520 --> 00:04:42,640 [gasps] Bad boy, Odie! 85 00:04:42,720 --> 00:04:43,840 [groans] 86 00:04:49,720 --> 00:04:52,480 [titters] He's usually very well behaved. 87 00:04:52,560 --> 00:04:54,400 -Ooh, minus two for Odie. -[barks] 88 00:04:54,480 --> 00:04:56,280 Reward, come to papa. 89 00:04:56,760 --> 00:04:59,160 Raising pets is like raising children. 90 00:04:59,480 --> 00:05:01,800 It requires a great deal of discipline. 91 00:05:02,000 --> 00:05:04,800 Do you plan on having children one day, Jon? 92 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 [Liz] Dad! 93 00:05:06,720 --> 00:05:08,360 [gasps] Speaking of children, 94 00:05:08,440 --> 00:05:11,320 I haven't introduced you to my son yet, Jon! 95 00:05:11,640 --> 00:05:12,960 Your... son? 96 00:05:13,080 --> 00:05:15,240 Liz didn't mention she had a brother... -[groans] 97 00:05:16,240 --> 00:05:17,200 [zip] 98 00:05:18,080 --> 00:05:22,680 Jon, this is Petey. My pride and joy. [laughs] 99 00:05:22,760 --> 00:05:26,440 I raised and nurtured him ever since he was a baby. 100 00:05:26,880 --> 00:05:29,280 I can trust your pets with him, can't I? 101 00:05:29,360 --> 00:05:31,880 [titters] Oh, sure. No problem. 102 00:05:32,000 --> 00:05:33,880 -[Odie mutters] -[Garfield snickers] 103 00:05:33,960 --> 00:05:37,600 Because if any harm came to him, I just don't know what I'd do! 104 00:05:37,720 --> 00:05:40,760 But it breaks my heart to keep him cooped up in a cage. 105 00:05:40,840 --> 00:05:44,600 So, she coops us up instead. She spends her time closing windows. 106 00:05:44,680 --> 00:05:48,320 And you spend it opening them! He's always saying it's "stuffy." 107 00:05:49,960 --> 00:05:53,520 Ain't he the smartest, cutest little thing? 108 00:05:53,680 --> 00:05:56,520 [laughs] He's the son I never had. 109 00:05:56,600 --> 00:05:58,480 I would've said plump and juicy. 110 00:05:58,640 --> 00:06:01,640 And he's going to be the hors d'oeuvre I'm going to have. 111 00:06:18,760 --> 00:06:19,760 [honk] 112 00:06:20,520 --> 00:06:21,720 Snack time! 113 00:06:21,880 --> 00:06:23,840 [Petey] Go ahead, be my guest. 114 00:06:23,920 --> 00:06:25,560 Try it! See what happens. 115 00:06:26,640 --> 00:06:29,640 It'll be the most fun I've had in ages. Trust me. 116 00:06:29,880 --> 00:06:31,280 [laughs] 117 00:06:31,720 --> 00:06:34,560 Hey, I went to a lot of trouble chasing you, so humor me, 118 00:06:34,720 --> 00:06:36,760 fight, struggle, beg, plead. 119 00:06:36,840 --> 00:06:40,080 Oh please, Mr. Cat, don't eat me. 120 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 There. Is that exciting enough for you? 121 00:06:42,640 --> 00:06:45,240 Oh, you're gonna have to do better than that. 122 00:06:45,320 --> 00:06:47,240 -[Garfield growls] -[Petey squeaks] 123 00:06:47,320 --> 00:06:49,640 -[Jon] Garfield. -[Petey squeaking] 124 00:06:54,480 --> 00:06:55,640 I'm warning you, Garfield! 125 00:06:55,720 --> 00:06:58,800 If I catch you with that bird again, forget the reward! 126 00:06:58,880 --> 00:07:01,280 -And no TV for a month! -No, stop! 127 00:07:03,120 --> 00:07:05,520 -[giggling] -I wouldn't gloat if I were you. 128 00:07:05,600 --> 00:07:09,880 -I may be minus one, but you're minus two. -[growls] 129 00:07:11,920 --> 00:07:15,160 [sighs] Forget that insipid sack of feathers... 130 00:07:15,280 --> 00:07:19,680 It's like trying to get an adrenaline rush from a slice of plain white bread. 131 00:07:23,160 --> 00:07:24,320 [Garfield snickers] 132 00:07:27,160 --> 00:07:28,320 [Petey snickers] 133 00:07:29,440 --> 00:07:33,880 Inanimate pre-sliced cold cuts are a hundred times more exciting. 134 00:07:34,360 --> 00:07:35,760 [Petey] Please, please. 135 00:07:35,840 --> 00:07:38,600 Please, Mr. Cat! Eat me! Come on... 136 00:07:38,760 --> 00:07:40,960 I know you want to. Just do it please. 137 00:07:41,040 --> 00:07:44,720 Hey! You're supposed to beg me not to eat you, dodo. 138 00:07:44,800 --> 00:07:45,760 But I must admit, 139 00:07:45,840 --> 00:07:48,360 you're slightly more tempting in sandwich form. 140 00:07:48,440 --> 00:07:50,760 What's taking so long? Hurry up! 141 00:07:50,840 --> 00:07:53,800 -Well... if you insist. -[Petey squeaks] 142 00:07:54,840 --> 00:07:57,520 -[Garfield sighs] -[Petey squeaking] 143 00:07:57,600 --> 00:07:59,520 -Petey? -Oh, look... 144 00:07:59,600 --> 00:08:01,520 we're all out of hors d'oeuvres! 145 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 Why don't I go and get us some more? 146 00:08:04,800 --> 00:08:08,480 -Oh, I see you've made yourself a nice... -[Petey squeaking] 147 00:08:10,680 --> 00:08:12,680 [screams] canary sandwich! 148 00:08:13,240 --> 00:08:15,720 I'll give you one last warning, Garfield! 149 00:08:15,800 --> 00:08:19,680 If anything happens to that bird, I'll put you on bread and water for life! 150 00:08:19,760 --> 00:08:21,320 -[gasps] -[sad trombone] 151 00:08:22,080 --> 00:08:26,560 Oh, I need to get as far away as possible from that psycho bird. 152 00:08:27,320 --> 00:08:28,800 Petey? 153 00:08:29,720 --> 00:08:31,040 Petey, where are you? 154 00:08:34,280 --> 00:08:35,720 Come to Mama! 155 00:08:35,880 --> 00:08:38,680 It's not like him. He never leaves my side for long. 156 00:08:38,760 --> 00:08:41,320 Don't worry, Mom. He couldn't have gone far. 157 00:08:41,400 --> 00:08:44,360 Yeah, it's not like this house is a mansion. 158 00:08:44,520 --> 00:08:47,200 Maybe he went upstairs. We can go have a look. 159 00:08:47,600 --> 00:08:49,320 -Oh. -Ah. Perfect. 160 00:08:49,960 --> 00:08:53,320 That should keep me out of trouble until the guests leave. 161 00:08:56,600 --> 00:08:58,400 -[Petey squeaking] -[groans] 162 00:08:58,480 --> 00:08:59,600 Missed me? 163 00:08:59,680 --> 00:09:01,440 -[Petey squeaking] -[growling] 164 00:09:03,880 --> 00:09:05,000 [Betty] Petey? 165 00:09:06,240 --> 00:09:07,600 [shrieks] 166 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 Garfield! 167 00:09:11,240 --> 00:09:12,600 Petey, no! 168 00:09:13,560 --> 00:09:15,120 -[all screaming] -[shrieks] 169 00:09:17,560 --> 00:09:18,680 Petey! 170 00:09:18,760 --> 00:09:19,760 [Betty gasps] 171 00:09:20,040 --> 00:09:21,680 -[Jon grunts] -Did I do that? 172 00:09:21,760 --> 00:09:22,920 [Betty sobbing] 173 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 I thought so. Uh... I'll be right back! 174 00:09:28,680 --> 00:09:31,920 [Petey] Stay where you are! Don't come any closer! 175 00:09:32,440 --> 00:09:35,640 Listen, it's a cruel, cold world out there... 176 00:09:35,800 --> 00:09:39,040 full of mean, hungry cats, not pushovers like me. 177 00:09:39,120 --> 00:09:40,840 I'll take my chances! 178 00:09:41,080 --> 00:09:42,920 You'll have to fend for yourself! 179 00:09:43,000 --> 00:09:46,680 And... when you're sick, no one will make chicken soup for you! 180 00:09:46,760 --> 00:09:48,760 Birds don't eat chicken soup. 181 00:09:48,840 --> 00:09:50,120 Ah right. Ok... 182 00:09:50,600 --> 00:09:55,720 What about Betty? She'll be devastated! She raised and nurtured you! 183 00:09:56,040 --> 00:09:57,640 [Petey] Smothered me, you mean! 184 00:09:57,720 --> 00:10:01,120 I've been wanting to break free from day one! 185 00:10:01,640 --> 00:10:04,360 And thanks to you, I finally did! 186 00:10:04,520 --> 00:10:06,040 I'm free as a bird! 187 00:10:06,520 --> 00:10:08,200 [Petey] Farewell, Garfield! 188 00:10:09,640 --> 00:10:12,000 Oh, no, no! Oh no! 189 00:10:12,080 --> 00:10:15,200 No, no, no! [sobbing] 190 00:10:17,360 --> 00:10:18,360 [Betty] Pete. 191 00:10:18,440 --> 00:10:20,160 Maybe it's for the best, Mom. 192 00:10:20,240 --> 00:10:23,000 How many times have you brought him to the clinic because he banged 193 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 into a closet window, huh? 194 00:10:25,120 --> 00:10:27,800 He'll be happier out there. 195 00:10:28,040 --> 00:10:31,480 I'll be honest, Arbuckle. I didn't like you the minute I saw you. 196 00:10:31,560 --> 00:10:34,040 But after what your cat just did... 197 00:10:34,120 --> 00:10:38,240 -I know, it's unforgivable, it's-- -It's a miracle! 198 00:10:38,600 --> 00:10:41,200 That darn bird was the bane of my existence. 199 00:10:41,360 --> 00:10:43,600 I've been trying to get rid of him for ages! 200 00:10:43,680 --> 00:10:46,880 And thanks to that cat of yours, he's gone for good! 201 00:10:46,960 --> 00:10:50,120 From now on, Jon, you're part of the family. 202 00:10:50,680 --> 00:10:53,200 Wow I... I don't know what to say. 203 00:10:53,320 --> 00:10:55,920 Thank you, Mr. uh... Bob? 204 00:10:56,240 --> 00:10:57,600 Mr. Wilson. 205 00:10:57,880 --> 00:10:59,200 Don't push your luck. 206 00:10:59,280 --> 00:11:00,480 [titters] 207 00:11:02,240 --> 00:11:04,160 [squeaking] 208 00:11:07,640 --> 00:11:08,960 [Odie panting] 209 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 [Jon] Garfield... 210 00:11:13,800 --> 00:11:16,680 [sighs] I might as well get it over with. 211 00:11:16,840 --> 00:11:19,920 It's time to face my fate with dignity... 212 00:11:20,400 --> 00:11:21,480 Beg! 213 00:11:21,560 --> 00:11:23,480 [sad music playing] 214 00:11:23,560 --> 00:11:28,000 Oh merciful, merciful Jon! Take pity on me! Oh, please... 215 00:11:28,080 --> 00:11:30,000 Garfield, where have you been all afternoon? 216 00:11:30,080 --> 00:11:31,640 Your reward is getting cold. 217 00:11:31,720 --> 00:11:33,880 -My reward? -[Jon] Ta-dah! 218 00:11:33,960 --> 00:11:35,280 You earned it, Garfield! 219 00:11:35,360 --> 00:11:38,160 Thanks to you, I'm on Mr. Wilson's good side now! 220 00:11:38,920 --> 00:11:42,080 As it turns out, Liz's father couldn't stand that canary 221 00:11:42,240 --> 00:11:44,680 and you did him a huge favor by letting him escape. 222 00:11:45,040 --> 00:11:47,000 Ah, Mr. Wilson... 223 00:11:47,160 --> 00:11:48,880 a man after my own heart. 224 00:11:48,960 --> 00:11:49,920 [gasps] 225 00:11:50,160 --> 00:11:53,160 [theme song starts] 226 00:11:53,210 --> 00:11:57,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.