All language subtitles for The Garfield Show s01e11 King Nermal.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,240 [snoring] 2 00:00:01,320 --> 00:00:03,200 [theme music plays] 3 00:00:29,760 --> 00:00:31,680 [happy chatter] 4 00:00:33,680 --> 00:00:34,960 -[kid 1] ...yeah. -[kid 2] Hey, you guys! 5 00:00:39,360 --> 00:00:43,040 -[doorbell rings] -Oh, boy! Not more trick-or-treaters. 6 00:00:47,320 --> 00:00:50,720 There's something I don't like about Halloween. 7 00:00:51,360 --> 00:00:55,400 Maybe it's giving perfectly good candy away to total strangers... 8 00:00:56,440 --> 00:00:57,880 instead of me eating it. 9 00:00:59,040 --> 00:01:00,800 Trick or treat! 10 00:01:02,360 --> 00:01:06,440 Here's one for you and one for you and one for you. 11 00:01:10,560 --> 00:01:14,240 Here's one for me, and one for me, and one for me. 12 00:01:14,320 --> 00:01:15,440 [gasps] Peppermint! 13 00:01:19,520 --> 00:01:21,840 Now, make sure you don't eat all the candy, Garfield. 14 00:01:22,080 --> 00:01:23,520 Leave some for the trick-or-treaters. 15 00:01:23,680 --> 00:01:25,800 Hey! The bowl's empty. 16 00:01:25,880 --> 00:01:27,920 The candy is all gone. 17 00:01:28,000 --> 00:01:31,360 Gee, I wonder where it all went. [swallows] 18 00:01:31,960 --> 00:01:34,000 [sighs] I'd better go out and buy some more. 19 00:01:34,560 --> 00:01:38,960 [coughs] First, dinner. Then you go out and buy some more. 20 00:01:39,040 --> 00:01:40,000 [doorbell rings] 21 00:01:40,200 --> 00:01:42,480 [Jon gasps] More trick-or-treaters! Garfield, get the door. 22 00:01:45,360 --> 00:01:48,120 -[kid 3] Trick-or-treat! -[kid 4] Or wash your feet! [laughs] 23 00:01:48,280 --> 00:01:51,320 Sorry. All out of candy. Come back next year. 24 00:01:53,840 --> 00:01:56,080 [Jon] Garfield! That's mean. 25 00:01:56,160 --> 00:01:58,640 Open the door and give them something we don't need. 26 00:01:58,960 --> 00:01:59,960 [Odie yelps] 27 00:02:01,120 --> 00:02:02,800 Here. We don't need this. 28 00:02:02,920 --> 00:02:04,040 [Odie] Huh? 29 00:02:04,160 --> 00:02:07,200 Garfield! You can't give Odie away. 30 00:02:12,760 --> 00:02:14,520 [sighs] The only candy we have left now 31 00:02:14,600 --> 00:02:17,480 is this old taffy you didn't eat last Halloween. 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,920 -[Odie barks] -Don't touch any of it. 33 00:02:20,480 --> 00:02:23,840 Don't worry. There are some things in the world even I won't eat... 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 and stale taffy is most of them. 35 00:02:27,000 --> 00:02:29,480 [sighs] This is a night for free goodies! 36 00:02:29,800 --> 00:02:32,680 All I need is a costume. Let's see now! 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,600 Hey, Odie, what do you think I should go as? 38 00:02:35,800 --> 00:02:39,520 -[barks] -Besides an overweight pussycat! 39 00:02:39,960 --> 00:02:42,760 The scarier the costume, the more treats you get. 40 00:02:43,120 --> 00:02:46,880 Now, let's see. What can I dress as that will be really scary? 41 00:02:47,880 --> 00:02:51,280 I'm coming to you live from the zoo where visitors are flocking to see 42 00:02:51,360 --> 00:02:53,480 what may well be the scariest creature 43 00:02:53,560 --> 00:02:55,360 -ever housed here. -Scariest? 44 00:02:55,960 --> 00:02:58,760 He's Catzilla, a rare and near descendant 45 00:02:58,840 --> 00:03:01,200 of the pre-historic sabre-tooth tiger. 46 00:03:01,280 --> 00:03:03,720 -[growls and roars] -Everyone seems very afraid of him. 47 00:03:04,480 --> 00:03:08,160 Which might mean they'll give him lots and lots of candy. 48 00:03:09,720 --> 00:03:12,200 -[spooky music] -[wolf howling] 49 00:03:12,800 --> 00:03:14,760 [Garfield] Jon won't mind if I use his paint. 50 00:03:14,840 --> 00:03:17,880 And the reason he won't mind is he won't know. 51 00:03:18,400 --> 00:03:22,960 Where's that toy walrus Jon won at the carnival ring toss game last year? 52 00:03:24,440 --> 00:03:27,360 Mind if I borrow these? Of course you don't. 53 00:03:27,520 --> 00:03:28,680 You're a toy. 54 00:03:28,760 --> 00:03:32,200 Now, I need to capture that savage Catzilla look. 55 00:03:32,560 --> 00:03:34,640 [grumbles] 56 00:03:35,120 --> 00:03:36,120 No. No good. 57 00:03:36,800 --> 00:03:38,640 If I'm going to look really mean, 58 00:03:38,800 --> 00:03:43,480 I'll have to think of something to make me look really hostile. 59 00:03:43,560 --> 00:03:47,880 I'm a-sorry, kitty cat. We have no more pepperoni for your pizza. 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,000 How about some nice raisins? 61 00:03:50,280 --> 00:03:52,280 No, more hostile than that. 62 00:03:52,880 --> 00:03:56,280 Come on, Garfield! Let's do some aerobic exercises 63 00:03:56,440 --> 00:03:58,840 and then we'll eat nothing but lettuce for a month! 64 00:03:59,160 --> 00:04:03,160 Not quite. It's got to be something to make me truly hostile. 65 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 Hiya! Garfield! Yes, it's me, Nermal! 66 00:04:07,720 --> 00:04:11,880 I'm coming to live with you and I'm gonna sleep in your bed! 67 00:04:12,120 --> 00:04:13,920 [grumbles and howls] 68 00:04:14,400 --> 00:04:17,880 That's it! Now... to the treats! 69 00:04:18,600 --> 00:04:20,080 Hey, let's see what's on the news. 70 00:04:20,240 --> 00:04:23,360 [newswoman] Before we go, let's take one last look at Catzilla... 71 00:04:23,440 --> 00:04:26,440 We can't get too close to this fierce beast because-- 72 00:04:26,840 --> 00:04:29,320 Where's the fierce beast? Where's Catzilla? [gasps] 73 00:04:29,400 --> 00:04:31,240 -[Jon gasps] -[newswoman] He's gone! 74 00:04:31,400 --> 00:04:33,160 Catzilla has escaped! [screams] 75 00:04:33,640 --> 00:04:36,280 [crowd screaming in panic] 76 00:04:36,640 --> 00:04:38,000 [Catzilla stomps] 77 00:04:38,280 --> 00:04:41,680 [yells] We'd better lock the doors! We're not far from the zoo. 78 00:04:41,760 --> 00:04:43,760 [Odie whimpering] 79 00:04:44,760 --> 00:04:47,760 Hope they have peanut brittle. Hope they have peanut brittle... 80 00:04:47,920 --> 00:04:51,160 [neighbor yells] This is terrible! That beast is loose! 81 00:04:51,640 --> 00:04:54,280 Maybe I should warn the trick-or-treaters to get inside! 82 00:04:54,720 --> 00:04:56,640 Oh! Did you see the news? They said-- 83 00:04:56,720 --> 00:04:58,760 -[growls] -[screams] 84 00:05:01,560 --> 00:05:02,800 Pretty good. 85 00:05:02,960 --> 00:05:04,760 Hey! No peanut brittle. 86 00:05:04,840 --> 00:05:09,280 That's right... Catzilla! He's on this street! [yells] 87 00:05:09,440 --> 00:05:11,000 Send help at once! 88 00:05:11,080 --> 00:05:14,040 -[growls] -[screams] Catzilla! 89 00:05:15,520 --> 00:05:19,000 [sighs] Another good haul. But no peanut brittle. 90 00:05:19,280 --> 00:05:23,480 Of course I recognized him! It was Catzilla! Right here on my street! 91 00:05:23,560 --> 00:05:25,000 [shrieks] 92 00:05:26,320 --> 00:05:27,640 What is it with these people? 93 00:05:27,720 --> 00:05:30,160 Don't they know how popular peanut brittle is? 94 00:05:30,240 --> 00:05:32,200 It was Catzilla, I'm sure of it! 95 00:05:32,360 --> 00:05:35,960 I was just watching the TV news report of how he escaped from the zoo. 96 00:05:36,480 --> 00:05:38,480 [wolf howls] 97 00:05:39,240 --> 00:05:42,800 [Garfield] Let's see. 23 houses. 23 bowls of candy. 98 00:05:42,960 --> 00:05:44,640 Total amount of peanut brittle? 99 00:05:45,120 --> 00:05:46,200 Zero. 100 00:05:47,000 --> 00:05:49,520 Maybe I'll have better luck at the next twenty-three houses. 101 00:05:50,920 --> 00:05:52,240 -[sirens wailing] -[police agent] There he is! Right there! 102 00:05:56,120 --> 00:05:58,000 We have you surrounded. 103 00:05:58,440 --> 00:06:00,280 [dramatic music] 104 00:06:00,840 --> 00:06:03,200 He's making a break for it! After him! 105 00:06:03,360 --> 00:06:05,360 [Garfield screams] 106 00:06:16,760 --> 00:06:19,000 He's hopping on the fence! Get the light on him! 107 00:06:19,080 --> 00:06:22,600 Hey, do I tell everybody what you're up to? 108 00:06:25,080 --> 00:06:27,000 [panting] Hiding place... hiding place... 109 00:06:31,040 --> 00:06:33,680 No sign of him back here. 110 00:06:34,240 --> 00:06:37,720 When they catch him, they're going to ship him off to a zoo in Siberia. 111 00:06:39,560 --> 00:06:42,840 Siberia? All I wanted was some peanut brittle. 112 00:06:43,000 --> 00:06:47,160 -I have to get home. I'll be safer there. -[Catzilla grumbles] 113 00:06:48,280 --> 00:06:51,360 [panting] Almost there. Almost there. 114 00:07:01,120 --> 00:07:03,560 [newswoman] We have reports that Catzilla has been sighted 115 00:07:03,640 --> 00:07:05,680 -on the West side. -[moans] 116 00:07:05,800 --> 00:07:08,960 He is extremely dangerous and everyone is warned to watch for him. 117 00:07:09,040 --> 00:07:11,360 -[Odie moans] -[Garfield pants] 118 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 [barks] 119 00:07:14,480 --> 00:07:15,960 Yowp is right! 120 00:07:17,160 --> 00:07:18,880 It's Catzilla! 121 00:07:18,960 --> 00:07:20,720 [scary music playing] 122 00:07:21,000 --> 00:07:21,960 [door banging] 123 00:07:23,600 --> 00:07:27,840 Police, this is Jon Arbuckle! Catzilla is on my front porch! Hurry! 124 00:07:30,280 --> 00:07:32,560 -Don't let him get away! -[Garfield] Come on! 125 00:07:32,640 --> 00:07:36,000 I'm a registered cat. You can't do that! Take your hands off me! 126 00:07:36,280 --> 00:07:37,960 I'm a registered cat! 127 00:07:39,640 --> 00:07:42,000 Good work! We'll get him back to the zoo right away! 128 00:07:43,120 --> 00:07:47,160 You guys have it all wrong! I'm not Catzilla! I live in there! 129 00:07:48,520 --> 00:07:50,360 [Garfield] There! There's Catzilla. 130 00:07:50,440 --> 00:07:52,960 See... there! He's sneaking into our house! 131 00:07:53,680 --> 00:07:56,040 -Phew! That was close! -[Odie sighs] 132 00:07:56,800 --> 00:08:00,160 Imagine the terror and the danger of having Catzilla in our home! 133 00:08:04,080 --> 00:08:06,880 Let me out! Get me an attorney! 134 00:08:07,040 --> 00:08:08,920 Get me an attorney named Murray! 135 00:08:09,360 --> 00:08:11,880 I'm not Catzilla! He's in my house, 136 00:08:12,040 --> 00:08:15,480 about to chomp the puppy and that guy who cooks my lasagna! 137 00:08:17,480 --> 00:08:18,760 I gotta get out of here. 138 00:08:20,520 --> 00:08:23,240 It's open at the top. Maybe if I climb out! 139 00:08:24,440 --> 00:08:25,880 [grunting] I can do it! 140 00:08:26,440 --> 00:08:28,840 I can do it! [yells] 141 00:08:29,520 --> 00:08:30,960 I can't do it. 142 00:08:31,400 --> 00:08:33,160 Maybe I can pry the bars open. 143 00:08:35,680 --> 00:08:37,560 [grunting] 144 00:08:37,640 --> 00:08:39,640 [panting] 145 00:08:40,400 --> 00:08:42,480 [grunting] 146 00:08:42,880 --> 00:08:46,280 [sigh] I give up. I'm not a superhero. 147 00:08:46,440 --> 00:08:51,160 I'm not a bodybuilder. I'm just a flabby, out of shape pussycat. 148 00:08:52,040 --> 00:08:55,440 Hey! I'm a flabby, out of shape pussycat! 149 00:08:55,920 --> 00:08:59,920 Yoo hoo, anybody! I shouldn't be in here! 150 00:09:00,160 --> 00:09:01,240 Hello? 151 00:09:02,280 --> 00:09:04,880 You shouldn't be in there! You're not Catzilla! 152 00:09:05,040 --> 00:09:06,920 You're a flabby, out of shape pussycat! 153 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 You noticed. 154 00:09:09,000 --> 00:09:11,360 -Where's Catzilla? -I know where Catzilla is... 155 00:09:12,480 --> 00:09:14,600 And I've gotta get home before he goes trick-or-treating 156 00:09:14,680 --> 00:09:17,080 with Odie and Jon as the treats. 157 00:09:18,600 --> 00:09:20,840 [sinister music playing] 158 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 [munching] 159 00:09:26,720 --> 00:09:28,080 -[Catzilla growls] -Care for some fruit, Odie? 160 00:09:31,640 --> 00:09:32,960 [Catzilla snarls] 161 00:09:33,040 --> 00:09:34,920 Gee, you were hungry. 162 00:09:35,640 --> 00:09:36,760 [gasps] 163 00:09:36,920 --> 00:09:38,480 [Jon] I'll get some more snacks. 164 00:09:39,280 --> 00:09:40,920 Where is that light switch? 165 00:09:41,360 --> 00:09:43,200 Hey, how come the light switch is all furry? 166 00:09:43,640 --> 00:09:45,480 -[Catzilla growls] -[Jon gasps] 167 00:09:47,880 --> 00:09:49,880 -[Jon shrieks] -[Catzilla growls] 168 00:09:50,320 --> 00:09:53,480 [Catzilla growls] 169 00:09:54,920 --> 00:09:57,600 -Catzilla! -Jon! Odie! 170 00:09:57,760 --> 00:09:59,080 Catzilla's in the house! 171 00:10:01,720 --> 00:10:02,680 [Catzilla snarls] 172 00:10:02,760 --> 00:10:04,400 Oh, you've noticed! 173 00:10:05,200 --> 00:10:07,360 [Garfield screams] 174 00:10:07,600 --> 00:10:09,280 [Catzilla growls] 175 00:10:09,600 --> 00:10:11,080 [Jon shrieks] 176 00:10:11,200 --> 00:10:14,680 -[Catzilla grumbles] -[Garfield screams] 177 00:10:14,920 --> 00:10:16,000 [skid] 178 00:10:16,080 --> 00:10:17,480 [all screaming] 179 00:10:21,080 --> 00:10:22,520 [Catzilla growls] 180 00:10:23,040 --> 00:10:25,040 [all screaming] 181 00:10:27,360 --> 00:10:28,680 [Catzilla growls] 182 00:10:28,960 --> 00:10:30,040 [pants] 183 00:10:30,440 --> 00:10:31,680 [Jon screams] 184 00:10:31,960 --> 00:10:33,640 [all screaming] 185 00:10:34,200 --> 00:10:35,080 [Garfield] Help! 186 00:10:35,440 --> 00:10:37,200 [Catzilla meows and growls] 187 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 Maybe we can give him something else to eat. 188 00:10:40,360 --> 00:10:42,120 Like Jon's car or something. 189 00:10:43,320 --> 00:10:44,480 Wait! I know! 190 00:10:45,960 --> 00:10:46,800 [Garfield] Quick, Odie. 191 00:10:46,880 --> 00:10:49,160 Open up these wrappers of taffy. 192 00:10:49,400 --> 00:10:51,040 [growling] 193 00:10:51,240 --> 00:10:53,000 Here, fella. Trick or treat! 194 00:10:54,480 --> 00:10:56,480 [munching] 195 00:10:58,120 --> 00:11:00,360 [chewing with effort] 196 00:11:01,560 --> 00:11:03,240 Having trouble chewing, fella? 197 00:11:03,320 --> 00:11:06,360 Well, I don't think he'll be biting anyone for a while. 198 00:11:07,400 --> 00:11:09,160 There he is! There's Catzilla! 199 00:11:09,320 --> 00:11:10,640 Be careful with him, men! 200 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 [muttering] 201 00:11:15,840 --> 00:11:18,680 -[Jon] Bet you're glad to have him back. -We sure are. 202 00:11:18,840 --> 00:11:20,480 [gasps] Say, it's feeding time. 203 00:11:20,560 --> 00:11:24,880 Wow! When I'm around, it's always feeding time. 204 00:11:25,200 --> 00:11:27,480 Catzilla has quite an appetite. 205 00:11:27,640 --> 00:11:30,520 Each meal, he gets ten steaks, ten cans of salmon... 206 00:11:30,600 --> 00:11:33,360 a roast beef or two, a dozen lasagnas... 207 00:11:33,440 --> 00:11:35,480 and for dessert, and you might think this is odd, 208 00:11:35,640 --> 00:11:37,960 his favorite thing is peanut brittle! 209 00:11:38,240 --> 00:11:41,520 Wow! It's wonderful! Peanut brittle! [sighs] 210 00:11:41,840 --> 00:11:44,160 What are we waiting for? It's feeding time! 211 00:11:47,360 --> 00:11:50,160 Mind if I join you for dinner, smiley? 212 00:11:52,160 --> 00:11:54,160 [theme music plays] 213 00:11:54,210 --> 00:11:58,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.