All language subtitles for The Garfield Show s01e09 A Game of Cat and Mouse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,120 [snoring] 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 [theme music plays] 3 00:00:32,400 --> 00:00:35,840 -[man 1 on television] You're wrong! -[man 2] I'm right! 4 00:00:36,000 --> 00:00:40,080 -[man 1] Wrong, wrong, wrong... -[man 2] Right, right, right... 5 00:00:40,160 --> 00:00:43,440 I love these serious, intellectual debate programs. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,600 I just called my dentist. 7 00:00:45,680 --> 00:00:49,840 He said if I come over he'll squeeze me in and take care of this toothache. 8 00:00:49,920 --> 00:00:51,000 I'm so lucky. 9 00:00:51,080 --> 00:00:53,680 If you were so lucky, you wouldn't have a toothache. 10 00:00:53,760 --> 00:00:56,600 Since my car's in the shop, I'll to have to walk there. 11 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 If you were so lucky, your car wouldn't be in the shop. 12 00:01:00,080 --> 00:01:01,040 [Jon] See you later! 13 00:01:01,120 --> 00:01:04,000 [quiz show host] More of our serious intellectual debate program 14 00:01:04,080 --> 00:01:05,440 after this news break. 15 00:01:05,840 --> 00:01:09,680 [news anchor] Police report yet another daring burglary by Silent Jack, 16 00:01:09,760 --> 00:01:12,600 a criminal who has been working on the west side of the city. 17 00:01:12,680 --> 00:01:14,760 This is the west side of the city! 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,720 [news anchor] Silent Jack is said to be extremely dangerous. 19 00:01:17,800 --> 00:01:20,800 Citizens are warned to lock their doors and remain alert. 20 00:01:21,160 --> 00:01:24,040 Odie! We have to lock our doors and remain alert. 21 00:01:24,120 --> 00:01:25,760 Silent Jack is at large. 22 00:01:25,880 --> 00:01:28,400 Silent Jack is said to be extremely dangerous. 23 00:01:32,120 --> 00:01:37,200 Now we're secured, I won't worry one bit about Silent Jack breaking in here... 24 00:01:37,640 --> 00:01:38,880 Not one bit! 25 00:01:39,440 --> 00:01:41,240 [Odie growls and pants] 26 00:01:41,640 --> 00:01:42,880 But, just in case... 27 00:01:44,440 --> 00:01:47,120 [upbeat jazz music playing] 28 00:01:51,320 --> 00:01:55,080 Got to make sure everything's locked so Silent Jack can't get in... 29 00:01:55,440 --> 00:01:56,720 [Odie barks] 30 00:02:01,080 --> 00:02:02,240 or even Santa Claus. 31 00:02:02,360 --> 00:02:03,280 [Odie wails] 32 00:02:03,800 --> 00:02:06,400 Don't worry. I'll open it up for Santa. 33 00:02:06,640 --> 00:02:07,800 [barks happily] 34 00:02:08,880 --> 00:02:11,720 [bustling traffic] 35 00:02:15,240 --> 00:02:16,680 -[man yells] -[woman coughs] 36 00:02:16,760 --> 00:02:17,600 Watch out! 37 00:02:17,680 --> 00:02:20,240 [teeth chattering] 38 00:02:21,160 --> 00:02:22,360 [groaning fearfully] 39 00:02:23,640 --> 00:02:24,840 [screams] 40 00:02:28,600 --> 00:02:29,840 [screams] 41 00:02:30,240 --> 00:02:33,800 -[Jon screaming] -[drilling] 42 00:02:33,880 --> 00:02:36,240 -[groans] -[dentist] Mr. Arbuckle... 43 00:02:37,720 --> 00:02:39,720 -[yells] -[moans] 44 00:02:40,280 --> 00:02:41,840 [screams] 45 00:02:42,000 --> 00:02:46,560 Just eat noting but mush and clear soups for the next few months, 46 00:02:46,640 --> 00:02:47,960 and you'll be fine. 47 00:02:48,920 --> 00:02:49,800 [sighs] 48 00:02:49,880 --> 00:02:51,360 [muffled voice] Thanks, doctor. 49 00:02:55,520 --> 00:02:56,400 [screams] 50 00:03:01,200 --> 00:03:02,320 [sighs] 51 00:03:03,360 --> 00:03:04,320 [both giggle] 52 00:03:06,400 --> 00:03:08,520 [gasps] What's this? 53 00:03:09,840 --> 00:03:12,160 Mr. Arbuckle must've dropped his keys. 54 00:03:21,720 --> 00:03:26,320 Well, he'll realize he's missing them, and he'll come right back for them. 55 00:03:27,880 --> 00:03:29,360 [hkid pants and yells] 56 00:03:29,440 --> 00:03:31,440 [crickets chirping] 57 00:03:31,960 --> 00:03:33,680 [actor on TV] Laura? Laura? 58 00:03:34,400 --> 00:03:35,480 Where are you, Laura? 59 00:03:36,600 --> 00:03:38,920 -Laura? -[Odie whimpers] 60 00:03:39,000 --> 00:03:41,120 A stranger in the attic got her! 61 00:03:42,240 --> 00:03:47,800 Is it possible I'm alone in the house? Alone with a stranger in the attic? 62 00:03:48,200 --> 00:03:49,520 You're toast, fellow. 63 00:03:49,880 --> 00:03:52,280 [whimpering with fear] 64 00:03:52,480 --> 00:03:55,360 [moans] 65 00:03:56,000 --> 00:03:58,320 [actor] I should've known. You rang the doorbell. 66 00:03:58,520 --> 00:04:01,320 Laura wouldn't have done that. Laura has a key. 67 00:04:01,400 --> 00:04:04,160 That was his way of finding out if I was home. 68 00:04:09,640 --> 00:04:11,720 [Odie whimpers] 69 00:04:11,800 --> 00:04:13,640 Odie, it's only a movie. 70 00:04:15,600 --> 00:04:17,800 By the way, you look better from this angle. 71 00:04:18,080 --> 00:04:21,640 [Odie whimpers] 72 00:04:21,720 --> 00:04:23,280 You're worried about Silent Jack? 73 00:04:25,200 --> 00:04:28,280 That right! There's nothing to worry about. 74 00:04:28,360 --> 00:04:32,560 There are thousands of homes. What're the chances he'd pick ours to rob? 75 00:04:33,280 --> 00:04:35,280 [sighs] 76 00:04:36,840 --> 00:04:38,240 -[doorbell rings] -[both gasp] 77 00:04:38,720 --> 00:04:41,080 [Odie whimpers] 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,880 [sighs] What are we worried about? It's just Jon. 79 00:04:45,000 --> 00:04:47,960 But Jon wouldn't ring the doorbell. Jon has a key. 80 00:04:59,040 --> 00:05:03,160 But you know who doesn't have a key? Silent Jack doesn't have a key! 81 00:05:06,280 --> 00:05:08,280 [Odie whimpers] 82 00:05:09,080 --> 00:05:10,240 [knocking at the door] 83 00:05:10,360 --> 00:05:13,560 [muffled voice] Let me in! I forgot my key. 84 00:05:13,760 --> 00:05:15,280 [Jon shouting] Let me in! 85 00:05:17,200 --> 00:05:19,280 [Odie whimpering] 86 00:05:19,560 --> 00:05:22,880 You're right. That doesn't sound a bit like Jon. 87 00:05:23,360 --> 00:05:26,560 [Odie whimpering] 88 00:05:26,640 --> 00:05:27,920 [both scream] 89 00:05:28,080 --> 00:05:29,160 Right again. 90 00:05:29,400 --> 00:05:31,280 It doesn't look a bit like Jon... 91 00:05:31,640 --> 00:05:34,640 not with that bulging cheek and that thing on his head. 92 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 [Jon sighs] 93 00:05:37,720 --> 00:05:38,680 Wait! 94 00:05:46,160 --> 00:05:49,400 We're in luck, Odie. He's going away. We're safe. 95 00:05:51,120 --> 00:05:54,160 [Jon moaning] 96 00:05:54,240 --> 00:05:59,520 [marching music playing] 97 00:05:59,920 --> 00:06:02,560 Me, scared? [snickers] 98 00:06:02,840 --> 00:06:05,120 Not for a second. I'm not afraid of anything. 99 00:06:09,960 --> 00:06:13,440 Okay, apart from the thought of Nermal moving in with us... 100 00:06:13,520 --> 00:06:15,240 I'm not afraid of anything. 101 00:06:19,320 --> 00:06:21,240 He's trying to get in the back door. 102 00:06:21,560 --> 00:06:22,560 [Odie barks] 103 00:06:28,680 --> 00:06:33,520 -[Jon yelling indistinctly] -[Odie yelping] 104 00:06:33,920 --> 00:06:35,800 Odie, pull yourself together! 105 00:06:35,880 --> 00:06:38,160 -This calls for heroic action. -Yeah. 106 00:06:38,240 --> 00:06:40,600 -It calls for bravery and courage. -Yeah. 107 00:06:40,680 --> 00:06:43,320 Since you're the watch dog, I nominate you. 108 00:06:43,640 --> 00:06:46,760 [Odie gasps and barks] 109 00:06:50,040 --> 00:06:51,240 Coward! Chicken! 110 00:06:52,640 --> 00:06:54,480 [Garfield] You have all the courage of mouse! 111 00:06:55,000 --> 00:06:58,680 On behalf of myself and all my relatives, I resent that remark. 112 00:06:58,880 --> 00:07:02,160 Squeek! What are you doing here? Besides eating cheese? 113 00:07:02,440 --> 00:07:06,280 Yeah, that's right. A mouse sitting eating cheese. 114 00:07:06,560 --> 00:07:07,680 What are the odds? 115 00:07:07,760 --> 00:07:11,360 No, I mean what are you doing here when Silent Jack is trying to break in? 116 00:07:11,720 --> 00:07:16,600 I don't worry about those guys... they never steal cheese. 117 00:07:20,800 --> 00:07:22,480 [dramatic music playing] 118 00:07:23,960 --> 00:07:26,000 Squeek, what do I do? 119 00:07:26,640 --> 00:07:28,560 One word: mousetrap. 120 00:07:28,920 --> 00:07:31,840 Mousetrap? Where am I going to get a mousetrap? 121 00:07:32,240 --> 00:07:36,000 Behind the refrigerator. That's where people put mousetraps. 122 00:07:36,440 --> 00:07:38,520 Mousetrap! Good idea! 123 00:07:43,440 --> 00:07:44,480 [snickers] 124 00:07:52,360 --> 00:07:56,080 -[snap] -[screams] 125 00:07:57,400 --> 00:08:01,000 What a ghastly noise. Silent Jack isn't very silent. 126 00:08:01,280 --> 00:08:03,200 -[laughing] -[Garfield] What's so funny? 127 00:08:03,280 --> 00:08:06,440 I always enjoy it when a human gets caught in one of those. 128 00:08:06,840 --> 00:08:09,280 I'm afraid it's not going to be enough to stop him. 129 00:08:09,360 --> 00:08:11,280 [screaming] 130 00:08:18,240 --> 00:08:19,560 And I'm right! 131 00:08:22,560 --> 00:08:24,600 [dramatic music playing] 132 00:08:25,600 --> 00:08:26,640 What's he up to? 133 00:08:26,720 --> 00:08:28,160 He's trying to get in upstairs. 134 00:08:31,000 --> 00:08:32,480 [Garfield] How do we stop him? 135 00:08:33,800 --> 00:08:34,880 Another mousetrap? 136 00:08:36,040 --> 00:08:36,880 I know! 137 00:08:38,360 --> 00:08:39,840 [grunts] 138 00:08:42,240 --> 00:08:45,200 Jon stored this here as it was too powerful to use. 139 00:08:45,560 --> 00:08:46,960 [Jon grunts] 140 00:08:47,360 --> 00:08:48,680 [all gasp] 141 00:08:55,680 --> 00:08:58,760 [yelling] 142 00:08:59,360 --> 00:09:01,960 [screams and sighs] 143 00:09:02,040 --> 00:09:03,440 [Odie growls] 144 00:09:08,240 --> 00:09:09,840 Don't feel sorry for him! 145 00:09:09,920 --> 00:09:12,840 Silent Jack is a treacherous, dangerous criminal. 146 00:09:12,920 --> 00:09:15,280 -But we got him. -No, we don't got him. 147 00:09:15,760 --> 00:09:19,720 He's coming back for more. You can't stop Silent Jack that way. 148 00:09:19,800 --> 00:09:20,760 What you going to do? 149 00:09:20,840 --> 00:09:22,880 I'm going to assemble a team of experts, 150 00:09:22,960 --> 00:09:25,320 a squadron of fearless and skilled operatives. 151 00:09:25,760 --> 00:09:27,600 Will you settle for a puppy and a mouse? 152 00:09:28,080 --> 00:09:29,600 Okay. Come on! 153 00:09:32,320 --> 00:09:36,080 Men, and I call you men, even though you're a puppy and a mouse. 154 00:09:36,560 --> 00:09:37,720 The enemy is out there. 155 00:09:37,840 --> 00:09:41,320 If we're going to stop him getting in, we need a plan. 156 00:09:41,560 --> 00:09:42,520 You got one? 157 00:09:43,000 --> 00:09:46,280 I think so. Okay... Here's what we're going to do. 158 00:09:48,520 --> 00:09:50,880 [Squeek] Roller skate in place, Garfield. 159 00:09:52,440 --> 00:09:55,360 Check. How are you doing with the trunk, Odie? 160 00:09:55,680 --> 00:09:57,200 [grunts] 161 00:09:58,080 --> 00:10:00,200 -[barks] -Check! 162 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 Everything's in place, let him in! 163 00:10:04,160 --> 00:10:05,120 [Squeek] Roger! 164 00:10:07,320 --> 00:10:10,720 [sighs] There's got to be a way in. 165 00:10:20,160 --> 00:10:23,040 [Jon screams] 166 00:10:23,440 --> 00:10:26,360 -[thuds] -[Jon screams] 167 00:10:27,920 --> 00:10:28,960 [Odie cheers] 168 00:10:29,240 --> 00:10:31,920 [Jon in muffled voice] Help! Anybody... 169 00:10:32,640 --> 00:10:35,080 We did it! We caught Silent Jack. 170 00:10:35,480 --> 00:10:36,400 [barks] 171 00:10:36,520 --> 00:10:39,040 Only the most dangerous criminal around. 172 00:10:39,480 --> 00:10:41,040 [Jon] Let me out of here! 173 00:10:41,280 --> 00:10:44,520 Be silent, Silent Jack! We're not letting you out. 174 00:10:45,080 --> 00:10:48,320 [muffled voice] Garfield, its me, Jon. 175 00:10:48,440 --> 00:10:49,400 Quiet! 176 00:10:51,360 --> 00:10:52,640 [growls] 177 00:10:52,720 --> 00:10:54,880 It doesn't sound anything like Jon. 178 00:10:54,960 --> 00:10:59,200 I know Jon's voice, that sounded nothing like... [gasps] 179 00:11:08,160 --> 00:11:10,880 Jon! [swallows nervously] Hello. 180 00:11:16,960 --> 00:11:19,440 We did a good job protecting the house, Odie. 181 00:11:21,960 --> 00:11:22,920 [gasps] 182 00:11:23,520 --> 00:11:27,400 If Silent Jack comes around here, he's in for a big surprise. 183 00:11:29,240 --> 00:11:30,800 -[Garfield groans] -[Odie barks] 184 00:11:32,480 --> 00:11:33,440 [gasps] 185 00:11:34,880 --> 00:11:37,400 [wind blowing] 186 00:11:38,960 --> 00:11:43,520 [sighs] Unless he was here while we were all down in the basement... 187 00:11:43,600 --> 00:11:45,040 [Odie groans] 188 00:11:45,120 --> 00:11:49,240 [theme music plays] 189 00:11:49,290 --> 00:11:53,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.