Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,120
[snoring]
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
[theme music plays]
3
00:00:32,400 --> 00:00:35,840
-[man 1 on television] You're wrong!
-[man 2] I'm right!
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,080
-[man 1] Wrong, wrong, wrong...
-[man 2] Right, right, right...
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,440
I love these serious,
intellectual debate programs.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,600
I just called my dentist.
7
00:00:45,680 --> 00:00:49,840
He said if I come over he'll squeeze me in
and take care of this toothache.
8
00:00:49,920 --> 00:00:51,000
I'm so lucky.
9
00:00:51,080 --> 00:00:53,680
If you were so lucky,
you wouldn't have a toothache.
10
00:00:53,760 --> 00:00:56,600
Since my car's in the shop,
I'll to have to walk there.
11
00:00:56,680 --> 00:00:59,880
If you were so lucky,
your car wouldn't be in the shop.
12
00:01:00,080 --> 00:01:01,040
[Jon] See you later!
13
00:01:01,120 --> 00:01:04,000
[quiz show host] More of our serious
intellectual debate program
14
00:01:04,080 --> 00:01:05,440
after this news break.
15
00:01:05,840 --> 00:01:09,680
[news anchor] Police report yet another
daring burglary by Silent Jack,
16
00:01:09,760 --> 00:01:12,600
a criminal who has been working
on the west side of the city.
17
00:01:12,680 --> 00:01:14,760
This is the west side of the city!
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,720
[news anchor] Silent Jack
is said to be extremely dangerous.
19
00:01:17,800 --> 00:01:20,800
Citizens are warned to lock their doors
and remain alert.
20
00:01:21,160 --> 00:01:24,040
Odie! We have to lock our doors
and remain alert.
21
00:01:24,120 --> 00:01:25,760
Silent Jack is at large.
22
00:01:25,880 --> 00:01:28,400
Silent Jack is said to be
extremely dangerous.
23
00:01:32,120 --> 00:01:37,200
Now we're secured, I won't worry one bit
about Silent Jack breaking in here...
24
00:01:37,640 --> 00:01:38,880
Not one bit!
25
00:01:39,440 --> 00:01:41,240
[Odie growls and pants]
26
00:01:41,640 --> 00:01:42,880
But, just in case...
27
00:01:44,440 --> 00:01:47,120
[upbeat jazz music playing]
28
00:01:51,320 --> 00:01:55,080
Got to make sure everything's locked
so Silent Jack can't get in...
29
00:01:55,440 --> 00:01:56,720
[Odie barks]
30
00:02:01,080 --> 00:02:02,240
or even Santa Claus.
31
00:02:02,360 --> 00:02:03,280
[Odie wails]
32
00:02:03,800 --> 00:02:06,400
Don't worry. I'll open it up for Santa.
33
00:02:06,640 --> 00:02:07,800
[barks happily]
34
00:02:08,880 --> 00:02:11,720
[bustling traffic]
35
00:02:15,240 --> 00:02:16,680
-[man yells]
-[woman coughs]
36
00:02:16,760 --> 00:02:17,600
Watch out!
37
00:02:17,680 --> 00:02:20,240
[teeth chattering]
38
00:02:21,160 --> 00:02:22,360
[groaning fearfully]
39
00:02:23,640 --> 00:02:24,840
[screams]
40
00:02:28,600 --> 00:02:29,840
[screams]
41
00:02:30,240 --> 00:02:33,800
-[Jon screaming]
-[drilling]
42
00:02:33,880 --> 00:02:36,240
-[groans]
-[dentist] Mr. Arbuckle...
43
00:02:37,720 --> 00:02:39,720
-[yells]
-[moans]
44
00:02:40,280 --> 00:02:41,840
[screams]
45
00:02:42,000 --> 00:02:46,560
Just eat noting but mush and clear soups
for the next few months,
46
00:02:46,640 --> 00:02:47,960
and you'll be fine.
47
00:02:48,920 --> 00:02:49,800
[sighs]
48
00:02:49,880 --> 00:02:51,360
[muffled voice] Thanks, doctor.
49
00:02:55,520 --> 00:02:56,400
[screams]
50
00:03:01,200 --> 00:03:02,320
[sighs]
51
00:03:03,360 --> 00:03:04,320
[both giggle]
52
00:03:06,400 --> 00:03:08,520
[gasps] What's this?
53
00:03:09,840 --> 00:03:12,160
Mr. Arbuckle must've dropped his keys.
54
00:03:21,720 --> 00:03:26,320
Well, he'll realize he's missing them,
and he'll come right back for them.
55
00:03:27,880 --> 00:03:29,360
[hkid pants and yells]
56
00:03:29,440 --> 00:03:31,440
[crickets chirping]
57
00:03:31,960 --> 00:03:33,680
[actor on TV] Laura? Laura?
58
00:03:34,400 --> 00:03:35,480
Where are you, Laura?
59
00:03:36,600 --> 00:03:38,920
-Laura?
-[Odie whimpers]
60
00:03:39,000 --> 00:03:41,120
A stranger in the attic got her!
61
00:03:42,240 --> 00:03:47,800
Is it possible I'm alone in the house?
Alone with a stranger in the attic?
62
00:03:48,200 --> 00:03:49,520
You're toast, fellow.
63
00:03:49,880 --> 00:03:52,280
[whimpering with fear]
64
00:03:52,480 --> 00:03:55,360
[moans]
65
00:03:56,000 --> 00:03:58,320
[actor] I should've known.
You rang the doorbell.
66
00:03:58,520 --> 00:04:01,320
Laura wouldn't have done that.
Laura has a key.
67
00:04:01,400 --> 00:04:04,160
That was his way of finding out
if I was home.
68
00:04:09,640 --> 00:04:11,720
[Odie whimpers]
69
00:04:11,800 --> 00:04:13,640
Odie, it's only a movie.
70
00:04:15,600 --> 00:04:17,800
By the way,
you look better from this angle.
71
00:04:18,080 --> 00:04:21,640
[Odie whimpers]
72
00:04:21,720 --> 00:04:23,280
You're worried about Silent Jack?
73
00:04:25,200 --> 00:04:28,280
That right!
There's nothing to worry about.
74
00:04:28,360 --> 00:04:32,560
There are thousands of homes.
What're the chances he'd pick ours to rob?
75
00:04:33,280 --> 00:04:35,280
[sighs]
76
00:04:36,840 --> 00:04:38,240
-[doorbell rings]
-[both gasp]
77
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
[Odie whimpers]
78
00:04:41,320 --> 00:04:44,880
[sighs] What are we worried about?
It's just Jon.
79
00:04:45,000 --> 00:04:47,960
But Jon wouldn't ring the doorbell.
Jon has a key.
80
00:04:59,040 --> 00:05:03,160
But you know who doesn't have a key?
Silent Jack doesn't have a key!
81
00:05:06,280 --> 00:05:08,280
[Odie whimpers]
82
00:05:09,080 --> 00:05:10,240
[knocking at the door]
83
00:05:10,360 --> 00:05:13,560
[muffled voice] Let me in!
I forgot my key.
84
00:05:13,760 --> 00:05:15,280
[Jon shouting] Let me in!
85
00:05:17,200 --> 00:05:19,280
[Odie whimpering]
86
00:05:19,560 --> 00:05:22,880
You're right.
That doesn't sound a bit like Jon.
87
00:05:23,360 --> 00:05:26,560
[Odie whimpering]
88
00:05:26,640 --> 00:05:27,920
[both scream]
89
00:05:28,080 --> 00:05:29,160
Right again.
90
00:05:29,400 --> 00:05:31,280
It doesn't look a bit like Jon...
91
00:05:31,640 --> 00:05:34,640
not with that bulging cheek
and that thing on his head.
92
00:05:34,920 --> 00:05:36,240
[Jon sighs]
93
00:05:37,720 --> 00:05:38,680
Wait!
94
00:05:46,160 --> 00:05:49,400
We're in luck, Odie.
He's going away. We're safe.
95
00:05:51,120 --> 00:05:54,160
[Jon moaning]
96
00:05:54,240 --> 00:05:59,520
[marching music playing]
97
00:05:59,920 --> 00:06:02,560
Me, scared? [snickers]
98
00:06:02,840 --> 00:06:05,120
Not for a second.
I'm not afraid of anything.
99
00:06:09,960 --> 00:06:13,440
Okay, apart from the thought of Nermal
moving in with us...
100
00:06:13,520 --> 00:06:15,240
I'm not afraid of anything.
101
00:06:19,320 --> 00:06:21,240
He's trying to get in the back door.
102
00:06:21,560 --> 00:06:22,560
[Odie barks]
103
00:06:28,680 --> 00:06:33,520
-[Jon yelling indistinctly]
-[Odie yelping]
104
00:06:33,920 --> 00:06:35,800
Odie, pull yourself together!
105
00:06:35,880 --> 00:06:38,160
-This calls for heroic action.
-Yeah.
106
00:06:38,240 --> 00:06:40,600
-It calls for bravery and courage.
-Yeah.
107
00:06:40,680 --> 00:06:43,320
Since you're the watch dog,
I nominate you.
108
00:06:43,640 --> 00:06:46,760
[Odie gasps and barks]
109
00:06:50,040 --> 00:06:51,240
Coward! Chicken!
110
00:06:52,640 --> 00:06:54,480
[Garfield]
You have all the courage of mouse!
111
00:06:55,000 --> 00:06:58,680
On behalf of myself and all my relatives,
I resent that remark.
112
00:06:58,880 --> 00:07:02,160
Squeek! What are you doing here?
Besides eating cheese?
113
00:07:02,440 --> 00:07:06,280
Yeah, that's right.
A mouse sitting eating cheese.
114
00:07:06,560 --> 00:07:07,680
What are the odds?
115
00:07:07,760 --> 00:07:11,360
No, I mean what are you doing here
when Silent Jack is trying to break in?
116
00:07:11,720 --> 00:07:16,600
I don't worry about those guys...
they never steal cheese.
117
00:07:20,800 --> 00:07:22,480
[dramatic music playing]
118
00:07:23,960 --> 00:07:26,000
Squeek, what do I do?
119
00:07:26,640 --> 00:07:28,560
One word: mousetrap.
120
00:07:28,920 --> 00:07:31,840
Mousetrap?
Where am I going to get a mousetrap?
121
00:07:32,240 --> 00:07:36,000
Behind the refrigerator.
That's where people put mousetraps.
122
00:07:36,440 --> 00:07:38,520
Mousetrap! Good idea!
123
00:07:43,440 --> 00:07:44,480
[snickers]
124
00:07:52,360 --> 00:07:56,080
-[snap]
-[screams]
125
00:07:57,400 --> 00:08:01,000
What a ghastly noise.
Silent Jack isn't very silent.
126
00:08:01,280 --> 00:08:03,200
-[laughing]
-[Garfield] What's so funny?
127
00:08:03,280 --> 00:08:06,440
I always enjoy it when a human gets caught
in one of those.
128
00:08:06,840 --> 00:08:09,280
I'm afraid it's not going to be enough
to stop him.
129
00:08:09,360 --> 00:08:11,280
[screaming]
130
00:08:18,240 --> 00:08:19,560
And I'm right!
131
00:08:22,560 --> 00:08:24,600
[dramatic music playing]
132
00:08:25,600 --> 00:08:26,640
What's he up to?
133
00:08:26,720 --> 00:08:28,160
He's trying to get in upstairs.
134
00:08:31,000 --> 00:08:32,480
[Garfield] How do we stop him?
135
00:08:33,800 --> 00:08:34,880
Another mousetrap?
136
00:08:36,040 --> 00:08:36,880
I know!
137
00:08:38,360 --> 00:08:39,840
[grunts]
138
00:08:42,240 --> 00:08:45,200
Jon stored this here
as it was too powerful to use.
139
00:08:45,560 --> 00:08:46,960
[Jon grunts]
140
00:08:47,360 --> 00:08:48,680
[all gasp]
141
00:08:55,680 --> 00:08:58,760
[yelling]
142
00:08:59,360 --> 00:09:01,960
[screams and sighs]
143
00:09:02,040 --> 00:09:03,440
[Odie growls]
144
00:09:08,240 --> 00:09:09,840
Don't feel sorry for him!
145
00:09:09,920 --> 00:09:12,840
Silent Jack is a treacherous,
dangerous criminal.
146
00:09:12,920 --> 00:09:15,280
-But we got him.
-No, we don't got him.
147
00:09:15,760 --> 00:09:19,720
He's coming back for more.
You can't stop Silent Jack that way.
148
00:09:19,800 --> 00:09:20,760
What you going to do?
149
00:09:20,840 --> 00:09:22,880
I'm going to assemble a team of experts,
150
00:09:22,960 --> 00:09:25,320
a squadron of fearless
and skilled operatives.
151
00:09:25,760 --> 00:09:27,600
Will you settle for a puppy and a mouse?
152
00:09:28,080 --> 00:09:29,600
Okay. Come on!
153
00:09:32,320 --> 00:09:36,080
Men, and I call you men,
even though you're a puppy and a mouse.
154
00:09:36,560 --> 00:09:37,720
The enemy is out there.
155
00:09:37,840 --> 00:09:41,320
If we're going to stop him getting in,
we need a plan.
156
00:09:41,560 --> 00:09:42,520
You got one?
157
00:09:43,000 --> 00:09:46,280
I think so. Okay...
Here's what we're going to do.
158
00:09:48,520 --> 00:09:50,880
[Squeek] Roller skate in place, Garfield.
159
00:09:52,440 --> 00:09:55,360
Check.
How are you doing with the trunk, Odie?
160
00:09:55,680 --> 00:09:57,200
[grunts]
161
00:09:58,080 --> 00:10:00,200
-[barks]
-Check!
162
00:10:00,400 --> 00:10:02,400
Everything's in place, let him in!
163
00:10:04,160 --> 00:10:05,120
[Squeek] Roger!
164
00:10:07,320 --> 00:10:10,720
[sighs] There's got to be a way in.
165
00:10:20,160 --> 00:10:23,040
[Jon screams]
166
00:10:23,440 --> 00:10:26,360
-[thuds]
-[Jon screams]
167
00:10:27,920 --> 00:10:28,960
[Odie cheers]
168
00:10:29,240 --> 00:10:31,920
[Jon in muffled voice] Help! Anybody...
169
00:10:32,640 --> 00:10:35,080
We did it! We caught Silent Jack.
170
00:10:35,480 --> 00:10:36,400
[barks]
171
00:10:36,520 --> 00:10:39,040
Only the most dangerous criminal around.
172
00:10:39,480 --> 00:10:41,040
[Jon] Let me out of here!
173
00:10:41,280 --> 00:10:44,520
Be silent, Silent Jack!
We're not letting you out.
174
00:10:45,080 --> 00:10:48,320
[muffled voice] Garfield, its me, Jon.
175
00:10:48,440 --> 00:10:49,400
Quiet!
176
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
[growls]
177
00:10:52,720 --> 00:10:54,880
It doesn't sound anything like Jon.
178
00:10:54,960 --> 00:10:59,200
I know Jon's voice,
that sounded nothing like... [gasps]
179
00:11:08,160 --> 00:11:10,880
Jon! [swallows nervously] Hello.
180
00:11:16,960 --> 00:11:19,440
We did a good job
protecting the house, Odie.
181
00:11:21,960 --> 00:11:22,920
[gasps]
182
00:11:23,520 --> 00:11:27,400
If Silent Jack comes around here,
he's in for a big surprise.
183
00:11:29,240 --> 00:11:30,800
-[Garfield groans]
-[Odie barks]
184
00:11:32,480 --> 00:11:33,440
[gasps]
185
00:11:34,880 --> 00:11:37,400
[wind blowing]
186
00:11:38,960 --> 00:11:43,520
[sighs] Unless he was here
while we were all down in the basement...
187
00:11:43,600 --> 00:11:45,040
[Odie groans]
188
00:11:45,120 --> 00:11:49,240
[theme music plays]
189
00:11:49,290 --> 00:11:53,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.