All language subtitles for The Garfield Show s01e03 Orange and Black.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,120 [snoring] 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 [theme music plays] 3 00:00:30,720 --> 00:00:31,960 [Garfield] Faster, Odie! 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,920 And angrier, and much more impatient than that. 5 00:00:35,880 --> 00:00:40,800 I'd be pacing back and forth impatiently, but it's easier to have Odie do it for me. 6 00:00:41,800 --> 00:00:45,240 Jon ordered that pizza almost... twelve minutes ago. 7 00:00:46,080 --> 00:00:49,160 [gasps] It's too late for me. I'm famished. 8 00:00:49,960 --> 00:00:53,680 Even if it came this minute, I'd be too weak to answer the door. 9 00:00:53,760 --> 00:00:57,160 -[Odie howls] -[tires screech] 10 00:00:57,240 --> 00:00:58,480 -[doorbell] -I'll get it. 11 00:00:58,560 --> 00:01:00,000 I'll bring in the pizza. 12 00:01:01,120 --> 00:01:03,880 I'll bring in the pizza, you bring the money! 13 00:01:04,160 --> 00:01:06,200 [Garfield] Attention! Hungry cat! 14 00:01:06,280 --> 00:01:07,240 [thud] 15 00:01:08,720 --> 00:01:09,600 [laughs] 16 00:01:11,200 --> 00:01:14,640 -You ever feed that cat? -No more than ten times a day. 17 00:01:16,040 --> 00:01:20,000 [sighs] Vito's pizza. The best pizza in the world. 18 00:01:20,560 --> 00:01:22,360 [Odie sniffing] 19 00:01:26,880 --> 00:01:28,480 -[tense music] -[groaning] 20 00:01:31,760 --> 00:01:35,040 [chewing loudly] 21 00:01:37,080 --> 00:01:38,040 [thud] 22 00:01:39,160 --> 00:01:41,680 Something is very wrong here. 23 00:01:43,320 --> 00:01:45,440 That was the worst pizza I ever had. 24 00:01:45,680 --> 00:01:50,480 It was dry, it was tasteless. Vito, what have you done to me? 25 00:01:52,160 --> 00:01:53,080 [sighs] 26 00:01:53,680 --> 00:01:56,360 "Mama Meany's Pizza Palace"? 27 00:01:56,960 --> 00:02:01,120 Yeah, I know it wasn't a Vito's pizza, but I had a coupon for this place. 28 00:02:03,000 --> 00:02:04,360 You don't mind, do you? 29 00:02:04,720 --> 00:02:06,120 -[sighs] -[Jon screams] 30 00:02:07,320 --> 00:02:09,720 Okay, I guess you mind a little. 31 00:02:11,200 --> 00:02:13,880 [Vito] Mr. Arbuckle, it is so good to see you. 32 00:02:14,840 --> 00:02:19,080 -[Vito] It's good to see any customer. -Business isn't good, Vito? 33 00:02:19,160 --> 00:02:22,720 Business is terrible since the new shop opened next door. 34 00:02:23,400 --> 00:02:26,600 [dramatic music playing] 35 00:02:27,360 --> 00:02:29,240 [Vito] Look at this monstrosity! 36 00:02:29,440 --> 00:02:31,960 Mama Meany's Pizza Palace. [scoffs] 37 00:02:32,360 --> 00:02:38,000 "Mama Meany's Pizza Palace [scoffs]"? She's the one who made that awful pizza? 38 00:02:38,080 --> 00:02:43,160 They have coupons, deals, and contests. And they've stolen all my customers away. 39 00:02:43,400 --> 00:02:46,600 [Mama Meany] Why not sell this dump of yours to me, 40 00:02:46,680 --> 00:02:49,440 -so I can expand my business? -[Vito] Never! 41 00:02:50,200 --> 00:02:51,560 [Jon gasps] Are you?... 42 00:02:51,840 --> 00:02:54,360 Right. I'm Mama Meany. 43 00:02:54,640 --> 00:02:58,240 Here, have a coupon. Twelve pizzas for the price of one. 44 00:02:58,680 --> 00:03:02,040 [gasps] Twelve pizzas? That's quite a deal. 45 00:03:02,320 --> 00:03:04,640 [scoffs] Not if they're not edible. 46 00:03:05,200 --> 00:03:07,800 [Vito] His pizzas are horrible, the way he makes them. 47 00:03:08,040 --> 00:03:10,760 Let Vito show you how pizza should be made. 48 00:03:11,320 --> 00:03:14,800 The dough is hand-mixed. I taste it to make sure it's right. 49 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 Perfect! Then I toss by hand. 50 00:03:18,160 --> 00:03:22,400 I put on the sauce, lots of it. Then the cheese, even more of it! 51 00:03:23,120 --> 00:03:27,560 Now I add the sausage and the pepperoni, and the onions, and the mushrooms, 52 00:03:27,640 --> 00:03:28,600 and anchovies. 53 00:03:28,680 --> 00:03:31,400 -[Garfield groans] -Right, no anchovies. 54 00:03:31,720 --> 00:03:34,800 [Mama Meany laughing] That's quaint but follow me. 55 00:03:34,880 --> 00:03:36,480 [marching music playing] 56 00:03:36,840 --> 00:03:40,600 Let me show you how we do it now. The modern, cost-effective way. 57 00:03:40,800 --> 00:03:43,320 It's so much better to do it by machine. 58 00:03:43,720 --> 00:03:48,920 The Pizzagram 7000, capable of outputting ten pizzas a minute. 59 00:03:49,600 --> 00:03:51,040 -That makes pizzas? -[Garfield moans] 60 00:03:51,680 --> 00:03:53,360 Pizza by machine? 61 00:03:53,440 --> 00:03:56,480 That is inhuman. It is vulgar, it is ridiculous. 62 00:03:56,680 --> 00:03:58,200 -[bell] -[robotic voice] Pizza completed. 63 00:03:58,280 --> 00:04:00,120 [Mama] There you are, piping-hot pizza. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,240 [Vito] That isn't the way to make pizza. 65 00:04:03,760 --> 00:04:06,520 I'll try a slice, and Garfield do you want one? 66 00:04:06,800 --> 00:04:10,240 No way! I've tried Mama Meany's alleged pizzas. 67 00:04:10,760 --> 00:04:12,760 [Jon gasps] 68 00:04:18,600 --> 00:04:21,720 I'd like a pizza with everything, please. 69 00:04:22,440 --> 00:04:24,360 Allow me to show you how it works. 70 00:04:24,560 --> 00:04:25,760 Yes sir, Mama Meany. 71 00:04:26,240 --> 00:04:27,920 One pizza with everything. 72 00:04:28,880 --> 00:04:30,760 -[bell rings] -[Garfield groans] 73 00:04:30,840 --> 00:04:34,400 Do I look like a ball of dough?... Don't answer that. Help! 74 00:04:35,160 --> 00:04:37,880 [Garfield yelling and panting] 75 00:04:38,120 --> 00:04:40,720 This pizza tastes a lot like cardboard. 76 00:04:41,040 --> 00:04:44,400 No it doesn't. My All-Meat Special tastes like cardboard. 77 00:04:44,480 --> 00:04:46,200 This tastes like Styrofoam. 78 00:04:46,400 --> 00:04:49,480 [robotic voice] Incoming: Pepperoni, onions, peppers, and anchovies. 79 00:04:50,040 --> 00:04:51,360 [gasps] No anchovies! 80 00:04:51,720 --> 00:04:53,680 -[robot] Onions? -[Garfield] Yeah, fine. 81 00:04:56,000 --> 00:04:58,320 -And five, four, three, two... -[bell] 82 00:04:58,400 --> 00:04:59,840 [robot] Pizza completed. 83 00:04:59,920 --> 00:05:02,800 [ethereal music playing] 84 00:05:03,280 --> 00:05:04,160 [gasps] 85 00:05:05,760 --> 00:05:07,640 -Here you go, pal. -[Garfield gasps] 86 00:05:08,480 --> 00:05:10,880 [old man] When I said I wanted everything on my pizza, 87 00:05:10,960 --> 00:05:12,800 I didn't mean a pussy cat! 88 00:05:13,400 --> 00:05:16,880 You're better off with me than one of those guys' rotten pizzas. 89 00:05:17,640 --> 00:05:20,600 I'm sorry, Mama Meany. I will never order from you again. 90 00:05:20,960 --> 00:05:24,000 What if I offered you discounts? 91 00:05:24,360 --> 00:05:25,320 Discounts? 92 00:05:25,440 --> 00:05:28,560 And contests with big cash prizes. 93 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 Big cash prizes? 94 00:05:31,280 --> 00:05:32,840 Yes! Yes! 95 00:05:33,080 --> 00:05:37,880 You see! My promotions trump your pizza every time. 96 00:05:38,000 --> 00:05:42,480 And you'll sell your business to me, so I can tear it down and expand. 97 00:05:43,440 --> 00:05:45,640 [telephone ringing] 98 00:05:45,720 --> 00:05:48,200 Vito's Pizza. I'm sorry, we're closing down and-- 99 00:05:48,280 --> 00:05:52,280 Yes, this is Eddie Gourmand, the world famous TV critic. 100 00:05:52,360 --> 00:05:55,200 I'm sure you've heard of me, or seen me. [laughs] 101 00:05:55,720 --> 00:05:58,320 I've decided to try your pizza, and if I like it, 102 00:05:58,400 --> 00:06:04,200 I'll recommend it to millions of people who watch my reviews on television. 103 00:06:04,560 --> 00:06:08,400 -Recommend my pizzas to millions? -That's right, millions! 104 00:06:08,560 --> 00:06:14,880 Have a large pepperoni to 747 Waffle St. in 30 minutes, or else... bye! 105 00:06:15,360 --> 00:06:19,040 This is my chance. Eddie Gourmand's going to review my pizza! 106 00:06:19,120 --> 00:06:23,920 Eddie Gourmand? He has a huge following, and what's worse, he has good taste. 107 00:06:24,200 --> 00:06:25,560 Out of my way, Mama! 108 00:06:25,960 --> 00:06:28,440 After Eddie Gourmand tells the world about my pizza, 109 00:06:28,520 --> 00:06:30,720 crowds will flock to my store. 110 00:06:31,200 --> 00:06:34,080 We'll just have to make sure that doesn't happen. 111 00:06:35,360 --> 00:06:38,560 Vito, I don't know anything about delivering pizzas. 112 00:06:38,960 --> 00:06:42,680 My truck isn't working, the pizzas must be at this address in... 113 00:06:43,280 --> 00:06:45,560 [gasps] twelve minutes! Hurry! 114 00:06:46,400 --> 00:06:48,240 Wait for the star of the show! 115 00:06:52,000 --> 00:06:55,480 Forget them, we must stop that pizza being delivered. 116 00:06:57,400 --> 00:07:01,000 Mamma mia! Mama Meany is trying to stop the delivery. 117 00:07:01,440 --> 00:07:02,920 I cannot let that happen. 118 00:07:05,560 --> 00:07:10,080 If I don't get to 747 Waffle St., there will be no more Vito's Pizza. 119 00:07:11,240 --> 00:07:12,240 [motorcyclist] Hop on! 120 00:07:15,200 --> 00:07:17,800 [upbeat music playing] 121 00:07:25,200 --> 00:07:28,280 I've never heard of Waffle St. You'll have to find it on the map. 122 00:07:29,520 --> 00:07:33,240 Which will be hard to do, since this is a map of Portugal. 123 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 [gasps] 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,720 He's trying to run us off the road! 125 00:07:40,800 --> 00:07:42,360 [Jon yells] 126 00:07:43,440 --> 00:07:47,160 Mama Meany! He's trying to stop us from delivering Vito's pizza. 127 00:07:47,320 --> 00:07:48,760 [Garfield] Sure looks that way. 128 00:07:51,720 --> 00:07:54,880 Okay, pal! Let me have that pizza! 129 00:07:56,640 --> 00:07:59,280 [snickers nervously] What pizza? Do I have a pizza? 130 00:08:01,760 --> 00:08:05,360 You've got just three seconds to hand over that pizza, fellow. 131 00:08:05,800 --> 00:08:08,680 This guy plays rough. I better do something. 132 00:08:09,080 --> 00:08:10,960 I may need ammunition. 133 00:08:12,960 --> 00:08:17,120 Listen, maybe we could forget about pizza and send out for Chinese food. 134 00:08:20,560 --> 00:08:25,320 [coughs] Mama, looks like you have a pizza delivery truck to go. 135 00:08:25,520 --> 00:08:27,240 [tense music playing] 136 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 [Mama] Our truck! 137 00:08:31,000 --> 00:08:32,520 [truck crashes] 138 00:08:33,200 --> 00:08:34,160 [thud] 139 00:08:35,800 --> 00:08:38,360 [Garfield] Onward! We have pizza to deliver. 140 00:08:39,000 --> 00:08:41,680 [tires screech] 141 00:08:42,520 --> 00:08:43,920 -[upbeat music playing] -[Jon gasps] 142 00:08:44,320 --> 00:08:45,720 Don't let him get away! 143 00:08:46,160 --> 00:08:48,040 [groaning] They're behind us! 144 00:08:49,400 --> 00:08:51,960 [truck honking] 145 00:08:52,880 --> 00:08:56,920 These are Mama Meany's pizzas. Here's the only thing they're good for. 146 00:08:57,960 --> 00:08:59,760 They make great Frisbees. 147 00:09:04,480 --> 00:09:06,840 [Mama] Look out! You're steering crazy. 148 00:09:06,920 --> 00:09:09,800 I can't see. There's pepperoni all over the windshield. 149 00:09:12,760 --> 00:09:14,360 [screaming] 150 00:09:14,440 --> 00:09:16,920 -[crash] -[creaking] 151 00:09:17,000 --> 00:09:18,320 [screaming] 152 00:09:21,000 --> 00:09:24,160 We did it, Garfield! Nothing can stop us now. 153 00:09:24,880 --> 00:09:25,840 [both scream] 154 00:09:37,200 --> 00:09:41,520 It's no use. We have one minute to get the pizza to 747 Waffle St. 155 00:09:41,720 --> 00:09:42,680 Not so. 156 00:09:42,760 --> 00:09:45,480 [Garfield] This is 747 Waffle St. 157 00:09:46,120 --> 00:09:48,320 [gasps] We're here! Quick, give me the pizza! 158 00:09:48,400 --> 00:09:49,560 Wait! That's not... 159 00:09:49,720 --> 00:09:51,480 -[tires screech] -[Jon] Just in time. 160 00:09:54,200 --> 00:09:58,240 Well, it's about time. Ten more seconds and I'd give you a bad review. 161 00:09:58,640 --> 00:10:01,480 [laughs] Here, taste! You will love. 162 00:10:09,680 --> 00:10:13,440 [splutters] This is the worst pizza I've ever eaten. 163 00:10:13,800 --> 00:10:16,240 My pizza. The worst? 164 00:10:16,320 --> 00:10:18,800 [Garfield] Here, have a real Vito's pizza. 165 00:10:21,360 --> 00:10:26,240 [Eddie] "Mama Meany's Pizza Palace"? This isn't Vito pizza. 166 00:10:29,400 --> 00:10:33,200 [sighs] Yes, this is Vito's pizza. 167 00:10:35,480 --> 00:10:38,240 [Eddie munching] This is the best pizza I've ever eaten! 168 00:10:40,800 --> 00:10:43,920 Thank you, cat. I think you deserve some too. 169 00:10:44,760 --> 00:10:46,520 I thought you'd never offer. 170 00:10:47,040 --> 00:10:53,680 For the best pizza on this entire planet, go to Vito's. 171 00:10:53,960 --> 00:10:56,640 And if you want the worst pizza on this planet... 172 00:10:57,280 --> 00:11:00,360 try Mama Meany's. It stinks. 173 00:11:01,320 --> 00:11:04,360 [Vito] I love Eddie Gourmand! Every time they rerun that review, 174 00:11:04,440 --> 00:11:06,640 I get another hundred orders. 175 00:11:07,240 --> 00:11:08,200 So I see. 176 00:11:08,880 --> 00:11:11,680 [Italian music playing] 177 00:11:14,680 --> 00:11:20,080 Maybe I can retool the pizza machine to make steel-belted radial tires. 178 00:11:20,280 --> 00:11:21,440 They taste the same. 179 00:11:21,920 --> 00:11:25,240 I am so grateful for all your help. All of you. 180 00:11:25,440 --> 00:11:29,520 From now on, as much pizza as you want. You're Vito's guests. 181 00:11:29,680 --> 00:11:31,480 All the free pizza we want? 182 00:11:39,960 --> 00:11:41,240 Will he ever stop? 183 00:11:41,320 --> 00:11:43,920 Sure. He's bound to hit anchovies eventually. 184 00:11:47,280 --> 00:11:50,720 [theme music plays] 185 00:11:50,770 --> 00:11:55,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.