Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,828 --> 00:02:02,064
Daar is jouw dorp.
Ga naar huis.
2
00:03:14,695 --> 00:03:16,687
Oproep dr. Sanchez.
3
00:03:16,697 --> 00:03:18,404
Oproep dr. Sanchez.
4
00:03:18,407 --> 00:03:20,724
U wordt gevraagd in
de operatiekamer.
5
00:03:26,331 --> 00:03:29,862
Ik ben ziek.
-Kan u daar wachten, alstublieft.
6
00:03:42,231 --> 00:03:43,662
Alstublieft.
7
00:03:46,977 --> 00:03:48,809
Ik zei u daar te wachten.
8
00:03:48,812 --> 00:03:51,600
We hebben heel veel pati�nten.
-Alstublieft.
9
00:03:57,329 --> 00:03:58,715
Dokter.
10
00:04:00,082 --> 00:04:01,168
Ja?
11
00:04:01,992 --> 00:04:03,078
Alstublieft.
12
00:04:04,119 --> 00:04:05,701
Alstublieft.
13
00:04:05,704 --> 00:04:08,037
Wil u alstublieft buiten wachten?
14
00:04:08,039 --> 00:04:09,826
Ik behandel een pati�nt.
15
00:04:09,833 --> 00:04:12,149
Goed?
Wacht daar.
16
00:05:10,435 --> 00:05:11,892
Aandacht, graag.
17
00:05:11,895 --> 00:05:16,356
Vlucht 216 naar Guam,
Honolulu, en San Francisco...
18
00:05:16,358 --> 00:05:20,477
...is instapklaar bij uitgang
nummer 4 in 15 minuten.
19
00:06:27,053 --> 00:06:30,217
Vlucht 906 vanuit Manilla,
oproep Guam.
20
00:06:30,223 --> 00:06:32,681
Vlucht 906 vraagt om
een noodlanding.
21
00:06:32,684 --> 00:06:35,347
Ik herhaal, noodlanding.
22
00:06:35,353 --> 00:06:37,686
Dit is Guam, vlucht 906.
23
00:06:37,689 --> 00:06:41,023
Noodlanding toegelaten op baan 3.
24
00:06:49,409 --> 00:06:53,278
Dit is vlucht 906,
zet hulpdiensten paraat.
25
00:06:53,288 --> 00:06:55,129
Gestoorde passagier aan boord.
26
00:10:19,786 --> 00:10:20,972
Wow.
27
00:10:33,758 --> 00:10:36,965
Ik neem er een.
Dank je, zoetje.
28
00:10:58,783 --> 00:11:01,591
Verblijf je lang in Manilla?
29
00:11:02,036 --> 00:11:03,652
Geen idee.
30
00:11:06,166 --> 00:11:07,702
Wat is de reden?
31
00:11:07,709 --> 00:11:10,270
Werk.
-Idem.
32
00:11:10,628 --> 00:11:12,995
Mogelijk ook wat plezier?
33
00:11:17,552 --> 00:11:20,295
Wat doe je voor we?
34
00:11:20,305 --> 00:11:21,836
Ik ben dokter.
35
00:11:22,849 --> 00:11:24,590
Wat voor dokter?
36
00:11:24,601 --> 00:11:26,217
Lijkschouwer.
-Wat?
37
00:11:26,527 --> 00:11:28,113
Lijkschouwer.
38
00:11:30,064 --> 00:11:31,971
Betaald het goed?
39
00:11:34,360 --> 00:11:36,226
Er valt mee te verdienen.
40
00:12:01,137 --> 00:12:02,903
Dokter Pardee?
-Ja.
41
00:12:02,913 --> 00:12:04,694
Ik ben Phil Baitson,
van de Amerikaanse ambassade.
42
00:12:04,746 --> 00:12:07,813
Hallo. Phil?
-Volg me, ik heb alles in gereedheid.
43
00:12:17,320 --> 00:12:19,812
We konden achterhalen dat
zijn naam Cleaver was,
44
00:12:19,822 --> 00:12:21,279
Ray Cleaver.
45
00:12:21,282 --> 00:12:23,490
Hij was erg angstwekkend, niet?
46
00:12:23,993 --> 00:12:25,780
Inderdaad, ja.
47
00:12:25,787 --> 00:12:28,074
Enig idee wat de oorzaak was?
48
00:12:28,081 --> 00:12:30,862
Neen.
Daarom ben ik hier.
49
00:12:35,463 --> 00:12:37,652
Kan het besmettelijk zijn?
50
00:12:39,259 --> 00:12:42,616
Excuseer, ik kon je niet horen.
Wat was je vraag?
51
00:12:42,693 --> 00:12:45,421
Ik vroeg of het besmettelijk kan zijn?
52
00:12:45,431 --> 00:12:49,672
Moeilijk te zeggen tot we de
resultaten horen uit het labo.
53
00:12:49,686 --> 00:12:52,269
Dit is wat wij te weten kwamen.
54
00:12:52,272 --> 00:12:55,060
Hij werd ontslagen uit het
leger een jaar geleden.
55
00:12:55,066 --> 00:12:57,424
Later gearresteerd in Pangang.
56
00:12:57,427 --> 00:12:58,643
Pangang?
57
00:12:58,653 --> 00:13:00,784
Daar reis ik naartoe, toch?
-Ja.
58
00:13:01,197 --> 00:13:03,079
Wat was de reden voor
zijn arrestatie?
59
00:13:03,082 --> 00:13:05,199
Hij smokkelde wiet.
60
00:13:05,410 --> 00:13:07,051
Werd hij vrijgelaten?
61
00:13:07,161 --> 00:13:09,027
Hij ontsnapte een maand geleden,
62
00:13:09,038 --> 00:13:10,870
en verdween uit zicht tot hij...
63
00:13:10,873 --> 00:13:13,866
een truck en een
vliegtuigticket stal.
64
00:13:14,961 --> 00:13:17,453
Heb je zijn medisch rapport
van het leger?
65
00:13:17,463 --> 00:13:19,250
Ja, hier.
66
00:13:19,257 --> 00:13:20,543
Dank je.
67
00:13:24,137 --> 00:13:25,944
Dit kan helpen.
68
00:13:28,850 --> 00:13:30,386
Waar rijden we nu naartoe?
69
00:13:30,393 --> 00:13:33,134
Mijn instructies luiden om haar
naar pier 13 te brengen,
70
00:13:33,135 --> 00:13:35,764
en haar op de boot
naar Pangang te zetten.
71
00:14:06,804 --> 00:14:08,916
Onze excuses voor de
vorm van transportatie,
72
00:14:08,923 --> 00:14:13,180
maar Pangang ligt vrij afgelegen
en dit is de makkelijkste manier.
73
00:14:13,186 --> 00:14:16,322
Het wordt vast een avontuur.
-Vergeet deze niet.
74
00:14:16,330 --> 00:14:17,061
Dank je.
75
00:14:17,065 --> 00:14:17,896
Je ticket zit erin,
76
00:14:17,899 --> 00:14:20,186
en een uitnodiging voor
dokter Raul Rojas...
77
00:14:20,193 --> 00:14:21,934
...bij het Nivey Research Institute-
78
00:14:21,944 --> 00:14:24,425
Goed.
-Hij zal je ontmoeten in Pangang.
79
00:14:24,447 --> 00:14:25,503
Dank je.
80
00:15:22,839 --> 00:15:24,201
Wat doe jij hier?
81
00:15:24,507 --> 00:15:26,364
Ik reis naar Pangang.
82
00:15:26,968 --> 00:15:29,086
Blij je aan boord te hebben.
83
00:15:30,096 --> 00:15:32,304
Tot in de eetzaal.
84
00:16:05,673 --> 00:16:07,289
Geniet u van de reis, Madam?
85
00:16:07,300 --> 00:16:09,907
Zeer zeker, dank u.
-Mooi zo.
86
00:16:11,095 --> 00:16:13,303
Waar is mijnheer Victor?
87
00:16:13,306 --> 00:16:14,842
Mijnheer Victor?
88
00:16:15,600 --> 00:16:18,468
De Amerikaanse zakenman
aan boord.
89
00:16:18,478 --> 00:16:22,518
We hebben geen Amerikaanse
passagier buiten u.
90
00:16:47,715 --> 00:16:50,002
Is mijnheer Victor hier?
91
00:16:51,552 --> 00:16:53,544
U weet wel, de Amerikaan?
92
00:16:57,208 --> 00:16:58,394
Spijt me.
93
00:17:12,240 --> 00:17:15,574
Dame, ik help je.
94
00:17:15,576 --> 00:17:18,239
Ik draag jouw koffer?
95
00:17:18,246 --> 00:17:19,987
Ik neem jouw koffer, dame.
96
00:17:21,123 --> 00:17:22,809
Ik neem de koffer.
97
00:17:33,636 --> 00:17:34,752
Dokter Pardee?
98
00:17:34,762 --> 00:17:36,253
Dokter Rojas?
99
00:17:36,264 --> 00:17:38,425
Hoe was de reis?
-Prima, dank je.
100
00:17:39,517 --> 00:17:41,133
Scheelt er iets?
-Neen.
101
00:17:41,143 --> 00:17:43,230
Ik zoek iemand,
het is niet belangrijk.
102
00:17:43,237 --> 00:17:45,224
Is dit al jouw bagage?
103
00:17:53,864 --> 00:17:56,926
Wat is de bestemming van het
schip nadat het hier afvaart?
104
00:17:56,936 --> 00:17:58,742
Naar Davao.
105
00:18:00,288 --> 00:18:01,779
Ik las het verslag.
106
00:18:01,789 --> 00:18:04,873
Jouw rapport was,
behalve onmiskenbaar nuttig,
107
00:18:04,875 --> 00:18:06,867
zeer boeiend en onthullend.
108
00:18:06,877 --> 00:18:08,953
Zo.
-Ik bewonder je werk, dokter.
109
00:18:08,963 --> 00:18:11,250
Dank je.
-Het vergt veel zelfopoffering.
110
00:18:11,657 --> 00:18:13,328
Dat weet ik zo nog niet.
111
00:18:13,331 --> 00:18:16,210
Wat brengt jou naar
deze oevers, dokter Rojas?
112
00:18:17,430 --> 00:18:19,387
De jongedame misschien?
113
00:18:20,391 --> 00:18:22,428
Dokter Pardee, Mondo Diaz.
114
00:18:23,811 --> 00:18:26,474
Mr. Diaz is onze plaatselijke agent.
115
00:18:26,480 --> 00:18:28,392
Hij controleert graag alle
vreemde bezoekers...
116
00:18:28,399 --> 00:18:30,812
...die afreizen naar dit
afgelegen gebied.
117
00:18:30,818 --> 00:18:32,775
Dat is niet eerlijk, Dr. Rojas.
118
00:18:32,778 --> 00:18:35,395
Ik ben geen strenge agent.
119
00:18:35,406 --> 00:18:38,240
Wat is die uitdrukking,
die beestennaam,
120
00:18:38,242 --> 00:18:40,859
welke de jongelui gebruiken
in de States?
121
00:18:40,870 --> 00:18:42,111
Varken?
122
00:18:42,121 --> 00:18:44,408
Varken, ja, varken.
123
00:18:44,415 --> 00:18:46,408
Ik ben geen varken.
124
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
We moeten vertrekken.
Adios, Mr. Diaz.
125
00:18:51,589 --> 00:18:55,751
Adios, Dr. Rojas.
Welkom in Pangang, Dr. Pardee.
126
00:19:08,739 --> 00:19:10,806
Diaz, kom hier.
127
00:19:13,686 --> 00:19:15,067
Ik moet je zeggen,
128
00:19:15,071 --> 00:19:18,530
dat niemand hier,
zelfs Mr. Diaz niet,
129
00:19:18,532 --> 00:19:20,869
werd ge�nformeerd over
de Cleaver zaak.
130
00:19:21,410 --> 00:19:24,494
Ik vreesde dat die onthulling
paniek zou veroorzaken...
131
00:19:24,497 --> 00:19:28,332
...onder de meer
bijgelovige inwoners.
132
00:20:22,263 --> 00:20:26,928
Tot de Cleaver zaak was dit
de enige soortgelijke vondst.
133
00:20:26,934 --> 00:20:31,178
Ik werkte in het geheim om
de pathologie te ontrafelen.
134
00:20:31,188 --> 00:20:35,523
Nu ik ontdek dat het geen
ge�soleerd geval is,
135
00:20:35,526 --> 00:20:40,661
vrees ik dat iets op veel
grotere schaal gaande is.
136
00:20:40,698 --> 00:20:42,655
Een nieuw virus?
137
00:20:42,658 --> 00:20:44,524
Neen, ik denk van niet.
138
00:20:46,328 --> 00:20:48,285
Heb je de staaltjes?
139
00:20:48,289 --> 00:20:51,999
Tot dusver blijken alle
kweekjes negatief.
140
00:20:52,001 --> 00:20:54,489
Ik stel voor dat we mijn
gegevens bekijken.
141
00:20:54,795 --> 00:20:57,209
En morgen vroeg naar
het binnenland rijden...
142
00:20:57,215 --> 00:21:01,003
...waar Mongo, zo noem ik
het subject, werd gevonden.
143
00:22:18,879 --> 00:22:21,246
Heb je een sigaret, dame?
144
00:22:21,257 --> 00:22:24,954
Spijt me, ik rook niet.
-Gezonder voor je, niet?
145
00:22:24,969 --> 00:22:26,961
Ja, dat is wat ze beweren, toch?
146
00:22:26,971 --> 00:22:29,339
Ben je Amerikaanse of Engels?
147
00:22:29,849 --> 00:22:32,091
Een beetje van beiden, waarom?
148
00:22:32,101 --> 00:22:33,967
Ik maak gewoon een praatje.
149
00:22:34,378 --> 00:22:37,795
Waarom dat?
-Waarom niet?
150
00:22:38,941 --> 00:22:40,027
Waarom niet?
151
00:22:43,320 --> 00:22:45,687
Luister, ik zei al dat ik
geen sigaretten heb.
152
00:22:45,698 --> 00:22:47,690
Waarom val je me lastig?
153
00:22:47,700 --> 00:22:49,566
Weet ik niet.
154
00:22:49,577 --> 00:22:52,741
Was je een man,
bracht ik je naar Nuki's...
155
00:22:52,746 --> 00:22:54,863
...en dan geeft ze me een peso.
156
00:22:56,917 --> 00:22:58,509
Weet je wat.
157
00:22:58,919 --> 00:23:02,412
Ik geef je een peso als je me
niet naar Nuki's brengt, ja?
158
00:23:02,423 --> 00:23:04,961
Goed, tot later.
159
00:23:54,224 --> 00:23:56,332
Ze zijn net vertrokken, baas.
160
00:24:12,076 --> 00:24:15,411
Ik was bezorgd om je
afgelopen nacht.
161
00:24:15,913 --> 00:24:19,031
Pangang kan zeer gevaarlijk
zijn 's nachts.
162
00:24:20,125 --> 00:24:22,162
Net als New York.
163
00:24:37,017 --> 00:24:39,054
Begreep ik het juist toen je zei...
164
00:24:39,061 --> 00:24:41,769
...dat je al eerder op
de Filipijnen was?
165
00:24:41,772 --> 00:24:45,710
Heel kort, op weg door
Pago Pago naar Bangladesh.
166
00:24:46,360 --> 00:24:49,492
Dus je werk voert je
de hele wereld rond.
167
00:24:50,781 --> 00:24:53,239
Ja, daar hou ik van.
168
00:24:53,242 --> 00:24:55,325
Jij studeerde medicijnen op Yale?
169
00:24:55,327 --> 00:24:57,034
Ja, klas van '31.
170
00:25:41,165 --> 00:25:43,999
Blijkbaar gebeurt er iets
vreemd in het dorp,
171
00:25:44,001 --> 00:25:46,368
een boze geest of zo...
172
00:25:46,378 --> 00:25:48,620
...en deze boze geest,
of wat het ook is,
173
00:25:48,630 --> 00:25:50,622
viel een van de dorpelingen aan.
174
00:25:50,632 --> 00:25:53,063
Hebben ze het gezien?
-Ze zegt dat sommige...
175
00:25:53,067 --> 00:25:56,585
...onder hen het vluchtig zagen.
En dat het gruwelijk was.
176
00:26:50,692 --> 00:26:52,775
Angst is een universeel iets.
177
00:26:52,778 --> 00:26:54,064
We moeten naar de plek
bij de rivier...
178
00:26:54,071 --> 00:26:55,983
...waar de dorpeling
werd aangevallen.
179
00:26:55,989 --> 00:26:59,108
Het is niet ver van de plek waar
Mongo werd gevonden.
180
00:27:37,739 --> 00:27:39,355
De dokter geeft ons een prauw.
181
00:27:39,366 --> 00:27:42,647
Er is geen weg.
Hopelijk kun je roeien.
182
00:29:05,619 --> 00:29:07,326
Dit is waar Mongo werd gevonden,
183
00:29:07,329 --> 00:29:08,740
en volgens de dokter...
184
00:29:08,747 --> 00:29:12,707
...is zijn bewoner overvallen
verderop landinwaarts.
185
00:29:34,523 --> 00:29:37,082
Waarom noem je hem Mongo?
186
00:29:37,484 --> 00:29:41,694
Toen we hem vonden,
had hij geen identificatie op zich,
187
00:29:41,697 --> 00:29:43,984
dus verzonnen we een naam.
188
00:29:46,201 --> 00:29:48,709
Indien hij familie had,
zelfs al was het maar...
189
00:29:48,712 --> 00:29:52,364
...in de jungle, hadden jullie
dat waarschijnlijk ontdekt, ja?
190
00:29:52,374 --> 00:29:54,161
Zo goed als zeker, ja.
191
00:29:55,502 --> 00:29:57,770
Je weet dat het dossier
over Cleaver zegt...
192
00:29:58,380 --> 00:30:01,748
...dat ook hij geen
nabestaanden heeft.
193
00:30:01,758 --> 00:30:04,751
Denk je dat er mogelijk
een verband is?
194
00:30:04,761 --> 00:30:06,468
Het zou kunnen.
195
00:30:07,556 --> 00:30:10,344
Ik ben net zo gek op
Sherlock Holmes...
196
00:30:10,350 --> 00:30:13,514
...en Charlie Chan als jij,
197
00:30:13,520 --> 00:30:16,058
maar ik meen niet dat ons
pathologisch mysterie...
198
00:30:16,064 --> 00:30:19,523
...kan ontwaart worden met
zulk elementair denken.
199
00:30:20,777 --> 00:30:24,312
Ik vrees dat het mijn
enige idee is.
200
00:30:24,614 --> 00:30:27,277
Het was een lange dag.
201
00:30:27,284 --> 00:30:31,347
We zetten kamp op en speuren
morgen het gebied af.
202
00:30:31,663 --> 00:30:33,230
Klinkt goed.
203
00:32:47,424 --> 00:32:49,110
Waar ben ik?
204
00:33:01,104 --> 00:33:03,191
Hallo, hoe voel je je?
205
00:33:09,112 --> 00:33:11,069
Ik ben dokter Bill Fleming.
206
00:33:12,574 --> 00:33:14,160
Dokter?
207
00:33:16,244 --> 00:33:17,930
Je hebt heel wat meegemaakt,
208
00:33:17,937 --> 00:33:19,974
dus diende ik een
kalmeringsmiddel toe.
209
00:33:21,124 --> 00:33:23,161
Hoe zal ik je noemen?
210
00:33:24,294 --> 00:33:26,456
Ik ben Alix Pardee.
-Alix.
211
00:33:27,422 --> 00:33:29,883
Waar vond je me?
-Je bent aangespoeld.
212
00:33:29,891 --> 00:33:32,334
Ik neem aan dat je van
de waterval kwam.
213
00:33:32,344 --> 00:33:34,381
Je mag van geluk spreken
dat je nog leeft.
214
00:33:35,597 --> 00:33:37,998
Er was iemand bij me.
Ik was niet alleen.
215
00:33:39,984 --> 00:33:41,722
Dr. Rojas.
216
00:33:42,889 --> 00:33:45,955
Het Nivey Instituut.
Vonden jullie hem?
217
00:33:46,483 --> 00:33:49,100
Neen, spijt me,
je was alleen.
218
00:33:53,406 --> 00:33:55,717
Misschien leeft hij nog.
Ik vraag het na, goed?
219
00:33:57,327 --> 00:34:00,546
Wat is dit voor plek?
-Een oude plantage.
220
00:34:01,748 --> 00:34:03,785
Wat planten jullie?
221
00:34:10,549 --> 00:34:12,585
Eet en rust uit.
222
00:34:13,426 --> 00:34:15,192
We praten later.
223
00:37:06,808 --> 00:37:10,308
Goedemorgen.
Hoe is het met je?
224
00:37:10,311 --> 00:37:15,124
Op het feit na dat ik geen
stem heb, prima, dank je.
225
00:37:15,128 --> 00:37:16,974
Maar ik zal me nog beter voelen...
226
00:37:16,985 --> 00:37:20,904
... als ik weet waar ik ben en
wat hier in Godsnaam speelt.
227
00:37:21,114 --> 00:37:24,946
Wat wil je weten?
-Wie is die man?
228
00:37:24,951 --> 00:37:26,317
Een vriend.
229
00:37:26,327 --> 00:37:29,699
Wat is zijn naam?
-Victor, Stewart Victor.
230
00:37:31,958 --> 00:37:33,945
Ik hoor dat jullie al eerder
kennis maakten.
231
00:37:33,952 --> 00:37:37,093
Ja.
Tweemaal zelfs.
232
00:37:37,130 --> 00:37:41,052
Nadien verdween hij.
-Hij verdween?
233
00:37:41,259 --> 00:37:45,078
Op de stoomboot,
tussen Manilla en Pangang.
234
00:37:47,682 --> 00:37:49,365
Wat vreemd.
235
00:37:49,768 --> 00:37:51,725
Het is verdomd vreemd,
236
00:37:51,728 --> 00:37:54,062
zoals wel meerdere dingen.
237
00:37:55,064 --> 00:37:58,899
Ik ontwaak in dit Boris
Karloff schuilhol...
238
00:37:58,902 --> 00:38:01,645
...met een creatuur
uit een horrorfilm,
239
00:38:01,654 --> 00:38:04,522
zonder tong, het glipt mijn
kamer binnen en buiten.
240
00:38:04,532 --> 00:38:05,818
Ik hoor geschreeuw in de nacht,
241
00:38:05,825 --> 00:38:07,737
en bovenop dat alles en meer,
242
00:38:07,744 --> 00:38:12,863
zie ik mijn oude vriend opnieuw,
ook die van jou, Stewart Victor.
243
00:38:29,182 --> 00:38:31,549
Wat mijn schuilplaats betreft,
244
00:38:33,394 --> 00:38:35,501
ik begrijp het wel.
245
00:38:35,730 --> 00:38:37,817
En Lupe, mijn dienaar,
zij heeft een tong.
246
00:38:37,824 --> 00:38:39,891
Maar ze spreekt geen Engels.
247
00:38:40,985 --> 00:38:43,228
Het geschreeuw in de nacht,
248
00:38:44,239 --> 00:38:47,607
het krijsen van een varken
laat in de nacht...
249
00:38:47,617 --> 00:38:48,733
...kan angstwekkend klinken.
250
00:38:48,743 --> 00:38:51,532
Je gaf nog geen verklaring
voor de mysterieuze man.
251
00:38:53,498 --> 00:38:56,536
Stewart Victor is een vriend
zoals ik reeds zei,
252
00:38:56,543 --> 00:38:59,106
maar bovenal is hij
mijn weldoener.
253
00:38:59,112 --> 00:39:03,023
Bovenal is hij vreemd.
-Hij is rijk, hij is excentriek.
254
00:39:03,233 --> 00:39:04,998
Geheimzinnig, meer niet.
255
00:39:06,886 --> 00:39:09,876
En je vertelt me nog steeds
niet wat je hier plant.
256
00:39:12,058 --> 00:39:14,045
Laat me jou iets tonen.
257
00:39:16,771 --> 00:39:20,560
Dit gehele eiland was
ooit een plantage.
258
00:39:22,694 --> 00:39:24,710
Maar uiteindelijk,
omdat het zo afgelegen ligt,
259
00:39:24,720 --> 00:39:28,014
werd het een kolonie voor
de ongeneeslijk zieken.
260
00:39:28,324 --> 00:39:31,567
Uiteraard nam Japan het over.
261
00:39:31,578 --> 00:39:32,964
En nu?
262
00:39:37,125 --> 00:39:39,788
Nu is het mijn labo
en leefgemeenschap.
263
00:39:39,794 --> 00:39:42,832
Dat is Benny, en Marie.
264
00:39:44,090 --> 00:39:45,646
Dat is Vigo.
265
00:39:47,886 --> 00:39:49,718
Wie zijn zij?
266
00:39:49,721 --> 00:39:52,437
Gevangenen, teruggezonden door
de plaatselijke politie...
267
00:39:52,447 --> 00:39:55,236
...en in mijn hechtenis
-Diaz?
268
00:39:57,353 --> 00:40:00,346
Ik ontmoette hem in Pangang
en zag hem hier vanmorgen.
269
00:40:00,356 --> 00:40:03,190
Dat is nog een ander mysteries.
270
00:40:03,693 --> 00:40:05,280
Dat is geen mysterie.
271
00:40:05,987 --> 00:40:07,444
Hij bracht Victor.
272
00:40:13,002 --> 00:40:14,238
Kom.
273
00:40:35,808 --> 00:40:37,639
Rechtdoor, hierlangs.
274
00:40:39,282 --> 00:40:40,568
Hierlangs.
275
00:40:51,282 --> 00:40:52,968
Enkele jaren geleden,
in de States,
276
00:40:52,975 --> 00:40:55,844
werd ik beschouwd als een
autoriteit in strafrecht.
277
00:40:56,454 --> 00:40:59,572
Voerde progressieve dingen uit,
278
00:40:59,582 --> 00:41:03,117
met verdoving, hallucinogenen
en andere drugs.
279
00:41:03,920 --> 00:41:06,708
Het AMA en de gevangenis
psychologen en...
280
00:41:06,714 --> 00:41:10,424
...sociologen die aanvankelijk
mijn technieken steunden,
281
00:41:10,426 --> 00:41:11,891
trokken zich terug.
282
00:41:12,971 --> 00:41:14,678
Dus kwam ik naar hier.
283
00:41:14,681 --> 00:41:17,263
Om je werk verder te zetten.
-Correct.
284
00:41:17,765 --> 00:41:20,224
Omdat ik weet dat ik zelfs
de hardste criminelen...
285
00:41:20,227 --> 00:41:21,916
...kan rehabiliteren.
286
00:41:22,522 --> 00:41:25,481
Ik werk hier al een tijd aan,
287
00:41:30,113 --> 00:41:32,901
en deze medicijnfles bevat
mogelijk de oplossing.
288
00:41:39,747 --> 00:41:41,505
Je hebt elektriciteit.
289
00:41:42,208 --> 00:41:44,626
Een generator,
's nachts zet ik die uit.
290
00:42:04,605 --> 00:42:06,391
Verdomd.
291
00:42:17,827 --> 00:42:19,363
Ze hervallen soms.
292
00:42:41,184 --> 00:42:44,520
Als je je in staat voelt,
kun je een wandeling maken.
293
00:42:44,812 --> 00:42:46,677
Ja, goed.
294
00:42:46,731 --> 00:42:50,020
Mag ik vragen hoe en wanneer
ik kan terugkeren naar Pangang?
295
00:42:50,026 --> 00:42:52,939
Diaz keert terug binnen
enkele dagen.
296
00:42:52,945 --> 00:42:54,711
En tot dan?
297
00:42:55,740 --> 00:42:57,652
Wel, tot dan kunnen we praten.
298
00:42:57,658 --> 00:43:00,280
Je kan me vertellen wat er
allemaal gebeurt.
299
00:43:00,311 --> 00:43:01,776
Geweldig.
300
00:43:02,121 --> 00:43:03,686
Tot later.
301
00:45:58,965 --> 00:46:00,581
Vrede.
302
00:46:34,292 --> 00:46:35,954
Hallo.
303
00:46:35,960 --> 00:46:37,673
Wil je graag wijn?
304
00:46:38,379 --> 00:46:39,565
Ja.
305
00:47:10,995 --> 00:47:13,409
Ik heb het opgegeven
Victor te doorgronden.
306
00:47:14,415 --> 00:47:16,077
Ik ben teleurgesteld.
307
00:47:16,083 --> 00:47:17,969
Dit is de tweede maal dat
hij me laat stikken...
308
00:47:17,976 --> 00:47:19,838
...voor het avondeten,
bij wijze van.
309
00:47:19,945 --> 00:47:22,166
Zet het van je af.
Het is typisch voor hem.
310
00:47:22,173 --> 00:47:24,080
Geen probleem.
311
00:47:31,390 --> 00:47:33,022
Californi�.
312
00:47:33,225 --> 00:47:34,681
Import.
313
00:47:39,565 --> 00:47:42,524
Goed, wat wil je weten?
314
00:47:43,903 --> 00:47:47,044
Over de buitenwereld.
-Alles.
315
00:47:47,156 --> 00:47:48,943
Absoluut alles.
316
00:47:50,785 --> 00:47:53,567
Wanneer was de laatste keer
dat je in Manilla was?
317
00:47:53,987 --> 00:47:56,997
Meer dan een jaar geleden,
denk ik.
318
00:47:56,999 --> 00:47:59,036
Dat is belachelijk.
319
00:48:08,302 --> 00:48:10,168
Waar zal ik beginnen?
320
00:48:11,389 --> 00:48:13,255
Wat wil je weten?
321
00:48:13,265 --> 00:48:15,531
Schilderkunst, films, muziek, rellen?
322
00:48:15,642 --> 00:48:18,026
Sla de rellen en oorlog over.
323
00:48:18,229 --> 00:48:20,687
Praat over films, muziek.
324
00:48:20,689 --> 00:48:22,730
Er was een nieuw geluid
toen ik vertrok.
325
00:48:22,941 --> 00:48:25,327
Vertel me daar alles over.
Kunst, die zaken.
326
00:48:25,486 --> 00:48:28,523
Snak je naar Rosa Precht?
-Ja.
327
00:48:39,375 --> 00:48:41,788
Iets interessant?
328
00:48:41,794 --> 00:48:45,013
Een klein iets dat ik
bereidde in het labo.
329
00:48:48,968 --> 00:48:50,504
Vertel.
330
00:48:50,511 --> 00:48:52,298
Wat doe je op de Filipijnen?
331
00:48:52,304 --> 00:48:53,670
Wat is het plan?
332
00:48:55,474 --> 00:48:57,511
Ik ben pathologe.
333
00:49:01,730 --> 00:49:03,338
Dat is knap.
334
00:49:03,941 --> 00:49:05,728
Bied je nog hetzelfde aan?
335
00:49:05,734 --> 00:49:07,691
Ja, en wat meer,
336
00:49:07,695 --> 00:49:09,512
een beetje extra bescherming.
337
00:50:15,721 --> 00:50:17,132
Het is een test.
338
00:50:17,139 --> 00:50:19,973
Hij reageert positief.
339
00:50:27,900 --> 00:50:29,892
Is hij gereed?
340
00:50:29,902 --> 00:50:31,018
Ja.
341
00:52:01,160 --> 00:52:02,546
Help me.
342
00:52:21,430 --> 00:52:23,322
Maak er komaf mee.
343
00:52:23,932 --> 00:52:26,263
Wanneer?
-Dagen.
344
00:52:26,560 --> 00:52:29,971
Net als altijd.
Wat met Dr. Pardee?
345
00:52:30,981 --> 00:52:32,597
Ze is een pathologe.
346
00:53:27,162 --> 00:53:29,074
Ja, je hoorde schoten.
347
00:53:29,081 --> 00:53:30,967
Ga zitten.
348
00:54:15,127 --> 00:54:18,336
Mijn formule werkt gedurende
een week tot 10 dagen,
349
00:54:18,338 --> 00:54:21,877
kalmeert zelfs het meest
antisociale subject.
350
00:54:24,595 --> 00:54:27,701
Maar dan gebeurt er iets en
gaan ze door dit hele...
351
00:54:28,015 --> 00:54:31,304
...lichamelijke en sociale metamorfose.
352
00:54:34,021 --> 00:54:36,788
Ze keren terug naar een
primitieve toestand.
353
00:54:40,986 --> 00:54:45,105
Alsof ze een stap achteruit
zetten in de evolutie.
354
00:54:53,332 --> 00:54:55,870
Vreemd genoeg ontdekte ik...
355
00:54:57,636 --> 00:54:59,848
...dat hun verstand intact blijft,
356
00:54:59,855 --> 00:55:01,812
ze verworden tot
hybride mutanten,
357
00:55:01,815 --> 00:55:04,879
primitief als wilde beesten,
en toch...
358
00:55:05,685 --> 00:55:09,004
...blijven ze in staat om te
denken als mensen.
359
00:55:32,663 --> 00:55:36,002
Ik slaagde er in het deel
van het serum te isoleren...
360
00:55:36,291 --> 00:55:39,030
...dat de retrogressie veroorzaakt,
361
00:55:39,837 --> 00:55:41,520
en hoopte dat Vigo,
362
00:55:41,522 --> 00:55:43,288
het subject we gisteren
moesten vastbinden...
363
00:55:43,298 --> 00:55:46,086
...mijn eerste succes zou blijken,
maar...
364
00:55:47,594 --> 00:55:49,460
Duidelijk van niet, neen?
365
00:55:52,766 --> 00:55:53,852
Wauw.
366
00:55:58,647 --> 00:56:02,483
Wat gebeurt er uiteindelijk met ze?
367
00:56:03,485 --> 00:56:04,971
Wel...
368
00:56:06,905 --> 00:56:08,612
...tenzij ze,
369
00:56:10,284 --> 00:56:13,573
tenzij ze ontsnappen,
slechts 2 lukte dat,
370
00:56:16,164 --> 00:56:18,280
ontdoen we ons van hen.
371
00:56:19,501 --> 00:56:20,587
Hoe?
372
00:56:24,089 --> 00:56:26,126
Wat vertelde je haar?
373
00:56:28,218 --> 00:56:31,928
Dat heeft in feite geen belang,
nietwaar, Doc?
374
00:56:33,557 --> 00:56:35,299
Zie je, beste dame,
375
00:56:35,809 --> 00:56:38,643
toen je aanspoelde op die oever,
was je er geweest.
376
00:56:38,645 --> 00:56:40,586
Ze is een pathologe, man.
Ze kan me helpen...
377
00:56:40,597 --> 00:56:42,180
...bij mijn werk.
378
00:56:42,182 --> 00:56:45,229
Ze kan ook de politie helpen om
ons achter tralies te krijgen.
379
00:56:45,736 --> 00:56:47,800
Er is maar een oplossing,
dat weet je.
380
00:56:49,306 --> 00:56:50,938
En ik wil geen
nodeloze argumenten...
381
00:56:50,941 --> 00:56:52,949
...die deze prachtige
ochtend verknallen.
382
00:56:55,829 --> 00:56:57,816
Ik wil het hebben over de jacht.
383
00:56:58,123 --> 00:57:01,700
Wat een achtervolging.
De beste jacht ooit, Doc.
384
00:57:01,710 --> 00:57:03,702
En een waardige prooi.
385
00:57:03,712 --> 00:57:05,328
Hij was geslepen, hij was slim,
386
00:57:05,339 --> 00:57:07,001
en een behendige tegenstander.
387
00:57:07,007 --> 00:57:09,875
Zeg me, Doc, wat deed hij
tijdens zijn leven,
388
00:57:09,885 --> 00:57:12,003
voor de gevangenis en jouw
drugs hem vast kreeg?
389
00:57:20,228 --> 00:57:22,166
Wat scheelt er, liefje?
390
00:57:25,317 --> 00:57:27,604
Dit is niet te geloven.
391
00:57:27,611 --> 00:57:29,944
Zoetje, het is de oudste
sport ter wereld.
392
00:57:29,947 --> 00:57:31,859
Maar...
-Maar wat?
393
00:57:31,865 --> 00:57:33,401
Dit is anders?
394
00:57:35,494 --> 00:57:37,462
Er is geen verschil,
niet, Doc?
395
00:57:42,167 --> 00:57:43,929
Dit zijn wilde beesten,
gevaarlijke creaturen,
396
00:57:43,935 --> 00:57:45,918
waardeloze schepsels.
397
00:57:45,921 --> 00:57:48,032
Maar het is moorden.
Jij bent verziekt.
398
00:57:48,048 --> 00:57:51,462
Bambi, Bambi, Bambi,
je leeft in een droomwereld.
399
00:57:51,468 --> 00:57:52,424
Het is een fantasie.
400
00:57:52,427 --> 00:57:54,885
Je ziet elk dier als een
verdomde Bambi.
401
00:57:54,888 --> 00:57:56,971
Ik zal je dit vertellen:
402
00:57:56,974 --> 00:57:58,455
indien je bij me was vanmorgen...
403
00:57:58,458 --> 00:58:00,366
...en zag wat ik opjaagde
in die hut,
404
00:58:00,368 --> 00:58:02,504
had je staan jubelen.
Gegarandeerd.
405
00:58:02,509 --> 00:58:04,436
Hij hoorde niet eens
op God's Aarde.
406
00:58:04,439 --> 00:58:07,307
Hij was niet als jou,
of mij, of Doc,
407
00:58:07,317 --> 00:58:09,354
maar een prehistorisch beest.
408
00:58:16,618 --> 00:58:17,704
Doc?
409
00:58:23,750 --> 00:58:26,185
Wanneer heb je er een
volgende gereed, Doc?
410
00:58:28,547 --> 00:58:29,933
Wel?
411
00:58:30,549 --> 00:58:32,256
Binnen enkele dagen.
412
00:58:32,259 --> 00:58:33,975
Goed zo.
413
00:58:34,594 --> 00:58:36,176
Prima.
414
00:58:36,179 --> 00:58:37,941
Ik blijf in de buurt.
415
01:04:40,085 --> 01:04:42,293
Marie doodde een man in Macau.
416
01:04:42,295 --> 01:04:45,380
Ze was een hoer,
ze konden haar nooit oppakken.
417
01:04:46,383 --> 01:04:48,646
Waarom werd ze gearresteerd
op de Filipijnen?
418
01:04:49,052 --> 01:04:51,715
Ze vertoonde vooruitgang.
419
01:04:51,721 --> 01:04:54,213
Je denkt dat ze gerehabiliteerd is?
420
01:04:54,224 --> 01:04:55,760
Dat weet ik zeker.
421
01:04:55,767 --> 01:04:57,929
Zolang ze in oorspronkelijke
staat verkeert.
422
01:04:57,936 --> 01:04:59,347
Hetzelfde met Benny.
423
01:04:59,354 --> 01:05:01,892
Hij was een pooier,
een dief, een beul,
424
01:05:01,898 --> 01:05:03,890
maar hij doet nu niemand kwaad.
425
01:05:03,900 --> 01:05:05,562
Je kunt hem dwarsbomen
en hij,
426
01:05:05,568 --> 01:05:08,282
hij geeft er geen zier om.
427
01:05:08,988 --> 01:05:10,320
Maar wat met hun gevoelens?
428
01:05:10,323 --> 01:05:13,505
Met hun emoties?
-Die zijn intact.
429
01:05:13,618 --> 01:05:15,234
Ze worden omgeleid.
430
01:05:15,245 --> 01:05:16,731
Kijk.
431
01:05:29,926 --> 01:05:31,859
Heb je Marie graag, Benny?
432
01:05:32,262 --> 01:05:33,878
Ja.
433
01:05:34,514 --> 01:05:37,896
Hou jij van Benny, Marie?
-Ja, erg veel.
434
01:05:39,144 --> 01:05:41,352
Zien jullie mij graag?
435
01:05:41,354 --> 01:05:43,006
Ja.
436
01:05:43,356 --> 01:05:45,024
En Dr. Pardee?
437
01:05:46,234 --> 01:05:49,245
Ja.
-Ja, als jij het zegt.
438
01:05:49,404 --> 01:05:53,239
Je mag iedereen graag nu,
ja, Benny?
439
01:05:53,241 --> 01:05:55,449
Ik haat niet langer.
440
01:05:55,452 --> 01:05:57,338
Ik voel me zo gelukkig.
441
01:05:58,997 --> 01:06:00,304
Goed.
442
01:06:00,707 --> 01:06:04,447
Ik wil dat jullie nadenken
over het woord liefde.
443
01:06:04,752 --> 01:06:07,471
En wat het woord
betekent voor jullie.
444
01:06:23,980 --> 01:06:26,299
Het viel me op hoe open
ze staan voor suggesties.
445
01:06:29,819 --> 01:06:31,529
Dat is de...
446
01:06:32,524 --> 01:06:36,360
...positieve en zekere reactie
in het eerste stadium.
447
01:06:37,452 --> 01:06:39,569
Daaruit put ik mijn volharding...
448
01:06:39,579 --> 01:06:42,092
...om mijn experimenten
verder te zetten.
449
01:06:42,499 --> 01:06:44,668
Ik begrijp hetgeen je
wilt verwezenlijken.
450
01:06:47,712 --> 01:06:49,999
Ik vergoelijk de
experimenten niet,
451
01:06:50,006 --> 01:06:52,089
vanwege de negatieve eindresultaten.
452
01:06:52,091 --> 01:06:55,105
Ik zie dat je een toegewijd man bent,
453
01:06:55,512 --> 01:06:59,631
je gelooft dat de middelen
het doel heiligen.
454
01:07:00,600 --> 01:07:02,385
Wat ik niet kan accepteren,
455
01:07:02,600 --> 01:07:04,685
is dat je toelaat dat
die wapengek...
456
01:07:04,687 --> 01:07:07,646
voor de sport jacht maakt
op de mutaties.
457
01:07:07,649 --> 01:07:09,392
Dat begrijp ik niet.
458
01:07:10,401 --> 01:07:13,933
Mijn relatie met Stewart Victor
is wansmakelijk,
459
01:07:14,837 --> 01:07:16,605
maar broodnodig.
460
01:07:20,745 --> 01:07:22,513
Ongeveer een jaar geleden,
461
01:07:22,623 --> 01:07:25,606
was Victor, dat is trouwens
niet zijn echte naam.
462
01:07:26,009 --> 01:07:27,975
Ik hoorde dat hij halt
hield in Manilla...
463
01:07:27,985 --> 01:07:30,078
onderweg naar een
safari in Maleisi�.
464
01:07:31,089 --> 01:07:33,832
Ik kende hem in de States
als rijke ondernemer,
465
01:07:33,841 --> 01:07:36,324
een olie man en lid bij heel
wat bestuursraden...
466
01:07:36,327 --> 01:07:38,614
...bij de studie inzake rehabilitatie.
467
01:07:40,348 --> 01:07:42,000
Mijn eigen geld was op,
468
01:07:42,003 --> 01:07:44,199
ik kwam aan in Manilla in
de hoop van Victor...
469
01:07:44,202 --> 01:07:46,778
...voldoende geld los te krijgen
voor verder onderzoek.
470
01:07:47,188 --> 01:07:50,102
Uiteindelijk kreeg ik hem te
pakken in Rizal Park.
471
01:07:51,109 --> 01:07:53,716
Aanvankelijk boeide het hem niet.
Hij herinnerde me er aan...
472
01:07:53,718 --> 01:07:56,904
...dat ik in Amerika niets
meer betekende.
473
01:07:56,906 --> 01:07:59,319
Maar ik accepteerde geen
neen als antwoord.
474
01:07:59,325 --> 01:08:01,563
Ik bleef op hem inpraten.
475
01:08:01,869 --> 01:08:03,952
En terwijl ik vertelde hoe
dichtbij ik was,
476
01:08:03,955 --> 01:08:07,164
dat enkel het herstel van
vertrouwen nodig was...
477
01:08:07,166 --> 01:08:09,579
...voor mijn ultieme succes,
478
01:08:09,586 --> 01:08:11,077
raakte Victor ge�ntrigeerd.
479
01:08:11,087 --> 01:08:14,806
Hij begon verder door te
vragen naar mijn subjects.
480
01:08:17,594 --> 01:08:20,583
Je zegt dat ze de geest
van een mens bezitten,
481
01:08:20,888 --> 01:08:23,096
maar de natuur van
een beest, juist?
482
01:08:23,099 --> 01:08:24,635
Inderdaad.
483
01:08:24,642 --> 01:08:26,178
Dat is fantastisch.
484
01:08:27,437 --> 01:08:29,144
Absoluut fantastisch.
485
01:08:32,066 --> 01:08:34,521
Als ik vragen mag?
Wat doe je ten slotte met ze?
486
01:08:34,529 --> 01:08:36,729
Ik bedoel, wanneer je
met ze klaar bent?
487
01:08:38,531 --> 01:08:40,373
Ik maakte een afspraak.
488
01:08:40,583 --> 01:08:41,848
Puur financieel.
489
01:08:41,859 --> 01:08:43,971
De plaatselijke agent die me
mijn subjecten brengt,
490
01:08:43,978 --> 01:08:46,787
ruimt ze uiteindelijk op.
491
01:08:48,249 --> 01:08:49,706
Ongelooflijk.
492
01:08:54,505 --> 01:08:55,871
Patron.
493
01:08:55,882 --> 01:08:58,464
Breng nog wat te drinken.
Jij wat, Billy boy?
494
01:08:58,484 --> 01:08:59,990
Neen.
495
01:09:32,627 --> 01:09:34,835
Goed, je vist op een helder meer.
496
01:09:34,837 --> 01:09:36,350
Je aas is aan de haak...
497
01:09:36,656 --> 01:09:38,872
...en je merkt dat de vis
zo meteen zal bijten.
498
01:09:38,883 --> 01:09:40,995
Hoeveel heb je nodig?
-50,000.
499
01:09:41,678 --> 01:09:44,869
Goed, afgesproken.
Onder een voorwaarde.
500
01:09:46,274 --> 01:09:47,906
Dat je akkoord ging dat hij...
501
01:09:47,909 --> 01:09:51,052
Mijn vergissingen mocht opruimen,
zoals hij ze noemde.
502
01:09:56,901 --> 01:09:58,943
Nu zitten we er beiden
te diep in.
503
01:09:59,153 --> 01:10:00,960
Om me te laten gaan?
504
01:10:26,431 --> 01:10:28,263
Diaz, we hebben een probleem.
505
01:10:28,266 --> 01:10:30,354
Aan jou op het op te lossen.
506
01:10:44,407 --> 01:10:46,283
Doc.
-Ja?
507
01:10:46,288 --> 01:10:49,991
Ik heb goed nieuws.
-Ja? Vertel.
508
01:10:50,913 --> 01:10:53,783
Ouwe Diaz hier gaat alles
in orde brengen.
509
01:10:55,793 --> 01:10:57,379
Zeg het hem maar.
510
01:10:59,672 --> 01:11:03,131
Mr. Victor bespraken het probleem...
511
01:11:03,134 --> 01:11:05,501
...dat aanspoelde op de oever.
512
01:11:07,388 --> 01:11:09,220
Het zal geen probleem vormen.
513
01:11:09,223 --> 01:11:11,055
En hij zorgt voor de verslagen.
514
01:11:11,058 --> 01:11:12,144
Ja.
515
01:11:13,102 --> 01:11:16,059
Dr. Rojas en Dr. Pardee
516
01:11:17,607 --> 01:11:21,726
...verdronken beiden tijdens
een jammerlijk ongeluk,
517
01:11:23,279 --> 01:11:27,398
terwijl ze werkten aan een geheim
wetenschappelijk project.
518
01:11:27,408 --> 01:11:31,368
Haar lichaam werd nooit
geborgen uit het water.
519
01:11:31,370 --> 01:11:34,283
Haar ambassade wordt op
de hoogte gebracht.
520
01:11:34,290 --> 01:11:36,076
Ik vertrouw er op dat ze
genoegen nemen...
521
01:11:36,083 --> 01:11:38,496
...met Mr. Diaz's bevindingen.
522
01:11:38,503 --> 01:11:40,244
Dat weet ik zeker.
523
01:11:41,881 --> 01:11:43,588
Diaz, je bent een goed man.
524
01:13:12,371 --> 01:13:14,028
Wat doe je?
525
01:13:14,031 --> 01:13:16,548
Bestudeer je je volgende slachtoffer?
526
01:13:20,730 --> 01:13:22,543
Weet je wat?
527
01:13:23,149 --> 01:13:25,233
Ik maak me zorgen om
de goede dokter.
528
01:13:26,235 --> 01:13:28,699
Ik denk dat zinnens is het
meisje te laten leven.
529
01:13:29,405 --> 01:13:32,648
Wat als ze niet dood blijkt
nadat ik verslag maakte?
530
01:13:32,658 --> 01:13:34,615
Er komt een onderzoek,
531
01:13:34,619 --> 01:13:37,111
het zou ons duur komen te staan.
532
01:13:37,121 --> 01:13:39,389
Er komt geen onderzoek.
533
01:13:40,917 --> 01:13:42,802
Jij en ik zijn het eens.
534
01:14:17,703 --> 01:14:20,571
Zoals ik zei, snoeien is nodig...
535
01:14:20,581 --> 01:14:22,823
...om dieren in het wild
te conserveren.
536
01:14:22,833 --> 01:14:25,917
Weg met oude mannetjes,
de oude, onvruchtbare vrouwtjes,
537
01:14:25,920 --> 01:14:28,628
geef de jonge dieren de
kans op voortplanting.
538
01:14:28,631 --> 01:14:31,294
Het maakt de kudde
gezond en sterk.
539
01:14:31,300 --> 01:14:33,713
Het komt neer op moorden.
540
01:14:33,719 --> 01:14:37,326
En zeg wat je wilt,
niets of niemand sterft graag.
541
01:14:38,265 --> 01:14:41,423
Je bezit vast een grote
collectie trofee�n, vriend.
542
01:14:41,726 --> 01:14:43,183
175 koppen.
543
01:14:45,982 --> 01:14:49,441
Er zijn multimiljonairs
en prinsen...
544
01:14:49,443 --> 01:14:52,561
...met mogelijk een grotere collectie.
545
01:14:52,571 --> 01:14:55,579
Maar weinigen, of geen,
van zulke kwaliteit.
546
01:14:56,701 --> 01:14:58,915
En liefje, dat is geen onzin,
maar een feit.
547
01:15:04,875 --> 01:15:08,664
75% van mijn trofee�n
zijn record-book klasse.
548
01:15:10,506 --> 01:15:12,448
Laat me jou dit vragen.
549
01:15:12,758 --> 01:15:14,825
Heb je geen greintje schuldgevoel?
550
01:15:15,136 --> 01:15:16,798
Waarom?
551
01:15:16,804 --> 01:15:18,670
De mens was tenslotte een jager,
552
01:15:18,681 --> 01:15:20,923
lang voor hij eender wat werd.
553
01:15:20,933 --> 01:15:22,970
Dat was toen, waarom nu?
554
01:15:26,680 --> 01:15:28,879
Ik meen dat de mens jaagt...
555
01:15:28,880 --> 01:15:31,909
...om te ontsnappen uit zijn
betonnen jungle,
556
01:15:32,019 --> 01:15:36,738
om de wildernis te zien,
te voelen.
557
01:15:36,907 --> 01:15:38,148
Maar niet ik, zoetje.
Neen, neen, niet ik.
558
01:15:38,159 --> 01:15:40,321
Ik jaag om mijn kennis
aan te wenden,
559
01:15:40,327 --> 01:15:43,286
mijn ervaring en uithouding
tegenover wilde beesten...
560
01:15:43,289 --> 01:15:45,326
in hun vertrouwde element.
561
01:15:46,751 --> 01:15:49,211
Maar feitelijk is het de opwinding
van het besluipen,
562
01:15:50,713 --> 01:15:54,170
die werd doorgegeven sinds
het begin der tijden.
563
01:16:38,094 --> 01:16:39,951
Wat heb je gedaan?
564
01:16:41,680 --> 01:16:44,048
Ik mengde wat van je
formule in jouw buco.
565
01:16:48,312 --> 01:16:50,499
Welke formule?
566
01:16:51,232 --> 01:16:53,064
Uit jouw ampullen.
567
01:16:53,067 --> 01:16:55,855
Je zei dat het misschien het
antwoord bevatte.
568
01:16:55,861 --> 01:16:56,897
Maar jij...
569
01:17:02,118 --> 01:17:05,407
Die ampul bevat mogelijk
het antwoord omdat...
570
01:17:06,997 --> 01:17:10,286
...het de nodige hulp bevat om...
571
01:17:10,292 --> 01:17:12,999
...het volledige serum te isoleren.
572
01:17:19,718 --> 01:17:22,927
Je diende me het pure
beest extract toe.
573
01:17:27,901 --> 01:17:32,920
Ik zal de primaire en secundaire
fases overslaan.
574
01:17:36,610 --> 01:17:38,396
Ja.
575
01:17:43,742 --> 01:17:45,929
Ik merk het aan mijn ogen.
576
01:17:46,662 --> 01:17:48,949
Ik ga maar een keer.
577
01:17:53,711 --> 01:17:57,000
Ik dacht door jou in
het primaire te krijgen,
578
01:17:57,006 --> 01:17:59,025
de suggestieve staat,
579
01:17:59,536 --> 01:18:02,425
ik je kon overtuigen om
me te laten gaan.
580
01:20:02,673 --> 01:20:04,539
Fleming.
581
01:20:04,550 --> 01:20:06,457
Je hebt het erg te pakken.
582
01:20:06,802 --> 01:20:10,001
Gelukkig ben ik er om je
uit je lijden te verlossen.
583
01:20:10,264 --> 01:20:12,206
Fleming, we gaan het
spel spelen.
584
01:20:12,516 --> 01:20:16,202
Enkel jij en ik.
Kom op.
585
01:20:16,545 --> 01:20:18,431
Vooruit.
586
01:20:29,616 --> 01:20:31,375
Hoe ironisch.
587
01:20:31,616 --> 01:20:33,875
Jij, het superbeest.
588
01:20:35,539 --> 01:20:37,997
Ga, neem een voorsprong.
589
01:20:38,000 --> 01:20:40,837
Je kent de procedure.
Ga maar.
590
01:20:40,919 --> 01:20:42,705
Lopen.
591
01:21:14,620 --> 01:21:15,660
Victor.
592
01:21:17,331 --> 01:21:19,188
Victor, ik vertrek.
593
01:21:19,666 --> 01:21:21,532
Kom je nu mee met mij?
594
01:21:21,543 --> 01:21:25,038
Neen, ik kan niet weg vooraleer
ik met alles heb afgerekend.
595
01:21:26,248 --> 01:21:29,486
Alles wat mij in verdenking kan stellen.
596
01:21:33,347 --> 01:21:35,083
Victor, waarom?
597
01:21:35,974 --> 01:21:37,215
Ik ben je vriend.
598
01:21:37,226 --> 01:21:39,684
Ik regelde zoveel zaken voor je.
599
01:21:41,647 --> 01:21:43,983
Je hebt me nodig.
Victor.
600
01:21:45,234 --> 01:21:46,320
Neen.
601
01:21:50,406 --> 01:21:51,537
Victor.
602
01:23:50,150 --> 01:23:51,986
Wel, wel, wel.
603
01:23:53,111 --> 01:23:54,773
Fleming.
604
01:23:54,780 --> 01:23:58,490
Als je me kan horen,
heel sluw van je.
605
01:24:00,827 --> 01:24:03,245
Terugkeren op je voetstappen, h�?
606
01:25:30,292 --> 01:25:32,500
Hij komt hier niet mee weg.
607
01:25:32,502 --> 01:25:34,873
Ik ga hem vermoorden.
Hij is best slim.
608
01:27:19,025 --> 01:27:20,311
Fleming?
609
01:27:21,903 --> 01:27:23,940
Ik zal je moeten vernietigen.
610
01:27:25,490 --> 01:27:26,976
Fleming.
611
01:28:41,274 --> 01:28:42,760
Kalmeer.
612
01:29:54,014 --> 01:29:55,980
Hij is een succes.
613
01:30:10,113 --> 01:30:12,370
Begrijp je dat?
614
01:32:30,113 --> 01:32:36,370
Vertaling door Gutte.43512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.