All language subtitles for Superbeast.1972.BDRip.x264-VoMiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,828 --> 00:02:02,064 Daar is jouw dorp. Ga naar huis. 2 00:03:14,695 --> 00:03:16,687 Oproep dr. Sanchez. 3 00:03:16,697 --> 00:03:18,404 Oproep dr. Sanchez. 4 00:03:18,407 --> 00:03:20,724 U wordt gevraagd in de operatiekamer. 5 00:03:26,331 --> 00:03:29,862 Ik ben ziek. -Kan u daar wachten, alstublieft. 6 00:03:42,231 --> 00:03:43,662 Alstublieft. 7 00:03:46,977 --> 00:03:48,809 Ik zei u daar te wachten. 8 00:03:48,812 --> 00:03:51,600 We hebben heel veel pati�nten. -Alstublieft. 9 00:03:57,329 --> 00:03:58,715 Dokter. 10 00:04:00,082 --> 00:04:01,168 Ja? 11 00:04:01,992 --> 00:04:03,078 Alstublieft. 12 00:04:04,119 --> 00:04:05,701 Alstublieft. 13 00:04:05,704 --> 00:04:08,037 Wil u alstublieft buiten wachten? 14 00:04:08,039 --> 00:04:09,826 Ik behandel een pati�nt. 15 00:04:09,833 --> 00:04:12,149 Goed? Wacht daar. 16 00:05:10,435 --> 00:05:11,892 Aandacht, graag. 17 00:05:11,895 --> 00:05:16,356 Vlucht 216 naar Guam, Honolulu, en San Francisco... 18 00:05:16,358 --> 00:05:20,477 ...is instapklaar bij uitgang nummer 4 in 15 minuten. 19 00:06:27,053 --> 00:06:30,217 Vlucht 906 vanuit Manilla, oproep Guam. 20 00:06:30,223 --> 00:06:32,681 Vlucht 906 vraagt om een noodlanding. 21 00:06:32,684 --> 00:06:35,347 Ik herhaal, noodlanding. 22 00:06:35,353 --> 00:06:37,686 Dit is Guam, vlucht 906. 23 00:06:37,689 --> 00:06:41,023 Noodlanding toegelaten op baan 3. 24 00:06:49,409 --> 00:06:53,278 Dit is vlucht 906, zet hulpdiensten paraat. 25 00:06:53,288 --> 00:06:55,129 Gestoorde passagier aan boord. 26 00:10:19,786 --> 00:10:20,972 Wow. 27 00:10:33,758 --> 00:10:36,965 Ik neem er een. Dank je, zoetje. 28 00:10:58,783 --> 00:11:01,591 Verblijf je lang in Manilla? 29 00:11:02,036 --> 00:11:03,652 Geen idee. 30 00:11:06,166 --> 00:11:07,702 Wat is de reden? 31 00:11:07,709 --> 00:11:10,270 Werk. -Idem. 32 00:11:10,628 --> 00:11:12,995 Mogelijk ook wat plezier? 33 00:11:17,552 --> 00:11:20,295 Wat doe je voor we? 34 00:11:20,305 --> 00:11:21,836 Ik ben dokter. 35 00:11:22,849 --> 00:11:24,590 Wat voor dokter? 36 00:11:24,601 --> 00:11:26,217 Lijkschouwer. -Wat? 37 00:11:26,527 --> 00:11:28,113 Lijkschouwer. 38 00:11:30,064 --> 00:11:31,971 Betaald het goed? 39 00:11:34,360 --> 00:11:36,226 Er valt mee te verdienen. 40 00:12:01,137 --> 00:12:02,903 Dokter Pardee? -Ja. 41 00:12:02,913 --> 00:12:04,694 Ik ben Phil Baitson, van de Amerikaanse ambassade. 42 00:12:04,746 --> 00:12:07,813 Hallo. Phil? -Volg me, ik heb alles in gereedheid. 43 00:12:17,320 --> 00:12:19,812 We konden achterhalen dat zijn naam Cleaver was, 44 00:12:19,822 --> 00:12:21,279 Ray Cleaver. 45 00:12:21,282 --> 00:12:23,490 Hij was erg angstwekkend, niet? 46 00:12:23,993 --> 00:12:25,780 Inderdaad, ja. 47 00:12:25,787 --> 00:12:28,074 Enig idee wat de oorzaak was? 48 00:12:28,081 --> 00:12:30,862 Neen. Daarom ben ik hier. 49 00:12:35,463 --> 00:12:37,652 Kan het besmettelijk zijn? 50 00:12:39,259 --> 00:12:42,616 Excuseer, ik kon je niet horen. Wat was je vraag? 51 00:12:42,693 --> 00:12:45,421 Ik vroeg of het besmettelijk kan zijn? 52 00:12:45,431 --> 00:12:49,672 Moeilijk te zeggen tot we de resultaten horen uit het labo. 53 00:12:49,686 --> 00:12:52,269 Dit is wat wij te weten kwamen. 54 00:12:52,272 --> 00:12:55,060 Hij werd ontslagen uit het leger een jaar geleden. 55 00:12:55,066 --> 00:12:57,424 Later gearresteerd in Pangang. 56 00:12:57,427 --> 00:12:58,643 Pangang? 57 00:12:58,653 --> 00:13:00,784 Daar reis ik naartoe, toch? -Ja. 58 00:13:01,197 --> 00:13:03,079 Wat was de reden voor zijn arrestatie? 59 00:13:03,082 --> 00:13:05,199 Hij smokkelde wiet. 60 00:13:05,410 --> 00:13:07,051 Werd hij vrijgelaten? 61 00:13:07,161 --> 00:13:09,027 Hij ontsnapte een maand geleden, 62 00:13:09,038 --> 00:13:10,870 en verdween uit zicht tot hij... 63 00:13:10,873 --> 00:13:13,866 een truck en een vliegtuigticket stal. 64 00:13:14,961 --> 00:13:17,453 Heb je zijn medisch rapport van het leger? 65 00:13:17,463 --> 00:13:19,250 Ja, hier. 66 00:13:19,257 --> 00:13:20,543 Dank je. 67 00:13:24,137 --> 00:13:25,944 Dit kan helpen. 68 00:13:28,850 --> 00:13:30,386 Waar rijden we nu naartoe? 69 00:13:30,393 --> 00:13:33,134 Mijn instructies luiden om haar naar pier 13 te brengen, 70 00:13:33,135 --> 00:13:35,764 en haar op de boot naar Pangang te zetten. 71 00:14:06,804 --> 00:14:08,916 Onze excuses voor de vorm van transportatie, 72 00:14:08,923 --> 00:14:13,180 maar Pangang ligt vrij afgelegen en dit is de makkelijkste manier. 73 00:14:13,186 --> 00:14:16,322 Het wordt vast een avontuur. -Vergeet deze niet. 74 00:14:16,330 --> 00:14:17,061 Dank je. 75 00:14:17,065 --> 00:14:17,896 Je ticket zit erin, 76 00:14:17,899 --> 00:14:20,186 en een uitnodiging voor dokter Raul Rojas... 77 00:14:20,193 --> 00:14:21,934 ...bij het Nivey Research Institute- 78 00:14:21,944 --> 00:14:24,425 Goed. -Hij zal je ontmoeten in Pangang. 79 00:14:24,447 --> 00:14:25,503 Dank je. 80 00:15:22,839 --> 00:15:24,201 Wat doe jij hier? 81 00:15:24,507 --> 00:15:26,364 Ik reis naar Pangang. 82 00:15:26,968 --> 00:15:29,086 Blij je aan boord te hebben. 83 00:15:30,096 --> 00:15:32,304 Tot in de eetzaal. 84 00:16:05,673 --> 00:16:07,289 Geniet u van de reis, Madam? 85 00:16:07,300 --> 00:16:09,907 Zeer zeker, dank u. -Mooi zo. 86 00:16:11,095 --> 00:16:13,303 Waar is mijnheer Victor? 87 00:16:13,306 --> 00:16:14,842 Mijnheer Victor? 88 00:16:15,600 --> 00:16:18,468 De Amerikaanse zakenman aan boord. 89 00:16:18,478 --> 00:16:22,518 We hebben geen Amerikaanse passagier buiten u. 90 00:16:47,715 --> 00:16:50,002 Is mijnheer Victor hier? 91 00:16:51,552 --> 00:16:53,544 U weet wel, de Amerikaan? 92 00:16:57,208 --> 00:16:58,394 Spijt me. 93 00:17:12,240 --> 00:17:15,574 Dame, ik help je. 94 00:17:15,576 --> 00:17:18,239 Ik draag jouw koffer? 95 00:17:18,246 --> 00:17:19,987 Ik neem jouw koffer, dame. 96 00:17:21,123 --> 00:17:22,809 Ik neem de koffer. 97 00:17:33,636 --> 00:17:34,752 Dokter Pardee? 98 00:17:34,762 --> 00:17:36,253 Dokter Rojas? 99 00:17:36,264 --> 00:17:38,425 Hoe was de reis? -Prima, dank je. 100 00:17:39,517 --> 00:17:41,133 Scheelt er iets? -Neen. 101 00:17:41,143 --> 00:17:43,230 Ik zoek iemand, het is niet belangrijk. 102 00:17:43,237 --> 00:17:45,224 Is dit al jouw bagage? 103 00:17:53,864 --> 00:17:56,926 Wat is de bestemming van het schip nadat het hier afvaart? 104 00:17:56,936 --> 00:17:58,742 Naar Davao. 105 00:18:00,288 --> 00:18:01,779 Ik las het verslag. 106 00:18:01,789 --> 00:18:04,873 Jouw rapport was, behalve onmiskenbaar nuttig, 107 00:18:04,875 --> 00:18:06,867 zeer boeiend en onthullend. 108 00:18:06,877 --> 00:18:08,953 Zo. -Ik bewonder je werk, dokter. 109 00:18:08,963 --> 00:18:11,250 Dank je. -Het vergt veel zelfopoffering. 110 00:18:11,657 --> 00:18:13,328 Dat weet ik zo nog niet. 111 00:18:13,331 --> 00:18:16,210 Wat brengt jou naar deze oevers, dokter Rojas? 112 00:18:17,430 --> 00:18:19,387 De jongedame misschien? 113 00:18:20,391 --> 00:18:22,428 Dokter Pardee, Mondo Diaz. 114 00:18:23,811 --> 00:18:26,474 Mr. Diaz is onze plaatselijke agent. 115 00:18:26,480 --> 00:18:28,392 Hij controleert graag alle vreemde bezoekers... 116 00:18:28,399 --> 00:18:30,812 ...die afreizen naar dit afgelegen gebied. 117 00:18:30,818 --> 00:18:32,775 Dat is niet eerlijk, Dr. Rojas. 118 00:18:32,778 --> 00:18:35,395 Ik ben geen strenge agent. 119 00:18:35,406 --> 00:18:38,240 Wat is die uitdrukking, die beestennaam, 120 00:18:38,242 --> 00:18:40,859 welke de jongelui gebruiken in de States? 121 00:18:40,870 --> 00:18:42,111 Varken? 122 00:18:42,121 --> 00:18:44,408 Varken, ja, varken. 123 00:18:44,415 --> 00:18:46,408 Ik ben geen varken. 124 00:18:47,918 --> 00:18:50,504 We moeten vertrekken. Adios, Mr. Diaz. 125 00:18:51,589 --> 00:18:55,751 Adios, Dr. Rojas. Welkom in Pangang, Dr. Pardee. 126 00:19:08,739 --> 00:19:10,806 Diaz, kom hier. 127 00:19:13,686 --> 00:19:15,067 Ik moet je zeggen, 128 00:19:15,071 --> 00:19:18,530 dat niemand hier, zelfs Mr. Diaz niet, 129 00:19:18,532 --> 00:19:20,869 werd ge�nformeerd over de Cleaver zaak. 130 00:19:21,410 --> 00:19:24,494 Ik vreesde dat die onthulling paniek zou veroorzaken... 131 00:19:24,497 --> 00:19:28,332 ...onder de meer bijgelovige inwoners. 132 00:20:22,263 --> 00:20:26,928 Tot de Cleaver zaak was dit de enige soortgelijke vondst. 133 00:20:26,934 --> 00:20:31,178 Ik werkte in het geheim om de pathologie te ontrafelen. 134 00:20:31,188 --> 00:20:35,523 Nu ik ontdek dat het geen ge�soleerd geval is, 135 00:20:35,526 --> 00:20:40,661 vrees ik dat iets op veel grotere schaal gaande is. 136 00:20:40,698 --> 00:20:42,655 Een nieuw virus? 137 00:20:42,658 --> 00:20:44,524 Neen, ik denk van niet. 138 00:20:46,328 --> 00:20:48,285 Heb je de staaltjes? 139 00:20:48,289 --> 00:20:51,999 Tot dusver blijken alle kweekjes negatief. 140 00:20:52,001 --> 00:20:54,489 Ik stel voor dat we mijn gegevens bekijken. 141 00:20:54,795 --> 00:20:57,209 En morgen vroeg naar het binnenland rijden... 142 00:20:57,215 --> 00:21:01,003 ...waar Mongo, zo noem ik het subject, werd gevonden. 143 00:22:18,879 --> 00:22:21,246 Heb je een sigaret, dame? 144 00:22:21,257 --> 00:22:24,954 Spijt me, ik rook niet. -Gezonder voor je, niet? 145 00:22:24,969 --> 00:22:26,961 Ja, dat is wat ze beweren, toch? 146 00:22:26,971 --> 00:22:29,339 Ben je Amerikaanse of Engels? 147 00:22:29,849 --> 00:22:32,091 Een beetje van beiden, waarom? 148 00:22:32,101 --> 00:22:33,967 Ik maak gewoon een praatje. 149 00:22:34,378 --> 00:22:37,795 Waarom dat? -Waarom niet? 150 00:22:38,941 --> 00:22:40,027 Waarom niet? 151 00:22:43,320 --> 00:22:45,687 Luister, ik zei al dat ik geen sigaretten heb. 152 00:22:45,698 --> 00:22:47,690 Waarom val je me lastig? 153 00:22:47,700 --> 00:22:49,566 Weet ik niet. 154 00:22:49,577 --> 00:22:52,741 Was je een man, bracht ik je naar Nuki's... 155 00:22:52,746 --> 00:22:54,863 ...en dan geeft ze me een peso. 156 00:22:56,917 --> 00:22:58,509 Weet je wat. 157 00:22:58,919 --> 00:23:02,412 Ik geef je een peso als je me niet naar Nuki's brengt, ja? 158 00:23:02,423 --> 00:23:04,961 Goed, tot later. 159 00:23:54,224 --> 00:23:56,332 Ze zijn net vertrokken, baas. 160 00:24:12,076 --> 00:24:15,411 Ik was bezorgd om je afgelopen nacht. 161 00:24:15,913 --> 00:24:19,031 Pangang kan zeer gevaarlijk zijn 's nachts. 162 00:24:20,125 --> 00:24:22,162 Net als New York. 163 00:24:37,017 --> 00:24:39,054 Begreep ik het juist toen je zei... 164 00:24:39,061 --> 00:24:41,769 ...dat je al eerder op de Filipijnen was? 165 00:24:41,772 --> 00:24:45,710 Heel kort, op weg door Pago Pago naar Bangladesh. 166 00:24:46,360 --> 00:24:49,492 Dus je werk voert je de hele wereld rond. 167 00:24:50,781 --> 00:24:53,239 Ja, daar hou ik van. 168 00:24:53,242 --> 00:24:55,325 Jij studeerde medicijnen op Yale? 169 00:24:55,327 --> 00:24:57,034 Ja, klas van '31. 170 00:25:41,165 --> 00:25:43,999 Blijkbaar gebeurt er iets vreemd in het dorp, 171 00:25:44,001 --> 00:25:46,368 een boze geest of zo... 172 00:25:46,378 --> 00:25:48,620 ...en deze boze geest, of wat het ook is, 173 00:25:48,630 --> 00:25:50,622 viel een van de dorpelingen aan. 174 00:25:50,632 --> 00:25:53,063 Hebben ze het gezien? -Ze zegt dat sommige... 175 00:25:53,067 --> 00:25:56,585 ...onder hen het vluchtig zagen. En dat het gruwelijk was. 176 00:26:50,692 --> 00:26:52,775 Angst is een universeel iets. 177 00:26:52,778 --> 00:26:54,064 We moeten naar de plek bij de rivier... 178 00:26:54,071 --> 00:26:55,983 ...waar de dorpeling werd aangevallen. 179 00:26:55,989 --> 00:26:59,108 Het is niet ver van de plek waar Mongo werd gevonden. 180 00:27:37,739 --> 00:27:39,355 De dokter geeft ons een prauw. 181 00:27:39,366 --> 00:27:42,647 Er is geen weg. Hopelijk kun je roeien. 182 00:29:05,619 --> 00:29:07,326 Dit is waar Mongo werd gevonden, 183 00:29:07,329 --> 00:29:08,740 en volgens de dokter... 184 00:29:08,747 --> 00:29:12,707 ...is zijn bewoner overvallen verderop landinwaarts. 185 00:29:34,523 --> 00:29:37,082 Waarom noem je hem Mongo? 186 00:29:37,484 --> 00:29:41,694 Toen we hem vonden, had hij geen identificatie op zich, 187 00:29:41,697 --> 00:29:43,984 dus verzonnen we een naam. 188 00:29:46,201 --> 00:29:48,709 Indien hij familie had, zelfs al was het maar... 189 00:29:48,712 --> 00:29:52,364 ...in de jungle, hadden jullie dat waarschijnlijk ontdekt, ja? 190 00:29:52,374 --> 00:29:54,161 Zo goed als zeker, ja. 191 00:29:55,502 --> 00:29:57,770 Je weet dat het dossier over Cleaver zegt... 192 00:29:58,380 --> 00:30:01,748 ...dat ook hij geen nabestaanden heeft. 193 00:30:01,758 --> 00:30:04,751 Denk je dat er mogelijk een verband is? 194 00:30:04,761 --> 00:30:06,468 Het zou kunnen. 195 00:30:07,556 --> 00:30:10,344 Ik ben net zo gek op Sherlock Holmes... 196 00:30:10,350 --> 00:30:13,514 ...en Charlie Chan als jij, 197 00:30:13,520 --> 00:30:16,058 maar ik meen niet dat ons pathologisch mysterie... 198 00:30:16,064 --> 00:30:19,523 ...kan ontwaart worden met zulk elementair denken. 199 00:30:20,777 --> 00:30:24,312 Ik vrees dat het mijn enige idee is. 200 00:30:24,614 --> 00:30:27,277 Het was een lange dag. 201 00:30:27,284 --> 00:30:31,347 We zetten kamp op en speuren morgen het gebied af. 202 00:30:31,663 --> 00:30:33,230 Klinkt goed. 203 00:32:47,424 --> 00:32:49,110 Waar ben ik? 204 00:33:01,104 --> 00:33:03,191 Hallo, hoe voel je je? 205 00:33:09,112 --> 00:33:11,069 Ik ben dokter Bill Fleming. 206 00:33:12,574 --> 00:33:14,160 Dokter? 207 00:33:16,244 --> 00:33:17,930 Je hebt heel wat meegemaakt, 208 00:33:17,937 --> 00:33:19,974 dus diende ik een kalmeringsmiddel toe. 209 00:33:21,124 --> 00:33:23,161 Hoe zal ik je noemen? 210 00:33:24,294 --> 00:33:26,456 Ik ben Alix Pardee. -Alix. 211 00:33:27,422 --> 00:33:29,883 Waar vond je me? -Je bent aangespoeld. 212 00:33:29,891 --> 00:33:32,334 Ik neem aan dat je van de waterval kwam. 213 00:33:32,344 --> 00:33:34,381 Je mag van geluk spreken dat je nog leeft. 214 00:33:35,597 --> 00:33:37,998 Er was iemand bij me. Ik was niet alleen. 215 00:33:39,984 --> 00:33:41,722 Dr. Rojas. 216 00:33:42,889 --> 00:33:45,955 Het Nivey Instituut. Vonden jullie hem? 217 00:33:46,483 --> 00:33:49,100 Neen, spijt me, je was alleen. 218 00:33:53,406 --> 00:33:55,717 Misschien leeft hij nog. Ik vraag het na, goed? 219 00:33:57,327 --> 00:34:00,546 Wat is dit voor plek? -Een oude plantage. 220 00:34:01,748 --> 00:34:03,785 Wat planten jullie? 221 00:34:10,549 --> 00:34:12,585 Eet en rust uit. 222 00:34:13,426 --> 00:34:15,192 We praten later. 223 00:37:06,808 --> 00:37:10,308 Goedemorgen. Hoe is het met je? 224 00:37:10,311 --> 00:37:15,124 Op het feit na dat ik geen stem heb, prima, dank je. 225 00:37:15,128 --> 00:37:16,974 Maar ik zal me nog beter voelen... 226 00:37:16,985 --> 00:37:20,904 ... als ik weet waar ik ben en wat hier in Godsnaam speelt. 227 00:37:21,114 --> 00:37:24,946 Wat wil je weten? -Wie is die man? 228 00:37:24,951 --> 00:37:26,317 Een vriend. 229 00:37:26,327 --> 00:37:29,699 Wat is zijn naam? -Victor, Stewart Victor. 230 00:37:31,958 --> 00:37:33,945 Ik hoor dat jullie al eerder kennis maakten. 231 00:37:33,952 --> 00:37:37,093 Ja. Tweemaal zelfs. 232 00:37:37,130 --> 00:37:41,052 Nadien verdween hij. -Hij verdween? 233 00:37:41,259 --> 00:37:45,078 Op de stoomboot, tussen Manilla en Pangang. 234 00:37:47,682 --> 00:37:49,365 Wat vreemd. 235 00:37:49,768 --> 00:37:51,725 Het is verdomd vreemd, 236 00:37:51,728 --> 00:37:54,062 zoals wel meerdere dingen. 237 00:37:55,064 --> 00:37:58,899 Ik ontwaak in dit Boris Karloff schuilhol... 238 00:37:58,902 --> 00:38:01,645 ...met een creatuur uit een horrorfilm, 239 00:38:01,654 --> 00:38:04,522 zonder tong, het glipt mijn kamer binnen en buiten. 240 00:38:04,532 --> 00:38:05,818 Ik hoor geschreeuw in de nacht, 241 00:38:05,825 --> 00:38:07,737 en bovenop dat alles en meer, 242 00:38:07,744 --> 00:38:12,863 zie ik mijn oude vriend opnieuw, ook die van jou, Stewart Victor. 243 00:38:29,182 --> 00:38:31,549 Wat mijn schuilplaats betreft, 244 00:38:33,394 --> 00:38:35,501 ik begrijp het wel. 245 00:38:35,730 --> 00:38:37,817 En Lupe, mijn dienaar, zij heeft een tong. 246 00:38:37,824 --> 00:38:39,891 Maar ze spreekt geen Engels. 247 00:38:40,985 --> 00:38:43,228 Het geschreeuw in de nacht, 248 00:38:44,239 --> 00:38:47,607 het krijsen van een varken laat in de nacht... 249 00:38:47,617 --> 00:38:48,733 ...kan angstwekkend klinken. 250 00:38:48,743 --> 00:38:51,532 Je gaf nog geen verklaring voor de mysterieuze man. 251 00:38:53,498 --> 00:38:56,536 Stewart Victor is een vriend zoals ik reeds zei, 252 00:38:56,543 --> 00:38:59,106 maar bovenal is hij mijn weldoener. 253 00:38:59,112 --> 00:39:03,023 Bovenal is hij vreemd. -Hij is rijk, hij is excentriek. 254 00:39:03,233 --> 00:39:04,998 Geheimzinnig, meer niet. 255 00:39:06,886 --> 00:39:09,876 En je vertelt me nog steeds niet wat je hier plant. 256 00:39:12,058 --> 00:39:14,045 Laat me jou iets tonen. 257 00:39:16,771 --> 00:39:20,560 Dit gehele eiland was ooit een plantage. 258 00:39:22,694 --> 00:39:24,710 Maar uiteindelijk, omdat het zo afgelegen ligt, 259 00:39:24,720 --> 00:39:28,014 werd het een kolonie voor de ongeneeslijk zieken. 260 00:39:28,324 --> 00:39:31,567 Uiteraard nam Japan het over. 261 00:39:31,578 --> 00:39:32,964 En nu? 262 00:39:37,125 --> 00:39:39,788 Nu is het mijn labo en leefgemeenschap. 263 00:39:39,794 --> 00:39:42,832 Dat is Benny, en Marie. 264 00:39:44,090 --> 00:39:45,646 Dat is Vigo. 265 00:39:47,886 --> 00:39:49,718 Wie zijn zij? 266 00:39:49,721 --> 00:39:52,437 Gevangenen, teruggezonden door de plaatselijke politie... 267 00:39:52,447 --> 00:39:55,236 ...en in mijn hechtenis -Diaz? 268 00:39:57,353 --> 00:40:00,346 Ik ontmoette hem in Pangang en zag hem hier vanmorgen. 269 00:40:00,356 --> 00:40:03,190 Dat is nog een ander mysteries. 270 00:40:03,693 --> 00:40:05,280 Dat is geen mysterie. 271 00:40:05,987 --> 00:40:07,444 Hij bracht Victor. 272 00:40:13,002 --> 00:40:14,238 Kom. 273 00:40:35,808 --> 00:40:37,639 Rechtdoor, hierlangs. 274 00:40:39,282 --> 00:40:40,568 Hierlangs. 275 00:40:51,282 --> 00:40:52,968 Enkele jaren geleden, in de States, 276 00:40:52,975 --> 00:40:55,844 werd ik beschouwd als een autoriteit in strafrecht. 277 00:40:56,454 --> 00:40:59,572 Voerde progressieve dingen uit, 278 00:40:59,582 --> 00:41:03,117 met verdoving, hallucinogenen en andere drugs. 279 00:41:03,920 --> 00:41:06,708 Het AMA en de gevangenis psychologen en... 280 00:41:06,714 --> 00:41:10,424 ...sociologen die aanvankelijk mijn technieken steunden, 281 00:41:10,426 --> 00:41:11,891 trokken zich terug. 282 00:41:12,971 --> 00:41:14,678 Dus kwam ik naar hier. 283 00:41:14,681 --> 00:41:17,263 Om je werk verder te zetten. -Correct. 284 00:41:17,765 --> 00:41:20,224 Omdat ik weet dat ik zelfs de hardste criminelen... 285 00:41:20,227 --> 00:41:21,916 ...kan rehabiliteren. 286 00:41:22,522 --> 00:41:25,481 Ik werk hier al een tijd aan, 287 00:41:30,113 --> 00:41:32,901 en deze medicijnfles bevat mogelijk de oplossing. 288 00:41:39,747 --> 00:41:41,505 Je hebt elektriciteit. 289 00:41:42,208 --> 00:41:44,626 Een generator, 's nachts zet ik die uit. 290 00:42:04,605 --> 00:42:06,391 Verdomd. 291 00:42:17,827 --> 00:42:19,363 Ze hervallen soms. 292 00:42:41,184 --> 00:42:44,520 Als je je in staat voelt, kun je een wandeling maken. 293 00:42:44,812 --> 00:42:46,677 Ja, goed. 294 00:42:46,731 --> 00:42:50,020 Mag ik vragen hoe en wanneer ik kan terugkeren naar Pangang? 295 00:42:50,026 --> 00:42:52,939 Diaz keert terug binnen enkele dagen. 296 00:42:52,945 --> 00:42:54,711 En tot dan? 297 00:42:55,740 --> 00:42:57,652 Wel, tot dan kunnen we praten. 298 00:42:57,658 --> 00:43:00,280 Je kan me vertellen wat er allemaal gebeurt. 299 00:43:00,311 --> 00:43:01,776 Geweldig. 300 00:43:02,121 --> 00:43:03,686 Tot later. 301 00:45:58,965 --> 00:46:00,581 Vrede. 302 00:46:34,292 --> 00:46:35,954 Hallo. 303 00:46:35,960 --> 00:46:37,673 Wil je graag wijn? 304 00:46:38,379 --> 00:46:39,565 Ja. 305 00:47:10,995 --> 00:47:13,409 Ik heb het opgegeven Victor te doorgronden. 306 00:47:14,415 --> 00:47:16,077 Ik ben teleurgesteld. 307 00:47:16,083 --> 00:47:17,969 Dit is de tweede maal dat hij me laat stikken... 308 00:47:17,976 --> 00:47:19,838 ...voor het avondeten, bij wijze van. 309 00:47:19,945 --> 00:47:22,166 Zet het van je af. Het is typisch voor hem. 310 00:47:22,173 --> 00:47:24,080 Geen probleem. 311 00:47:31,390 --> 00:47:33,022 Californi�. 312 00:47:33,225 --> 00:47:34,681 Import. 313 00:47:39,565 --> 00:47:42,524 Goed, wat wil je weten? 314 00:47:43,903 --> 00:47:47,044 Over de buitenwereld. -Alles. 315 00:47:47,156 --> 00:47:48,943 Absoluut alles. 316 00:47:50,785 --> 00:47:53,567 Wanneer was de laatste keer dat je in Manilla was? 317 00:47:53,987 --> 00:47:56,997 Meer dan een jaar geleden, denk ik. 318 00:47:56,999 --> 00:47:59,036 Dat is belachelijk. 319 00:48:08,302 --> 00:48:10,168 Waar zal ik beginnen? 320 00:48:11,389 --> 00:48:13,255 Wat wil je weten? 321 00:48:13,265 --> 00:48:15,531 Schilderkunst, films, muziek, rellen? 322 00:48:15,642 --> 00:48:18,026 Sla de rellen en oorlog over. 323 00:48:18,229 --> 00:48:20,687 Praat over films, muziek. 324 00:48:20,689 --> 00:48:22,730 Er was een nieuw geluid toen ik vertrok. 325 00:48:22,941 --> 00:48:25,327 Vertel me daar alles over. Kunst, die zaken. 326 00:48:25,486 --> 00:48:28,523 Snak je naar Rosa Precht? -Ja. 327 00:48:39,375 --> 00:48:41,788 Iets interessant? 328 00:48:41,794 --> 00:48:45,013 Een klein iets dat ik bereidde in het labo. 329 00:48:48,968 --> 00:48:50,504 Vertel. 330 00:48:50,511 --> 00:48:52,298 Wat doe je op de Filipijnen? 331 00:48:52,304 --> 00:48:53,670 Wat is het plan? 332 00:48:55,474 --> 00:48:57,511 Ik ben pathologe. 333 00:49:01,730 --> 00:49:03,338 Dat is knap. 334 00:49:03,941 --> 00:49:05,728 Bied je nog hetzelfde aan? 335 00:49:05,734 --> 00:49:07,691 Ja, en wat meer, 336 00:49:07,695 --> 00:49:09,512 een beetje extra bescherming. 337 00:50:15,721 --> 00:50:17,132 Het is een test. 338 00:50:17,139 --> 00:50:19,973 Hij reageert positief. 339 00:50:27,900 --> 00:50:29,892 Is hij gereed? 340 00:50:29,902 --> 00:50:31,018 Ja. 341 00:52:01,160 --> 00:52:02,546 Help me. 342 00:52:21,430 --> 00:52:23,322 Maak er komaf mee. 343 00:52:23,932 --> 00:52:26,263 Wanneer? -Dagen. 344 00:52:26,560 --> 00:52:29,971 Net als altijd. Wat met Dr. Pardee? 345 00:52:30,981 --> 00:52:32,597 Ze is een pathologe. 346 00:53:27,162 --> 00:53:29,074 Ja, je hoorde schoten. 347 00:53:29,081 --> 00:53:30,967 Ga zitten. 348 00:54:15,127 --> 00:54:18,336 Mijn formule werkt gedurende een week tot 10 dagen, 349 00:54:18,338 --> 00:54:21,877 kalmeert zelfs het meest antisociale subject. 350 00:54:24,595 --> 00:54:27,701 Maar dan gebeurt er iets en gaan ze door dit hele... 351 00:54:28,015 --> 00:54:31,304 ...lichamelijke en sociale metamorfose. 352 00:54:34,021 --> 00:54:36,788 Ze keren terug naar een primitieve toestand. 353 00:54:40,986 --> 00:54:45,105 Alsof ze een stap achteruit zetten in de evolutie. 354 00:54:53,332 --> 00:54:55,870 Vreemd genoeg ontdekte ik... 355 00:54:57,636 --> 00:54:59,848 ...dat hun verstand intact blijft, 356 00:54:59,855 --> 00:55:01,812 ze verworden tot hybride mutanten, 357 00:55:01,815 --> 00:55:04,879 primitief als wilde beesten, en toch... 358 00:55:05,685 --> 00:55:09,004 ...blijven ze in staat om te denken als mensen. 359 00:55:32,663 --> 00:55:36,002 Ik slaagde er in het deel van het serum te isoleren... 360 00:55:36,291 --> 00:55:39,030 ...dat de retrogressie veroorzaakt, 361 00:55:39,837 --> 00:55:41,520 en hoopte dat Vigo, 362 00:55:41,522 --> 00:55:43,288 het subject we gisteren moesten vastbinden... 363 00:55:43,298 --> 00:55:46,086 ...mijn eerste succes zou blijken, maar... 364 00:55:47,594 --> 00:55:49,460 Duidelijk van niet, neen? 365 00:55:52,766 --> 00:55:53,852 Wauw. 366 00:55:58,647 --> 00:56:02,483 Wat gebeurt er uiteindelijk met ze? 367 00:56:03,485 --> 00:56:04,971 Wel... 368 00:56:06,905 --> 00:56:08,612 ...tenzij ze, 369 00:56:10,284 --> 00:56:13,573 tenzij ze ontsnappen, slechts 2 lukte dat, 370 00:56:16,164 --> 00:56:18,280 ontdoen we ons van hen. 371 00:56:19,501 --> 00:56:20,587 Hoe? 372 00:56:24,089 --> 00:56:26,126 Wat vertelde je haar? 373 00:56:28,218 --> 00:56:31,928 Dat heeft in feite geen belang, nietwaar, Doc? 374 00:56:33,557 --> 00:56:35,299 Zie je, beste dame, 375 00:56:35,809 --> 00:56:38,643 toen je aanspoelde op die oever, was je er geweest. 376 00:56:38,645 --> 00:56:40,586 Ze is een pathologe, man. Ze kan me helpen... 377 00:56:40,597 --> 00:56:42,180 ...bij mijn werk. 378 00:56:42,182 --> 00:56:45,229 Ze kan ook de politie helpen om ons achter tralies te krijgen. 379 00:56:45,736 --> 00:56:47,800 Er is maar een oplossing, dat weet je. 380 00:56:49,306 --> 00:56:50,938 En ik wil geen nodeloze argumenten... 381 00:56:50,941 --> 00:56:52,949 ...die deze prachtige ochtend verknallen. 382 00:56:55,829 --> 00:56:57,816 Ik wil het hebben over de jacht. 383 00:56:58,123 --> 00:57:01,700 Wat een achtervolging. De beste jacht ooit, Doc. 384 00:57:01,710 --> 00:57:03,702 En een waardige prooi. 385 00:57:03,712 --> 00:57:05,328 Hij was geslepen, hij was slim, 386 00:57:05,339 --> 00:57:07,001 en een behendige tegenstander. 387 00:57:07,007 --> 00:57:09,875 Zeg me, Doc, wat deed hij tijdens zijn leven, 388 00:57:09,885 --> 00:57:12,003 voor de gevangenis en jouw drugs hem vast kreeg? 389 00:57:20,228 --> 00:57:22,166 Wat scheelt er, liefje? 390 00:57:25,317 --> 00:57:27,604 Dit is niet te geloven. 391 00:57:27,611 --> 00:57:29,944 Zoetje, het is de oudste sport ter wereld. 392 00:57:29,947 --> 00:57:31,859 Maar... -Maar wat? 393 00:57:31,865 --> 00:57:33,401 Dit is anders? 394 00:57:35,494 --> 00:57:37,462 Er is geen verschil, niet, Doc? 395 00:57:42,167 --> 00:57:43,929 Dit zijn wilde beesten, gevaarlijke creaturen, 396 00:57:43,935 --> 00:57:45,918 waardeloze schepsels. 397 00:57:45,921 --> 00:57:48,032 Maar het is moorden. Jij bent verziekt. 398 00:57:48,048 --> 00:57:51,462 Bambi, Bambi, Bambi, je leeft in een droomwereld. 399 00:57:51,468 --> 00:57:52,424 Het is een fantasie. 400 00:57:52,427 --> 00:57:54,885 Je ziet elk dier als een verdomde Bambi. 401 00:57:54,888 --> 00:57:56,971 Ik zal je dit vertellen: 402 00:57:56,974 --> 00:57:58,455 indien je bij me was vanmorgen... 403 00:57:58,458 --> 00:58:00,366 ...en zag wat ik opjaagde in die hut, 404 00:58:00,368 --> 00:58:02,504 had je staan jubelen. Gegarandeerd. 405 00:58:02,509 --> 00:58:04,436 Hij hoorde niet eens op God's Aarde. 406 00:58:04,439 --> 00:58:07,307 Hij was niet als jou, of mij, of Doc, 407 00:58:07,317 --> 00:58:09,354 maar een prehistorisch beest. 408 00:58:16,618 --> 00:58:17,704 Doc? 409 00:58:23,750 --> 00:58:26,185 Wanneer heb je er een volgende gereed, Doc? 410 00:58:28,547 --> 00:58:29,933 Wel? 411 00:58:30,549 --> 00:58:32,256 Binnen enkele dagen. 412 00:58:32,259 --> 00:58:33,975 Goed zo. 413 00:58:34,594 --> 00:58:36,176 Prima. 414 00:58:36,179 --> 00:58:37,941 Ik blijf in de buurt. 415 01:04:40,085 --> 01:04:42,293 Marie doodde een man in Macau. 416 01:04:42,295 --> 01:04:45,380 Ze was een hoer, ze konden haar nooit oppakken. 417 01:04:46,383 --> 01:04:48,646 Waarom werd ze gearresteerd op de Filipijnen? 418 01:04:49,052 --> 01:04:51,715 Ze vertoonde vooruitgang. 419 01:04:51,721 --> 01:04:54,213 Je denkt dat ze gerehabiliteerd is? 420 01:04:54,224 --> 01:04:55,760 Dat weet ik zeker. 421 01:04:55,767 --> 01:04:57,929 Zolang ze in oorspronkelijke staat verkeert. 422 01:04:57,936 --> 01:04:59,347 Hetzelfde met Benny. 423 01:04:59,354 --> 01:05:01,892 Hij was een pooier, een dief, een beul, 424 01:05:01,898 --> 01:05:03,890 maar hij doet nu niemand kwaad. 425 01:05:03,900 --> 01:05:05,562 Je kunt hem dwarsbomen en hij, 426 01:05:05,568 --> 01:05:08,282 hij geeft er geen zier om. 427 01:05:08,988 --> 01:05:10,320 Maar wat met hun gevoelens? 428 01:05:10,323 --> 01:05:13,505 Met hun emoties? -Die zijn intact. 429 01:05:13,618 --> 01:05:15,234 Ze worden omgeleid. 430 01:05:15,245 --> 01:05:16,731 Kijk. 431 01:05:29,926 --> 01:05:31,859 Heb je Marie graag, Benny? 432 01:05:32,262 --> 01:05:33,878 Ja. 433 01:05:34,514 --> 01:05:37,896 Hou jij van Benny, Marie? -Ja, erg veel. 434 01:05:39,144 --> 01:05:41,352 Zien jullie mij graag? 435 01:05:41,354 --> 01:05:43,006 Ja. 436 01:05:43,356 --> 01:05:45,024 En Dr. Pardee? 437 01:05:46,234 --> 01:05:49,245 Ja. -Ja, als jij het zegt. 438 01:05:49,404 --> 01:05:53,239 Je mag iedereen graag nu, ja, Benny? 439 01:05:53,241 --> 01:05:55,449 Ik haat niet langer. 440 01:05:55,452 --> 01:05:57,338 Ik voel me zo gelukkig. 441 01:05:58,997 --> 01:06:00,304 Goed. 442 01:06:00,707 --> 01:06:04,447 Ik wil dat jullie nadenken over het woord liefde. 443 01:06:04,752 --> 01:06:07,471 En wat het woord betekent voor jullie. 444 01:06:23,980 --> 01:06:26,299 Het viel me op hoe open ze staan voor suggesties. 445 01:06:29,819 --> 01:06:31,529 Dat is de... 446 01:06:32,524 --> 01:06:36,360 ...positieve en zekere reactie in het eerste stadium. 447 01:06:37,452 --> 01:06:39,569 Daaruit put ik mijn volharding... 448 01:06:39,579 --> 01:06:42,092 ...om mijn experimenten verder te zetten. 449 01:06:42,499 --> 01:06:44,668 Ik begrijp hetgeen je wilt verwezenlijken. 450 01:06:47,712 --> 01:06:49,999 Ik vergoelijk de experimenten niet, 451 01:06:50,006 --> 01:06:52,089 vanwege de negatieve eindresultaten. 452 01:06:52,091 --> 01:06:55,105 Ik zie dat je een toegewijd man bent, 453 01:06:55,512 --> 01:06:59,631 je gelooft dat de middelen het doel heiligen. 454 01:07:00,600 --> 01:07:02,385 Wat ik niet kan accepteren, 455 01:07:02,600 --> 01:07:04,685 is dat je toelaat dat die wapengek... 456 01:07:04,687 --> 01:07:07,646 voor de sport jacht maakt op de mutaties. 457 01:07:07,649 --> 01:07:09,392 Dat begrijp ik niet. 458 01:07:10,401 --> 01:07:13,933 Mijn relatie met Stewart Victor is wansmakelijk, 459 01:07:14,837 --> 01:07:16,605 maar broodnodig. 460 01:07:20,745 --> 01:07:22,513 Ongeveer een jaar geleden, 461 01:07:22,623 --> 01:07:25,606 was Victor, dat is trouwens niet zijn echte naam. 462 01:07:26,009 --> 01:07:27,975 Ik hoorde dat hij halt hield in Manilla... 463 01:07:27,985 --> 01:07:30,078 onderweg naar een safari in Maleisi�. 464 01:07:31,089 --> 01:07:33,832 Ik kende hem in de States als rijke ondernemer, 465 01:07:33,841 --> 01:07:36,324 een olie man en lid bij heel wat bestuursraden... 466 01:07:36,327 --> 01:07:38,614 ...bij de studie inzake rehabilitatie. 467 01:07:40,348 --> 01:07:42,000 Mijn eigen geld was op, 468 01:07:42,003 --> 01:07:44,199 ik kwam aan in Manilla in de hoop van Victor... 469 01:07:44,202 --> 01:07:46,778 ...voldoende geld los te krijgen voor verder onderzoek. 470 01:07:47,188 --> 01:07:50,102 Uiteindelijk kreeg ik hem te pakken in Rizal Park. 471 01:07:51,109 --> 01:07:53,716 Aanvankelijk boeide het hem niet. Hij herinnerde me er aan... 472 01:07:53,718 --> 01:07:56,904 ...dat ik in Amerika niets meer betekende. 473 01:07:56,906 --> 01:07:59,319 Maar ik accepteerde geen neen als antwoord. 474 01:07:59,325 --> 01:08:01,563 Ik bleef op hem inpraten. 475 01:08:01,869 --> 01:08:03,952 En terwijl ik vertelde hoe dichtbij ik was, 476 01:08:03,955 --> 01:08:07,164 dat enkel het herstel van vertrouwen nodig was... 477 01:08:07,166 --> 01:08:09,579 ...voor mijn ultieme succes, 478 01:08:09,586 --> 01:08:11,077 raakte Victor ge�ntrigeerd. 479 01:08:11,087 --> 01:08:14,806 Hij begon verder door te vragen naar mijn subjects. 480 01:08:17,594 --> 01:08:20,583 Je zegt dat ze de geest van een mens bezitten, 481 01:08:20,888 --> 01:08:23,096 maar de natuur van een beest, juist? 482 01:08:23,099 --> 01:08:24,635 Inderdaad. 483 01:08:24,642 --> 01:08:26,178 Dat is fantastisch. 484 01:08:27,437 --> 01:08:29,144 Absoluut fantastisch. 485 01:08:32,066 --> 01:08:34,521 Als ik vragen mag? Wat doe je ten slotte met ze? 486 01:08:34,529 --> 01:08:36,729 Ik bedoel, wanneer je met ze klaar bent? 487 01:08:38,531 --> 01:08:40,373 Ik maakte een afspraak. 488 01:08:40,583 --> 01:08:41,848 Puur financieel. 489 01:08:41,859 --> 01:08:43,971 De plaatselijke agent die me mijn subjecten brengt, 490 01:08:43,978 --> 01:08:46,787 ruimt ze uiteindelijk op. 491 01:08:48,249 --> 01:08:49,706 Ongelooflijk. 492 01:08:54,505 --> 01:08:55,871 Patron. 493 01:08:55,882 --> 01:08:58,464 Breng nog wat te drinken. Jij wat, Billy boy? 494 01:08:58,484 --> 01:08:59,990 Neen. 495 01:09:32,627 --> 01:09:34,835 Goed, je vist op een helder meer. 496 01:09:34,837 --> 01:09:36,350 Je aas is aan de haak... 497 01:09:36,656 --> 01:09:38,872 ...en je merkt dat de vis zo meteen zal bijten. 498 01:09:38,883 --> 01:09:40,995 Hoeveel heb je nodig? -50,000. 499 01:09:41,678 --> 01:09:44,869 Goed, afgesproken. Onder een voorwaarde. 500 01:09:46,274 --> 01:09:47,906 Dat je akkoord ging dat hij... 501 01:09:47,909 --> 01:09:51,052 Mijn vergissingen mocht opruimen, zoals hij ze noemde. 502 01:09:56,901 --> 01:09:58,943 Nu zitten we er beiden te diep in. 503 01:09:59,153 --> 01:10:00,960 Om me te laten gaan? 504 01:10:26,431 --> 01:10:28,263 Diaz, we hebben een probleem. 505 01:10:28,266 --> 01:10:30,354 Aan jou op het op te lossen. 506 01:10:44,407 --> 01:10:46,283 Doc. -Ja? 507 01:10:46,288 --> 01:10:49,991 Ik heb goed nieuws. -Ja? Vertel. 508 01:10:50,913 --> 01:10:53,783 Ouwe Diaz hier gaat alles in orde brengen. 509 01:10:55,793 --> 01:10:57,379 Zeg het hem maar. 510 01:10:59,672 --> 01:11:03,131 Mr. Victor bespraken het probleem... 511 01:11:03,134 --> 01:11:05,501 ...dat aanspoelde op de oever. 512 01:11:07,388 --> 01:11:09,220 Het zal geen probleem vormen. 513 01:11:09,223 --> 01:11:11,055 En hij zorgt voor de verslagen. 514 01:11:11,058 --> 01:11:12,144 Ja. 515 01:11:13,102 --> 01:11:16,059 Dr. Rojas en Dr. Pardee 516 01:11:17,607 --> 01:11:21,726 ...verdronken beiden tijdens een jammerlijk ongeluk, 517 01:11:23,279 --> 01:11:27,398 terwijl ze werkten aan een geheim wetenschappelijk project. 518 01:11:27,408 --> 01:11:31,368 Haar lichaam werd nooit geborgen uit het water. 519 01:11:31,370 --> 01:11:34,283 Haar ambassade wordt op de hoogte gebracht. 520 01:11:34,290 --> 01:11:36,076 Ik vertrouw er op dat ze genoegen nemen... 521 01:11:36,083 --> 01:11:38,496 ...met Mr. Diaz's bevindingen. 522 01:11:38,503 --> 01:11:40,244 Dat weet ik zeker. 523 01:11:41,881 --> 01:11:43,588 Diaz, je bent een goed man. 524 01:13:12,371 --> 01:13:14,028 Wat doe je? 525 01:13:14,031 --> 01:13:16,548 Bestudeer je je volgende slachtoffer? 526 01:13:20,730 --> 01:13:22,543 Weet je wat? 527 01:13:23,149 --> 01:13:25,233 Ik maak me zorgen om de goede dokter. 528 01:13:26,235 --> 01:13:28,699 Ik denk dat zinnens is het meisje te laten leven. 529 01:13:29,405 --> 01:13:32,648 Wat als ze niet dood blijkt nadat ik verslag maakte? 530 01:13:32,658 --> 01:13:34,615 Er komt een onderzoek, 531 01:13:34,619 --> 01:13:37,111 het zou ons duur komen te staan. 532 01:13:37,121 --> 01:13:39,389 Er komt geen onderzoek. 533 01:13:40,917 --> 01:13:42,802 Jij en ik zijn het eens. 534 01:14:17,703 --> 01:14:20,571 Zoals ik zei, snoeien is nodig... 535 01:14:20,581 --> 01:14:22,823 ...om dieren in het wild te conserveren. 536 01:14:22,833 --> 01:14:25,917 Weg met oude mannetjes, de oude, onvruchtbare vrouwtjes, 537 01:14:25,920 --> 01:14:28,628 geef de jonge dieren de kans op voortplanting. 538 01:14:28,631 --> 01:14:31,294 Het maakt de kudde gezond en sterk. 539 01:14:31,300 --> 01:14:33,713 Het komt neer op moorden. 540 01:14:33,719 --> 01:14:37,326 En zeg wat je wilt, niets of niemand sterft graag. 541 01:14:38,265 --> 01:14:41,423 Je bezit vast een grote collectie trofee�n, vriend. 542 01:14:41,726 --> 01:14:43,183 175 koppen. 543 01:14:45,982 --> 01:14:49,441 Er zijn multimiljonairs en prinsen... 544 01:14:49,443 --> 01:14:52,561 ...met mogelijk een grotere collectie. 545 01:14:52,571 --> 01:14:55,579 Maar weinigen, of geen, van zulke kwaliteit. 546 01:14:56,701 --> 01:14:58,915 En liefje, dat is geen onzin, maar een feit. 547 01:15:04,875 --> 01:15:08,664 75% van mijn trofee�n zijn record-book klasse. 548 01:15:10,506 --> 01:15:12,448 Laat me jou dit vragen. 549 01:15:12,758 --> 01:15:14,825 Heb je geen greintje schuldgevoel? 550 01:15:15,136 --> 01:15:16,798 Waarom? 551 01:15:16,804 --> 01:15:18,670 De mens was tenslotte een jager, 552 01:15:18,681 --> 01:15:20,923 lang voor hij eender wat werd. 553 01:15:20,933 --> 01:15:22,970 Dat was toen, waarom nu? 554 01:15:26,680 --> 01:15:28,879 Ik meen dat de mens jaagt... 555 01:15:28,880 --> 01:15:31,909 ...om te ontsnappen uit zijn betonnen jungle, 556 01:15:32,019 --> 01:15:36,738 om de wildernis te zien, te voelen. 557 01:15:36,907 --> 01:15:38,148 Maar niet ik, zoetje. Neen, neen, niet ik. 558 01:15:38,159 --> 01:15:40,321 Ik jaag om mijn kennis aan te wenden, 559 01:15:40,327 --> 01:15:43,286 mijn ervaring en uithouding tegenover wilde beesten... 560 01:15:43,289 --> 01:15:45,326 in hun vertrouwde element. 561 01:15:46,751 --> 01:15:49,211 Maar feitelijk is het de opwinding van het besluipen, 562 01:15:50,713 --> 01:15:54,170 die werd doorgegeven sinds het begin der tijden. 563 01:16:38,094 --> 01:16:39,951 Wat heb je gedaan? 564 01:16:41,680 --> 01:16:44,048 Ik mengde wat van je formule in jouw buco. 565 01:16:48,312 --> 01:16:50,499 Welke formule? 566 01:16:51,232 --> 01:16:53,064 Uit jouw ampullen. 567 01:16:53,067 --> 01:16:55,855 Je zei dat het misschien het antwoord bevatte. 568 01:16:55,861 --> 01:16:56,897 Maar jij... 569 01:17:02,118 --> 01:17:05,407 Die ampul bevat mogelijk het antwoord omdat... 570 01:17:06,997 --> 01:17:10,286 ...het de nodige hulp bevat om... 571 01:17:10,292 --> 01:17:12,999 ...het volledige serum te isoleren. 572 01:17:19,718 --> 01:17:22,927 Je diende me het pure beest extract toe. 573 01:17:27,901 --> 01:17:32,920 Ik zal de primaire en secundaire fases overslaan. 574 01:17:36,610 --> 01:17:38,396 Ja. 575 01:17:43,742 --> 01:17:45,929 Ik merk het aan mijn ogen. 576 01:17:46,662 --> 01:17:48,949 Ik ga maar een keer. 577 01:17:53,711 --> 01:17:57,000 Ik dacht door jou in het primaire te krijgen, 578 01:17:57,006 --> 01:17:59,025 de suggestieve staat, 579 01:17:59,536 --> 01:18:02,425 ik je kon overtuigen om me te laten gaan. 580 01:20:02,673 --> 01:20:04,539 Fleming. 581 01:20:04,550 --> 01:20:06,457 Je hebt het erg te pakken. 582 01:20:06,802 --> 01:20:10,001 Gelukkig ben ik er om je uit je lijden te verlossen. 583 01:20:10,264 --> 01:20:12,206 Fleming, we gaan het spel spelen. 584 01:20:12,516 --> 01:20:16,202 Enkel jij en ik. Kom op. 585 01:20:16,545 --> 01:20:18,431 Vooruit. 586 01:20:29,616 --> 01:20:31,375 Hoe ironisch. 587 01:20:31,616 --> 01:20:33,875 Jij, het superbeest. 588 01:20:35,539 --> 01:20:37,997 Ga, neem een voorsprong. 589 01:20:38,000 --> 01:20:40,837 Je kent de procedure. Ga maar. 590 01:20:40,919 --> 01:20:42,705 Lopen. 591 01:21:14,620 --> 01:21:15,660 Victor. 592 01:21:17,331 --> 01:21:19,188 Victor, ik vertrek. 593 01:21:19,666 --> 01:21:21,532 Kom je nu mee met mij? 594 01:21:21,543 --> 01:21:25,038 Neen, ik kan niet weg vooraleer ik met alles heb afgerekend. 595 01:21:26,248 --> 01:21:29,486 Alles wat mij in verdenking kan stellen. 596 01:21:33,347 --> 01:21:35,083 Victor, waarom? 597 01:21:35,974 --> 01:21:37,215 Ik ben je vriend. 598 01:21:37,226 --> 01:21:39,684 Ik regelde zoveel zaken voor je. 599 01:21:41,647 --> 01:21:43,983 Je hebt me nodig. Victor. 600 01:21:45,234 --> 01:21:46,320 Neen. 601 01:21:50,406 --> 01:21:51,537 Victor. 602 01:23:50,150 --> 01:23:51,986 Wel, wel, wel. 603 01:23:53,111 --> 01:23:54,773 Fleming. 604 01:23:54,780 --> 01:23:58,490 Als je me kan horen, heel sluw van je. 605 01:24:00,827 --> 01:24:03,245 Terugkeren op je voetstappen, h�? 606 01:25:30,292 --> 01:25:32,500 Hij komt hier niet mee weg. 607 01:25:32,502 --> 01:25:34,873 Ik ga hem vermoorden. Hij is best slim. 608 01:27:19,025 --> 01:27:20,311 Fleming? 609 01:27:21,903 --> 01:27:23,940 Ik zal je moeten vernietigen. 610 01:27:25,490 --> 01:27:26,976 Fleming. 611 01:28:41,274 --> 01:28:42,760 Kalmeer. 612 01:29:54,014 --> 01:29:55,980 Hij is een succes. 613 01:30:10,113 --> 01:30:12,370 Begrijp je dat? 614 01:32:30,113 --> 01:32:36,370 Vertaling door Gutte.43512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.