Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
2
00:02:09,583 --> 00:02:10,583
Wait there.
3
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
No weapons. No comms.
4
00:02:14,875 --> 00:02:18,125
No credit. No nonsense.
5
00:02:18,208 --> 00:02:19,208
In you go.
6
00:02:21,083 --> 00:02:22,958
Upstairs lounge is closed tonight.
7
00:02:43,750 --> 00:02:45,083
You pay at the end.
8
00:02:49,125 --> 00:02:50,458
Don't even think about it.
9
00:02:51,541 --> 00:02:53,041
She'll send you home cryin'.
10
00:03:05,666 --> 00:03:06,666
Welcome.
11
00:03:07,458 --> 00:03:08,541
Hello.
12
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Alone tonight?
13
00:03:10,375 --> 00:03:11,500
- Just me.
- Hmm.
14
00:03:12,041 --> 00:03:14,166
- Have you been with us before?
- First time.
15
00:03:14,250 --> 00:03:18,583
Well, you picked a great night.
It's sort of been quiet this evening.
16
00:03:18,666 --> 00:03:19,958
Excuse me.
17
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
We were here first.
18
00:03:21,541 --> 00:03:23,833
Yeah, we've been waiting.
He just got here.
19
00:03:23,916 --> 00:03:25,291
Gani will help you.
20
00:03:25,750 --> 00:03:26,916
I don't want Gani.
21
00:03:27,416 --> 00:03:28,583
Behave.
22
00:03:30,750 --> 00:03:32,916
Oh, she's funny, ain't she?
23
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
My apologies.
24
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
You should take care of them.
25
00:03:38,000 --> 00:03:39,333
Why?
26
00:03:39,416 --> 00:03:40,541
It's a company town.
27
00:03:40,625 --> 00:03:42,500
Oh, they're just sentry guards.
28
00:03:42,583 --> 00:03:45,833
They like to play at being cops.
It's... It's annoying.
29
00:03:46,250 --> 00:03:48,166
- Hello, guys.
- Where were we?
30
00:03:48,250 --> 00:03:51,166
You were telling me how quiet it was.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,791
Looking for something special tonight?
32
00:03:57,750 --> 00:04:01,166
A friend of mine said there was a girl
from Kenari working here.
33
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Kenari?
34
00:04:03,041 --> 00:04:05,083
It was a small Mid Rim system.
35
00:04:05,166 --> 00:04:06,416
I've heard of it.
36
00:04:07,916 --> 00:04:10,041
It's not your girlfriend or something,
is it?
37
00:04:10,125 --> 00:04:12,083
I don't have a girlfriend.
38
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
Are you from Kenari? Nostalgic, are we?
39
00:04:18,708 --> 00:04:20,291
Let me go and check on that for you.
40
00:04:26,333 --> 00:04:27,500
Is there something amusing?
41
00:04:29,333 --> 00:04:30,333
What?
42
00:04:30,416 --> 00:04:32,896
You keep looking over here
like there's something funny.
43
00:04:34,083 --> 00:04:35,375
Definitely not.
44
00:04:36,041 --> 00:04:37,208
What does that mean?
45
00:04:39,875 --> 00:04:43,916
Oh, that is a hard look
for a little thing like you.
46
00:04:44,916 --> 00:04:46,833
Yeah, he's not laughing now, is he?
47
00:04:47,750 --> 00:04:51,208
There was a girl from Kenari,
but she left several months ago.
48
00:04:51,291 --> 00:04:53,875
We do have a lovely lady
here tonight from Tahina
49
00:04:53,958 --> 00:04:56,375
who's got those big dark eyes
you're looking for.
50
00:04:56,458 --> 00:04:59,791
This girl from Kenari,
any idea where she went?
51
00:05:00,916 --> 00:05:05,166
What are you? Seriously.
Boyfriend? Husband?
52
00:05:06,583 --> 00:05:08,458
I'm looking for my sister.
53
00:05:11,541 --> 00:05:14,708
Well, whoever she is, she's not here.
She disappeared.
54
00:05:15,708 --> 00:05:17,375
People come and go.
55
00:05:17,458 --> 00:05:18,541
You should leave.
56
00:05:19,250 --> 00:05:20,541
What was her name?
57
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
Nobody here gives their real name.
58
00:05:41,250 --> 00:05:43,541
Whoa, whoa, whoa. Hang on there.
59
00:05:43,625 --> 00:05:45,916
No weapons. No comms.
60
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
No credit. No nonsense.
61
00:05:56,500 --> 00:05:59,875
Hey! Scrawno! Slow down.
62
00:06:00,500 --> 00:06:01,541
Slow down!
63
00:06:01,625 --> 00:06:03,791
Stop! Stop right there!
64
00:06:04,791 --> 00:06:07,708
You're in Pre-Mor corporate zone.
You know that, right?
65
00:06:07,791 --> 00:06:11,541
Employees are required
to present their IDs upon request.
66
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Oh, no, you didn't park
out past the causeway, did ya?
67
00:06:16,291 --> 00:06:18,958
I sure hope not.
That's off-limits to visitors.
68
00:06:19,041 --> 00:06:20,166
We'd have to fine you.
69
00:06:20,250 --> 00:06:22,850
Yeah, I mean, you know
about the visitor's curfew, right?
70
00:06:22,916 --> 00:06:24,833
Yeah, we'd have
to impound your ride.
71
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Tough break.
72
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
What if he swum over?
73
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
You swim over, scrawno?
74
00:06:32,750 --> 00:06:34,309
Yeah, he's not laughing anymore.
75
00:06:34,333 --> 00:06:37,083
If you've got Corpo ID,
now would be the time to pull it out.
76
00:06:37,166 --> 00:06:38,726
Gonna have to see it, big stuff.
77
00:06:41,083 --> 00:06:42,166
There you go.
78
00:06:44,958 --> 00:06:47,541
I got 300 credits in my coat pocket.
79
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
What are the chances on that?
80
00:06:51,750 --> 00:06:55,416
That is almost exactly what it costs
to cover the fine.
81
00:06:55,500 --> 00:06:59,041
The towing charge
and our personal processing fee.
82
00:06:59,125 --> 00:07:00,791
Everybody's lucky night.
83
00:07:03,541 --> 00:07:05,125
Let's have a look at it.
84
00:07:05,208 --> 00:07:06,291
I'm not moving.
85
00:07:07,875 --> 00:07:09,958
You want it, you take it and I walk away.
86
00:07:10,875 --> 00:07:12,625
I don't need any surprises.
87
00:07:18,458 --> 00:07:19,541
Have at it.
88
00:07:31,458 --> 00:07:32,625
No. Other pocket.
89
00:07:49,458 --> 00:07:50,541
Tell me now.
90
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
Tell me what to do!
91
00:07:54,250 --> 00:07:55,708
Let's hear it, boss!
92
00:07:56,833 --> 00:07:58,458
Get up. Get him up.
93
00:07:59,458 --> 00:08:00,458
Get him up!
94
00:08:01,291 --> 00:08:02,291
Move!
95
00:08:10,958 --> 00:08:13,416
He's not breathing.
96
00:08:14,208 --> 00:08:16,666
- No.
- Verlo! Verlo!
97
00:08:17,500 --> 00:08:19,083
- He's faking.
- He's not!
98
00:08:19,958 --> 00:08:22,375
Verlo!
99
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
You killed him.
100
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
You didn't mean it.
101
00:08:43,291 --> 00:08:44,291
He fell.
102
00:08:46,041 --> 00:08:47,791
We had a misunderstanding, and...
103
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
We'll go in together.
104
00:08:53,291 --> 00:08:56,125
We played too hard in hitting,
and you didn't understand it.
105
00:08:57,333 --> 00:09:00,083
He tried to grab you, and...
and he fell, and he hit his head.
106
00:09:02,208 --> 00:09:03,375
We'll go in together.
107
00:09:04,083 --> 00:09:05,541
We'll tell them what happened.
108
00:11:10,833 --> 00:11:14,166
C-C-Cassian.
I brought what you t-t-told me.
109
00:11:15,458 --> 00:11:19,375
Cassian. Kassa. Kassa.
110
00:11:19,916 --> 00:11:21,958
Kassa! Kassa!
111
00:12:37,541 --> 00:12:39,083
But where were you?
112
00:12:39,166 --> 00:12:40,666
It's not important.
113
00:12:40,750 --> 00:12:43,041
If it's not important, why not tell me?
114
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Cassian?
115
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
Who came by the house last night?
116
00:12:49,166 --> 00:12:52,166
Jezzi and Femmi brought supper
and Maarva's medicine,
117
00:12:52,250 --> 00:12:54,625
and then Jezzi came back b-b-because...
118
00:12:54,708 --> 00:12:55,875
Anybody looking for me?
119
00:12:55,958 --> 00:12:58,583
B-B-Brasso. Brasso was looking for you.
120
00:12:58,666 --> 00:13:00,250
What did you tell him?
121
00:13:03,083 --> 00:13:04,333
Maarva told him...
122
00:13:04,416 --> 00:13:05,500
Told him what?
123
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
Pausing for data lag.
124
00:13:08,625 --> 00:13:09,791
Tell me what she said.
125
00:13:09,875 --> 00:13:11,833
Bee!
126
00:13:13,000 --> 00:13:15,708
Maarva said you were out
ruining your health and reputation
127
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
with friends of low character.
128
00:13:17,958 --> 00:13:20,041
She told him sooner or later
you were going to
129
00:13:20,125 --> 00:13:23,166
g-g-get yourself into trouble
you couldn't talk your way out of.
130
00:13:23,250 --> 00:13:24,500
Then she told Brasso that...
131
00:13:24,583 --> 00:13:25,583
Enough!
132
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
Come here.
133
00:13:30,708 --> 00:13:32,875
Listen to me. It's important.
134
00:13:32,958 --> 00:13:36,500
I know it takes a lot of energy,
but can you make a lie for me?
135
00:13:36,583 --> 00:13:39,416
I can lie.
I have adequate power reserves.
136
00:13:39,500 --> 00:13:43,125
Don't tell anybody you saw me.
Don't tell anybody you know where I am.
137
00:13:44,666 --> 00:13:45,833
That's two lies.
138
00:13:45,916 --> 00:13:47,166
Let's have both.
139
00:13:47,958 --> 00:13:49,583
I will have to recharge at home.
140
00:13:50,625 --> 00:13:52,291
Take your time on the way back.
141
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
I got to hurry.
142
00:13:56,458 --> 00:13:58,083
I can't come with you?
143
00:13:58,166 --> 00:14:00,208
Not now. I don't have time.
144
00:14:01,333 --> 00:14:02,333
I'm sorry.
145
00:14:03,458 --> 00:14:05,833
I'm late. Wait. What's this?
146
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
Hold still. Hold still.
147
00:14:10,666 --> 00:14:11,750
Take your time.
148
00:15:19,291 --> 00:15:20,458
Let's get to it.
149
00:15:21,208 --> 00:15:23,875
- Grab mine.
- Yeah, grab those two now.
150
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Brasso will catch you up.
151
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Hey.
152
00:15:31,083 --> 00:15:32,250
You don't look so good.
153
00:15:32,666 --> 00:15:33,666
I'm fine.
154
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
- I came by for you last night.
- Yeah, I know.
155
00:15:37,166 --> 00:15:38,458
What'd you do when you left?
156
00:15:38,541 --> 00:15:42,750
Uh, I was tired. I went home,
cleaned up a bit, and then I fell asleep.
157
00:15:43,333 --> 00:15:47,333
No. You came by for me,
but I wasn't there.
158
00:15:47,416 --> 00:15:50,416
So then you started home,
and you saw me at the Hotel Bridge.
159
00:15:50,500 --> 00:15:53,541
We decided we were thirsty,
and you wanted to go to Cavo's.
160
00:15:53,625 --> 00:15:57,291
But I said that was no good because
there's too many people there I owe money.
161
00:15:57,375 --> 00:15:58,375
You're serious?
162
00:15:58,458 --> 00:15:59,500
Yeah.
163
00:16:00,833 --> 00:16:02,041
Who's gonna be asking?
164
00:16:02,125 --> 00:16:03,833
So Cavo's was out.
165
00:16:03,916 --> 00:16:08,791
But then you remembered you still had
half a bottle of nog stashed at home.
166
00:16:08,875 --> 00:16:11,291
So we went there
and drank ourselves to sleep.
167
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
Please. I really need this.
168
00:16:20,750 --> 00:16:23,583
You insulted my choice of beverage.
169
00:16:23,666 --> 00:16:26,458
As host and provider,
I was offended by this.
170
00:16:27,666 --> 00:16:30,583
You failed to gauge
the depth of my irritation.
171
00:16:30,666 --> 00:16:32,750
You rose to make your point more vocally.
172
00:16:32,833 --> 00:16:35,500
I was helping you back into your chair
when you fell.
173
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
You were gone when I woke up.
174
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
You've come here now to apologize.
175
00:16:42,833 --> 00:16:44,458
I accept your apology.
176
00:16:44,541 --> 00:16:46,166
Hey, Brasso, let's go.
177
00:16:46,250 --> 00:16:49,250
Do me this.
Whatever this is, when it's done,
178
00:16:49,333 --> 00:16:52,291
pull your boots on and get to work.
You look like a wreck.
179
00:16:53,416 --> 00:16:54,833
I knew I could count on you.
180
00:16:54,916 --> 00:16:56,791
I'm not lending you any money.
181
00:16:56,875 --> 00:16:58,041
I knew that, too.
182
00:16:58,833 --> 00:17:01,791
Tell your mother she can afford
to put the heating on.
183
00:17:01,875 --> 00:17:03,458
It was freezing there last night.
184
00:17:04,416 --> 00:17:06,000
Make yourself useful.
185
00:17:22,291 --> 00:17:25,000
This is quite the report.
This happened when?
186
00:17:25,083 --> 00:17:27,458
Last night, sir.
I knew you were leaving this morning,
187
00:17:27,541 --> 00:17:30,916
and I wanted to make sure you had
all the information before your departure.
188
00:17:31,000 --> 00:17:32,333
You've been very busy.
189
00:17:32,416 --> 00:17:33,916
Two men are dead, sir.
190
00:17:34,000 --> 00:17:35,166
Employees.
191
00:17:35,250 --> 00:17:38,291
If that's not worth staying up for,
then I'm not worthy of the uniform.
192
00:17:38,833 --> 00:17:40,916
Have you modified your uniform?
193
00:17:41,875 --> 00:17:43,708
Perhaps slightly.
194
00:17:43,791 --> 00:17:45,166
Pockets, piping, and...
195
00:17:45,250 --> 00:17:47,500
and some light tailoring.
196
00:17:50,166 --> 00:17:52,500
I know one of these men. Kravas.
197
00:17:52,583 --> 00:17:55,333
That's another reason I wanted this
to get immediate attention.
198
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
He was a squad commander on Four.
199
00:17:57,750 --> 00:17:59,291
He's fallen a great deal since then.
200
00:17:59,375 --> 00:18:01,000
He was a Sentry Corporal here on One.
201
00:18:01,083 --> 00:18:02,208
No mystery there.
202
00:18:02,291 --> 00:18:04,250
He's lucky he wasn't killed years ago.
203
00:18:04,333 --> 00:18:06,708
One of the most unpleasant people
I've ever met.
204
00:18:06,791 --> 00:18:08,666
There's no suspect at this point?
205
00:18:08,750 --> 00:18:10,083
We have some excellent leads.
206
00:18:10,166 --> 00:18:13,500
"A human with dark features
asking about a Kenari girl"
207
00:18:13,583 --> 00:18:15,791
"who might have been working
in the establishment."
208
00:18:15,875 --> 00:18:19,333
Are there no witnesses to the actual
crime? It's usually quite busy there.
209
00:18:19,416 --> 00:18:21,958
Apparently not.
This happened just outside the district,
210
00:18:22,041 --> 00:18:24,750
- at the plaza entrance to the causeway.
- I know.
211
00:18:24,833 --> 00:18:27,083
- There's an intersection...
- I said I know it.
212
00:18:27,166 --> 00:18:28,916
- Were they robbed?
- No, sir.
213
00:18:30,083 --> 00:18:31,333
Tough case.
214
00:18:32,375 --> 00:18:33,708
Bad timing.
215
00:18:34,500 --> 00:18:37,166
I'm sure that in several days,
with the proper resources,
216
00:18:37,250 --> 00:18:38,958
- I can bring this case to a...
- Stop!
217
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
And I don't mean just the talking.
I mean stop.
218
00:18:45,291 --> 00:18:47,416
This case appears to bear
all the hallmarks
219
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
of what I like to describe
as regrettable misadventure.
220
00:18:50,875 --> 00:18:51,875
Sir?
221
00:18:51,958 --> 00:18:54,000
Two dedicated Pre-Mor employees
222
00:18:54,083 --> 00:18:57,000
caught in the sad orbit
of a rare calamity.
223
00:18:57,625 --> 00:18:58,750
I don't understand.
224
00:18:58,833 --> 00:19:01,333
I want you to conjure a suitable accident.
225
00:19:01,416 --> 00:19:02,916
- But...
- And let's make sure
226
00:19:03,000 --> 00:19:06,291
it's on the far side of the plaza.
Let's get it outside the Leisure Zone.
227
00:19:06,375 --> 00:19:07,750
- But they were murdered.
- No.
228
00:19:07,833 --> 00:19:09,583
They were killed in a fight.
229
00:19:10,416 --> 00:19:12,875
They were in a brothel,
which we're not supposed to have,
230
00:19:12,958 --> 00:19:15,375
the expensive one,
which they shouldn't be able to afford,
231
00:19:15,458 --> 00:19:18,208
drinking Revnog,
which we're not supposed to allow.
232
00:19:18,291 --> 00:19:22,625
Both of them supposedly on the job,
which is a dismissible offense.
233
00:19:22,708 --> 00:19:25,416
They clearly harassed
a human with dark features
234
00:19:25,500 --> 00:19:27,458
and chose the wrong person to annoy.
235
00:19:29,041 --> 00:19:33,250
I suspect they died rushing
to aid someone in distress.
236
00:19:33,333 --> 00:19:35,583
Nothing too heroic.
We don't need a parade.
237
00:19:36,458 --> 00:19:38,583
They died being helpful.
238
00:19:38,666 --> 00:19:42,375
Something sad but inspiring
in a mundane sort of way.
239
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
You look stricken, Deputy Inspector.
240
00:19:49,375 --> 00:19:51,833
Are you absorbing my meaning here?
241
00:19:52,541 --> 00:19:53,750
Trying, sir.
242
00:19:54,875 --> 00:19:56,375
When I said bad timing,
243
00:19:56,458 --> 00:19:59,916
I wasn't referring to the fact
that you spent all night worrying this.
244
00:20:00,000 --> 00:20:02,916
I meant that
I am on my way this very morning
245
00:20:03,000 --> 00:20:06,166
to an Imperial Regional Command review,
246
00:20:06,916 --> 00:20:10,000
where I'll be asked to make a report
about our crime rates,
247
00:20:10,500 --> 00:20:11,916
and the goal of that speech,
248
00:20:12,000 --> 00:20:15,250
should you ever be asked to deliver it,
is brevity.
249
00:20:15,750 --> 00:20:20,208
Minimizing the time the Empire spends
thinking about Preox-Morlana
250
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
benefits our superiors and, by extension,
251
00:20:23,250 --> 00:20:26,875
everyone here
at the Pre-Mor Security Inspection team,
252
00:20:26,958 --> 00:20:30,333
which at the moment includes you.
253
00:20:32,250 --> 00:20:34,916
Don't put your feet on my desk
in my absence,
254
00:20:35,000 --> 00:20:37,916
and let's have an accident report waiting
when I get back.
255
00:20:51,708 --> 00:20:54,583
Yeah, tell him that 15,000
is the best he's gonna get.
256
00:20:58,791 --> 00:21:00,000
She's in the yard.
257
00:21:01,500 --> 00:21:04,291
Yes, Yes, we can do that.
258
00:21:19,666 --> 00:21:20,666
I'm busy.
259
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
I'll be quick.
260
00:21:27,166 --> 00:21:28,541
What?
261
00:21:28,625 --> 00:21:30,708
- Your friend.
- What friend?
262
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
The one who buys. Your secret friend.
How fast can you reach him?
263
00:21:34,458 --> 00:21:35,541
What happened to you?
264
00:21:36,166 --> 00:21:37,166
I fell.
265
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
On what? A jealous husband?
266
00:21:39,833 --> 00:21:41,333
I have something to sell.
267
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Don't we all?
268
00:21:43,208 --> 00:21:44,458
How soon could he be here?
269
00:21:44,541 --> 00:21:46,833
I was planning to reach out
at the end of the month.
270
00:21:48,333 --> 00:21:50,625
No. This would have to be now.
271
00:21:50,708 --> 00:21:52,541
Yeah, for what? For one item?
272
00:21:52,625 --> 00:21:55,875
No. That's not how it works.
I bundle things before I make contact.
273
00:21:55,958 --> 00:21:57,750
Bix. Bix. Come on.
274
00:22:00,625 --> 00:22:04,125
There's a Tac Corvette coming in this week
looking for scrap.
275
00:22:04,208 --> 00:22:06,458
I'm told there's a rack
of Imperial targeting units
276
00:22:06,541 --> 00:22:08,541
someone might forget to strip out.
277
00:22:08,625 --> 00:22:10,791
We'll get that, that thing you've got.
278
00:22:10,875 --> 00:22:12,125
Got a few Naval com-scans...
279
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
- I can't wait that long.
- Why?
280
00:22:16,416 --> 00:22:17,666
What have you done?
281
00:22:19,083 --> 00:22:21,208
Your friend will want this piece.
282
00:22:21,291 --> 00:22:24,041
He'll come for this.
You said he wanted to meet me.
283
00:22:24,125 --> 00:22:25,125
So, what is it?
284
00:22:26,416 --> 00:22:27,583
What is it?
285
00:22:29,458 --> 00:22:32,666
I got an untraceable NS-9 Star path unit.
286
00:22:32,750 --> 00:22:36,750
Vector crystals and Imperial seal
still intact.
287
00:22:36,833 --> 00:22:38,208
How long have you had that?
288
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
I need to move it, Bix.
289
00:22:40,958 --> 00:22:42,416
- You've been hiding it.
- Saving it.
290
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
I'm guessing it comes from one of my bids.
291
00:22:44,458 --> 00:22:46,708
- Guess again.
- Not your best move, Cassian.
292
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
So, what?
293
00:22:52,083 --> 00:22:53,500
You want to call your guy or not?
294
00:22:53,583 --> 00:22:55,500
- Do you know how much that's worth?
- Yeah.
295
00:22:56,250 --> 00:22:59,125
Enough to get out of here,
lay low till things cool off.
296
00:22:59,208 --> 00:23:02,333
- I need to relocate for a while.
- You've been holding out on me.
297
00:23:02,416 --> 00:23:05,000
And you've been skimming off the top.
298
00:23:05,083 --> 00:23:06,916
So let's not get emotional.
299
00:23:10,125 --> 00:23:11,500
You'll need an alternative plan...
300
00:23:11,583 --> 00:23:14,344
- No, no. The answer's no.
- You don't know what I'm about to suggest.
301
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
- I'm not selling this to you, Bix.
- Come on.
302
00:23:16,416 --> 00:23:18,250
I didn't hang on to this
to have a partner.
303
00:23:18,333 --> 00:23:20,250
I need every credit
I can put my hands on to...
304
00:23:20,333 --> 00:23:22,416
Are we bidding on the Wobani run tomorrow?
305
00:23:23,666 --> 00:23:24,666
What?
306
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
There's a Wobani run coming.
Jeef wants to know if we're in on it.
307
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
He'll know when I'm ready.
308
00:23:36,750 --> 00:23:39,250
Yeah, are you...
309
00:23:39,833 --> 00:23:40,833
What?
310
00:23:40,916 --> 00:23:45,166
Well, it looks like it's turned
into something more than work.
311
00:23:45,250 --> 00:23:46,875
Do I ask about your personal life?
312
00:23:46,958 --> 00:23:49,958
Just promise he knows nothing
about any of this.
313
00:23:50,041 --> 00:23:51,708
He'd do anything for me.
314
00:23:52,666 --> 00:23:54,750
No. No, no. That wasn't my question.
315
00:23:56,458 --> 00:23:59,583
No. He knows nothing about any of it.
316
00:24:07,250 --> 00:24:09,500
Bix, you said he wanted to meet me.
317
00:24:10,583 --> 00:24:11,833
I really need this.
318
00:24:17,708 --> 00:24:18,708
I'll let him know.
319
00:24:23,791 --> 00:24:25,166
Now, go fix your face.
320
00:24:27,541 --> 00:24:31,208
Four of these, five of these.
Transport at once, once we get payment.
321
00:24:31,291 --> 00:24:32,583
Mm-hmm.
322
00:24:32,666 --> 00:24:34,000
She seems upset.
323
00:24:35,000 --> 00:24:36,333
It's good to see you, Timm.
324
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Seems like that happens
every time you come around.
325
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
I wouldn't worry.
She's tougher than both of us.
326
00:24:42,083 --> 00:24:44,000
I'm getting tired of hearing that.
327
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
Then you'd better find yourself
a less-complicated woman.
328
00:24:48,708 --> 00:24:49,833
Good luck with that.
329
00:25:29,541 --> 00:25:30,541
Kassa!
330
00:26:11,958 --> 00:26:14,291
Ey!
331
00:26:49,083 --> 00:26:50,583
Everything okay, sir?
332
00:26:50,666 --> 00:26:51,791
Fine.
333
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
Thank you.
334
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
Forward.
335
00:27:07,000 --> 00:27:08,291
Forward.
336
00:27:09,458 --> 00:27:10,458
Forward.
337
00:27:11,500 --> 00:27:14,708
Wait. Wait, wait. Go back. Go back. That.
338
00:27:17,125 --> 00:27:18,208
What is that?
339
00:27:22,166 --> 00:27:24,333
I'm not quite sure, sir.
340
00:27:24,416 --> 00:27:25,750
Sublight something.
341
00:27:26,875 --> 00:27:30,583
Orlean Star Cab or a Day van.
Some old thing.
342
00:27:30,666 --> 00:27:33,416
And this something just strolls
through the checkpoint?
343
00:27:34,500 --> 00:27:37,750
No identification whatsoever,
just wanders into points unknown?
344
00:27:39,583 --> 00:27:42,375
The nights get busy. You know the traffic.
345
00:27:43,583 --> 00:27:45,083
I don't know what's more disturbing,
346
00:27:45,166 --> 00:27:48,416
the fact our borders are unprotected
or your complacence about it.
347
00:27:49,291 --> 00:27:52,666
Find it. Whatever it is, I want to know
when it left and where it went.
348
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
You'd have to filter the entire night.
349
00:27:55,875 --> 00:27:58,125
Well, if it's too much for you,
let me know.
350
00:27:58,208 --> 00:27:59,708
I'm sure somebody wants the chair.
351
00:28:11,125 --> 00:28:12,583
- Hey, Cass.
- Hey.
352
00:28:12,666 --> 00:28:14,083
- Good to see...
- What's the hurry?
353
00:28:14,166 --> 00:28:15,541
- Got some place to be?
- Yeah.
354
00:28:15,625 --> 00:28:17,208
What, not happy to see me?
355
00:28:17,291 --> 00:28:19,666
- What, no love for Nurchi?
- No, I'm late, okay?
356
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
I know. I want my deposit back.
357
00:28:22,083 --> 00:28:25,041
I wish I could, but it's in play.
358
00:28:25,125 --> 00:28:27,083
Just waiting to hear they're on-site.
Okay?
359
00:28:29,750 --> 00:28:30,750
Vetch?
360
00:28:32,166 --> 00:28:33,166
Seriously?
361
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
I'm not one of these losers
gonna let you float
362
00:28:35,333 --> 00:28:37,500
until they forget how much you owe them.
363
00:28:38,458 --> 00:28:39,708
You're here with him.
364
00:28:40,958 --> 00:28:41,958
To what?
365
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
To threaten me?
366
00:28:45,291 --> 00:28:47,500
Vetch, you let him talk you into this?
367
00:28:47,583 --> 00:28:48,666
The subject is money.
368
00:28:48,750 --> 00:28:50,625
- I just asked you a question.
- What?
369
00:28:50,708 --> 00:28:52,666
Since when do you take orders from Nurchi?
370
00:28:52,750 --> 00:28:53,833
Don't answer that.
371
00:28:56,250 --> 00:28:58,916
- You need work this bad?
- Leave him out of it.
372
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
He said all I needed to do was stand here.
373
00:29:02,458 --> 00:29:03,541
Good.
374
00:29:03,625 --> 00:29:04,750
You keep at it.
375
00:29:04,833 --> 00:29:06,125
You think I'm messing around?
376
00:29:06,208 --> 00:29:07,250
I hope so.
377
00:29:07,750 --> 00:29:10,416
I'm gonna do us a favor
and not mention this happened.
378
00:29:11,375 --> 00:29:13,291
Vetch, very nice to see you.
379
00:29:17,750 --> 00:29:18,750
What?
380
00:29:22,750 --> 00:29:23,750
I'll be back.
381
00:29:24,541 --> 00:29:27,458
- What's up?
- Errands. Won't be long.
382
00:30:38,458 --> 00:30:39,458
Dad.
383
00:30:41,208 --> 00:30:42,708
Haven't seen you lately.
384
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Some of us work.
385
00:30:44,041 --> 00:30:46,041
What are we looking for?
386
00:30:47,041 --> 00:30:48,291
Bendine Mesh-Tech filter.
387
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
Yellow racks in the back.
388
00:30:55,458 --> 00:30:56,791
You might have to dig a little.
389
00:30:57,541 --> 00:30:59,541
- Thanks.
- Good luck with it.
390
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
Look alive. He's on his way up.
391
00:31:55,083 --> 00:31:56,750
Is he even allowed to approve overtime?
392
00:31:56,833 --> 00:31:58,750
- That's his problem.
- Not if we don't get it.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,791
Well, it'll be his name in the time scan.
394
00:32:00,875 --> 00:32:03,166
- Ferrix!
- Yes, sir, we've been working on it.
395
00:32:03,250 --> 00:32:05,375
Kenari human males on Ferrix.
396
00:32:05,458 --> 00:32:07,125
I'm afraid that's a blank, sir.
397
00:32:07,208 --> 00:32:08,208
What?
398
00:32:08,291 --> 00:32:09,833
But we have got a Imperial census.
399
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
How old is it?
400
00:32:11,000 --> 00:32:12,291
This is six years ago.
401
00:32:12,375 --> 00:32:13,375
That's an eternity.
402
00:32:13,458 --> 00:32:16,083
There's not a lot about Kenari, sir.
It's fairly obscure.
403
00:32:16,166 --> 00:32:17,333
That should make it easier.
404
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
We'll have to put the word out.
405
00:32:19,375 --> 00:32:21,375
- On Ferrix?
- Where else would we put it?
406
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
We don't have presence there, sir.
407
00:32:23,166 --> 00:32:25,351
- Is it not under our jurisdiction?
- Technically.
408
00:32:25,375 --> 00:32:27,041
We are simply asking for information.
409
00:32:27,125 --> 00:32:29,809
- Have you ever been there?
- What difference does that make?
410
00:32:29,833 --> 00:32:31,791
They have their own way of doing things.
411
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
This is the murder
of two Pre-Mor employees!
412
00:32:38,083 --> 00:32:39,083
Put out a bulletin.
413
00:32:39,166 --> 00:32:42,750
Kenari human men wanted for questioning.
Slam their channels. Flood it.
414
00:32:42,833 --> 00:32:45,208
Set up a desk here
to monitor anything that comes in.
415
00:32:46,458 --> 00:32:47,583
Let's go!
416
00:33:21,583 --> 00:33:23,958
- What do you think you're doing?
- Forgot something.
417
00:33:24,041 --> 00:33:26,458
Now? He's in the office.
418
00:33:26,541 --> 00:33:30,416
I refueled it. Just like you told me.
And now I'm almost done.
419
00:33:30,916 --> 00:33:33,833
What is that? Is that the ID chip log?
420
00:33:33,916 --> 00:33:34,916
It's the old one.
421
00:33:35,916 --> 00:33:37,833
I'm just putting a blank in right now.
422
00:33:39,166 --> 00:33:41,166
Pegla! Pegla!
423
00:33:41,250 --> 00:33:43,375
What in the name of Chobb
is going on out there?
424
00:33:45,958 --> 00:33:47,791
I think the yard rats are back.
425
00:33:47,875 --> 00:33:49,833
There's a customer out front.
426
00:33:49,916 --> 00:33:52,333
Get those hounds
to start earning their keep.
427
00:33:54,083 --> 00:33:57,208
Why are you swapping chip logs?
You're gonna get us both in trouble.
428
00:33:57,291 --> 00:33:59,625
I didn't like the way
it was running last night.
429
00:33:59,708 --> 00:34:01,208
So you're doing me a favor?
430
00:34:01,291 --> 00:34:03,000
Leave it better than you found it.
431
00:34:03,083 --> 00:34:04,250
The way you always do.
432
00:34:05,375 --> 00:34:06,416
The Cassian way.
433
00:34:07,875 --> 00:34:10,208
I was gonna ask if I could
borrow it again tomorrow.
434
00:34:10,291 --> 00:34:12,041
I wouldn't do that if I was you.
435
00:34:12,125 --> 00:34:13,625
Close this out.
436
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
Don't come back.
437
00:34:14,791 --> 00:34:16,791
- Come on, Pegla.
- No, no, no.
438
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
No.
439
00:34:19,083 --> 00:34:22,166
We're done. No more favors. No more deals.
440
00:34:22,250 --> 00:34:24,333
- Listen, this...
- Don't.
441
00:34:25,125 --> 00:34:27,750
I don't want to know
what you're doing or why
442
00:34:27,833 --> 00:34:30,458
or where you took this thing last night
or any of it.
443
00:34:30,541 --> 00:34:32,541
Finish up. Get out.
444
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
Don't come back.
445
00:35:16,125 --> 00:35:17,125
Kassa.
445
00:35:18,305 --> 00:36:18,617
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
32551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.