All language subtitles for Solo.Se.Vive.Una.Vez.2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,792 --> 00:01:46,333 S� SE VIVE UMA VEZ 2 00:02:56,959 --> 00:02:59,917 Van Dame, vira ali. Ali na metade deste quarteir�o. 3 00:03:00,000 --> 00:03:01,375 Eu n�o me chamo Van Dame. 4 00:03:02,041 --> 00:03:04,083 Eu sei. E o seu namorado, o que acha? 5 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 Mas que situa��o. 6 00:03:49,417 --> 00:03:51,083 Olha a tranqueira que vai ter que encarar. 7 00:03:52,041 --> 00:03:53,625 Essa noite vai sair bem cara. 8 00:04:03,792 --> 00:04:05,083 Que inferno! 9 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Desculpa. 10 00:04:25,542 --> 00:04:28,375 - At� onde v�o nos seguir? - O Van Dame e o Seagal? Eu sei l�. 11 00:04:29,125 --> 00:04:31,500 At� a porta. Mais do que isto eu n�o deixo. 12 00:04:42,583 --> 00:04:44,375 Eu fico irritado que chamem a gente assim. 13 00:04:45,500 --> 00:04:47,041 Pelo menos podiam dizer quem � quem. 14 00:04:47,792 --> 00:04:48,875 Eu sou o Van Dame. 15 00:04:49,834 --> 00:04:52,709 �. Porque abre as pernas. �bvio. 16 00:04:58,917 --> 00:05:00,041 Van Dame. 17 00:05:18,625 --> 00:05:20,542 Olha s� o que � que a garota tem. 18 00:05:26,792 --> 00:05:27,792 E o chefe? 19 00:05:35,166 --> 00:05:37,792 - Precisa tudo isso, pessoal? - Ordens da empresa. 20 00:05:37,875 --> 00:05:40,917 J� olharam debaixo da cama? N�o tem nada estranho l�? 21 00:05:48,166 --> 00:05:53,083 Ser� poss�vel? Damos prote��o e ainda ficam zoando. Que ingratid�o. 22 00:05:54,166 --> 00:05:55,375 Viu que a cama � redonda? 23 00:05:56,959 --> 00:06:00,458 Eu nunca entendi como... como s�o os travesseiros. 24 00:06:01,333 --> 00:06:02,625 Ser� que s�o no mesmo formato? 25 00:06:10,333 --> 00:06:13,458 - O que faz para cuidarem tanto de voc�? - Eu sou engenheiro alimentar. 26 00:06:14,583 --> 00:06:17,333 - O qu�? - Eu construo pontes com br�colis. 27 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 � s�rio? 28 00:06:20,709 --> 00:06:23,549 Olha, j� deu. Para falar, j� tenho minha mulher. N�o vim aqui para isso. 29 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 Eu tamb�m n�o. 30 00:06:32,667 --> 00:06:33,667 Abre meu vestido. 31 00:06:59,375 --> 00:07:01,333 Olha, � s�rio. 32 00:07:15,333 --> 00:07:18,166 Desculpa, Chico, mas a chapa aqui vai esquentar. 33 00:08:13,917 --> 00:08:15,333 Que neg�cio � esse? 34 00:08:16,792 --> 00:08:18,709 Tob�as Lopez. � um prazer. 35 00:08:21,208 --> 00:08:25,333 Vamos pessoal, r�pido. N�o est�o vendo que estamos em um momento �ntimo? 36 00:08:25,417 --> 00:08:26,291 O que � isso? 37 00:08:26,375 --> 00:08:28,542 Chefe, t� tudo pronto 38 00:08:44,291 --> 00:08:46,875 - Tudo bem com voc�, Pe�a? - Sr. Duges, por qu�? 39 00:08:49,041 --> 00:08:51,458 - Mate? - N�o, n�o. Muito obrigado. 40 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 O Sr. Duges se desculpa 41 00:08:54,375 --> 00:08:57,041 por interromper seja l� o que iam fazer. 42 00:08:57,333 --> 00:09:00,333 - Muito obrigado por tudo, mas j� vou. - Quieta a�. 43 00:09:01,333 --> 00:09:05,291 Bem quietinha. Desculpem por esta reuni�o um pouco informal. 44 00:09:06,291 --> 00:09:09,208 � uma reuni�o informal, n�o � mesmo, monsieur? 45 00:09:09,625 --> 00:09:12,792 Ah, acho que seria mais apropriado dizer, 46 00:09:13,333 --> 00:09:16,792 informal, mas pra tomar uma decis�o formal. 47 00:09:19,166 --> 00:09:24,125 Olha, eu falei com o seu pessoal. Escutei a oferta, mas era inaceit�vel. 48 00:09:24,208 --> 00:09:25,208 Inaceit�vel? 49 00:09:25,542 --> 00:09:30,333 - Assino amanh�. Mandaram at�... - Uns seguran�as. 50 00:09:51,959 --> 00:09:53,959 N�o posso ceder a patente. Voc�s est�o loucos? 51 00:09:54,041 --> 00:09:56,250 E est� pelado com uma vadia ao seu lado 52 00:09:56,333 --> 00:09:58,834 - Ei, qual �? N�o sou vadia n�o. - Ela n�o � vadia n�o. 53 00:09:58,917 --> 00:10:01,875 Por favor, n�o seja t�o sens�vel. 54 00:10:02,333 --> 00:10:05,041 Se prostituir � um trabalho como qualquer outro. 55 00:10:05,625 --> 00:10:10,000 Se prostituir n�o � pior do que ser advogado ou pol�tico 56 00:10:18,959 --> 00:10:19,959 E se eu n�o assinar? 57 00:10:21,041 --> 00:10:23,667 N�o tenho nada com isso, cara. Ent�o vou para minha casa. 58 00:10:23,750 --> 00:10:28,625 Para com isso garota. Tudo bem tapar suas vergonhas, mas volte para a cama. 59 00:10:31,041 --> 00:10:32,291 Onde est�vamos? 60 00:10:33,375 --> 00:10:37,208 A minha f�rmula funciona. Pode conservar a carne por meses, sem congelar. 61 00:10:37,542 --> 00:10:40,375 Mas por enquanto tem efeitos secund�rios. Por isso me mantive firme. 62 00:10:40,458 --> 00:10:43,834 � verdade. Est� bem. Entendi o que disse. Assine. 63 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 N�o, eu n�o posso. 64 00:10:48,834 --> 00:10:52,291 Talvez n�o tenha me entendido, porque n�o sou daqui e falo diferente. 65 00:10:52,375 --> 00:10:55,625 E voc�s t�m esta cantada horr�vel. Mas insisto. 66 00:10:56,333 --> 00:11:01,458 Se n�o assinar, o seu legado ser� uma foto no notici�rio. 67 00:11:01,542 --> 00:11:05,959 Morto, pelado, numa cama qualquer, em um quarto qualquer com uma vadia. 68 00:11:06,041 --> 00:11:09,625 - Fala para ele que n�o sou vadia. - Bom, uma vagabunda qualquer. 69 00:11:10,125 --> 00:11:13,250 Por acaso voc� entendeu que esse conservante mata as pessoas? 70 00:11:14,041 --> 00:11:18,375 Em um mundo onde sobram idiotas estar�amos fazendo um favor para a humanidade. 71 00:11:19,583 --> 00:11:23,959 Trabalhe conosco. Ofereceremos um b�nus de um milh�o de d�lares. 72 00:11:24,041 --> 00:11:26,875 Gente, quanto dinheiro. Eu vou morrer. D� aqui que eu assino. 73 00:11:26,959 --> 00:11:27,834 N�o, n�o, caladinha. 74 00:11:27,917 --> 00:11:30,166 T� sentindo que vou perder a paci�ncia 75 00:11:30,250 --> 00:11:32,410 Como saberei que n�o v�o me matar quando der a f�rmula? 76 00:11:32,875 --> 00:11:36,166 Ent�o, pretendemos te dar um ano para corrigir 77 00:11:36,250 --> 00:11:38,709 a f�rmula, e assim evitarmos... 78 00:11:39,083 --> 00:11:40,792 Os efeitos indesej�veis. 79 00:11:40,834 --> 00:11:43,542 Isso mesmo, ele entendeu, os efeitos indesej�veis. 80 00:11:43,625 --> 00:11:46,834 - At� c�ncer. - T�m coisas piores. 81 00:11:46,917 --> 00:11:48,709 - Como o qu�? - As balas. 82 00:12:05,750 --> 00:12:07,083 E quem s�o esses a�? 83 00:12:13,583 --> 00:12:15,250 - Est� pronto? - Aqui est�. 84 00:12:28,875 --> 00:12:30,250 Agora sim, eu tomaria um mate. 85 00:12:40,166 --> 00:12:42,709 - Acabou a �gua. - Puxa vida. 86 00:12:48,166 --> 00:12:49,166 Espera eu ir embora 87 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 Apesar de estar no neg�cio de carnes, 88 00:12:52,500 --> 00:12:54,125 eu n�o suporto ver sangue. 89 00:12:54,625 --> 00:12:55,625 O que disse? 90 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 Senhor e senhora... At� mais 91 00:13:00,917 --> 00:13:01,917 At� logo. 92 00:13:08,166 --> 00:13:12,166 - N�o, n�o. - Como sabe que ele te deu a f�rmula? 93 00:13:14,959 --> 00:13:18,625 � verdade. Eu escrevi qualquer coisa. A f�rmula em si n�o � nada. 94 00:13:18,709 --> 00:13:22,542 Precisam dos ativos de desenvolvimento provas de campo, trabalho da minha equipe. 95 00:13:25,166 --> 00:13:28,375 Eu me encarrego de juntar tudo para este cara n�o fugir, est� bem? 96 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 N�o. 97 00:13:32,709 --> 00:13:34,959 Parece que a vadia est� mostrando as garras. 98 00:13:35,834 --> 00:13:38,625 Eu j� tinha os seus artigos, suas provas e a sua equipe. 99 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 E faz alguns minutos, a f�rmula. 100 00:13:41,375 --> 00:13:43,542 Vamos ver qual vai ser sua oferta agora. 101 00:13:56,792 --> 00:13:57,912 Coloca a pistolinha no ch�o. 102 00:13:58,792 --> 00:14:00,709 - Pistolinha? - P�e no ch�o. 103 00:14:02,166 --> 00:14:06,041 Voc� n�o sabe com quem est� se metendo, seu her�i de meia tigela. 104 00:14:07,125 --> 00:14:09,458 N�o, mas eu sei o que voc� fez. 105 00:14:09,834 --> 00:14:13,458 Passa para mim imediatamente esse celular. Tenho gente por todo o pr�dio. 106 00:14:13,542 --> 00:14:16,875 Tudo bem, eu tenho gente no bairro todo. Menina, vem c�. 107 00:14:22,083 --> 00:14:23,443 Esta n�o vai chamar de pistolinha. 108 00:14:25,250 --> 00:14:27,041 Eu te dou o celular, o resto n�o importa. 109 00:14:27,959 --> 00:14:30,208 - Corre. P�ssima ideia. - Vamos sair logo daqui. 110 00:14:31,500 --> 00:14:34,875 - Corre, vai. - Ser� que n�o podem esperar o fim do ano? 111 00:14:34,959 --> 00:14:36,458 Estou sentindo o barulho a�. 112 00:14:42,375 --> 00:14:43,291 Todos para cima. 113 00:14:43,375 --> 00:14:46,667 Homem de 30 anos, com barba e camisa do Kiss. Foge com a prostituta. 114 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 Vamos, r�pido! 115 00:15:00,792 --> 00:15:02,917 N�o est� aqui. Vou matar aquela vadia. 116 00:15:04,041 --> 00:15:06,625 Onde � que eles est�o? Eu quero os dois em um saco de pl�stico. 117 00:15:14,792 --> 00:15:18,583 Mas o que est�o fazendo? Demolindo o pr�dio? Atr�s deles! 118 00:15:23,500 --> 00:15:24,875 Para, eles s�o meus! 119 00:15:28,375 --> 00:15:30,041 Est�o voltando para o apartamento. 120 00:15:40,208 --> 00:15:41,208 O que vamos fazer? 121 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 � o que temos. 122 00:15:57,125 --> 00:15:58,125 Est�o l� embaixo. 123 00:16:05,166 --> 00:16:06,208 A gente tem que ir. 124 00:16:06,750 --> 00:16:07,750 Eu n�o aguento. 125 00:16:12,250 --> 00:16:13,250 Estou com frio. 126 00:16:15,083 --> 00:16:18,000 - Voc� vai ficar bem. - N�o sou vadia. 127 00:16:18,625 --> 00:16:19,667 N�o. 128 00:16:20,291 --> 00:16:22,917 - Voc� � linda. - Sou vigarista. 129 00:16:25,834 --> 00:16:26,834 J� sei. 130 00:16:28,041 --> 00:16:29,542 Vamos embora. N�o vou te deixar aqui. 131 00:16:33,750 --> 00:16:35,750 Toma. Isso � o seguro de vida. 132 00:16:37,709 --> 00:16:39,500 Vale mais do que tudo o que poderia gravar. 133 00:16:44,500 --> 00:16:45,834 N�o, n�o. Menina... 134 00:16:47,500 --> 00:16:50,166 Voc� vai ter que aguentar firme. Vai. Aguenta. 135 00:16:57,375 --> 00:17:00,291 Seus imbecis. Os dois v�o escapar. 136 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Olha ali. Vai. 137 00:18:15,291 --> 00:18:17,250 � Barba, me d� uma luz, vai. 138 00:18:30,792 --> 00:18:32,792 Tudo bem? Posso te ajudar? 139 00:19:12,500 --> 00:19:14,375 Aqui est�. Vamos? 140 00:19:16,166 --> 00:19:18,208 - O �nibus. - Ah, o �nibus. 141 00:19:30,625 --> 00:19:33,000 Ele escapou. Voc�s o perderam! 142 00:19:34,125 --> 00:19:37,917 Um imbecil com a camiseta do Kiss, neste hotel. O que mais precisavam? 143 00:19:38,000 --> 00:19:42,333 Um sinal luminoso, um cara vestido com um tutu de bailarinas. S�o uns est�pidos! 144 00:19:42,917 --> 00:19:47,250 E voc�. Olha essa arma. Quer chamar mais aten��o? Guarda essa arma, imbecil. 145 00:19:48,959 --> 00:19:53,875 Vamos procurar e pegar ele. Mas n�o tocar um dedo nele at� pegar o contrato. 146 00:19:54,375 --> 00:19:57,750 Provavelmente Duges vai querer se encarregar pessoalmente desse rato. 147 00:19:57,834 --> 00:19:58,834 Quem � esse Kiss? 148 00:19:59,208 --> 00:20:01,458 Quem � esse Kiss? Voc� � imbecil? 149 00:20:01,750 --> 00:20:04,208 Aqueles que pintavam a cara de branco e mostravam a l�ngua. 150 00:20:04,291 --> 00:20:05,709 Que pisavam em pintinhos? 151 00:20:05,959 --> 00:20:08,125 Pintinhos. Eu mere�o. 152 00:20:08,208 --> 00:20:09,792 Fora. Vamos embora. 153 00:20:14,041 --> 00:20:15,761 Ser� que n�o conseguimos fazer nada direito? 154 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Obrigado, Barba. 155 00:20:27,333 --> 00:20:28,542 Agora que chegaram todos, 156 00:20:28,959 --> 00:20:31,750 em nome do rabino Mendi, eu queria agradecer 157 00:20:32,166 --> 00:20:34,792 por terem viajado tanto para o encontro anual da comunidade. 158 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Vamos ao templo. 159 00:20:42,959 --> 00:20:45,458 Vamos nos dividir. Voc�s dois v�o para l�. 160 00:20:47,417 --> 00:20:50,458 Vai ficar a� parado o dia todo, �? Vai para l�! 161 00:20:56,250 --> 00:20:58,417 Nova mensagem: Dug�s 162 00:22:29,625 --> 00:22:32,834 Dizem que � mentira a hist�ria que matavam pintinhos. 163 00:22:32,917 --> 00:22:35,792 Era um mito. Fazia parte do show. 164 00:22:35,875 --> 00:22:38,917 Vai ver s� mataram um uma vez e fizeram a fama. 165 00:22:42,417 --> 00:22:44,667 Agora para de me encher com esta hist�ria de Kiss. 166 00:22:45,417 --> 00:22:48,625 O que realmente interessa 167 00:22:48,709 --> 00:22:52,250 � que encontre alguma coisa que nos ajude a achar aquele vagabundo. 168 00:22:52,875 --> 00:22:55,250 Fica tranquilo, chefe. Dessa vez, ele n�o escapa. 169 00:22:59,667 --> 00:23:03,792 Quero dois homens encarregados disso 24h por dia. 170 00:23:04,500 --> 00:23:07,959 - E por noite. - As 24h incluem tamb�m a noite 171 00:23:08,041 --> 00:23:10,709 - imbecil. - Tem raz�o, a noite faz parte do dia. 172 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 Quer alguma coisa? 173 00:23:31,083 --> 00:23:33,542 Tem um peda�o de arame? 174 00:24:21,500 --> 00:24:23,625 - Boa noite. - Pensei que tinha desistido. 175 00:24:24,041 --> 00:24:27,667 Bom, o que aconteceu � que eu estava falando com Koso, com... 176 00:24:28,583 --> 00:24:29,875 Quem? 177 00:24:30,667 --> 00:24:34,041 Kosievsky, Kosinski... 178 00:24:35,291 --> 00:24:36,291 Entra. 179 00:24:47,208 --> 00:24:50,291 � do meu sobrinho. A gente sempre troca as coisas. 180 00:24:51,125 --> 00:24:54,834 Ele vai para a escola com a minha maleta e eu fico com a mochila de sapo. 181 00:24:54,917 --> 00:24:56,208 E onde voc� tinha se metido? 182 00:24:57,583 --> 00:25:01,834 � que n�o sou daqui. Sa� para dar uma voltinha e me perdi. 183 00:25:01,917 --> 00:25:07,000 Se vai ficar nesta comunidade, tem que falar com o rabino Mendi primeiro. 184 00:25:07,083 --> 00:25:09,917 O rabino Mendi. Era com ele que eu queria falar. 185 00:25:10,500 --> 00:25:12,709 - Voc� � um anjo. - Por aqui. 186 00:25:20,333 --> 00:25:23,458 - Sim, o que precisa? - Veio falar com o rabino. 187 00:25:25,208 --> 00:25:27,500 - A esta hora? - Pois �, eu estava... 188 00:25:27,583 --> 00:25:30,166 Ele estava no hotel. Pegou o �nibus conosco. 189 00:25:30,709 --> 00:25:33,208 N�o seja t�o paranoico, por favor. 190 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 Est� bem torto. 191 00:25:38,000 --> 00:25:39,333 N�o, n�o. Estou s�brio. 192 00:25:42,417 --> 00:25:44,166 Bom, Pablo, venha comigo. 193 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 - Eu tamb�m vou. - O que h� com voc�? 194 00:25:46,083 --> 00:25:48,458 N�o diga que n�o � estranho. Parece sapo de outro po�o. 195 00:25:48,542 --> 00:25:52,041 E esperava que os convidados de um encontro nacional fossem todos iguais? 196 00:26:01,667 --> 00:26:03,417 - Pois n�o? - Com licen�a, rabino. 197 00:26:04,500 --> 00:26:05,500 Somos n�s. 198 00:26:06,792 --> 00:26:07,792 Podem entrar. 199 00:26:10,583 --> 00:26:13,750 Rabino, este � o Pablo, aquele que chegou atrasado. 200 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 - Ol�. - E a�? 201 00:26:22,333 --> 00:26:23,959 Esperem l� fora, por favor. 202 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 Sente-se. 203 00:26:37,834 --> 00:26:40,709 Muito bem. Qual � seu nome? 204 00:26:41,041 --> 00:26:43,917 � Pablo. Pablo Coen, senhor. 205 00:26:44,417 --> 00:26:48,667 N�o precisa me chamar de senhor. � melhor usarmos seu nome hebraico. 206 00:26:51,834 --> 00:26:52,834 Qual �? 207 00:26:55,583 --> 00:26:57,500 - Shalom. - Shalom. 208 00:26:58,125 --> 00:26:58,959 Est� bem. 209 00:26:59,041 --> 00:27:03,250 Esta casa est� aberta para todos, mas preciso saber alguma coisa 210 00:27:03,834 --> 00:27:06,500 de quem vai se hospedar aqui durante o encontro. 211 00:27:06,959 --> 00:27:09,291 - Claro, eu entendo. - �timo! De onde voc� vem? 212 00:27:09,667 --> 00:27:12,583 - De Ros�rio. - Ah, vem de longe. 213 00:27:12,667 --> 00:27:14,667 N�o, n�o. Ros�rio sempre foi bem pertinho. 214 00:27:15,667 --> 00:27:18,583 - E o que fazem exatamente os seu pais? - Como, o que fazem? 215 00:27:18,834 --> 00:27:22,125 - O que fazem, no que trabalham? - Eles t�m um neg�cio. 216 00:27:22,542 --> 00:27:24,792 - Que neg�cio? - Eles t�m um a�ougue. 217 00:27:25,166 --> 00:27:29,417 - Carne kosher, n�o �? - Sim, tem contrafil�, fil� mignon... 218 00:27:29,500 --> 00:27:34,375 N�o, a carne que seu pai vende � kosher, n�o? 219 00:27:34,458 --> 00:27:39,375 Sim, sim, tem outras marcas tamb�m, mas vendem essa sim. 220 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Voc� tem... 221 00:27:43,375 --> 00:27:46,500 - educa��o judaica? - Super judaica. �bvio. 222 00:27:46,583 --> 00:27:49,834 - Em que col�gio estudou? - Na escola n�mero oito, 223 00:27:50,208 --> 00:27:51,583 - de Ros�rio. - Laica. 224 00:27:51,917 --> 00:27:53,041 N�o, n�o, p�blica. 225 00:27:55,250 --> 00:27:56,417 Mas laica. 226 00:27:57,333 --> 00:27:59,667 Sim, laica. 227 00:27:59,750 --> 00:28:03,500 - E seus pais, que templo frequentavam? - O de Ros�rio. 228 00:28:04,125 --> 00:28:09,166 Era a sinagoga central de Ros�rio. 229 00:28:10,875 --> 00:28:13,250 Shalom, fale s�rio. 230 00:28:15,291 --> 00:28:16,583 O que faz aqui? 231 00:28:18,792 --> 00:28:20,250 E diga toda a verdade. 232 00:28:21,959 --> 00:28:22,959 A verdade. 233 00:28:24,625 --> 00:28:25,750 Eu vou dizer a verdade. 234 00:28:27,125 --> 00:28:30,959 Eu nunca tive pai. Foi a minha m�e que criou meu irm�o e eu sozinha. 235 00:28:31,500 --> 00:28:35,291 Mas ela morreu quando eu tinha dez anos. Foi um choque. 236 00:28:35,667 --> 00:28:37,500 Um golpe terr�vel, horr�vel. 237 00:28:38,542 --> 00:28:42,792 As coisas dela ficaram em um ba� acho que por uns vinte anos. E faz um m�s... 238 00:28:44,083 --> 00:28:47,208 Foi o anivers�rio da morte dela. A� eu me animei. 239 00:28:48,083 --> 00:28:51,125 Animei-me, e encontrei um monte de coisas dela. 240 00:28:51,625 --> 00:28:55,166 Cartas, fotos, parentes que eu n�o conhecia. 241 00:28:55,750 --> 00:28:58,542 O meu irm�o e eu, a gente n�o se d� muito bem. 242 00:28:59,333 --> 00:29:00,792 A gente praticamente nem se fala. 243 00:29:01,125 --> 00:29:04,792 E assim, do nada, caiu um raio em mim. 244 00:29:05,333 --> 00:29:09,291 Uma carta que minha m�e escreveu para minha v�. Ela a chamava de "a russa". 245 00:29:09,917 --> 00:29:13,417 - "A russa", que era a m�e da minha m�e. - A savta. 246 00:29:13,500 --> 00:29:16,458 N�o, n�o era boba n�o. Era bem esperta a velhota. 247 00:29:17,000 --> 00:29:20,166 - Foi da R�ssia que ela veio. - Minha fam�lia tamb�m veio da R�ssia. 248 00:29:20,250 --> 00:29:24,208 - Olha, que coincid�ncia. - Meu pai, minha m�e, meus tios... 249 00:29:24,291 --> 00:29:26,583 � legal a R�ssia, n�o �? Tem muitos... 250 00:29:30,834 --> 00:29:31,834 russos. 251 00:29:33,583 --> 00:29:38,500 - E ent�o, Shalom. - Ent�o, que tenho sangue judeu 252 00:29:39,166 --> 00:29:44,500 nas minhas veias, e senti um chamado espiritual bem aqui dentro do meu ser. 253 00:29:45,792 --> 00:29:48,458 Senti que eu queria me encontrar com Deus. 254 00:29:49,500 --> 00:29:52,583 - Ent�o me ajuda. - Sim, � claro que vamos ajudar voc�. 255 00:29:53,417 --> 00:29:58,417 Mas antes voc� precisa aprender algumas coisas que claramente 256 00:29:58,834 --> 00:30:01,041 - voc� n�o conhece. - Claro. 257 00:30:01,291 --> 00:30:05,542 Esta � a casa de Deus e est� aberta para todos, mas se n�o a respeitar, 258 00:30:06,041 --> 00:30:07,458 ent�o vai ter que sair. 259 00:30:08,959 --> 00:30:10,000 Parece justo. 260 00:30:11,041 --> 00:30:14,417 - Voc� quer uma quip�? - Por favor, estou morrendo de fome. 261 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Gosta desta? 262 00:30:21,834 --> 00:30:22,875 Ela � linda. 263 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 Como a do Papa. 264 00:30:30,041 --> 00:30:31,041 Sara. 265 00:30:33,875 --> 00:30:37,000 Sara, o Shalom vai ficar conosco. 266 00:30:37,250 --> 00:30:40,750 Pe�o que o ajude durante os dias do encontro. 267 00:30:40,834 --> 00:30:43,125 Est� bem. Sem problemas. 268 00:30:43,709 --> 00:30:44,709 Sa�de. 269 00:30:45,000 --> 00:30:49,500 N�o, � o que se diz aos judeus n�o ortodoxos, mas que querem ser. 270 00:30:49,583 --> 00:30:52,625 � uma coisa assim como, "o que regressa". 271 00:30:53,000 --> 00:30:56,709 Ent�o eu seria esse ba� da chuva. 272 00:30:57,375 --> 00:30:59,834 Vai compartilhar o quarto com ele. 273 00:31:00,166 --> 00:31:02,500 N�o, n�o. Comigo n�o. Por que comigo? 274 00:31:03,000 --> 00:31:06,583 Porque voc� tem duas camas e faz um ano que est� aqui. 275 00:31:07,166 --> 00:31:10,750 Yosi, este � o Shalom. Shalom, este � o Yosi. 276 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 Tenho toda a certeza de que v�o se entender. 277 00:31:15,250 --> 00:31:17,417 - Venha comigo. - Por favor. 278 00:31:20,834 --> 00:31:21,959 A sa�da � por ali. 279 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 Cara, na boa, me desculpa. Eu n�o tinha a menor ideia de que �amos dividir o quarto. 280 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 N�o gosto de sujeira nem de desordem. 281 00:31:32,375 --> 00:31:36,208 E essa janela fica sempre aberta. Eu sou claustrof�bico. Fui claro? 282 00:31:40,917 --> 00:31:41,917 Tomo vodca. 283 00:32:40,458 --> 00:32:44,750 Leonardo Andrade. Entre celular e coisas da casa conseguimos perfil completo. 284 00:32:46,250 --> 00:32:48,375 {\an8}- Tudo o que encontramos l� � estranho. - Estranho? 285 00:32:49,000 --> 00:32:52,458 Sim, estranho. O celular com um �nico telefone na agenda. 286 00:32:54,792 --> 00:32:55,792 O desta mo�a. 287 00:32:58,333 --> 00:32:59,853 Descobrimos que existem estas selfies. 288 00:33:01,166 --> 00:33:04,750 N�o tem documento. S� tem um pr�-pago. Jamais pagou imposto na vida. 289 00:33:05,083 --> 00:33:08,041 N�o tem Facebook. Entrou no Instagram faz um m�s. 290 00:33:08,583 --> 00:33:10,125 - S� com uma foto. - Outra selfie? 291 00:33:10,417 --> 00:33:11,417 Quase. 292 00:33:16,291 --> 00:33:18,251 Nada muito original. � de Lugano, mora em La Boca. 293 00:33:18,500 --> 00:33:22,875 Os pais morreram quando pequeno. Educa��o religiosa de um abrigo de menores. 294 00:33:22,959 --> 00:33:26,667 O irm�o � padre, sem muitas habilidades. Vamos peg�-lo sem muito trabalho. 295 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Sem muito trabalho. 296 00:33:29,250 --> 00:33:31,166 N�o pode fugir por muito tempo. 297 00:33:31,917 --> 00:33:33,750 Apesar que... ele � r�pido. 298 00:33:34,542 --> 00:33:37,208 Foi criado nas ruas e sabe improvisar quando tem imprevistos. 299 00:33:38,083 --> 00:33:39,083 Trabalho. 300 00:33:40,458 --> 00:33:41,792 Imprevistos. 301 00:33:42,208 --> 00:33:43,333 Imprevistos. 302 00:33:45,041 --> 00:33:47,583 Imprevistos. 303 00:33:48,250 --> 00:33:50,709 O que s�o imprevistos pra gente respons�vel como n�s? 304 00:33:51,083 --> 00:33:53,959 O que s�o imprevistos para gente respons�vel como n�s. 305 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 - Um erro? - Exatamente. 306 00:33:57,208 --> 00:33:59,083 Um imprevisto � um erro. 307 00:34:01,417 --> 00:34:04,291 Um erro, exatamente, isto � um imprevisto. 308 00:34:04,792 --> 00:34:06,917 Muito bem, estamos todos de acordo. 309 00:34:07,333 --> 00:34:10,458 Muito bem, todos concordam, n�o? 310 00:34:11,208 --> 00:34:13,375 Se h� um erro, nosso dever � identificar a causa. 311 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Mas se h� um erro, nosso dever seria identificar a causa. 312 00:34:17,375 --> 00:34:20,041 Eu adoro sentir que estamos todos na mesma sintonia. 313 00:34:20,959 --> 00:34:24,792 E eu sei que voc�s est�o entendendo muito bem 314 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 onde eu quero chegar. 315 00:34:27,333 --> 00:34:29,583 Gosto de ver que estamos todos de acordo nisso. 316 00:34:30,166 --> 00:34:32,750 Voc�s que sabem apreciar o futebol. 317 00:34:33,375 --> 00:34:36,041 - Voc�s sabem apreciar o futebol, n�o �? - Sim, � claro. 318 00:34:36,959 --> 00:34:42,166 Messi, que foi treinado com os recursos mais aperfei�oados do mundo. 319 00:34:42,750 --> 00:34:45,667 E tamb�m no clube mais rico do mundo, 320 00:34:46,583 --> 00:34:49,542 Capit�o da equipe argentina na final de 2014 321 00:34:49,625 --> 00:34:51,417 Perdeu por causa de um imprevisto. 322 00:34:52,500 --> 00:34:53,500 Qual foi o imprevisto? 323 00:34:53,750 --> 00:34:56,458 Messi, com todos os meios do mundo � sua disposi��o, 324 00:34:56,542 --> 00:34:58,792 perdeu por um imprevisto. E que imprevisto? 325 00:34:58,875 --> 00:34:59,875 O �rbitro. 326 00:35:00,959 --> 00:35:03,917 O p�nalti de Higua�n. Muito estranho. 327 00:35:04,417 --> 00:35:07,875 O �rbitro. O p�nalti do Higua�n. Uma coisa estranha. 328 00:35:08,333 --> 00:35:11,083 E em 98 quando Zidane, 329 00:35:11,875 --> 00:35:15,083 Um garoto de um dos bairros mais pobres da cidade de Marselha, 330 00:35:15,583 --> 00:35:17,959 Levou a Fran�a � vit�ria. 331 00:35:18,291 --> 00:35:22,166 E melhor ainda, em 86 quando Maradona, 332 00:35:22,542 --> 00:35:27,792 Um menino criado no ambiente mais pobre que havia, em Villa Fiorito, 333 00:35:27,875 --> 00:35:30,417 Levou a Argentina at� a final 334 00:35:30,500 --> 00:35:31,583 E gra�as a que? 335 00:35:32,291 --> 00:35:34,667 Em compensa��o, Zidane, um garoto que saiu 336 00:35:34,750 --> 00:35:37,542 de um dos bairros mais pobres de Marselha 337 00:35:37,625 --> 00:35:41,083 levou a sele��o francesa � vit�ria em 98, na Copa, 338 00:35:41,166 --> 00:35:43,291 e melhor ainda, Maradona em 86, 339 00:35:43,625 --> 00:35:46,333 um pobre moleque de Vila Fiorito conseguiu 340 00:35:46,417 --> 00:35:49,375 que a Argentina fosse campe� do mundo. E gra�as a qu�? 341 00:35:50,041 --> 00:35:51,041 � m�o de Deus. 342 00:35:56,458 --> 00:36:01,792 Zidane e Maradona foram criados em bairros pobres, est�pido. 343 00:36:11,125 --> 00:36:12,834 Na pr�xima vez que escutar algum de voc�s 344 00:36:13,709 --> 00:36:15,792 Subestimando um menino de rua, 345 00:36:17,166 --> 00:36:21,125 Com a desculpa de que tem � sua disposi��o 346 00:36:21,208 --> 00:36:22,834 Todos os meios dispon�veis para peg�-lo, 347 00:36:24,375 --> 00:36:26,875 Eu garanto que vai ter minha m�o na garganta 348 00:36:28,667 --> 00:36:29,667 Entendidos? 349 00:38:09,125 --> 00:38:12,834 Espero que isso n�o seja uma inven��o sua. 350 00:38:16,333 --> 00:38:18,583 Onde? Na mochila do sapo verde. 351 00:38:21,333 --> 00:38:22,333 Vamos ver. 352 00:38:36,875 --> 00:38:40,792 Desculpa, Sr. Mendi. N�o sabia que n�o podia trazer um rev�lver de brinquedo. 353 00:38:42,458 --> 00:38:46,625 - N�o era esse. Ele trocou. - � do meu sobrinho. De Ros�rio. 354 00:38:46,709 --> 00:38:48,250 N�o precisa explicar nada. 355 00:38:49,375 --> 00:38:51,458 Evidentemente foi um mal-entendido. 356 00:38:53,750 --> 00:38:56,083 - Pe�o desculpas. - Relaxa, est� limpo. 357 00:38:57,125 --> 00:38:59,333 - Quero falar com voc�. - N�o, mas rabino. 358 00:38:59,417 --> 00:39:00,500 No meu escrit�rio. 359 00:39:54,750 --> 00:39:57,000 - Al�. - Cara, � o seguinte. Estou com BO. 360 00:39:57,500 --> 00:40:00,959 Estou muito bem, Leo, obrigado por perguntar. Depois de tanto tempo 361 00:40:01,208 --> 00:40:04,750 - lembrou de que tem um irm�o. - Est� bem. Desculpa. 362 00:40:05,583 --> 00:40:08,625 - Pronto, conectados. - Por que voc� me ligou? 363 00:40:09,166 --> 00:40:12,959 - Eu preciso de ajuda. - Novidade. Sempre liga para pedir ajuda, 364 00:40:13,417 --> 00:40:15,500 - nunca para oferecer, n�o �? - Testemunhei um crime, 365 00:40:15,583 --> 00:40:17,792 e os assassinos est�o atr�s de mim para me matar. 366 00:40:21,083 --> 00:40:24,250 Voc� � um delinquente, Leo. N�o tenho nada a ver com voc�. 367 00:40:24,583 --> 00:40:27,291 Esses caras s�o muito perigosos e eu s� tenho voc�. 368 00:40:28,291 --> 00:40:30,417 Estou emocionado. Chama a Pol�cia. 369 00:40:33,875 --> 00:40:37,458 N�o, voc� n�o entende, Agust�n. Esses caras s�o da pesada. � s�rio. 370 00:40:37,542 --> 00:40:39,601 Est�o me procurando em todo lugar para acabar comigo, 371 00:40:39,625 --> 00:40:43,125 - colocaram-me na televis�o como suspeito. - Est� na Valentim Gomez com a Equador. 372 00:40:43,208 --> 00:40:44,709 E devem saber que voc� existe. 373 00:40:52,875 --> 00:40:54,750 Vai, vai, vai. 374 00:40:56,709 --> 00:40:59,417 Aten��o. O suspeito � perigoso. 375 00:40:59,750 --> 00:41:01,583 Vai andando. 376 00:41:09,667 --> 00:41:11,667 Preciso do homem mais inteligente que tiver. 377 00:41:12,667 --> 00:41:16,250 Que tenha experi�ncia de rua, fale espanhol e esteja na regi�o 378 00:41:18,291 --> 00:41:20,041 O romeno? T� bom. 379 00:41:21,333 --> 00:41:23,750 Quero ele aqui e � um cheque em branco 380 00:41:36,166 --> 00:41:37,959 - � bem legal este lugar, n�o �? - �. 381 00:41:38,041 --> 00:41:41,625 E a noite vai estar espl�ndido para o Shabbat e o encerramento do evento. 382 00:41:42,625 --> 00:41:47,000 Dois meses atr�s a biblioteca e toda a parte de c� do sal�o 383 00:41:47,083 --> 00:41:48,917 foram destru�das por um inc�ndio. 384 00:41:49,000 --> 00:41:50,792 Foram os skinheads aqui do bairro. 385 00:41:51,375 --> 00:41:56,083 E a comunidade na verdade se mant�m com doa��es, ent�o 386 00:41:56,166 --> 00:41:58,625 at� que algu�m fa�a uma doa��o, vamos ficar sem biblioteca. 387 00:41:59,750 --> 00:42:03,542 Olha, eu juro que se pudesse eu te dava a melhor biblioteca do mundo. 388 00:42:03,625 --> 00:42:04,625 Obrigada. 389 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 E aqui temos a Tor�. 390 00:42:11,667 --> 00:42:14,500 � a nossa lei. Nossa identidade. 391 00:42:15,250 --> 00:42:19,917 Nosso livro sagrado. O ensinamento divino que o povo de Israel recebeu de Adoshem. 392 00:42:20,625 --> 00:42:24,083 - De onde? - Adoshem � uma maneira de dizer Deus. 393 00:42:25,291 --> 00:42:27,083 Eu sei. Estava s� te testando. 394 00:42:27,959 --> 00:42:29,375 N�o, n�o. N�o se pode abrir. 395 00:42:29,834 --> 00:42:32,917 E nem tocar. Para todos n�s, � sagrada e temos que proteg�-la. 396 00:42:33,333 --> 00:42:35,166 - Sara. - J� vou. 397 00:42:58,792 --> 00:43:00,291 Um minuto, por favor. 398 00:43:01,166 --> 00:43:03,291 Quero agradecer � Sara 399 00:43:04,125 --> 00:43:08,792 por ter preparado o jantar para todos os convidados deste encontro. 400 00:43:09,709 --> 00:43:12,333 � 100% vegetariano 401 00:43:12,750 --> 00:43:15,792 - e eco-kosher. - � eco-kosher. 402 00:43:15,875 --> 00:43:17,792 N�o encontrei nada no Talmude que se opusesse 403 00:43:18,083 --> 00:43:22,208 a este card�pio. Sendo assim, muito obrigado. 404 00:43:24,875 --> 00:43:26,709 - Bravo! - Por favor. Por favor. 405 00:43:27,834 --> 00:43:29,959 E tamb�m quero 406 00:43:30,750 --> 00:43:33,917 dar as boas-vindas a um jovem que regressou. 407 00:43:34,458 --> 00:43:35,667 � Shalom. 408 00:43:36,834 --> 00:43:39,834 - Como � que voc�s est�o, russaiada? - O que � que este rapaz tem? 409 00:43:40,250 --> 00:43:44,458 - N�o sei, est� um pouco... - Como eu dizia, bem-vindo Shalom. 410 00:43:45,417 --> 00:43:47,667 - E l�chaim! - L�chaim! 411 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 L�chaim! 412 00:43:53,834 --> 00:43:54,834 Sentar. 413 00:43:57,208 --> 00:44:01,625 Desculpem o atraso, mas eu tamb�m quero dar as boas-vindas ao Shalom. 414 00:44:02,792 --> 00:44:05,917 J� que divido o quarto com ele, quero dizer que isto 415 00:44:06,834 --> 00:44:08,625 {\an8}n�o � uma coisa que gosto de ter no quarto. 416 00:44:09,750 --> 00:44:14,333 Desculpa, mas me ensinaram que xeretar nas coisas dos outros � falta de educa��o. 417 00:44:14,417 --> 00:44:17,125 E eu acho que isto n�o se deve trazer para uma comunidade. 418 00:44:17,542 --> 00:44:22,417 Ainda mais, sendo um grupo nazista que tem SS no final do nome. 419 00:44:22,792 --> 00:44:26,417 - N�o � preciso muito para saber quem s�o. - S�o judeus. 420 00:44:28,542 --> 00:44:32,000 - Claro. - � s�rio, s�o judeus. 421 00:44:32,625 --> 00:44:36,125 Esse que mostra a l�ngua e cospe sangue � o Gene Simmons. 422 00:44:36,834 --> 00:44:40,125 O nome verdadeiro dele � Chaim Weitz, � de Israel. 423 00:44:40,625 --> 00:44:44,000 A m�e dele � h�ngara e esteve em um campo de concentra��o nazista. 424 00:44:44,458 --> 00:44:48,750 Nasceu mudo e teve uma atrofia de freno, por isso a l�ngua dele mais parece um... 425 00:44:49,333 --> 00:44:50,458 peda�o de presunto. 426 00:44:50,709 --> 00:44:52,542 O que ele disse? Que come presunto. 427 00:44:53,500 --> 00:44:57,709 O outro ali, que tem a estrela de Davi na cara � o Stanley Eisen. 428 00:44:57,792 --> 00:44:59,542 � descendente de judeus alem�es. 429 00:45:01,333 --> 00:45:02,959 �. Judeus alem�es. 430 00:45:03,250 --> 00:45:07,709 - E os Tr�s Patetas tamb�m eram judeus. - E o Sr. Spock e o capit�o Kirk 431 00:45:08,166 --> 00:45:11,667 - de Jornada nas Estrelas. - E Adrian Suar. 432 00:45:11,750 --> 00:45:14,166 - Adrian Suar � judeu? - E Harrison Ford tamb�m. 433 00:45:14,250 --> 00:45:19,250 - Harrison Ford? - Sim, do filme A Testemunha, lembra? 434 00:45:19,625 --> 00:45:23,750 � um filme cl�ssico, em que ele est� tentando fugir de uns assassinos 435 00:45:23,834 --> 00:45:26,500 e se mete em uma comunidade religiosa... 436 00:45:27,417 --> 00:45:30,625 Um belo filme, mas essas coisas n�o acontecem. 437 00:45:31,291 --> 00:45:34,625 - Kirk Douglas, Paul Newman. - Long Jeremy. 438 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Long Jeremy tamb�m? 439 00:45:44,291 --> 00:45:45,291 E Jesus. 440 00:45:50,250 --> 00:45:53,834 - Ele mente desde que chegou, Sara. - Ele � s� meio diferente. 441 00:45:54,208 --> 00:45:55,959 - Acho ele divertido. - Divertido? 442 00:45:56,417 --> 00:45:58,792 O que tem de divertido nele? Nada! 443 00:45:58,875 --> 00:46:02,458 Calma. Vai subir a sua press�o. Voc� est� bem vermelho. 444 00:46:05,500 --> 00:46:07,125 Os ninjas de batata ca�ram mal. 445 00:46:10,166 --> 00:46:15,125 O que toca guitarra � judeu. Outro nasceu em Israel. Que conhecimentos importantes. 446 00:46:15,208 --> 00:46:19,625 Como eu sou culto. �, estudou licenciatura em hist�ria de m�sicos drogados. 447 00:46:54,166 --> 00:46:57,625 - Desculpa, n�o sabia que voc� estava a�. - N�o tem problema. 448 00:46:58,208 --> 00:46:59,888 Estava procurando uma coisa para Sara e... 449 00:47:02,083 --> 00:47:03,458 - O que � isso? - E essa parada? 450 00:47:06,166 --> 00:47:07,166 Por que pergunta? 451 00:47:08,208 --> 00:47:11,500 - A Sara falou de mim? - Digamos que ela falou sem falar. 452 00:47:12,291 --> 00:47:13,291 Voc� � t�o engra�adinho. 453 00:47:16,750 --> 00:47:19,208 - N�o vai me dizer que ela � sua namorada. - Quase. 454 00:47:20,417 --> 00:47:22,625 - Quase namorada. - Legal! Que beleza. 455 00:47:24,125 --> 00:47:25,709 E posso te fazer uma pergunta pessoal? 456 00:47:26,333 --> 00:47:29,208 - Sim, fa�a. - Como � a Sara? 457 00:47:30,291 --> 00:47:32,625 - Ela � boa? - A Sara � uma mo�a muito boa. 458 00:47:33,000 --> 00:47:35,500 N�o zoa comigo. Perguntei se ela � boa de cama. 459 00:47:36,542 --> 00:47:40,792 - Isso eu n�o sei. - Voc�s ainda n�o fizeram? 460 00:47:41,041 --> 00:47:42,834 - O que... - N�o chegaram nos finalmente? 461 00:47:42,917 --> 00:47:47,041 - N�o sei o que voc� est� dizendo. - Molhar o biscoito, fazer um fuck-fuck, 462 00:47:47,333 --> 00:47:50,709 ir para cama. Em outras palavras, voc�s transaram ou n�o? 463 00:47:50,792 --> 00:47:51,792 N�o. 464 00:47:52,667 --> 00:47:56,375 - Voc� est� dizendo fazer amor. - N�o, estou falando de afinar piano. 465 00:47:56,458 --> 00:47:58,739 Temos que estar casados para isso. Ser� que voc� n�o sabe? 466 00:47:59,959 --> 00:48:01,583 - Casados? - Casados. 467 00:48:02,333 --> 00:48:04,458 Quer dizer que voc� nunca... nada... 468 00:48:05,333 --> 00:48:07,625 - Nada! - Cara, na boa, 469 00:48:08,750 --> 00:48:10,792 - quantos anos voc� tem? - Vinte e cinco. 470 00:48:11,083 --> 00:48:14,166 E estou pensando em pedi-la em casamento. 471 00:48:14,250 --> 00:48:16,667 Voc� � mais palerma do que eu imaginava. 472 00:48:16,750 --> 00:48:20,875 � que n�o podemos desperdi�ar s�men, n�o usamos preservativos 473 00:48:21,375 --> 00:48:24,291 e al�m do mais, sabe de uma coisa, � t�o desrespeitoso que me d� n�useas. 474 00:48:25,166 --> 00:48:26,291 Bom, me desculpa. 475 00:48:26,375 --> 00:48:30,125 � s�rio. Eu n�o entendo como n�o sabe nada de nada das nossas tradi��es. 476 00:48:30,667 --> 00:48:32,542 - De onde foi que voc� saiu? - De Lugano. 477 00:48:35,291 --> 00:48:36,291 N�o era de Ros�rio? 478 00:48:38,250 --> 00:48:39,542 Eu sou de Lugano. 479 00:48:40,166 --> 00:48:42,458 Mas confesso que tenho um amor profundo por Ros�rio. 480 00:48:43,000 --> 00:48:44,709 E voc� nem inventa de me complicar. 481 00:48:45,208 --> 00:48:49,333 Entendeu? Porque eu sei muita coisa de voc�. Est� ouvindo? Futuro marido... 482 00:48:50,917 --> 00:48:51,917 e virgem. 483 00:49:04,375 --> 00:49:06,041 - Shalom. - Oi. 484 00:49:06,750 --> 00:49:09,625 Tudo o que acontece conosco � regido por causa e efeito. 485 00:49:10,417 --> 00:49:12,083 �. � verdade. 486 00:49:13,125 --> 00:49:15,792 Tem gente folgada que produz efeitos com seus defeitos. 487 00:49:16,458 --> 00:49:19,125 O meu irm�o � assim. Nunca aparece quando eu preciso. 488 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 E voc� aparece quando ele precisa? 489 00:49:22,500 --> 00:49:25,166 Quando julga algu�m, na verdade, est� julgando a si mesmo. 490 00:49:25,875 --> 00:49:28,542 Os defeitos que v� nos outros s�o os que tem que mudar em voc�. 491 00:49:30,917 --> 00:49:32,792 Como � que voc� faz para ser t�o esperta 492 00:49:33,583 --> 00:49:37,375 - e t�o legal desse jeito. - Est� na Cabala. Voc� leu a Cabala? 493 00:49:38,208 --> 00:49:40,667 N�o. Eu sou mais chegado em uma simpatia. 494 00:49:41,709 --> 00:49:44,458 Uma vez coloquei um papelzinho no freezer escrito "Cruzeiro" 495 00:49:44,792 --> 00:49:46,917 por causa de um jogo da Libertadores. Ganhamos, claro. 496 00:49:47,417 --> 00:49:49,166 Desse dia em diante, em todos os jogos... 497 00:49:49,583 --> 00:49:51,500 papelzinho no freezer. Essa � a minha Cabala. 498 00:49:54,291 --> 00:49:55,667 - Mas n�o � isso, n�o �? - N�o. 499 00:49:56,583 --> 00:49:58,166 Sei que tem muita coisa que n�o sei. 500 00:49:58,667 --> 00:50:02,583 - Tamb�m sei que o Yosi n�o gosta de mim. - N�o, o Yosi � uma boa pessoa. Ele... 501 00:50:03,458 --> 00:50:04,542 � um pouco especial. 502 00:50:06,041 --> 00:50:07,041 Seu namorado. 503 00:50:10,583 --> 00:50:12,625 Desculpa. Passei do limite. Me desculpa. 504 00:50:15,583 --> 00:50:17,166 Eu fa�o coisas que eu me envergonho. 505 00:50:18,667 --> 00:50:20,333 Perdi uma amiga por culpa minha. 506 00:50:23,709 --> 00:50:24,917 E magoei o meu irm�o. 507 00:50:27,000 --> 00:50:28,720 E agora que preciso dele, ele nem me atende. 508 00:50:31,458 --> 00:50:33,417 A essa altura nem sei mais quem fez a besteira. 509 00:50:33,834 --> 00:50:37,625 - Nem quem tem que perdoar quem. - Sabe o que a Cabala diz tamb�m? 510 00:50:39,291 --> 00:50:43,125 Que o verdadeiro perd�o � quando se entende que n�o h� nada para perdoar. 511 00:50:48,792 --> 00:50:51,417 - Vai, n�o � t�o dif�cil. - Tudo bem, eu entendi. 512 00:50:51,500 --> 00:50:54,917 - O bairro n�o se mexe sem voc�. - Estou aqui para isso. � o meu trabalho. 513 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Ajudar no que posso estando aqui. Isso voc� leva para Rosita que com certeza 514 00:51:00,041 --> 00:51:02,351 - vai precisar mais do que eu. - Vejo voc� amanh� no mercado. 515 00:51:02,375 --> 00:51:03,935 - Nos vemos amanh�. - Sua ben��o, padre. 516 00:51:03,959 --> 00:51:04,959 Que Deus te aben�oe. 517 00:51:18,959 --> 00:51:21,834 - Ave Maria, cheia de gra�a... - O senhor � convosco... 518 00:51:23,083 --> 00:51:26,333 - Conte-me seus pecados, filho. - S�o pecados antigos, padre. 519 00:51:27,583 --> 00:51:28,875 Os pecados n�o t�m vencimento. 520 00:51:31,125 --> 00:51:35,583 Com seis anos coloquei a��car no nhoque da minha v�. Tivemos que jantar biscoito. 521 00:51:38,250 --> 00:51:42,333 Sim, continua. Com quinze o meu irm�o mais velho me ensinou a dirigir. 522 00:51:43,333 --> 00:51:47,667 De noite a gente roubava carro e tirava racha pela grana. 523 00:51:48,750 --> 00:51:52,667 Depois que terminava, a gente deixava os carros onde tinha roubado. 524 00:51:54,166 --> 00:51:57,834 A� ele teve um ataque de moral e deixou de gostar de mim. 525 00:52:01,458 --> 00:52:02,792 Continua. E a�? 526 00:52:04,208 --> 00:52:08,000 Antes, com dez anos, quando minha m�e morreu, uma pomba entrou no vel�rio. 527 00:52:08,625 --> 00:52:12,709 Parou em cima e ficou bicando a m�o dela. Espantei a pomba e botei um bife no lugar. 528 00:52:13,500 --> 00:52:15,917 A minha tia Marta quase me arrancou a cabe�a com um tapa. 529 00:52:17,709 --> 00:52:20,542 Desde esse dia eu odeio esses p�ssaros e a velhota da minha tia. 530 00:52:24,667 --> 00:52:25,667 O que voc� quer, Leo? 531 00:52:27,750 --> 00:52:30,875 Desculpa aparecer s� quando tenho problema. S� que desta vez � s�rio. 532 00:52:36,125 --> 00:52:37,959 Essa n�o. Mas que roupa � essa? 533 00:52:38,041 --> 00:52:40,834 - Voc� est� de brincadeira. Sai da� Leo. - Para. 534 00:52:40,917 --> 00:52:43,792 - J� falei para voc� sair. - Parece um maluco. O que � isso? 535 00:52:44,458 --> 00:52:47,417 N�o s�o as loucas aventuras do rabino Leo. � um problema de verdade. 536 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 - O que � isso? - J� que eu estava por aqui... 537 00:52:51,208 --> 00:52:54,500 eu resolvi vir e te pedir perd�o. 538 00:52:55,458 --> 00:52:59,333 Agora que est� sendo procurado pela pol�cia do pa�s inteiro vem pedir perd�o? 539 00:52:59,792 --> 00:53:03,792 � que eu aprendi que o perd�o s� funciona quando n�o se tem nada para perdoar. 540 00:53:04,834 --> 00:53:07,500 Ent�o eu nem te pe�o perd�o e nem te perdoo. 541 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 O qu�? 542 00:53:09,417 --> 00:53:10,542 Esquece. A Sara fala melhor. 543 00:53:10,625 --> 00:53:14,291 O problema � que est�o me seguindo porque tenho uma coisa importante para eles. 544 00:53:14,542 --> 00:53:17,542 - Devolve logo e se livra disso. - Eu n�o posso. 545 00:53:18,166 --> 00:53:20,542 Eu sou testemunha de um assassinato. 546 00:53:21,041 --> 00:53:22,917 Os assassinos est�o atr�s de mim para me matar. 547 00:53:24,125 --> 00:53:25,500 O que eu pensei em fazer foi... 548 00:53:26,417 --> 00:53:29,083 aproveitar a situa��o para descolar uma grana 549 00:53:29,166 --> 00:53:32,667 e se der certo, n�o vou ter que trabalhar nunca mais, mas se n�o der eu me ferro. 550 00:53:33,333 --> 00:53:34,500 Ent�o para isso eu vim... 551 00:53:34,959 --> 00:53:37,333 Para me despedir. E para falar "se cuida". 552 00:53:38,000 --> 00:53:39,959 Porque eles podem vir te procurar, entende? 553 00:53:40,041 --> 00:53:42,041 Sim, entendo muito bem. 554 00:53:44,750 --> 00:53:46,291 Voc� n�o mudou nada esse tempo todo. 555 00:53:47,959 --> 00:53:49,458 Mas continua sendo o meu irm�ozinho. 556 00:53:51,917 --> 00:53:53,125 O que est� fazendo Agust�n? 557 00:53:54,333 --> 00:53:58,500 - Pois n�o, est�o procurando? - Poupe as palavras e venha com a gente. 558 00:53:59,417 --> 00:54:00,542 Deixa eu tirar isso aqui. 559 00:54:02,583 --> 00:54:03,709 Abre esta porta, cara. Abre. 560 00:54:04,917 --> 00:54:05,917 Agust�n? 561 00:54:53,667 --> 00:54:55,000 Comigo ele � muito sincero. 562 00:54:55,083 --> 00:54:58,333 Para voc� ele diz que vem de Ros�rio, mas para mim n�o, para mim ele diz... 563 00:54:59,417 --> 00:55:02,250 Esquece. Olha, Sara, eu sempre sou sincero com voc�. 564 00:55:02,333 --> 00:55:04,959 Eu sempre digo o que eu sinto. Eu preciso de provas, Sara. 565 00:55:07,250 --> 00:55:10,041 - N�o sentem calor vestidos assim? - Mais do que calor... 566 00:55:10,667 --> 00:55:13,834 - eu teria vergonha. - Eles que puseram fogo na biblioteca. 567 00:55:20,333 --> 00:55:22,458 Toma, pode levar. N�o, n�o. Isso n�o. 568 00:55:23,834 --> 00:55:25,333 Querem dinheiro? Toma. Dinheiro. 569 00:55:26,792 --> 00:55:30,458 Se eu quiser o seu dinheiro ou a carteira da garota eu pego. Agiota. 570 00:55:33,083 --> 00:55:35,125 - E o que voc�s querem? - O que voc� quer? 571 00:55:37,333 --> 00:55:39,542 N�o sei o que quero. Estou pensando. Mas ela � bonita. 572 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 - Corre Sara. - Onde voc� vai, russa? 573 00:55:44,709 --> 00:55:45,792 Solta ela, cabe�a pelada. 574 00:55:50,750 --> 00:55:52,208 - O que voc�s querem? - Olha s�. 575 00:55:53,125 --> 00:55:54,125 Mais um. 576 00:56:05,583 --> 00:56:06,583 Sai fora. 577 00:56:07,709 --> 00:56:08,709 Deixa comigo. 578 00:56:23,041 --> 00:56:24,041 Voc� a leva. 579 00:56:28,750 --> 00:56:31,166 Anda. Vamos. Vamos, Sara. 580 00:56:31,250 --> 00:56:33,542 Quer dizer que voc�s se consideram uma ra�a superior. 581 00:56:36,959 --> 00:56:40,417 - � uma �tima piada. - Que trancinha bonitinha, garotinho. 582 00:57:06,792 --> 00:57:08,750 Sara. Sara, vamos embora. 583 00:57:09,500 --> 00:57:10,700 Vamos embora, que ele se vira. 584 00:57:19,875 --> 00:57:22,583 Pode deixar. Se estiver morto n�o serve. Deixa ele respirar 585 00:57:26,083 --> 00:57:27,917 Eu quero sair. 586 00:57:29,333 --> 00:57:31,917 Eu n�o consigo respirar. 587 00:57:33,417 --> 00:57:35,417 Assim que o tal Rambo chegar, a gente vai. 588 00:57:35,500 --> 00:57:37,417 Escutem, esse homem que est� chegando agora 589 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 � um mestre em opera��es secretas, 590 00:57:40,291 --> 00:57:42,542 O rei da infiltra��o silenciosa 591 00:57:42,917 --> 00:57:48,125 Um agente capaz de passar despercebido n�o importa onde esteja, 592 00:57:48,208 --> 00:57:51,500 Seu nome de guerra � discri��o 593 00:58:16,959 --> 00:58:21,875 Meu nome � Harken. Trabalhei para a fam�lia Coza e para o cartel calabr�s. 594 00:58:22,458 --> 00:58:24,500 Limpei Marselha e Alicante. 595 00:58:25,917 --> 00:58:27,583 Trouxe minhas pr�prias ferramentas. 596 00:58:28,417 --> 00:58:30,041 E agora que j� nos conhecemos. 597 00:58:30,291 --> 00:58:32,959 Quem � o cara? Quem � o cara que voc� quer? 598 00:58:39,542 --> 00:58:43,792 Sirva-se, senhor. Desculpe, Harken � com H ou com R. 599 00:58:44,834 --> 00:58:45,834 E faz diferen�a? 600 00:58:51,291 --> 00:58:56,125 Deve ser com H, se fosse com R seria Rarken e ningu�m pode se chamar Rarken. 601 00:58:56,375 --> 00:59:00,000 Sexo, etnia, altura, tipo f�sico, cabelo, at� DNA. 602 00:59:00,083 --> 00:59:02,458 Com toda essa informa��o, como n�o conseguiram peg�-lo? 603 00:59:03,583 --> 00:59:06,166 E pensar que voc�s foram os espermatozoides mais r�pidos. 604 00:59:08,041 --> 00:59:12,041 Estava esperando eu chegar, para ligar. Como, assim... 605 00:59:12,417 --> 00:59:14,792 uma conex�o que tenho com gente que est� a ponto de morrer. 606 00:59:18,667 --> 00:59:22,041 Voc� ligou para o s�timo c�rculo do inferno, n�o desligue por favor. 607 00:59:37,458 --> 00:59:41,000 Al�, quem �? Por que n�o me passa um homem de verdade? 608 00:59:41,542 --> 00:59:44,083 Aquele que atira em caras seminus e em mulheres indefesas. 609 00:59:44,333 --> 00:59:47,917 O amigo do Tintim teve que se ausentar. Agora vai falar 610 00:59:48,000 --> 00:59:52,500 - comigo mesmo. - Voc�s n�o se entendem nem entre si. 611 00:59:52,875 --> 00:59:55,667 - Passa logo o capanga, vai. - Desculpa, n�o entendi, querido. 612 00:59:55,750 --> 01:00:00,166 Eu quero o capo, o bam bam bam, o chefe, o mais mafioso. 613 01:00:00,250 --> 01:00:05,083 Mais respeito, esse senhor � franc�s, e n�o s�o insultados por sul-americanos. 614 01:00:06,458 --> 01:00:10,083 Agora estou bancando o telefonista. Ent�o, como � que vai ser? 615 01:00:10,834 --> 01:00:14,375 - Est� se escondendo feito um rato? - O rato no caso � voc�. 616 01:00:14,667 --> 01:00:17,333 Ent�o escuta bem. Em 30 minutos voc� vai ter que estar em um lugar. 617 01:00:17,834 --> 01:00:20,375 Vai levar o meu irm�o e uma sacola com 200 mil d�lares. 618 01:00:21,583 --> 01:00:22,458 Tudo isso? 619 01:00:22,542 --> 01:00:26,041 �. 200 mil em dinheiro. Se n�o quer que eu toque fogo na porcaria da f�rmula. 620 01:00:26,667 --> 01:00:32,041 Tenha mais calma, por favor. Lembre-se que estamos tratando bem seu irm�ozinho. 621 01:00:32,125 --> 01:00:34,542 Exatamente. S�o 200 mil raz�es para eu me acalmar. 622 01:00:35,291 --> 01:00:39,333 Para perdoar voc�s terem misturado neg�cios com fam�lia. 623 01:00:39,750 --> 01:00:44,792 Passando a reserva ecol�gica tem uma f�brica abandonada. Entra por tr�s. 624 01:00:45,333 --> 01:00:46,333 A gente se v�. 625 01:00:48,500 --> 01:00:49,500 Eu te peguei. 626 01:00:55,792 --> 01:00:56,792 Eu te peguei. 627 01:01:02,291 --> 01:01:03,291 Pegamos voc�. 628 01:01:24,291 --> 01:01:25,291 Pode parar a�. 629 01:01:26,917 --> 01:01:29,625 - Disse para voc� vir sozinho. - N�o, n�o disse. 630 01:01:29,709 --> 01:01:31,792 - Disse sim. - N�o, n�o disse sozinho. 631 01:01:32,083 --> 01:01:35,125 - Eu posso jurar que eu disse. - N�o, voc� nunca disse sozinho. 632 01:01:35,208 --> 01:01:36,500 Mas era �bvio, cara. 633 01:01:36,959 --> 01:01:38,083 - Sozinho? - �. 634 01:01:45,208 --> 01:01:47,041 J� estamos sozinhos. Eu e o seu irm�ozinho. 635 01:01:48,250 --> 01:01:52,041 E vai ficar feito uma peneira se continuar pensando que est� jogando videogame. 636 01:01:53,458 --> 01:01:57,583 Calma, rapaz. Gostei do resultado. Olha s�. Olha como ficou bonito. 637 01:01:58,166 --> 01:01:59,583 Toma cuidado. 638 01:02:00,458 --> 01:02:03,000 Tem gente minha na f�brica inteira, esperando o meu sinal. 639 01:02:03,083 --> 01:02:04,083 Ent�o � assim... 640 01:02:05,333 --> 01:02:07,750 Voc� conhece a teoria de Pascal? 641 01:02:08,208 --> 01:02:10,667 N�o, eu n�o conhe�o nenhum Pascoal. 642 01:02:11,083 --> 01:02:16,083 Pascal era um fil�sofo franc�s do s�culo 17, menos bruto do que o meu chefe. 643 01:02:16,583 --> 01:02:19,458 Ele dizia que sempre conv�m acreditar em Deus. 644 01:02:19,709 --> 01:02:23,125 Se voc� morre e acredita em Deus, e ele existe, voc� vai para o c�u. 645 01:02:23,417 --> 01:02:28,333 Mas se voc� morre e n�o acredita em Deus, e ele existe, voc� n�o vai para o c�u. 646 01:02:29,166 --> 01:02:32,834 Eu sei de algu�m que vai comprovar a teoria de Pascal na pr�pria carne. 647 01:02:35,542 --> 01:02:37,375 Est� com problema de f� agora, n�o � querido? 648 01:02:38,000 --> 01:02:40,667 Tudo bem, mas e se antes voc� acreditava em Deus, 649 01:02:41,583 --> 01:02:43,959 - mas agora n�o acredita mais. - A� ent�o, voc�... 650 01:02:45,667 --> 01:02:48,208 Gente que n�o � do ramo sempre complica tudo. 651 01:02:48,291 --> 01:02:49,291 N�o, tudo bem. 652 01:02:50,959 --> 01:02:52,125 Ningu�m mais tem que morrer. 653 01:02:54,041 --> 01:02:55,917 Isso s� depende de voc�, amigo. 654 01:02:59,417 --> 01:03:03,792 Estou com seu contrato assinado aqui. � disso que voc� precisa. Solta meu irm�o. 655 01:03:05,583 --> 01:03:08,750 Pode soltar. Me mostra as notas. 656 01:03:16,375 --> 01:03:18,417 - S�o muitos d�lares. - Legal. 657 01:03:19,458 --> 01:03:21,583 Vem c�. Sobe. Ele n�o vai fazer nada. Precisa disso. 658 01:03:24,208 --> 01:03:27,500 - Voc� acha que eu sou. Me ajuda a� padre. - Est�pido? 659 01:03:27,583 --> 01:03:29,542 - Est�pido? - Vamos fazer uma coisa. 660 01:03:30,750 --> 01:03:32,625 Eu des�o. Desarmado. 661 01:03:33,709 --> 01:03:35,458 Voc� larga o meu irm�o a� com a sacola. 662 01:03:35,542 --> 01:03:36,542 Est� bem, desce. 663 01:03:48,458 --> 01:03:50,792 Fica tranquilo. 664 01:03:53,083 --> 01:03:54,208 Esfor�o e saliva. 665 01:04:05,875 --> 01:04:07,075 Falei que voc� estava cercado. 666 01:04:07,542 --> 01:04:09,959 Agora � sua vez de provar a teoria de Pascal. 667 01:04:12,166 --> 01:04:14,041 Se ele n�o te matar, eu te mato. 668 01:04:19,000 --> 01:04:21,834 Voc� � um g�nio. 669 01:04:21,917 --> 01:04:23,834 - Espera. - A ideia � boa. A pontaria n�o. 670 01:04:28,125 --> 01:04:29,250 O que voc� est� fazendo? 671 01:04:29,792 --> 01:04:30,792 Corram. 672 01:04:45,041 --> 01:04:46,792 Eu tenho nojo de gente desonesta. 673 01:04:51,875 --> 01:04:55,834 Quem t� lendo � idiota 674 01:04:58,041 --> 01:04:59,041 Fecha. 675 01:05:02,166 --> 01:05:03,166 Venham comigo. 676 01:05:12,250 --> 01:05:13,417 - Agora complicou. - N�o. 677 01:05:14,875 --> 01:05:17,875 - Voc� consegue. N�o � mais crian�a. - N�o, n�o. 678 01:05:18,166 --> 01:05:20,250 - Qual � o problema agora? - De jeito nenhum. 679 01:05:20,542 --> 01:05:22,959 - Voc� est� louco? - Faz muito tempo que estou dizendo isso. 680 01:05:25,500 --> 01:05:27,709 N�o tenho o dia inteiro, tenho mais o que fazer. 681 01:05:28,333 --> 01:05:30,083 Eu vou conseguir. Eu vou conseguir. 682 01:05:30,625 --> 01:05:33,417 O Senhor � convosco e eu tamb�m. N�s tr�s vamos conseguir. 683 01:05:57,583 --> 01:05:58,583 O que vai fazer? 684 01:05:59,583 --> 01:06:01,917 - N�o, n�o. - N�o. 685 01:06:12,875 --> 01:06:13,750 Eu vou. 686 01:06:13,834 --> 01:06:16,458 - N�o, n�o seja est�pido. - E se descermos pela escada? 687 01:06:25,500 --> 01:06:29,750 Devagar. Est� tudo bem? Cuidado. N�o pisa a�. Desce. 688 01:06:32,458 --> 01:06:33,458 O meu irm�o. 689 01:06:38,917 --> 01:06:41,041 Voc� est� roubando um carro? 690 01:06:41,125 --> 01:06:43,333 Estou s� pedindo emprestado. 691 01:06:44,750 --> 01:06:45,750 Senhor, n�o fui eu. 692 01:06:46,625 --> 01:06:48,083 - Agora. - Agora. 693 01:06:50,250 --> 01:06:54,208 Quem � voc�? O exterminador do futuro? Vai para o inferno. 694 01:06:58,083 --> 01:06:59,250 Vira esse treco para l�. 695 01:07:01,375 --> 01:07:02,375 Sara. 696 01:07:04,291 --> 01:07:05,709 Sara. 697 01:07:09,041 --> 01:07:10,625 Shalom. Para! 698 01:07:14,750 --> 01:07:15,750 Anda. 699 01:07:29,917 --> 01:07:31,625 De onde voc� saiu, hem, linda? 700 01:07:35,917 --> 01:07:37,041 Chamou o nosso pessoal? 701 01:07:46,291 --> 01:07:47,291 Chegou a cavalaria. 702 01:07:50,458 --> 01:07:52,625 Treinou para ser idiota, ou n�o entendeu nada? 703 01:07:56,291 --> 01:07:58,458 - Que horas s�o? - Seis e quinze agora, por qu�? 704 01:07:58,917 --> 01:08:01,875 N�o posso tocar nisso, j� estamos no Shabbat. � proibido pela Tor�. 705 01:08:06,166 --> 01:08:08,959 - Segura o volante. - Tamb�m n�o posso dirigir. 706 01:08:09,041 --> 01:08:11,709 - Voc� n�o, idiota. Voc� est� atr�s. - � voc�. 707 01:08:30,083 --> 01:08:33,959 - Mandei bem, n�o �? - Voc� est� louco. Voc� vai para o inferno. 708 01:08:36,208 --> 01:08:39,000 Voc� me seguiu por qu�? Ainda mais com a Sara, imbecil. 709 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 Quem � voc� Shalom, para quem trabalha? Por que atira nas pessoas? 710 01:08:43,166 --> 01:08:46,709 Acabei de come�ar com isso. O que faz voc� pensar que sou um dos maus? 711 01:08:46,792 --> 01:08:49,875 Ele � dos bons. Est� com uma metralhadora... 712 01:08:51,375 --> 01:08:52,375 Mas � dos bons. 713 01:08:56,125 --> 01:08:58,917 Vai ficar quieta? Sen�o eu te mato. Entendeu? 714 01:09:11,333 --> 01:09:13,041 V� s�. Seu trouxa. 715 01:09:15,792 --> 01:09:17,333 Por que n�o ficou de boca fechada? 716 01:09:24,000 --> 01:09:25,083 Abaixa. 717 01:10:05,792 --> 01:10:07,333 Aquele voc� vai encontrar no inferno. 718 01:10:28,834 --> 01:10:31,709 Voc� est� bem? Depende o que � bem para voc�. 719 01:10:33,583 --> 01:10:37,375 N�o consigo respirar. N�o d�. Sou claustrof�bico. 720 01:10:38,083 --> 01:10:40,083 Eu j� sinto o infarto. J� sinto. 721 01:10:48,083 --> 01:10:49,375 Cuidado. Cuidado. 722 01:10:58,250 --> 01:11:00,500 12 de mar�o de 2013. 723 01:11:01,208 --> 01:11:02,333 Quando elegeram o Francisco. 724 01:11:03,792 --> 01:11:04,917 Pelo menos n�o explodiu. 725 01:11:11,250 --> 01:11:12,250 Maldi��o de fam�lia. 726 01:11:14,959 --> 01:11:16,667 Eu ia propor casamento para a Sara. 727 01:11:18,959 --> 01:11:20,750 Mas eu sequer fui capaz de proteg�-la. 728 01:11:22,000 --> 01:11:23,875 Vamos l�. Me culpa, vai. 729 01:11:26,583 --> 01:11:30,166 Quem falou que a grana ia te ajudar a solucionar algum problema? 730 01:11:30,709 --> 01:11:33,375 Se entrega, Leo. Voc� � respons�vel por toda esta confus�o. 731 01:11:33,458 --> 01:11:36,208 Estou pondo em risco a vida das pessoas do meu bairro, sabia? 732 01:11:36,291 --> 01:11:39,625 Legal. Eu me entrego. E todo mundo aqui passa a ser um problema. 733 01:11:39,709 --> 01:11:43,542 Se der sorte a gente s� vai preso. Esses caras querem matar a gente. 734 01:11:44,041 --> 01:11:46,458 O bairro n�o vai te ajudar em nada. � o que temos. 735 01:11:47,208 --> 01:11:49,792 Eu n�o quero ir em cana porque voc� se meteu com gente perigosa. 736 01:11:50,083 --> 01:11:53,875 Se tivesse me ajudado na primeira vez que liguei, ter�amos feito outra coisa. 737 01:11:54,417 --> 01:11:58,834 Eu avisei. Que iam te buscar. Que iam te pegar. N�o tenho culpa por ser meu irm�o. 738 01:11:59,417 --> 01:12:03,834 E n�o tenho culpa que seja um baderneiro irrespons�vel que nunca serviu para nada. 739 01:12:07,000 --> 01:12:08,959 Vai, me d� a outra face. 740 01:12:23,291 --> 01:12:26,000 - N�o sei de que contrato est� falando. - Mentira. 741 01:12:36,333 --> 01:12:40,208 Ol�, Sr. Ministro, tem uma garota, Sara Kreiner. 742 01:12:40,667 --> 01:12:44,291 O n�mero do documento � 40235... 743 01:12:44,375 --> 01:12:47,792 Vamos saber se votou nas �ltimas elei��es, minha linda. 744 01:12:48,166 --> 01:12:51,125 - O que v�o fazer? Eu n�o sei de nada. - Mentira. 745 01:12:55,750 --> 01:12:59,166 - A dor � sinal de fraqueza. - A dor � sinal de humanidade. 746 01:12:59,250 --> 01:13:00,250 Mentira. 747 01:13:04,375 --> 01:13:05,375 N�o tenho medo de voc�. 748 01:13:06,125 --> 01:13:08,208 - Mentira. - Voc� n�o tem medo de mim? 749 01:13:09,959 --> 01:13:11,250 Mas voc� vai ter. 750 01:13:18,125 --> 01:13:19,125 Agora acabou. 751 01:13:23,875 --> 01:13:28,875 Passaram o endere�o. � uma igreja ou um templo judeu, um lance desses. 752 01:13:28,959 --> 01:13:29,959 Escolhe um. 753 01:13:32,875 --> 01:13:34,500 Com certeza o contrato est� l�. 754 01:13:38,583 --> 01:13:43,458 Escuta, vagabundo. N�s temos o contrato. Uma droga de papel que n�o nos interessa. 755 01:13:43,959 --> 01:13:46,375 E voc� tem nossa amiga, que para voc� n�o interessa. 756 01:13:46,709 --> 01:13:48,458 Desculpa um minuto. 757 01:13:52,375 --> 01:13:54,166 Pode repetir, por favor? 758 01:13:55,208 --> 01:13:59,291 Escuta bem, filho de uma m�e vagabunda recalcada, a vadia que te p�s no mundo. 759 01:13:59,375 --> 01:14:00,834 - Vai devagar. - Eu dizia... 760 01:14:01,542 --> 01:14:03,208 que voc� precisa da f�rmula. 761 01:14:03,291 --> 01:14:06,583 E n�s queremos a nossa amiga. Ent�o por que paramos de gracinha 762 01:14:07,250 --> 01:14:12,000 e voc� nos manda a Sara, e quando ela chegar s� e salva, voc� nos d� um endere�o 763 01:14:12,333 --> 01:14:16,834 e n�s mandamos a f�rmula com uma moto, ou um motorista ou com um t�xi. Feito? 764 01:14:21,583 --> 01:14:22,583 O que ele disse? 765 01:14:22,917 --> 01:14:24,750 Disse para cortar a outra m�o dela. 766 01:14:24,834 --> 01:14:27,834 N�o! Fa�o o que quiserem mas n�o a machuquem. 767 01:14:27,917 --> 01:14:32,166 Isso depende de mim, amigo. Se eu quiser ela morre. Se eu quiser, ela vive. 768 01:14:32,542 --> 01:14:35,792 � a �nica oportunidade que tem de me dizer onde est� o contrato. 769 01:14:35,875 --> 01:14:37,417 - Onde est� o contrato? - Escondido. 770 01:14:37,500 --> 01:14:41,000 - Onde est� o contrato? Onde? - Est� no templo, seu est�pido. 771 01:14:41,291 --> 01:14:43,250 No templo, seu est�pido. 772 01:15:07,333 --> 01:15:09,125 Harken, tudo pronto? 773 01:15:11,208 --> 01:15:14,041 N�o � t�o simples, n�o � t�o simples. Me d� uns minutos 774 01:15:15,125 --> 01:15:16,041 Ent�o n�s somos 775 01:15:16,125 --> 01:15:17,667 da parte dos bons, n�o �? 776 01:15:18,834 --> 01:15:19,834 Mais ou menos. 777 01:15:22,542 --> 01:15:23,542 Como est� o Yosi? 778 01:15:24,792 --> 01:15:25,792 Ele est� bem. 779 01:15:27,417 --> 01:15:31,625 Sara! Sara! 780 01:15:44,917 --> 01:15:46,237 Onde acham que v�o vestidos assim? 781 01:15:55,709 --> 01:15:59,166 N�o me fa�a perder tempo. N�o sabe que tenho uma agenda muito apertada? 782 01:15:59,250 --> 01:16:00,959 D� uma olhadinha. Olha s� como � alto. 783 01:16:05,750 --> 01:16:09,125 Transfiro os direitos de propriedade intelectual da referida f�rmula 784 01:16:09,208 --> 01:16:10,542 ao Laborat�rio Duges. 785 01:16:11,250 --> 01:16:12,250 Meu contrato. 786 01:16:15,125 --> 01:16:17,041 O que est� lendo? 787 01:16:17,625 --> 01:16:18,625 Isto. 788 01:16:20,291 --> 01:16:21,625 Onde est� a Sara? 789 01:16:23,083 --> 01:16:24,083 Sara! 790 01:16:24,750 --> 01:16:29,125 Aten��o, por favor! Precisamos evacuar o pr�dio, pois h� um princ�pio de inc�ndio 791 01:16:29,208 --> 01:16:30,875 O que est� acontecendo aqui? 792 01:16:31,166 --> 01:16:34,333 - O que voc� fez? - Temos que tirar todo mundo daqui. 793 01:16:42,375 --> 01:16:45,208 Sara! Solta ela. 794 01:16:45,959 --> 01:16:47,000 Tenho aqui o que quer. 795 01:16:47,500 --> 01:16:49,875 Maravilha. Maravilha, meu amigo. Mas � o seguinte... 796 01:16:50,625 --> 01:16:53,375 Voc� joga a sacola, e pode ser que sua garota fique viva. 797 01:16:56,917 --> 01:16:59,083 Faz tempo que eu quero te pegar, ot�rio. 798 01:16:59,750 --> 01:17:00,750 Voc� n�o faz o meu tipo. 799 01:17:08,458 --> 01:17:10,000 Me d� o contrato agora! 800 01:17:10,291 --> 01:17:11,417 Quem � o senhor? 801 01:17:42,417 --> 01:17:43,959 Desgra�ado. 802 01:17:44,917 --> 01:17:45,917 N�o, n�o. 803 01:17:46,709 --> 01:17:48,458 D� o livro e saiam daqui. 804 01:17:54,291 --> 01:17:56,458 - Mendi. - Shalom. 805 01:17:57,291 --> 01:18:00,834 - � bombeiro tamb�m? - N�o d� esse contrato. V�o matar todos. 806 01:18:00,917 --> 01:18:03,083 Parece que j� come�aram a fazer isso. 807 01:18:03,917 --> 01:18:04,917 Adeus. 808 01:18:09,250 --> 01:18:10,709 A dor � sinal de fraqueza. 809 01:18:14,750 --> 01:18:16,458 - Sara. - Sara. 810 01:18:18,542 --> 01:18:21,500 - N�o, n�o. - A vida � cruel, mas sou um pouco mais. 811 01:18:23,583 --> 01:18:24,583 Sara. 812 01:18:28,333 --> 01:18:30,625 Aguenta firme, Sara. Estou chegando. 813 01:18:38,125 --> 01:18:39,542 Voc� s� tem uma vida. 814 01:18:40,834 --> 01:18:42,709 Quer mesmo desperdi��-la deste jeito? 815 01:18:46,917 --> 01:18:49,917 J� estou cheio dessa bagun�a. Me d� o contrato agora 816 01:18:50,000 --> 01:18:51,458 E vamos terminar com essa palha�ada 817 01:18:51,875 --> 01:18:54,500 Se der mais um passo, queimo isto. 818 01:18:54,583 --> 01:18:56,333 N�o. N�o fa�a isso 819 01:19:27,875 --> 01:19:28,875 Franc�s! 820 01:19:30,709 --> 01:19:31,917 Estragou tudo 821 01:19:33,959 --> 01:19:35,333 Mas vai pagar por isso 822 01:19:39,417 --> 01:19:42,083 Deveria ter matado desde o come�o 823 01:19:44,000 --> 01:19:45,375 Voc� e sua amiga vadia 824 01:19:45,458 --> 01:19:46,625 N�o entendo o que voc� fala. 825 01:19:46,917 --> 01:19:50,917 Cumprimente Deus, da minha parte. Voc� n�o tem coragem. 826 01:20:02,917 --> 01:20:04,083 A parte do vadio eu entendi. 827 01:20:11,500 --> 01:20:13,041 - Filha. - Pai. 828 01:20:14,083 --> 01:20:15,458 - Filha? - Voc� n�o sabia? 829 01:20:16,166 --> 01:20:18,291 - N�o. - � a surpresa. 830 01:20:18,583 --> 01:20:20,458 E o livro? Voc� queimou? 831 01:20:21,917 --> 01:20:23,875 O seu pai n�o � nenhum tonto. 832 01:20:24,792 --> 01:20:27,583 - Eu troquei por outro. - Ainda bem. 833 01:20:29,625 --> 01:20:31,166 E imagino que isto... 834 01:20:32,667 --> 01:20:34,834 deve ter um grande valor. 835 01:20:44,959 --> 01:20:46,439 Ocorrem-me mil coisas que valem mais. 836 01:20:55,583 --> 01:20:59,291 Parece uma decis�o muito s�bia. 837 01:21:00,583 --> 01:21:03,417 - Sr. Mendi, eu como judeu... - N�o. Para. 838 01:21:04,834 --> 01:21:06,083 Se voc� � judeu... 839 01:21:07,166 --> 01:21:08,875 ent�o eu sou um crist�o. 840 01:21:15,959 --> 01:21:16,959 Estou orgulhoso de voc�. 841 01:21:20,750 --> 01:21:25,792 - J� acabou. Agora acabou. - N�o. N�o acabou n�o. 842 01:21:46,917 --> 01:21:49,875 Sara, quer se casar comigo? 843 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 Sim. 844 01:22:06,500 --> 01:22:08,417 - Mazel Tov. - Mazel Tov. 845 01:22:26,208 --> 01:22:29,000 Bravo. 846 01:22:33,583 --> 01:22:34,583 Bravo, bravo. 847 01:22:43,041 --> 01:22:45,000 E que a festa tenha in�cio. 848 01:22:45,875 --> 01:22:49,291 Vamos l� gente, cheguem mais perto, quero falar umas palavrinhas. 849 01:22:50,667 --> 01:22:55,000 Antes de mais nada, eu queria agradecer especialmente ao rabino Mendi. 850 01:22:55,667 --> 01:23:01,458 Muito obrigado por tudo. Queria dedicar esta m�sica a duas pessoas, 851 01:23:02,333 --> 01:23:04,917 que eu gosto muito. Meus amigos... 852 01:23:05,750 --> 01:23:08,291 Sara e Yosi. 853 01:23:08,959 --> 01:23:12,250 - Para voc�s, l�chaim! - L�chaim! 854 01:23:12,333 --> 01:23:14,834 - Yosi, sobe aqui, vai. - Sim, sim, eu. 855 01:23:14,917 --> 01:23:16,417 Aqui, meu amigo me chama. Com licen�a. 856 01:24:28,875 --> 01:24:30,166 Um, dois, tr�s. 857 01:25:49,583 --> 01:25:55,500 BIBLIOTECA SHALOM UMA DOA��O DE LEONARDO ANDRADE 858 01:26:59,625 --> 01:27:03,083 - Voc� gostava da Sara, n�o �? - �, mas j� estou acostumado. 859 01:27:03,583 --> 01:27:06,291 - No final nunca fico com a mulher. - �, eu tamb�m n�o. 860 01:27:07,166 --> 01:27:08,583 Voc� n�o sabe como eu te entendo. 861 01:27:11,208 --> 01:27:12,750 Shalom. Shalom. 862 01:27:13,583 --> 01:27:16,333 Vamos ter que fazer de voc� um judeu honor�rio. 863 01:27:16,667 --> 01:27:21,250 Temos que cortar o ganso, o palha�o, o marujo, o boneco... 864 01:27:21,333 --> 01:27:22,813 - Em outras palavras... - Circuncis�o. 865 01:27:23,208 --> 01:27:24,208 � o que temos. 866 01:30:44,917 --> 01:30:46,000 Legendas: Roberto Bins Ely 72011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.