Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,792 --> 00:01:46,333
S� SE VIVE UMA VEZ
2
00:02:56,959 --> 00:02:59,917
Van Dame, vira ali.
Ali na metade deste quarteir�o.
3
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Eu n�o me chamo Van Dame.
4
00:03:02,041 --> 00:03:04,083
Eu sei.
E o seu namorado, o que acha?
5
00:03:39,458 --> 00:03:40,500
Mas que situa��o.
6
00:03:49,417 --> 00:03:51,083
Olha a tranqueira
que vai ter que encarar.
7
00:03:52,041 --> 00:03:53,625
Essa noite vai sair bem cara.
8
00:04:03,792 --> 00:04:05,083
Que inferno!
9
00:04:09,083 --> 00:04:10,083
Desculpa.
10
00:04:25,542 --> 00:04:28,375
- At� onde v�o nos seguir?
- O Van Dame e o Seagal? Eu sei l�.
11
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
At� a porta.
Mais do que isto eu n�o deixo.
12
00:04:42,583 --> 00:04:44,375
Eu fico irritado que chamem a gente assim.
13
00:04:45,500 --> 00:04:47,041
Pelo menos podiam dizer quem � quem.
14
00:04:47,792 --> 00:04:48,875
Eu sou o Van Dame.
15
00:04:49,834 --> 00:04:52,709
�. Porque abre as pernas. �bvio.
16
00:04:58,917 --> 00:05:00,041
Van Dame.
17
00:05:18,625 --> 00:05:20,542
Olha s� o que � que a garota tem.
18
00:05:26,792 --> 00:05:27,792
E o chefe?
19
00:05:35,166 --> 00:05:37,792
- Precisa tudo isso, pessoal?
- Ordens da empresa.
20
00:05:37,875 --> 00:05:40,917
J� olharam debaixo da cama?
N�o tem nada estranho l�?
21
00:05:48,166 --> 00:05:53,083
Ser� poss�vel? Damos prote��o
e ainda ficam zoando. Que ingratid�o.
22
00:05:54,166 --> 00:05:55,375
Viu que a cama � redonda?
23
00:05:56,959 --> 00:06:00,458
Eu nunca entendi como...
como s�o os travesseiros.
24
00:06:01,333 --> 00:06:02,625
Ser� que s�o no mesmo formato?
25
00:06:10,333 --> 00:06:13,458
- O que faz para cuidarem tanto de voc�?
- Eu sou engenheiro alimentar.
26
00:06:14,583 --> 00:06:17,333
- O qu�?
- Eu construo pontes com br�colis.
27
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
� s�rio?
28
00:06:20,709 --> 00:06:23,549
Olha, j� deu. Para falar, j� tenho minha
mulher. N�o vim aqui para isso.
29
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Eu tamb�m n�o.
30
00:06:32,667 --> 00:06:33,667
Abre meu vestido.
31
00:06:59,375 --> 00:07:01,333
Olha, � s�rio.
32
00:07:15,333 --> 00:07:18,166
Desculpa, Chico,
mas a chapa aqui vai esquentar.
33
00:08:13,917 --> 00:08:15,333
Que neg�cio � esse?
34
00:08:16,792 --> 00:08:18,709
Tob�as Lopez. � um prazer.
35
00:08:21,208 --> 00:08:25,333
Vamos pessoal, r�pido. N�o est�o vendo
que estamos em um momento �ntimo?
36
00:08:25,417 --> 00:08:26,291
O que � isso?
37
00:08:26,375 --> 00:08:28,542
Chefe, t� tudo pronto
38
00:08:44,291 --> 00:08:46,875
- Tudo bem com voc�, Pe�a?
- Sr. Duges, por qu�?
39
00:08:49,041 --> 00:08:51,458
- Mate?
- N�o, n�o. Muito obrigado.
40
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
O Sr. Duges se desculpa
41
00:08:54,375 --> 00:08:57,041
por interromper
seja l� o que iam fazer.
42
00:08:57,333 --> 00:09:00,333
- Muito obrigado por tudo, mas j� vou.
- Quieta a�.
43
00:09:01,333 --> 00:09:05,291
Bem quietinha. Desculpem por esta reuni�o
um pouco informal.
44
00:09:06,291 --> 00:09:09,208
� uma reuni�o informal,
n�o � mesmo, monsieur?
45
00:09:09,625 --> 00:09:12,792
Ah, acho que seria mais apropriado dizer,
46
00:09:13,333 --> 00:09:16,792
informal, mas pra tomar
uma decis�o formal.
47
00:09:19,166 --> 00:09:24,125
Olha, eu falei com o seu pessoal.
Escutei a oferta, mas era inaceit�vel.
48
00:09:24,208 --> 00:09:25,208
Inaceit�vel?
49
00:09:25,542 --> 00:09:30,333
- Assino amanh�. Mandaram at�...
- Uns seguran�as.
50
00:09:51,959 --> 00:09:53,959
N�o posso ceder a patente.
Voc�s est�o loucos?
51
00:09:54,041 --> 00:09:56,250
E est� pelado com uma vadia
ao seu lado
52
00:09:56,333 --> 00:09:58,834
- Ei, qual �? N�o sou vadia n�o.
- Ela n�o � vadia n�o.
53
00:09:58,917 --> 00:10:01,875
Por favor, n�o seja t�o sens�vel.
54
00:10:02,333 --> 00:10:05,041
Se prostituir � um trabalho
como qualquer outro.
55
00:10:05,625 --> 00:10:10,000
Se prostituir n�o � pior
do que ser advogado ou pol�tico
56
00:10:18,959 --> 00:10:19,959
E se eu n�o assinar?
57
00:10:21,041 --> 00:10:23,667
N�o tenho nada com isso, cara.
Ent�o vou para minha casa.
58
00:10:23,750 --> 00:10:28,625
Para com isso garota. Tudo bem tapar suas
vergonhas, mas volte para a cama.
59
00:10:31,041 --> 00:10:32,291
Onde est�vamos?
60
00:10:33,375 --> 00:10:37,208
A minha f�rmula funciona. Pode conservar
a carne por meses, sem congelar.
61
00:10:37,542 --> 00:10:40,375
Mas por enquanto tem efeitos secund�rios.
Por isso me mantive firme.
62
00:10:40,458 --> 00:10:43,834
� verdade. Est� bem.
Entendi o que disse. Assine.
63
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
N�o, eu n�o posso.
64
00:10:48,834 --> 00:10:52,291
Talvez n�o tenha me entendido,
porque n�o sou daqui e falo diferente.
65
00:10:52,375 --> 00:10:55,625
E voc�s t�m esta cantada horr�vel.
Mas insisto.
66
00:10:56,333 --> 00:11:01,458
Se n�o assinar, o seu legado ser�
uma foto no notici�rio.
67
00:11:01,542 --> 00:11:05,959
Morto, pelado, numa cama qualquer,
em um quarto qualquer com uma vadia.
68
00:11:06,041 --> 00:11:09,625
- Fala para ele que n�o sou vadia.
- Bom, uma vagabunda qualquer.
69
00:11:10,125 --> 00:11:13,250
Por acaso voc� entendeu que
esse conservante mata as pessoas?
70
00:11:14,041 --> 00:11:18,375
Em um mundo onde sobram idiotas estar�amos
fazendo um favor para a humanidade.
71
00:11:19,583 --> 00:11:23,959
Trabalhe conosco. Ofereceremos um b�nus
de um milh�o de d�lares.
72
00:11:24,041 --> 00:11:26,875
Gente, quanto dinheiro. Eu vou morrer.
D� aqui que eu assino.
73
00:11:26,959 --> 00:11:27,834
N�o, n�o, caladinha.
74
00:11:27,917 --> 00:11:30,166
T� sentindo que vou perder a paci�ncia
75
00:11:30,250 --> 00:11:32,410
Como saberei que n�o v�o
me matar quando der a f�rmula?
76
00:11:32,875 --> 00:11:36,166
Ent�o, pretendemos te dar um ano
para corrigir
77
00:11:36,250 --> 00:11:38,709
a f�rmula, e assim evitarmos...
78
00:11:39,083 --> 00:11:40,792
Os efeitos indesej�veis.
79
00:11:40,834 --> 00:11:43,542
Isso mesmo, ele entendeu,
os efeitos indesej�veis.
80
00:11:43,625 --> 00:11:46,834
- At� c�ncer.
- T�m coisas piores.
81
00:11:46,917 --> 00:11:48,709
- Como o qu�?
- As balas.
82
00:12:05,750 --> 00:12:07,083
E quem s�o esses a�?
83
00:12:13,583 --> 00:12:15,250
- Est� pronto?
- Aqui est�.
84
00:12:28,875 --> 00:12:30,250
Agora sim, eu tomaria um mate.
85
00:12:40,166 --> 00:12:42,709
- Acabou a �gua.
- Puxa vida.
86
00:12:48,166 --> 00:12:49,166
Espera eu ir embora
87
00:12:50,083 --> 00:12:52,083
Apesar de estar no neg�cio de carnes,
88
00:12:52,500 --> 00:12:54,125
eu n�o suporto ver sangue.
89
00:12:54,625 --> 00:12:55,625
O que disse?
90
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Senhor e senhora... At� mais
91
00:13:00,917 --> 00:13:01,917
At� logo.
92
00:13:08,166 --> 00:13:12,166
- N�o, n�o.
- Como sabe que ele te deu a f�rmula?
93
00:13:14,959 --> 00:13:18,625
� verdade. Eu escrevi qualquer coisa.
A f�rmula em si n�o � nada.
94
00:13:18,709 --> 00:13:22,542
Precisam dos ativos de desenvolvimento
provas de campo, trabalho da minha equipe.
95
00:13:25,166 --> 00:13:28,375
Eu me encarrego de juntar tudo
para este cara n�o fugir, est� bem?
96
00:13:29,500 --> 00:13:30,500
N�o.
97
00:13:32,709 --> 00:13:34,959
Parece que a vadia
est� mostrando as garras.
98
00:13:35,834 --> 00:13:38,625
Eu j� tinha os seus artigos,
suas provas e a sua equipe.
99
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
E faz alguns minutos, a f�rmula.
100
00:13:41,375 --> 00:13:43,542
Vamos ver qual vai ser sua oferta agora.
101
00:13:56,792 --> 00:13:57,912
Coloca a pistolinha no ch�o.
102
00:13:58,792 --> 00:14:00,709
- Pistolinha?
- P�e no ch�o.
103
00:14:02,166 --> 00:14:06,041
Voc� n�o sabe com quem est� se metendo,
seu her�i de meia tigela.
104
00:14:07,125 --> 00:14:09,458
N�o, mas eu sei o que voc� fez.
105
00:14:09,834 --> 00:14:13,458
Passa para mim imediatamente esse
celular. Tenho gente por todo o pr�dio.
106
00:14:13,542 --> 00:14:16,875
Tudo bem, eu tenho gente no bairro todo.
Menina, vem c�.
107
00:14:22,083 --> 00:14:23,443
Esta n�o vai chamar de pistolinha.
108
00:14:25,250 --> 00:14:27,041
Eu te dou o celular,
o resto n�o importa.
109
00:14:27,959 --> 00:14:30,208
- Corre. P�ssima ideia.
- Vamos sair logo daqui.
110
00:14:31,500 --> 00:14:34,875
- Corre, vai.
- Ser� que n�o podem esperar o fim do ano?
111
00:14:34,959 --> 00:14:36,458
Estou sentindo o barulho a�.
112
00:14:42,375 --> 00:14:43,291
Todos para cima.
113
00:14:43,375 --> 00:14:46,667
Homem de 30 anos, com barba
e camisa do Kiss. Foge com a prostituta.
114
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
Vamos, r�pido!
115
00:15:00,792 --> 00:15:02,917
N�o est� aqui.
Vou matar aquela vadia.
116
00:15:04,041 --> 00:15:06,625
Onde � que eles est�o?
Eu quero os dois em um saco de pl�stico.
117
00:15:14,792 --> 00:15:18,583
Mas o que est�o fazendo?
Demolindo o pr�dio? Atr�s deles!
118
00:15:23,500 --> 00:15:24,875
Para, eles s�o meus!
119
00:15:28,375 --> 00:15:30,041
Est�o voltando para o apartamento.
120
00:15:40,208 --> 00:15:41,208
O que vamos fazer?
121
00:15:44,750 --> 00:15:45,750
� o que temos.
122
00:15:57,125 --> 00:15:58,125
Est�o l� embaixo.
123
00:16:05,166 --> 00:16:06,208
A gente tem que ir.
124
00:16:06,750 --> 00:16:07,750
Eu n�o aguento.
125
00:16:12,250 --> 00:16:13,250
Estou com frio.
126
00:16:15,083 --> 00:16:18,000
- Voc� vai ficar bem.
- N�o sou vadia.
127
00:16:18,625 --> 00:16:19,667
N�o.
128
00:16:20,291 --> 00:16:22,917
- Voc� � linda.
- Sou vigarista.
129
00:16:25,834 --> 00:16:26,834
J� sei.
130
00:16:28,041 --> 00:16:29,542
Vamos embora.
N�o vou te deixar aqui.
131
00:16:33,750 --> 00:16:35,750
Toma. Isso � o seguro de vida.
132
00:16:37,709 --> 00:16:39,500
Vale mais do que tudo
o que poderia gravar.
133
00:16:44,500 --> 00:16:45,834
N�o, n�o. Menina...
134
00:16:47,500 --> 00:16:50,166
Voc� vai ter que aguentar firme.
Vai. Aguenta.
135
00:16:57,375 --> 00:17:00,291
Seus imbecis.
Os dois v�o escapar.
136
00:17:01,333 --> 00:17:02,333
Olha ali. Vai.
137
00:18:15,291 --> 00:18:17,250
� Barba, me d� uma luz, vai.
138
00:18:30,792 --> 00:18:32,792
Tudo bem? Posso te ajudar?
139
00:19:12,500 --> 00:19:14,375
Aqui est�. Vamos?
140
00:19:16,166 --> 00:19:18,208
- O �nibus.
- Ah, o �nibus.
141
00:19:30,625 --> 00:19:33,000
Ele escapou.
Voc�s o perderam!
142
00:19:34,125 --> 00:19:37,917
Um imbecil com a camiseta do Kiss,
neste hotel. O que mais precisavam?
143
00:19:38,000 --> 00:19:42,333
Um sinal luminoso, um cara vestido com um
tutu de bailarinas. S�o uns est�pidos!
144
00:19:42,917 --> 00:19:47,250
E voc�. Olha essa arma. Quer chamar mais
aten��o? Guarda essa arma, imbecil.
145
00:19:48,959 --> 00:19:53,875
Vamos procurar e pegar ele. Mas n�o tocar
um dedo nele at� pegar o contrato.
146
00:19:54,375 --> 00:19:57,750
Provavelmente Duges vai querer
se encarregar pessoalmente desse rato.
147
00:19:57,834 --> 00:19:58,834
Quem � esse Kiss?
148
00:19:59,208 --> 00:20:01,458
Quem � esse Kiss?
Voc� � imbecil?
149
00:20:01,750 --> 00:20:04,208
Aqueles que pintavam a cara de branco
e mostravam a l�ngua.
150
00:20:04,291 --> 00:20:05,709
Que pisavam em pintinhos?
151
00:20:05,959 --> 00:20:08,125
Pintinhos. Eu mere�o.
152
00:20:08,208 --> 00:20:09,792
Fora. Vamos embora.
153
00:20:14,041 --> 00:20:15,761
Ser� que n�o conseguimos
fazer nada direito?
154
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Obrigado, Barba.
155
00:20:27,333 --> 00:20:28,542
Agora que chegaram todos,
156
00:20:28,959 --> 00:20:31,750
em nome do rabino Mendi,
eu queria agradecer
157
00:20:32,166 --> 00:20:34,792
por terem viajado tanto
para o encontro anual da comunidade.
158
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
Vamos ao templo.
159
00:20:42,959 --> 00:20:45,458
Vamos nos dividir.
Voc�s dois v�o para l�.
160
00:20:47,417 --> 00:20:50,458
Vai ficar a� parado o dia todo, �?
Vai para l�!
161
00:20:56,250 --> 00:20:58,417
Nova mensagem: Dug�s
162
00:22:29,625 --> 00:22:32,834
Dizem que � mentira
a hist�ria que matavam pintinhos.
163
00:22:32,917 --> 00:22:35,792
Era um mito. Fazia parte do show.
164
00:22:35,875 --> 00:22:38,917
Vai ver s� mataram um uma vez
e fizeram a fama.
165
00:22:42,417 --> 00:22:44,667
Agora para de me encher
com esta hist�ria de Kiss.
166
00:22:45,417 --> 00:22:48,625
O que realmente interessa
167
00:22:48,709 --> 00:22:52,250
� que encontre alguma coisa
que nos ajude a achar aquele vagabundo.
168
00:22:52,875 --> 00:22:55,250
Fica tranquilo, chefe.
Dessa vez, ele n�o escapa.
169
00:22:59,667 --> 00:23:03,792
Quero dois homens encarregados disso
24h por dia.
170
00:23:04,500 --> 00:23:07,959
- E por noite.
- As 24h incluem tamb�m a noite
171
00:23:08,041 --> 00:23:10,709
- imbecil.
- Tem raz�o, a noite faz parte do dia.
172
00:23:27,792 --> 00:23:28,792
Quer alguma coisa?
173
00:23:31,083 --> 00:23:33,542
Tem um peda�o de arame?
174
00:24:21,500 --> 00:24:23,625
- Boa noite.
- Pensei que tinha desistido.
175
00:24:24,041 --> 00:24:27,667
Bom, o que aconteceu � que
eu estava falando com Koso, com...
176
00:24:28,583 --> 00:24:29,875
Quem?
177
00:24:30,667 --> 00:24:34,041
Kosievsky, Kosinski...
178
00:24:35,291 --> 00:24:36,291
Entra.
179
00:24:47,208 --> 00:24:50,291
� do meu sobrinho.
A gente sempre troca as coisas.
180
00:24:51,125 --> 00:24:54,834
Ele vai para a escola com a minha maleta
e eu fico com a mochila de sapo.
181
00:24:54,917 --> 00:24:56,208
E onde voc� tinha se metido?
182
00:24:57,583 --> 00:25:01,834
� que n�o sou daqui.
Sa� para dar uma voltinha e me perdi.
183
00:25:01,917 --> 00:25:07,000
Se vai ficar nesta comunidade,
tem que falar com o rabino Mendi primeiro.
184
00:25:07,083 --> 00:25:09,917
O rabino Mendi.
Era com ele que eu queria falar.
185
00:25:10,500 --> 00:25:12,709
- Voc� � um anjo.
- Por aqui.
186
00:25:20,333 --> 00:25:23,458
- Sim, o que precisa?
- Veio falar com o rabino.
187
00:25:25,208 --> 00:25:27,500
- A esta hora?
- Pois �, eu estava...
188
00:25:27,583 --> 00:25:30,166
Ele estava no hotel.
Pegou o �nibus conosco.
189
00:25:30,709 --> 00:25:33,208
N�o seja t�o paranoico, por favor.
190
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
Est� bem torto.
191
00:25:38,000 --> 00:25:39,333
N�o, n�o. Estou s�brio.
192
00:25:42,417 --> 00:25:44,166
Bom, Pablo, venha comigo.
193
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
- Eu tamb�m vou.
- O que h� com voc�?
194
00:25:46,083 --> 00:25:48,458
N�o diga que n�o � estranho.
Parece sapo de outro po�o.
195
00:25:48,542 --> 00:25:52,041
E esperava que os convidados de um
encontro nacional fossem todos iguais?
196
00:26:01,667 --> 00:26:03,417
- Pois n�o?
- Com licen�a, rabino.
197
00:26:04,500 --> 00:26:05,500
Somos n�s.
198
00:26:06,792 --> 00:26:07,792
Podem entrar.
199
00:26:10,583 --> 00:26:13,750
Rabino, este � o Pablo,
aquele que chegou atrasado.
200
00:26:19,667 --> 00:26:20,792
- Ol�.
- E a�?
201
00:26:22,333 --> 00:26:23,959
Esperem l� fora, por favor.
202
00:26:29,083 --> 00:26:30,083
Sente-se.
203
00:26:37,834 --> 00:26:40,709
Muito bem. Qual � seu nome?
204
00:26:41,041 --> 00:26:43,917
� Pablo. Pablo Coen, senhor.
205
00:26:44,417 --> 00:26:48,667
N�o precisa me chamar de senhor.
� melhor usarmos seu nome hebraico.
206
00:26:51,834 --> 00:26:52,834
Qual �?
207
00:26:55,583 --> 00:26:57,500
- Shalom.
- Shalom.
208
00:26:58,125 --> 00:26:58,959
Est� bem.
209
00:26:59,041 --> 00:27:03,250
Esta casa est� aberta para todos,
mas preciso saber alguma coisa
210
00:27:03,834 --> 00:27:06,500
de quem vai se hospedar aqui
durante o encontro.
211
00:27:06,959 --> 00:27:09,291
- Claro, eu entendo.
- �timo! De onde voc� vem?
212
00:27:09,667 --> 00:27:12,583
- De Ros�rio.
- Ah, vem de longe.
213
00:27:12,667 --> 00:27:14,667
N�o, n�o.
Ros�rio sempre foi bem pertinho.
214
00:27:15,667 --> 00:27:18,583
- E o que fazem exatamente os seu pais?
- Como, o que fazem?
215
00:27:18,834 --> 00:27:22,125
- O que fazem, no que trabalham?
- Eles t�m um neg�cio.
216
00:27:22,542 --> 00:27:24,792
- Que neg�cio?
- Eles t�m um a�ougue.
217
00:27:25,166 --> 00:27:29,417
- Carne kosher, n�o �?
- Sim, tem contrafil�, fil� mignon...
218
00:27:29,500 --> 00:27:34,375
N�o, a carne que seu pai vende
� kosher, n�o?
219
00:27:34,458 --> 00:27:39,375
Sim, sim, tem outras marcas tamb�m,
mas vendem essa sim.
220
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Voc� tem...
221
00:27:43,375 --> 00:27:46,500
- educa��o judaica?
- Super judaica. �bvio.
222
00:27:46,583 --> 00:27:49,834
- Em que col�gio estudou?
- Na escola n�mero oito,
223
00:27:50,208 --> 00:27:51,583
- de Ros�rio.
- Laica.
224
00:27:51,917 --> 00:27:53,041
N�o, n�o, p�blica.
225
00:27:55,250 --> 00:27:56,417
Mas laica.
226
00:27:57,333 --> 00:27:59,667
Sim, laica.
227
00:27:59,750 --> 00:28:03,500
- E seus pais, que templo frequentavam?
- O de Ros�rio.
228
00:28:04,125 --> 00:28:09,166
Era a sinagoga central de Ros�rio.
229
00:28:10,875 --> 00:28:13,250
Shalom, fale s�rio.
230
00:28:15,291 --> 00:28:16,583
O que faz aqui?
231
00:28:18,792 --> 00:28:20,250
E diga toda a verdade.
232
00:28:21,959 --> 00:28:22,959
A verdade.
233
00:28:24,625 --> 00:28:25,750
Eu vou dizer a verdade.
234
00:28:27,125 --> 00:28:30,959
Eu nunca tive pai. Foi a minha m�e
que criou meu irm�o e eu sozinha.
235
00:28:31,500 --> 00:28:35,291
Mas ela morreu quando eu tinha dez anos.
Foi um choque.
236
00:28:35,667 --> 00:28:37,500
Um golpe terr�vel, horr�vel.
237
00:28:38,542 --> 00:28:42,792
As coisas dela ficaram em um ba� acho que
por uns vinte anos. E faz um m�s...
238
00:28:44,083 --> 00:28:47,208
Foi o anivers�rio da morte dela.
A� eu me animei.
239
00:28:48,083 --> 00:28:51,125
Animei-me, e encontrei
um monte de coisas dela.
240
00:28:51,625 --> 00:28:55,166
Cartas, fotos,
parentes que eu n�o conhecia.
241
00:28:55,750 --> 00:28:58,542
O meu irm�o e eu,
a gente n�o se d� muito bem.
242
00:28:59,333 --> 00:29:00,792
A gente praticamente nem se fala.
243
00:29:01,125 --> 00:29:04,792
E assim, do nada,
caiu um raio em mim.
244
00:29:05,333 --> 00:29:09,291
Uma carta que minha m�e escreveu
para minha v�. Ela a chamava de "a russa".
245
00:29:09,917 --> 00:29:13,417
- "A russa", que era a m�e da minha m�e.
- A savta.
246
00:29:13,500 --> 00:29:16,458
N�o, n�o era boba n�o.
Era bem esperta a velhota.
247
00:29:17,000 --> 00:29:20,166
- Foi da R�ssia que ela veio.
- Minha fam�lia tamb�m veio da R�ssia.
248
00:29:20,250 --> 00:29:24,208
- Olha, que coincid�ncia.
- Meu pai, minha m�e, meus tios...
249
00:29:24,291 --> 00:29:26,583
� legal a R�ssia, n�o �?
Tem muitos...
250
00:29:30,834 --> 00:29:31,834
russos.
251
00:29:33,583 --> 00:29:38,500
- E ent�o, Shalom.
- Ent�o, que tenho sangue judeu
252
00:29:39,166 --> 00:29:44,500
nas minhas veias, e senti um chamado
espiritual bem aqui dentro do meu ser.
253
00:29:45,792 --> 00:29:48,458
Senti que eu queria me encontrar com Deus.
254
00:29:49,500 --> 00:29:52,583
- Ent�o me ajuda.
- Sim, � claro que vamos ajudar voc�.
255
00:29:53,417 --> 00:29:58,417
Mas antes voc� precisa aprender
algumas coisas que claramente
256
00:29:58,834 --> 00:30:01,041
- voc� n�o conhece.
- Claro.
257
00:30:01,291 --> 00:30:05,542
Esta � a casa de Deus e est� aberta para
todos, mas se n�o a respeitar,
258
00:30:06,041 --> 00:30:07,458
ent�o vai ter que sair.
259
00:30:08,959 --> 00:30:10,000
Parece justo.
260
00:30:11,041 --> 00:30:14,417
- Voc� quer uma quip�?
- Por favor, estou morrendo de fome.
261
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Gosta desta?
262
00:30:21,834 --> 00:30:22,875
Ela � linda.
263
00:30:27,250 --> 00:30:28,250
Como a do Papa.
264
00:30:30,041 --> 00:30:31,041
Sara.
265
00:30:33,875 --> 00:30:37,000
Sara, o Shalom vai ficar conosco.
266
00:30:37,250 --> 00:30:40,750
Pe�o que o ajude
durante os dias do encontro.
267
00:30:40,834 --> 00:30:43,125
Est� bem. Sem problemas.
268
00:30:43,709 --> 00:30:44,709
Sa�de.
269
00:30:45,000 --> 00:30:49,500
N�o, � o que se diz aos judeus
n�o ortodoxos, mas que querem ser.
270
00:30:49,583 --> 00:30:52,625
� uma coisa assim como,
"o que regressa".
271
00:30:53,000 --> 00:30:56,709
Ent�o eu seria esse ba� da chuva.
272
00:30:57,375 --> 00:30:59,834
Vai compartilhar o quarto com ele.
273
00:31:00,166 --> 00:31:02,500
N�o, n�o. Comigo n�o.
Por que comigo?
274
00:31:03,000 --> 00:31:06,583
Porque voc� tem duas camas
e faz um ano que est� aqui.
275
00:31:07,166 --> 00:31:10,750
Yosi, este � o Shalom.
Shalom, este � o Yosi.
276
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
Tenho toda a certeza
de que v�o se entender.
277
00:31:15,250 --> 00:31:17,417
- Venha comigo.
- Por favor.
278
00:31:20,834 --> 00:31:21,959
A sa�da � por ali.
279
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
Cara, na boa, me desculpa. Eu n�o tinha a
menor ideia de que �amos dividir o quarto.
280
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
N�o gosto de sujeira nem de desordem.
281
00:31:32,375 --> 00:31:36,208
E essa janela fica sempre aberta.
Eu sou claustrof�bico. Fui claro?
282
00:31:40,917 --> 00:31:41,917
Tomo vodca.
283
00:32:40,458 --> 00:32:44,750
Leonardo Andrade. Entre celular e coisas
da casa conseguimos perfil completo.
284
00:32:46,250 --> 00:32:48,375
{\an8}- Tudo o que encontramos l� � estranho.
- Estranho?
285
00:32:49,000 --> 00:32:52,458
Sim, estranho.
O celular com um �nico telefone na agenda.
286
00:32:54,792 --> 00:32:55,792
O desta mo�a.
287
00:32:58,333 --> 00:32:59,853
Descobrimos que existem estas selfies.
288
00:33:01,166 --> 00:33:04,750
N�o tem documento. S� tem um pr�-pago.
Jamais pagou imposto na vida.
289
00:33:05,083 --> 00:33:08,041
N�o tem Facebook.
Entrou no Instagram faz um m�s.
290
00:33:08,583 --> 00:33:10,125
- S� com uma foto.
- Outra selfie?
291
00:33:10,417 --> 00:33:11,417
Quase.
292
00:33:16,291 --> 00:33:18,251
Nada muito original.
� de Lugano, mora em La Boca.
293
00:33:18,500 --> 00:33:22,875
Os pais morreram quando pequeno. Educa��o
religiosa de um abrigo de menores.
294
00:33:22,959 --> 00:33:26,667
O irm�o � padre, sem muitas habilidades.
Vamos peg�-lo sem muito trabalho.
295
00:33:27,125 --> 00:33:28,125
Sem muito trabalho.
296
00:33:29,250 --> 00:33:31,166
N�o pode fugir por muito tempo.
297
00:33:31,917 --> 00:33:33,750
Apesar que... ele � r�pido.
298
00:33:34,542 --> 00:33:37,208
Foi criado nas ruas e sabe improvisar
quando tem imprevistos.
299
00:33:38,083 --> 00:33:39,083
Trabalho.
300
00:33:40,458 --> 00:33:41,792
Imprevistos.
301
00:33:42,208 --> 00:33:43,333
Imprevistos.
302
00:33:45,041 --> 00:33:47,583
Imprevistos.
303
00:33:48,250 --> 00:33:50,709
O que s�o imprevistos pra gente
respons�vel como n�s?
304
00:33:51,083 --> 00:33:53,959
O que s�o imprevistos
para gente respons�vel como n�s.
305
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
- Um erro?
- Exatamente.
306
00:33:57,208 --> 00:33:59,083
Um imprevisto � um erro.
307
00:34:01,417 --> 00:34:04,291
Um erro, exatamente, isto � um imprevisto.
308
00:34:04,792 --> 00:34:06,917
Muito bem, estamos todos de acordo.
309
00:34:07,333 --> 00:34:10,458
Muito bem, todos concordam, n�o?
310
00:34:11,208 --> 00:34:13,375
Se h� um erro,
nosso dever � identificar a causa.
311
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Mas se h� um erro,
nosso dever seria identificar a causa.
312
00:34:17,375 --> 00:34:20,041
Eu adoro sentir que estamos todos
na mesma sintonia.
313
00:34:20,959 --> 00:34:24,792
E eu sei que voc�s
est�o entendendo muito bem
314
00:34:24,875 --> 00:34:26,750
onde eu quero chegar.
315
00:34:27,333 --> 00:34:29,583
Gosto de ver
que estamos todos de acordo nisso.
316
00:34:30,166 --> 00:34:32,750
Voc�s que sabem apreciar o futebol.
317
00:34:33,375 --> 00:34:36,041
- Voc�s sabem apreciar o futebol, n�o �?
- Sim, � claro.
318
00:34:36,959 --> 00:34:42,166
Messi, que foi treinado com os recursos
mais aperfei�oados do mundo.
319
00:34:42,750 --> 00:34:45,667
E tamb�m no clube mais rico do mundo,
320
00:34:46,583 --> 00:34:49,542
Capit�o da equipe argentina
na final de 2014
321
00:34:49,625 --> 00:34:51,417
Perdeu por causa de um imprevisto.
322
00:34:52,500 --> 00:34:53,500
Qual foi o imprevisto?
323
00:34:53,750 --> 00:34:56,458
Messi, com todos os meios do mundo
� sua disposi��o,
324
00:34:56,542 --> 00:34:58,792
perdeu por um imprevisto.
E que imprevisto?
325
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
O �rbitro.
326
00:35:00,959 --> 00:35:03,917
O p�nalti de Higua�n. Muito estranho.
327
00:35:04,417 --> 00:35:07,875
O �rbitro. O p�nalti do Higua�n.
Uma coisa estranha.
328
00:35:08,333 --> 00:35:11,083
E em 98 quando Zidane,
329
00:35:11,875 --> 00:35:15,083
Um garoto de um dos bairros
mais pobres da cidade de Marselha,
330
00:35:15,583 --> 00:35:17,959
Levou a Fran�a � vit�ria.
331
00:35:18,291 --> 00:35:22,166
E melhor ainda, em 86 quando Maradona,
332
00:35:22,542 --> 00:35:27,792
Um menino criado no ambiente
mais pobre que havia, em Villa Fiorito,
333
00:35:27,875 --> 00:35:30,417
Levou a Argentina at� a final
334
00:35:30,500 --> 00:35:31,583
E gra�as a que?
335
00:35:32,291 --> 00:35:34,667
Em compensa��o, Zidane,
um garoto que saiu
336
00:35:34,750 --> 00:35:37,542
de um dos bairros mais pobres de Marselha
337
00:35:37,625 --> 00:35:41,083
levou a sele��o francesa � vit�ria em 98,
na Copa,
338
00:35:41,166 --> 00:35:43,291
e melhor ainda, Maradona em 86,
339
00:35:43,625 --> 00:35:46,333
um pobre moleque de Vila Fiorito conseguiu
340
00:35:46,417 --> 00:35:49,375
que a Argentina fosse campe� do mundo.
E gra�as a qu�?
341
00:35:50,041 --> 00:35:51,041
� m�o de Deus.
342
00:35:56,458 --> 00:36:01,792
Zidane e Maradona foram criados
em bairros pobres, est�pido.
343
00:36:11,125 --> 00:36:12,834
Na pr�xima vez que escutar algum de voc�s
344
00:36:13,709 --> 00:36:15,792
Subestimando um menino de rua,
345
00:36:17,166 --> 00:36:21,125
Com a desculpa de que tem � sua disposi��o
346
00:36:21,208 --> 00:36:22,834
Todos os meios dispon�veis para peg�-lo,
347
00:36:24,375 --> 00:36:26,875
Eu garanto que vai ter minha m�o
na garganta
348
00:36:28,667 --> 00:36:29,667
Entendidos?
349
00:38:09,125 --> 00:38:12,834
Espero que isso n�o seja
uma inven��o sua.
350
00:38:16,333 --> 00:38:18,583
Onde?
Na mochila do sapo verde.
351
00:38:21,333 --> 00:38:22,333
Vamos ver.
352
00:38:36,875 --> 00:38:40,792
Desculpa, Sr. Mendi. N�o sabia que
n�o podia trazer um rev�lver de brinquedo.
353
00:38:42,458 --> 00:38:46,625
- N�o era esse. Ele trocou.
- � do meu sobrinho. De Ros�rio.
354
00:38:46,709 --> 00:38:48,250
N�o precisa explicar nada.
355
00:38:49,375 --> 00:38:51,458
Evidentemente foi um mal-entendido.
356
00:38:53,750 --> 00:38:56,083
- Pe�o desculpas.
- Relaxa, est� limpo.
357
00:38:57,125 --> 00:38:59,333
- Quero falar com voc�.
- N�o, mas rabino.
358
00:38:59,417 --> 00:39:00,500
No meu escrit�rio.
359
00:39:54,750 --> 00:39:57,000
- Al�.
- Cara, � o seguinte. Estou com BO.
360
00:39:57,500 --> 00:40:00,959
Estou muito bem, Leo, obrigado por
perguntar. Depois de tanto tempo
361
00:40:01,208 --> 00:40:04,750
- lembrou de que tem um irm�o.
- Est� bem. Desculpa.
362
00:40:05,583 --> 00:40:08,625
- Pronto, conectados.
- Por que voc� me ligou?
363
00:40:09,166 --> 00:40:12,959
- Eu preciso de ajuda.
- Novidade. Sempre liga para pedir ajuda,
364
00:40:13,417 --> 00:40:15,500
- nunca para oferecer, n�o �?
- Testemunhei um crime,
365
00:40:15,583 --> 00:40:17,792
e os assassinos est�o atr�s de mim
para me matar.
366
00:40:21,083 --> 00:40:24,250
Voc� � um delinquente, Leo.
N�o tenho nada a ver com voc�.
367
00:40:24,583 --> 00:40:27,291
Esses caras s�o muito perigosos
e eu s� tenho voc�.
368
00:40:28,291 --> 00:40:30,417
Estou emocionado. Chama a Pol�cia.
369
00:40:33,875 --> 00:40:37,458
N�o, voc� n�o entende, Agust�n.
Esses caras s�o da pesada. � s�rio.
370
00:40:37,542 --> 00:40:39,601
Est�o me procurando em todo lugar
para acabar comigo,
371
00:40:39,625 --> 00:40:43,125
- colocaram-me na televis�o como suspeito.
- Est� na Valentim Gomez com a Equador.
372
00:40:43,208 --> 00:40:44,709
E devem saber que voc� existe.
373
00:40:52,875 --> 00:40:54,750
Vai, vai, vai.
374
00:40:56,709 --> 00:40:59,417
Aten��o. O suspeito � perigoso.
375
00:40:59,750 --> 00:41:01,583
Vai andando.
376
00:41:09,667 --> 00:41:11,667
Preciso do homem
mais inteligente que tiver.
377
00:41:12,667 --> 00:41:16,250
Que tenha experi�ncia de rua,
fale espanhol e esteja na regi�o
378
00:41:18,291 --> 00:41:20,041
O romeno? T� bom.
379
00:41:21,333 --> 00:41:23,750
Quero ele aqui e � um cheque em branco
380
00:41:36,166 --> 00:41:37,959
- � bem legal este lugar, n�o �?
- �.
381
00:41:38,041 --> 00:41:41,625
E a noite vai estar espl�ndido para
o Shabbat e o encerramento do evento.
382
00:41:42,625 --> 00:41:47,000
Dois meses atr�s a biblioteca
e toda a parte de c� do sal�o
383
00:41:47,083 --> 00:41:48,917
foram destru�das por um inc�ndio.
384
00:41:49,000 --> 00:41:50,792
Foram os skinheads aqui do bairro.
385
00:41:51,375 --> 00:41:56,083
E a comunidade na verdade
se mant�m com doa��es, ent�o
386
00:41:56,166 --> 00:41:58,625
at� que algu�m fa�a uma doa��o,
vamos ficar sem biblioteca.
387
00:41:59,750 --> 00:42:03,542
Olha, eu juro que se pudesse
eu te dava a melhor biblioteca do mundo.
388
00:42:03,625 --> 00:42:04,625
Obrigada.
389
00:42:09,083 --> 00:42:11,333
E aqui temos a Tor�.
390
00:42:11,667 --> 00:42:14,500
� a nossa lei. Nossa identidade.
391
00:42:15,250 --> 00:42:19,917
Nosso livro sagrado. O ensinamento divino
que o povo de Israel recebeu de Adoshem.
392
00:42:20,625 --> 00:42:24,083
- De onde?
- Adoshem � uma maneira de dizer Deus.
393
00:42:25,291 --> 00:42:27,083
Eu sei. Estava s� te testando.
394
00:42:27,959 --> 00:42:29,375
N�o, n�o.
N�o se pode abrir.
395
00:42:29,834 --> 00:42:32,917
E nem tocar. Para todos n�s, � sagrada
e temos que proteg�-la.
396
00:42:33,333 --> 00:42:35,166
- Sara.
- J� vou.
397
00:42:58,792 --> 00:43:00,291
Um minuto, por favor.
398
00:43:01,166 --> 00:43:03,291
Quero agradecer � Sara
399
00:43:04,125 --> 00:43:08,792
por ter preparado o jantar para todos
os convidados deste encontro.
400
00:43:09,709 --> 00:43:12,333
� 100% vegetariano
401
00:43:12,750 --> 00:43:15,792
- e eco-kosher.
- � eco-kosher.
402
00:43:15,875 --> 00:43:17,792
N�o encontrei nada no Talmude
que se opusesse
403
00:43:18,083 --> 00:43:22,208
a este card�pio.
Sendo assim, muito obrigado.
404
00:43:24,875 --> 00:43:26,709
- Bravo!
- Por favor. Por favor.
405
00:43:27,834 --> 00:43:29,959
E tamb�m quero
406
00:43:30,750 --> 00:43:33,917
dar as boas-vindas
a um jovem que regressou.
407
00:43:34,458 --> 00:43:35,667
� Shalom.
408
00:43:36,834 --> 00:43:39,834
- Como � que voc�s est�o, russaiada?
- O que � que este rapaz tem?
409
00:43:40,250 --> 00:43:44,458
- N�o sei, est� um pouco...
- Como eu dizia, bem-vindo Shalom.
410
00:43:45,417 --> 00:43:47,667
- E l�chaim!
- L�chaim!
411
00:43:48,125 --> 00:43:49,125
L�chaim!
412
00:43:53,834 --> 00:43:54,834
Sentar.
413
00:43:57,208 --> 00:44:01,625
Desculpem o atraso, mas eu tamb�m
quero dar as boas-vindas ao Shalom.
414
00:44:02,792 --> 00:44:05,917
J� que divido o quarto com ele,
quero dizer que isto
415
00:44:06,834 --> 00:44:08,625
{\an8}n�o � uma coisa
que gosto de ter no quarto.
416
00:44:09,750 --> 00:44:14,333
Desculpa, mas me ensinaram que xeretar
nas coisas dos outros � falta de educa��o.
417
00:44:14,417 --> 00:44:17,125
E eu acho que isto n�o se deve
trazer para uma comunidade.
418
00:44:17,542 --> 00:44:22,417
Ainda mais, sendo um grupo nazista
que tem SS no final do nome.
419
00:44:22,792 --> 00:44:26,417
- N�o � preciso muito para saber quem s�o.
- S�o judeus.
420
00:44:28,542 --> 00:44:32,000
- Claro.
- � s�rio, s�o judeus.
421
00:44:32,625 --> 00:44:36,125
Esse que mostra a l�ngua
e cospe sangue � o Gene Simmons.
422
00:44:36,834 --> 00:44:40,125
O nome verdadeiro dele � Chaim Weitz,
� de Israel.
423
00:44:40,625 --> 00:44:44,000
A m�e dele � h�ngara e esteve
em um campo de concentra��o nazista.
424
00:44:44,458 --> 00:44:48,750
Nasceu mudo e teve uma atrofia de freno,
por isso a l�ngua dele mais parece um...
425
00:44:49,333 --> 00:44:50,458
peda�o de presunto.
426
00:44:50,709 --> 00:44:52,542
O que ele disse? Que come presunto.
427
00:44:53,500 --> 00:44:57,709
O outro ali, que tem a estrela de Davi na
cara � o Stanley Eisen.
428
00:44:57,792 --> 00:44:59,542
� descendente de judeus alem�es.
429
00:45:01,333 --> 00:45:02,959
�. Judeus alem�es.
430
00:45:03,250 --> 00:45:07,709
- E os Tr�s Patetas tamb�m eram judeus.
- E o Sr. Spock e o capit�o Kirk
431
00:45:08,166 --> 00:45:11,667
- de Jornada nas Estrelas.
- E Adrian Suar.
432
00:45:11,750 --> 00:45:14,166
- Adrian Suar � judeu?
- E Harrison Ford tamb�m.
433
00:45:14,250 --> 00:45:19,250
- Harrison Ford?
- Sim, do filme A Testemunha, lembra?
434
00:45:19,625 --> 00:45:23,750
� um filme cl�ssico, em que ele est�
tentando fugir de uns assassinos
435
00:45:23,834 --> 00:45:26,500
e se mete em uma comunidade religiosa...
436
00:45:27,417 --> 00:45:30,625
Um belo filme,
mas essas coisas n�o acontecem.
437
00:45:31,291 --> 00:45:34,625
- Kirk Douglas, Paul Newman.
- Long Jeremy.
438
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Long Jeremy tamb�m?
439
00:45:44,291 --> 00:45:45,291
E Jesus.
440
00:45:50,250 --> 00:45:53,834
- Ele mente desde que chegou, Sara.
- Ele � s� meio diferente.
441
00:45:54,208 --> 00:45:55,959
- Acho ele divertido.
- Divertido?
442
00:45:56,417 --> 00:45:58,792
O que tem de divertido nele?
Nada!
443
00:45:58,875 --> 00:46:02,458
Calma. Vai subir a sua press�o.
Voc� est� bem vermelho.
444
00:46:05,500 --> 00:46:07,125
Os ninjas de batata ca�ram mal.
445
00:46:10,166 --> 00:46:15,125
O que toca guitarra � judeu. Outro nasceu
em Israel. Que conhecimentos importantes.
446
00:46:15,208 --> 00:46:19,625
Como eu sou culto. �, estudou licenciatura
em hist�ria de m�sicos drogados.
447
00:46:54,166 --> 00:46:57,625
- Desculpa, n�o sabia que voc� estava a�.
- N�o tem problema.
448
00:46:58,208 --> 00:46:59,888
Estava procurando uma coisa para Sara e...
449
00:47:02,083 --> 00:47:03,458
- O que � isso?
- E essa parada?
450
00:47:06,166 --> 00:47:07,166
Por que pergunta?
451
00:47:08,208 --> 00:47:11,500
- A Sara falou de mim?
- Digamos que ela falou sem falar.
452
00:47:12,291 --> 00:47:13,291
Voc� � t�o engra�adinho.
453
00:47:16,750 --> 00:47:19,208
- N�o vai me dizer que ela � sua namorada.
- Quase.
454
00:47:20,417 --> 00:47:22,625
- Quase namorada.
- Legal! Que beleza.
455
00:47:24,125 --> 00:47:25,709
E posso te fazer uma pergunta pessoal?
456
00:47:26,333 --> 00:47:29,208
- Sim, fa�a.
- Como � a Sara?
457
00:47:30,291 --> 00:47:32,625
- Ela � boa?
- A Sara � uma mo�a muito boa.
458
00:47:33,000 --> 00:47:35,500
N�o zoa comigo.
Perguntei se ela � boa de cama.
459
00:47:36,542 --> 00:47:40,792
- Isso eu n�o sei.
- Voc�s ainda n�o fizeram?
460
00:47:41,041 --> 00:47:42,834
- O que...
- N�o chegaram nos finalmente?
461
00:47:42,917 --> 00:47:47,041
- N�o sei o que voc� est� dizendo.
- Molhar o biscoito, fazer um fuck-fuck,
462
00:47:47,333 --> 00:47:50,709
ir para cama. Em outras
palavras, voc�s transaram ou n�o?
463
00:47:50,792 --> 00:47:51,792
N�o.
464
00:47:52,667 --> 00:47:56,375
- Voc� est� dizendo fazer amor.
- N�o, estou falando de afinar piano.
465
00:47:56,458 --> 00:47:58,739
Temos que estar casados para isso.
Ser� que voc� n�o sabe?
466
00:47:59,959 --> 00:48:01,583
- Casados?
- Casados.
467
00:48:02,333 --> 00:48:04,458
Quer dizer que voc� nunca... nada...
468
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
- Nada!
- Cara, na boa,
469
00:48:08,750 --> 00:48:10,792
- quantos anos voc� tem?
- Vinte e cinco.
470
00:48:11,083 --> 00:48:14,166
E estou pensando
em pedi-la em casamento.
471
00:48:14,250 --> 00:48:16,667
Voc� � mais palerma
do que eu imaginava.
472
00:48:16,750 --> 00:48:20,875
� que n�o podemos desperdi�ar s�men,
n�o usamos preservativos
473
00:48:21,375 --> 00:48:24,291
e al�m do mais, sabe de uma coisa,
� t�o desrespeitoso que me d� n�useas.
474
00:48:25,166 --> 00:48:26,291
Bom, me desculpa.
475
00:48:26,375 --> 00:48:30,125
� s�rio. Eu n�o entendo como n�o sabe
nada de nada das nossas tradi��es.
476
00:48:30,667 --> 00:48:32,542
- De onde foi que voc� saiu?
- De Lugano.
477
00:48:35,291 --> 00:48:36,291
N�o era de Ros�rio?
478
00:48:38,250 --> 00:48:39,542
Eu sou de Lugano.
479
00:48:40,166 --> 00:48:42,458
Mas confesso que tenho
um amor profundo por Ros�rio.
480
00:48:43,000 --> 00:48:44,709
E voc� nem inventa
de me complicar.
481
00:48:45,208 --> 00:48:49,333
Entendeu? Porque eu sei muita coisa de
voc�. Est� ouvindo? Futuro marido...
482
00:48:50,917 --> 00:48:51,917
e virgem.
483
00:49:04,375 --> 00:49:06,041
- Shalom.
- Oi.
484
00:49:06,750 --> 00:49:09,625
Tudo o que acontece conosco
� regido por causa e efeito.
485
00:49:10,417 --> 00:49:12,083
�. � verdade.
486
00:49:13,125 --> 00:49:15,792
Tem gente folgada que produz efeitos
com seus defeitos.
487
00:49:16,458 --> 00:49:19,125
O meu irm�o � assim.
Nunca aparece quando eu preciso.
488
00:49:19,583 --> 00:49:21,083
E voc� aparece quando ele precisa?
489
00:49:22,500 --> 00:49:25,166
Quando julga algu�m,
na verdade, est� julgando a si mesmo.
490
00:49:25,875 --> 00:49:28,542
Os defeitos que v� nos outros
s�o os que tem que mudar em voc�.
491
00:49:30,917 --> 00:49:32,792
Como � que voc� faz
para ser t�o esperta
492
00:49:33,583 --> 00:49:37,375
- e t�o legal desse jeito.
- Est� na Cabala. Voc� leu a Cabala?
493
00:49:38,208 --> 00:49:40,667
N�o. Eu sou mais chegado
em uma simpatia.
494
00:49:41,709 --> 00:49:44,458
Uma vez coloquei um papelzinho
no freezer escrito "Cruzeiro"
495
00:49:44,792 --> 00:49:46,917
por causa de um jogo da Libertadores.
Ganhamos, claro.
496
00:49:47,417 --> 00:49:49,166
Desse dia em diante,
em todos os jogos...
497
00:49:49,583 --> 00:49:51,500
papelzinho no freezer.
Essa � a minha Cabala.
498
00:49:54,291 --> 00:49:55,667
- Mas n�o � isso, n�o �?
- N�o.
499
00:49:56,583 --> 00:49:58,166
Sei que tem muita coisa que n�o sei.
500
00:49:58,667 --> 00:50:02,583
- Tamb�m sei que o Yosi n�o gosta de mim.
- N�o, o Yosi � uma boa pessoa. Ele...
501
00:50:03,458 --> 00:50:04,542
� um pouco especial.
502
00:50:06,041 --> 00:50:07,041
Seu namorado.
503
00:50:10,583 --> 00:50:12,625
Desculpa. Passei do limite.
Me desculpa.
504
00:50:15,583 --> 00:50:17,166
Eu fa�o coisas que eu me envergonho.
505
00:50:18,667 --> 00:50:20,333
Perdi uma amiga por culpa minha.
506
00:50:23,709 --> 00:50:24,917
E magoei o meu irm�o.
507
00:50:27,000 --> 00:50:28,720
E agora que preciso dele,
ele nem me atende.
508
00:50:31,458 --> 00:50:33,417
A essa altura nem sei mais
quem fez a besteira.
509
00:50:33,834 --> 00:50:37,625
- Nem quem tem que perdoar quem.
- Sabe o que a Cabala diz tamb�m?
510
00:50:39,291 --> 00:50:43,125
Que o verdadeiro perd�o � quando
se entende que n�o h� nada para perdoar.
511
00:50:48,792 --> 00:50:51,417
- Vai, n�o � t�o dif�cil.
- Tudo bem, eu entendi.
512
00:50:51,500 --> 00:50:54,917
- O bairro n�o se mexe sem voc�.
- Estou aqui para isso. � o meu trabalho.
513
00:50:55,500 --> 00:50:59,166
Ajudar no que posso estando aqui.
Isso voc� leva para Rosita que com certeza
514
00:51:00,041 --> 00:51:02,351
- vai precisar mais do que eu.
- Vejo voc� amanh� no mercado.
515
00:51:02,375 --> 00:51:03,935
- Nos vemos amanh�.
- Sua ben��o, padre.
516
00:51:03,959 --> 00:51:04,959
Que Deus te aben�oe.
517
00:51:18,959 --> 00:51:21,834
- Ave Maria, cheia de gra�a...
- O senhor � convosco...
518
00:51:23,083 --> 00:51:26,333
- Conte-me seus pecados, filho.
- S�o pecados antigos, padre.
519
00:51:27,583 --> 00:51:28,875
Os pecados n�o t�m vencimento.
520
00:51:31,125 --> 00:51:35,583
Com seis anos coloquei a��car no nhoque da
minha v�. Tivemos que jantar biscoito.
521
00:51:38,250 --> 00:51:42,333
Sim, continua. Com quinze o meu irm�o
mais velho me ensinou a dirigir.
522
00:51:43,333 --> 00:51:47,667
De noite a gente roubava carro
e tirava racha pela grana.
523
00:51:48,750 --> 00:51:52,667
Depois que terminava, a gente deixava
os carros onde tinha roubado.
524
00:51:54,166 --> 00:51:57,834
A� ele teve um ataque de moral
e deixou de gostar de mim.
525
00:52:01,458 --> 00:52:02,792
Continua. E a�?
526
00:52:04,208 --> 00:52:08,000
Antes, com dez anos, quando minha m�e
morreu, uma pomba entrou no vel�rio.
527
00:52:08,625 --> 00:52:12,709
Parou em cima e ficou bicando a m�o dela.
Espantei a pomba e botei um bife no lugar.
528
00:52:13,500 --> 00:52:15,917
A minha tia Marta quase me arrancou
a cabe�a com um tapa.
529
00:52:17,709 --> 00:52:20,542
Desde esse dia eu odeio esses p�ssaros
e a velhota da minha tia.
530
00:52:24,667 --> 00:52:25,667
O que voc� quer, Leo?
531
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
Desculpa aparecer s� quando tenho
problema. S� que desta vez � s�rio.
532
00:52:36,125 --> 00:52:37,959
Essa n�o. Mas que roupa � essa?
533
00:52:38,041 --> 00:52:40,834
- Voc� est� de brincadeira. Sai da� Leo.
- Para.
534
00:52:40,917 --> 00:52:43,792
- J� falei para voc� sair.
- Parece um maluco. O que � isso?
535
00:52:44,458 --> 00:52:47,417
N�o s�o as loucas aventuras do rabino Leo.
� um problema de verdade.
536
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
- O que � isso?
- J� que eu estava por aqui...
537
00:52:51,208 --> 00:52:54,500
eu resolvi vir e te pedir perd�o.
538
00:52:55,458 --> 00:52:59,333
Agora que est� sendo procurado pela
pol�cia do pa�s inteiro vem pedir perd�o?
539
00:52:59,792 --> 00:53:03,792
� que eu aprendi que o perd�o s� funciona
quando n�o se tem nada para perdoar.
540
00:53:04,834 --> 00:53:07,500
Ent�o eu nem te pe�o perd�o
e nem te perdoo.
541
00:53:08,333 --> 00:53:09,333
O qu�?
542
00:53:09,417 --> 00:53:10,542
Esquece. A Sara fala melhor.
543
00:53:10,625 --> 00:53:14,291
O problema � que est�o me seguindo porque
tenho uma coisa importante para eles.
544
00:53:14,542 --> 00:53:17,542
- Devolve logo e se livra disso.
- Eu n�o posso.
545
00:53:18,166 --> 00:53:20,542
Eu sou testemunha
de um assassinato.
546
00:53:21,041 --> 00:53:22,917
Os assassinos est�o atr�s de mim
para me matar.
547
00:53:24,125 --> 00:53:25,500
O que eu pensei em fazer foi...
548
00:53:26,417 --> 00:53:29,083
aproveitar a situa��o
para descolar uma grana
549
00:53:29,166 --> 00:53:32,667
e se der certo, n�o vou ter que trabalhar
nunca mais, mas se n�o der eu me ferro.
550
00:53:33,333 --> 00:53:34,500
Ent�o para isso eu vim...
551
00:53:34,959 --> 00:53:37,333
Para me despedir.
E para falar "se cuida".
552
00:53:38,000 --> 00:53:39,959
Porque eles podem vir te procurar,
entende?
553
00:53:40,041 --> 00:53:42,041
Sim, entendo muito bem.
554
00:53:44,750 --> 00:53:46,291
Voc� n�o mudou nada
esse tempo todo.
555
00:53:47,959 --> 00:53:49,458
Mas continua sendo o meu irm�ozinho.
556
00:53:51,917 --> 00:53:53,125
O que est� fazendo Agust�n?
557
00:53:54,333 --> 00:53:58,500
- Pois n�o, est�o procurando?
- Poupe as palavras e venha com a gente.
558
00:53:59,417 --> 00:54:00,542
Deixa eu tirar isso aqui.
559
00:54:02,583 --> 00:54:03,709
Abre esta porta, cara. Abre.
560
00:54:04,917 --> 00:54:05,917
Agust�n?
561
00:54:53,667 --> 00:54:55,000
Comigo ele � muito sincero.
562
00:54:55,083 --> 00:54:58,333
Para voc� ele diz que vem de Ros�rio,
mas para mim n�o, para mim ele diz...
563
00:54:59,417 --> 00:55:02,250
Esquece. Olha, Sara,
eu sempre sou sincero com voc�.
564
00:55:02,333 --> 00:55:04,959
Eu sempre digo o que eu sinto.
Eu preciso de provas, Sara.
565
00:55:07,250 --> 00:55:10,041
- N�o sentem calor vestidos assim?
- Mais do que calor...
566
00:55:10,667 --> 00:55:13,834
- eu teria vergonha.
- Eles que puseram fogo na biblioteca.
567
00:55:20,333 --> 00:55:22,458
Toma, pode levar.
N�o, n�o. Isso n�o.
568
00:55:23,834 --> 00:55:25,333
Querem dinheiro?
Toma. Dinheiro.
569
00:55:26,792 --> 00:55:30,458
Se eu quiser o seu dinheiro ou a carteira
da garota eu pego. Agiota.
570
00:55:33,083 --> 00:55:35,125
- E o que voc�s querem?
- O que voc� quer?
571
00:55:37,333 --> 00:55:39,542
N�o sei o que quero. Estou pensando.
Mas ela � bonita.
572
00:55:41,291 --> 00:55:44,250
- Corre Sara.
- Onde voc� vai, russa?
573
00:55:44,709 --> 00:55:45,792
Solta ela, cabe�a pelada.
574
00:55:50,750 --> 00:55:52,208
- O que voc�s querem?
- Olha s�.
575
00:55:53,125 --> 00:55:54,125
Mais um.
576
00:56:05,583 --> 00:56:06,583
Sai fora.
577
00:56:07,709 --> 00:56:08,709
Deixa comigo.
578
00:56:23,041 --> 00:56:24,041
Voc� a leva.
579
00:56:28,750 --> 00:56:31,166
Anda. Vamos. Vamos, Sara.
580
00:56:31,250 --> 00:56:33,542
Quer dizer que voc�s
se consideram uma ra�a superior.
581
00:56:36,959 --> 00:56:40,417
- � uma �tima piada.
- Que trancinha bonitinha, garotinho.
582
00:57:06,792 --> 00:57:08,750
Sara. Sara, vamos embora.
583
00:57:09,500 --> 00:57:10,700
Vamos embora, que ele se vira.
584
00:57:19,875 --> 00:57:22,583
Pode deixar. Se estiver morto n�o serve.
Deixa ele respirar
585
00:57:26,083 --> 00:57:27,917
Eu quero sair.
586
00:57:29,333 --> 00:57:31,917
Eu n�o consigo respirar.
587
00:57:33,417 --> 00:57:35,417
Assim que o tal Rambo chegar,
a gente vai.
588
00:57:35,500 --> 00:57:37,417
Escutem, esse homem
que est� chegando agora
589
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
� um mestre em opera��es secretas,
590
00:57:40,291 --> 00:57:42,542
O rei da infiltra��o silenciosa
591
00:57:42,917 --> 00:57:48,125
Um agente capaz de passar despercebido
n�o importa onde esteja,
592
00:57:48,208 --> 00:57:51,500
Seu nome de guerra � discri��o
593
00:58:16,959 --> 00:58:21,875
Meu nome � Harken. Trabalhei para a
fam�lia Coza e para o cartel calabr�s.
594
00:58:22,458 --> 00:58:24,500
Limpei Marselha e Alicante.
595
00:58:25,917 --> 00:58:27,583
Trouxe minhas pr�prias ferramentas.
596
00:58:28,417 --> 00:58:30,041
E agora que j� nos conhecemos.
597
00:58:30,291 --> 00:58:32,959
Quem � o cara?
Quem � o cara que voc� quer?
598
00:58:39,542 --> 00:58:43,792
Sirva-se, senhor.
Desculpe, Harken � com H ou com R.
599
00:58:44,834 --> 00:58:45,834
E faz diferen�a?
600
00:58:51,291 --> 00:58:56,125
Deve ser com H, se fosse com R seria
Rarken e ningu�m pode se chamar Rarken.
601
00:58:56,375 --> 00:59:00,000
Sexo, etnia, altura, tipo f�sico,
cabelo, at� DNA.
602
00:59:00,083 --> 00:59:02,458
Com toda essa informa��o,
como n�o conseguiram peg�-lo?
603
00:59:03,583 --> 00:59:06,166
E pensar que voc�s foram
os espermatozoides mais r�pidos.
604
00:59:08,041 --> 00:59:12,041
Estava esperando eu chegar, para ligar.
Como, assim...
605
00:59:12,417 --> 00:59:14,792
uma conex�o que tenho com gente
que est� a ponto de morrer.
606
00:59:18,667 --> 00:59:22,041
Voc� ligou para o s�timo c�rculo do
inferno, n�o desligue por favor.
607
00:59:37,458 --> 00:59:41,000
Al�, quem �?
Por que n�o me passa um homem de verdade?
608
00:59:41,542 --> 00:59:44,083
Aquele que atira em caras seminus
e em mulheres indefesas.
609
00:59:44,333 --> 00:59:47,917
O amigo do Tintim teve que se ausentar.
Agora vai falar
610
00:59:48,000 --> 00:59:52,500
- comigo mesmo.
- Voc�s n�o se entendem nem entre si.
611
00:59:52,875 --> 00:59:55,667
- Passa logo o capanga, vai.
- Desculpa, n�o entendi, querido.
612
00:59:55,750 --> 01:00:00,166
Eu quero o capo, o bam bam bam,
o chefe, o mais mafioso.
613
01:00:00,250 --> 01:00:05,083
Mais respeito, esse senhor � franc�s, e
n�o s�o insultados por sul-americanos.
614
01:00:06,458 --> 01:00:10,083
Agora estou bancando o telefonista.
Ent�o, como � que vai ser?
615
01:00:10,834 --> 01:00:14,375
- Est� se escondendo feito um rato?
- O rato no caso � voc�.
616
01:00:14,667 --> 01:00:17,333
Ent�o escuta bem. Em 30 minutos
voc� vai ter que estar em um lugar.
617
01:00:17,834 --> 01:00:20,375
Vai levar o meu irm�o e uma sacola
com 200 mil d�lares.
618
01:00:21,583 --> 01:00:22,458
Tudo isso?
619
01:00:22,542 --> 01:00:26,041
�. 200 mil em dinheiro. Se n�o quer
que eu toque fogo na porcaria da f�rmula.
620
01:00:26,667 --> 01:00:32,041
Tenha mais calma, por favor. Lembre-se
que estamos tratando bem seu irm�ozinho.
621
01:00:32,125 --> 01:00:34,542
Exatamente. S�o 200 mil raz�es
para eu me acalmar.
622
01:00:35,291 --> 01:00:39,333
Para perdoar voc�s terem misturado
neg�cios com fam�lia.
623
01:00:39,750 --> 01:00:44,792
Passando a reserva ecol�gica tem uma
f�brica abandonada. Entra por tr�s.
624
01:00:45,333 --> 01:00:46,333
A gente se v�.
625
01:00:48,500 --> 01:00:49,500
Eu te peguei.
626
01:00:55,792 --> 01:00:56,792
Eu te peguei.
627
01:01:02,291 --> 01:01:03,291
Pegamos voc�.
628
01:01:24,291 --> 01:01:25,291
Pode parar a�.
629
01:01:26,917 --> 01:01:29,625
- Disse para voc� vir sozinho.
- N�o, n�o disse.
630
01:01:29,709 --> 01:01:31,792
- Disse sim.
- N�o, n�o disse sozinho.
631
01:01:32,083 --> 01:01:35,125
- Eu posso jurar que eu disse.
- N�o, voc� nunca disse sozinho.
632
01:01:35,208 --> 01:01:36,500
Mas era �bvio, cara.
633
01:01:36,959 --> 01:01:38,083
- Sozinho?
- �.
634
01:01:45,208 --> 01:01:47,041
J� estamos sozinhos.
Eu e o seu irm�ozinho.
635
01:01:48,250 --> 01:01:52,041
E vai ficar feito uma peneira se continuar
pensando que est� jogando videogame.
636
01:01:53,458 --> 01:01:57,583
Calma, rapaz. Gostei do resultado.
Olha s�. Olha como ficou bonito.
637
01:01:58,166 --> 01:01:59,583
Toma cuidado.
638
01:02:00,458 --> 01:02:03,000
Tem gente minha na f�brica inteira,
esperando o meu sinal.
639
01:02:03,083 --> 01:02:04,083
Ent�o � assim...
640
01:02:05,333 --> 01:02:07,750
Voc� conhece a teoria de Pascal?
641
01:02:08,208 --> 01:02:10,667
N�o, eu n�o conhe�o nenhum Pascoal.
642
01:02:11,083 --> 01:02:16,083
Pascal era um fil�sofo franc�s do s�culo
17, menos bruto do que o meu chefe.
643
01:02:16,583 --> 01:02:19,458
Ele dizia que sempre conv�m
acreditar em Deus.
644
01:02:19,709 --> 01:02:23,125
Se voc� morre e acredita em Deus,
e ele existe, voc� vai para o c�u.
645
01:02:23,417 --> 01:02:28,333
Mas se voc� morre e n�o acredita em Deus,
e ele existe, voc� n�o vai para o c�u.
646
01:02:29,166 --> 01:02:32,834
Eu sei de algu�m que vai comprovar
a teoria de Pascal na pr�pria carne.
647
01:02:35,542 --> 01:02:37,375
Est� com problema de f� agora,
n�o � querido?
648
01:02:38,000 --> 01:02:40,667
Tudo bem, mas e se antes
voc� acreditava em Deus,
649
01:02:41,583 --> 01:02:43,959
- mas agora n�o acredita mais.
- A� ent�o, voc�...
650
01:02:45,667 --> 01:02:48,208
Gente que n�o � do ramo
sempre complica tudo.
651
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
N�o, tudo bem.
652
01:02:50,959 --> 01:02:52,125
Ningu�m mais tem que morrer.
653
01:02:54,041 --> 01:02:55,917
Isso s� depende de voc�, amigo.
654
01:02:59,417 --> 01:03:03,792
Estou com seu contrato assinado aqui.
� disso que voc� precisa. Solta meu irm�o.
655
01:03:05,583 --> 01:03:08,750
Pode soltar.
Me mostra as notas.
656
01:03:16,375 --> 01:03:18,417
- S�o muitos d�lares.
- Legal.
657
01:03:19,458 --> 01:03:21,583
Vem c�. Sobe.
Ele n�o vai fazer nada. Precisa disso.
658
01:03:24,208 --> 01:03:27,500
- Voc� acha que eu sou. Me ajuda a� padre.
- Est�pido?
659
01:03:27,583 --> 01:03:29,542
- Est�pido?
- Vamos fazer uma coisa.
660
01:03:30,750 --> 01:03:32,625
Eu des�o. Desarmado.
661
01:03:33,709 --> 01:03:35,458
Voc� larga o meu irm�o a�
com a sacola.
662
01:03:35,542 --> 01:03:36,542
Est� bem, desce.
663
01:03:48,458 --> 01:03:50,792
Fica tranquilo.
664
01:03:53,083 --> 01:03:54,208
Esfor�o e saliva.
665
01:04:05,875 --> 01:04:07,075
Falei que voc� estava cercado.
666
01:04:07,542 --> 01:04:09,959
Agora � sua vez
de provar a teoria de Pascal.
667
01:04:12,166 --> 01:04:14,041
Se ele n�o te matar, eu te mato.
668
01:04:19,000 --> 01:04:21,834
Voc� � um g�nio.
669
01:04:21,917 --> 01:04:23,834
- Espera.
- A ideia � boa. A pontaria n�o.
670
01:04:28,125 --> 01:04:29,250
O que voc� est� fazendo?
671
01:04:29,792 --> 01:04:30,792
Corram.
672
01:04:45,041 --> 01:04:46,792
Eu tenho nojo de gente desonesta.
673
01:04:51,875 --> 01:04:55,834
Quem t� lendo � idiota
674
01:04:58,041 --> 01:04:59,041
Fecha.
675
01:05:02,166 --> 01:05:03,166
Venham comigo.
676
01:05:12,250 --> 01:05:13,417
- Agora complicou.
- N�o.
677
01:05:14,875 --> 01:05:17,875
- Voc� consegue. N�o � mais crian�a.
- N�o, n�o.
678
01:05:18,166 --> 01:05:20,250
- Qual � o problema agora?
- De jeito nenhum.
679
01:05:20,542 --> 01:05:22,959
- Voc� est� louco?
- Faz muito tempo que estou dizendo isso.
680
01:05:25,500 --> 01:05:27,709
N�o tenho o dia inteiro,
tenho mais o que fazer.
681
01:05:28,333 --> 01:05:30,083
Eu vou conseguir.
Eu vou conseguir.
682
01:05:30,625 --> 01:05:33,417
O Senhor � convosco e eu tamb�m.
N�s tr�s vamos conseguir.
683
01:05:57,583 --> 01:05:58,583
O que vai fazer?
684
01:05:59,583 --> 01:06:01,917
- N�o, n�o.
- N�o.
685
01:06:12,875 --> 01:06:13,750
Eu vou.
686
01:06:13,834 --> 01:06:16,458
- N�o, n�o seja est�pido.
- E se descermos pela escada?
687
01:06:25,500 --> 01:06:29,750
Devagar. Est� tudo bem?
Cuidado. N�o pisa a�. Desce.
688
01:06:32,458 --> 01:06:33,458
O meu irm�o.
689
01:06:38,917 --> 01:06:41,041
Voc� est� roubando um carro?
690
01:06:41,125 --> 01:06:43,333
Estou s� pedindo emprestado.
691
01:06:44,750 --> 01:06:45,750
Senhor, n�o fui eu.
692
01:06:46,625 --> 01:06:48,083
- Agora.
- Agora.
693
01:06:50,250 --> 01:06:54,208
Quem � voc�? O exterminador do futuro?
Vai para o inferno.
694
01:06:58,083 --> 01:06:59,250
Vira esse treco para l�.
695
01:07:01,375 --> 01:07:02,375
Sara.
696
01:07:04,291 --> 01:07:05,709
Sara.
697
01:07:09,041 --> 01:07:10,625
Shalom. Para!
698
01:07:14,750 --> 01:07:15,750
Anda.
699
01:07:29,917 --> 01:07:31,625
De onde voc� saiu, hem, linda?
700
01:07:35,917 --> 01:07:37,041
Chamou o nosso pessoal?
701
01:07:46,291 --> 01:07:47,291
Chegou a cavalaria.
702
01:07:50,458 --> 01:07:52,625
Treinou para ser idiota,
ou n�o entendeu nada?
703
01:07:56,291 --> 01:07:58,458
- Que horas s�o?
- Seis e quinze agora, por qu�?
704
01:07:58,917 --> 01:08:01,875
N�o posso tocar nisso, j� estamos
no Shabbat. � proibido pela Tor�.
705
01:08:06,166 --> 01:08:08,959
- Segura o volante.
- Tamb�m n�o posso dirigir.
706
01:08:09,041 --> 01:08:11,709
- Voc� n�o, idiota. Voc� est� atr�s.
- � voc�.
707
01:08:30,083 --> 01:08:33,959
- Mandei bem, n�o �?
- Voc� est� louco. Voc� vai para o inferno.
708
01:08:36,208 --> 01:08:39,000
Voc� me seguiu por qu�?
Ainda mais com a Sara, imbecil.
709
01:08:39,083 --> 01:08:43,083
Quem � voc� Shalom, para quem trabalha?
Por que atira nas pessoas?
710
01:08:43,166 --> 01:08:46,709
Acabei de come�ar com isso. O que faz
voc� pensar que sou um dos maus?
711
01:08:46,792 --> 01:08:49,875
Ele � dos bons.
Est� com uma metralhadora...
712
01:08:51,375 --> 01:08:52,375
Mas � dos bons.
713
01:08:56,125 --> 01:08:58,917
Vai ficar quieta?
Sen�o eu te mato. Entendeu?
714
01:09:11,333 --> 01:09:13,041
V� s�. Seu trouxa.
715
01:09:15,792 --> 01:09:17,333
Por que n�o ficou de boca fechada?
716
01:09:24,000 --> 01:09:25,083
Abaixa.
717
01:10:05,792 --> 01:10:07,333
Aquele voc� vai encontrar no inferno.
718
01:10:28,834 --> 01:10:31,709
Voc� est� bem?
Depende o que � bem para voc�.
719
01:10:33,583 --> 01:10:37,375
N�o consigo respirar. N�o d�.
Sou claustrof�bico.
720
01:10:38,083 --> 01:10:40,083
Eu j� sinto o infarto.
J� sinto.
721
01:10:48,083 --> 01:10:49,375
Cuidado. Cuidado.
722
01:10:58,250 --> 01:11:00,500
12 de mar�o de 2013.
723
01:11:01,208 --> 01:11:02,333
Quando elegeram o Francisco.
724
01:11:03,792 --> 01:11:04,917
Pelo menos n�o explodiu.
725
01:11:11,250 --> 01:11:12,250
Maldi��o de fam�lia.
726
01:11:14,959 --> 01:11:16,667
Eu ia propor casamento para a Sara.
727
01:11:18,959 --> 01:11:20,750
Mas eu sequer
fui capaz de proteg�-la.
728
01:11:22,000 --> 01:11:23,875
Vamos l�.
Me culpa, vai.
729
01:11:26,583 --> 01:11:30,166
Quem falou que a grana
ia te ajudar a solucionar algum problema?
730
01:11:30,709 --> 01:11:33,375
Se entrega, Leo. Voc� � respons�vel por
toda esta confus�o.
731
01:11:33,458 --> 01:11:36,208
Estou pondo em risco a vida das pessoas
do meu bairro, sabia?
732
01:11:36,291 --> 01:11:39,625
Legal. Eu me entrego. E todo mundo aqui
passa a ser um problema.
733
01:11:39,709 --> 01:11:43,542
Se der sorte a gente s� vai preso.
Esses caras querem matar a gente.
734
01:11:44,041 --> 01:11:46,458
O bairro n�o vai te ajudar em nada.
� o que temos.
735
01:11:47,208 --> 01:11:49,792
Eu n�o quero ir em cana porque voc�
se meteu com gente perigosa.
736
01:11:50,083 --> 01:11:53,875
Se tivesse me ajudado na primeira vez
que liguei, ter�amos feito outra coisa.
737
01:11:54,417 --> 01:11:58,834
Eu avisei. Que iam te buscar. Que iam te
pegar. N�o tenho culpa por ser meu irm�o.
738
01:11:59,417 --> 01:12:03,834
E n�o tenho culpa que seja um baderneiro
irrespons�vel que nunca serviu para nada.
739
01:12:07,000 --> 01:12:08,959
Vai, me d� a outra face.
740
01:12:23,291 --> 01:12:26,000
- N�o sei de que contrato est� falando.
- Mentira.
741
01:12:36,333 --> 01:12:40,208
Ol�, Sr. Ministro, tem uma garota,
Sara Kreiner.
742
01:12:40,667 --> 01:12:44,291
O n�mero do documento � 40235...
743
01:12:44,375 --> 01:12:47,792
Vamos saber se votou
nas �ltimas elei��es, minha linda.
744
01:12:48,166 --> 01:12:51,125
- O que v�o fazer? Eu n�o sei de nada.
- Mentira.
745
01:12:55,750 --> 01:12:59,166
- A dor � sinal de fraqueza.
- A dor � sinal de humanidade.
746
01:12:59,250 --> 01:13:00,250
Mentira.
747
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
N�o tenho medo de voc�.
748
01:13:06,125 --> 01:13:08,208
- Mentira.
- Voc� n�o tem medo de mim?
749
01:13:09,959 --> 01:13:11,250
Mas voc� vai ter.
750
01:13:18,125 --> 01:13:19,125
Agora acabou.
751
01:13:23,875 --> 01:13:28,875
Passaram o endere�o. � uma igreja
ou um templo judeu, um lance desses.
752
01:13:28,959 --> 01:13:29,959
Escolhe um.
753
01:13:32,875 --> 01:13:34,500
Com certeza o contrato est� l�.
754
01:13:38,583 --> 01:13:43,458
Escuta, vagabundo. N�s temos o contrato.
Uma droga de papel que n�o nos interessa.
755
01:13:43,959 --> 01:13:46,375
E voc� tem nossa amiga,
que para voc� n�o interessa.
756
01:13:46,709 --> 01:13:48,458
Desculpa um minuto.
757
01:13:52,375 --> 01:13:54,166
Pode repetir, por favor?
758
01:13:55,208 --> 01:13:59,291
Escuta bem, filho de uma m�e vagabunda
recalcada, a vadia que te p�s no mundo.
759
01:13:59,375 --> 01:14:00,834
- Vai devagar.
- Eu dizia...
760
01:14:01,542 --> 01:14:03,208
que voc� precisa da f�rmula.
761
01:14:03,291 --> 01:14:06,583
E n�s queremos a nossa amiga.
Ent�o por que paramos de gracinha
762
01:14:07,250 --> 01:14:12,000
e voc� nos manda a Sara, e quando ela
chegar s� e salva, voc� nos d� um endere�o
763
01:14:12,333 --> 01:14:16,834
e n�s mandamos a f�rmula com uma moto,
ou um motorista ou com um t�xi. Feito?
764
01:14:21,583 --> 01:14:22,583
O que ele disse?
765
01:14:22,917 --> 01:14:24,750
Disse para cortar a outra m�o dela.
766
01:14:24,834 --> 01:14:27,834
N�o! Fa�o o que quiserem
mas n�o a machuquem.
767
01:14:27,917 --> 01:14:32,166
Isso depende de mim, amigo. Se eu
quiser ela morre. Se eu quiser, ela vive.
768
01:14:32,542 --> 01:14:35,792
� a �nica oportunidade que tem
de me dizer onde est� o contrato.
769
01:14:35,875 --> 01:14:37,417
- Onde est� o contrato?
- Escondido.
770
01:14:37,500 --> 01:14:41,000
- Onde est� o contrato? Onde?
- Est� no templo, seu est�pido.
771
01:14:41,291 --> 01:14:43,250
No templo, seu est�pido.
772
01:15:07,333 --> 01:15:09,125
Harken, tudo pronto?
773
01:15:11,208 --> 01:15:14,041
N�o � t�o simples, n�o � t�o simples.
Me d� uns minutos
774
01:15:15,125 --> 01:15:16,041
Ent�o n�s somos
775
01:15:16,125 --> 01:15:17,667
da parte dos bons, n�o �?
776
01:15:18,834 --> 01:15:19,834
Mais ou menos.
777
01:15:22,542 --> 01:15:23,542
Como est� o Yosi?
778
01:15:24,792 --> 01:15:25,792
Ele est� bem.
779
01:15:27,417 --> 01:15:31,625
Sara! Sara!
780
01:15:44,917 --> 01:15:46,237
Onde acham que v�o
vestidos assim?
781
01:15:55,709 --> 01:15:59,166
N�o me fa�a perder tempo. N�o sabe que
tenho uma agenda muito apertada?
782
01:15:59,250 --> 01:16:00,959
D� uma olhadinha.
Olha s� como � alto.
783
01:16:05,750 --> 01:16:09,125
Transfiro os direitos de propriedade
intelectual da referida f�rmula
784
01:16:09,208 --> 01:16:10,542
ao Laborat�rio Duges.
785
01:16:11,250 --> 01:16:12,250
Meu contrato.
786
01:16:15,125 --> 01:16:17,041
O que est� lendo?
787
01:16:17,625 --> 01:16:18,625
Isto.
788
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
Onde est� a Sara?
789
01:16:23,083 --> 01:16:24,083
Sara!
790
01:16:24,750 --> 01:16:29,125
Aten��o, por favor! Precisamos evacuar
o pr�dio, pois h� um princ�pio de inc�ndio
791
01:16:29,208 --> 01:16:30,875
O que est� acontecendo aqui?
792
01:16:31,166 --> 01:16:34,333
- O que voc� fez?
- Temos que tirar todo mundo daqui.
793
01:16:42,375 --> 01:16:45,208
Sara! Solta ela.
794
01:16:45,959 --> 01:16:47,000
Tenho aqui o que quer.
795
01:16:47,500 --> 01:16:49,875
Maravilha. Maravilha, meu amigo.
Mas � o seguinte...
796
01:16:50,625 --> 01:16:53,375
Voc� joga a sacola,
e pode ser que sua garota fique viva.
797
01:16:56,917 --> 01:16:59,083
Faz tempo que eu quero te pegar, ot�rio.
798
01:16:59,750 --> 01:17:00,750
Voc� n�o faz o meu tipo.
799
01:17:08,458 --> 01:17:10,000
Me d� o contrato agora!
800
01:17:10,291 --> 01:17:11,417
Quem � o senhor?
801
01:17:42,417 --> 01:17:43,959
Desgra�ado.
802
01:17:44,917 --> 01:17:45,917
N�o, n�o.
803
01:17:46,709 --> 01:17:48,458
D� o livro e saiam daqui.
804
01:17:54,291 --> 01:17:56,458
- Mendi.
- Shalom.
805
01:17:57,291 --> 01:18:00,834
- � bombeiro tamb�m?
- N�o d� esse contrato. V�o matar todos.
806
01:18:00,917 --> 01:18:03,083
Parece que j� come�aram
a fazer isso.
807
01:18:03,917 --> 01:18:04,917
Adeus.
808
01:18:09,250 --> 01:18:10,709
A dor � sinal de fraqueza.
809
01:18:14,750 --> 01:18:16,458
- Sara.
- Sara.
810
01:18:18,542 --> 01:18:21,500
- N�o, n�o.
- A vida � cruel, mas sou um pouco mais.
811
01:18:23,583 --> 01:18:24,583
Sara.
812
01:18:28,333 --> 01:18:30,625
Aguenta firme, Sara.
Estou chegando.
813
01:18:38,125 --> 01:18:39,542
Voc� s� tem uma vida.
814
01:18:40,834 --> 01:18:42,709
Quer mesmo desperdi��-la
deste jeito?
815
01:18:46,917 --> 01:18:49,917
J� estou cheio dessa bagun�a.
Me d� o contrato agora
816
01:18:50,000 --> 01:18:51,458
E vamos terminar com essa palha�ada
817
01:18:51,875 --> 01:18:54,500
Se der mais um passo, queimo isto.
818
01:18:54,583 --> 01:18:56,333
N�o. N�o fa�a isso
819
01:19:27,875 --> 01:19:28,875
Franc�s!
820
01:19:30,709 --> 01:19:31,917
Estragou tudo
821
01:19:33,959 --> 01:19:35,333
Mas vai pagar por isso
822
01:19:39,417 --> 01:19:42,083
Deveria ter matado desde o come�o
823
01:19:44,000 --> 01:19:45,375
Voc� e sua amiga vadia
824
01:19:45,458 --> 01:19:46,625
N�o entendo o que voc� fala.
825
01:19:46,917 --> 01:19:50,917
Cumprimente Deus, da minha parte.
Voc� n�o tem coragem.
826
01:20:02,917 --> 01:20:04,083
A parte do vadio eu entendi.
827
01:20:11,500 --> 01:20:13,041
- Filha.
- Pai.
828
01:20:14,083 --> 01:20:15,458
- Filha?
- Voc� n�o sabia?
829
01:20:16,166 --> 01:20:18,291
- N�o.
- � a surpresa.
830
01:20:18,583 --> 01:20:20,458
E o livro? Voc� queimou?
831
01:20:21,917 --> 01:20:23,875
O seu pai n�o � nenhum tonto.
832
01:20:24,792 --> 01:20:27,583
- Eu troquei por outro.
- Ainda bem.
833
01:20:29,625 --> 01:20:31,166
E imagino que isto...
834
01:20:32,667 --> 01:20:34,834
deve ter um grande valor.
835
01:20:44,959 --> 01:20:46,439
Ocorrem-me mil coisas que valem mais.
836
01:20:55,583 --> 01:20:59,291
Parece uma decis�o muito s�bia.
837
01:21:00,583 --> 01:21:03,417
- Sr. Mendi, eu como judeu...
- N�o. Para.
838
01:21:04,834 --> 01:21:06,083
Se voc� � judeu...
839
01:21:07,166 --> 01:21:08,875
ent�o eu sou um crist�o.
840
01:21:15,959 --> 01:21:16,959
Estou orgulhoso de voc�.
841
01:21:20,750 --> 01:21:25,792
- J� acabou. Agora acabou.
- N�o. N�o acabou n�o.
842
01:21:46,917 --> 01:21:49,875
Sara, quer se casar comigo?
843
01:21:52,333 --> 01:21:53,333
Sim.
844
01:22:06,500 --> 01:22:08,417
- Mazel Tov.
- Mazel Tov.
845
01:22:26,208 --> 01:22:29,000
Bravo.
846
01:22:33,583 --> 01:22:34,583
Bravo, bravo.
847
01:22:43,041 --> 01:22:45,000
E que a festa tenha in�cio.
848
01:22:45,875 --> 01:22:49,291
Vamos l� gente, cheguem mais perto,
quero falar umas palavrinhas.
849
01:22:50,667 --> 01:22:55,000
Antes de mais nada, eu queria agradecer
especialmente ao rabino Mendi.
850
01:22:55,667 --> 01:23:01,458
Muito obrigado por tudo.
Queria dedicar esta m�sica a duas pessoas,
851
01:23:02,333 --> 01:23:04,917
que eu gosto muito.
Meus amigos...
852
01:23:05,750 --> 01:23:08,291
Sara e Yosi.
853
01:23:08,959 --> 01:23:12,250
- Para voc�s, l�chaim!
- L�chaim!
854
01:23:12,333 --> 01:23:14,834
- Yosi, sobe aqui, vai.
- Sim, sim, eu.
855
01:23:14,917 --> 01:23:16,417
Aqui, meu amigo me chama.
Com licen�a.
856
01:24:28,875 --> 01:24:30,166
Um, dois, tr�s.
857
01:25:49,583 --> 01:25:55,500
BIBLIOTECA SHALOM
UMA DOA��O DE LEONARDO ANDRADE
858
01:26:59,625 --> 01:27:03,083
- Voc� gostava da Sara, n�o �?
- �, mas j� estou acostumado.
859
01:27:03,583 --> 01:27:06,291
- No final nunca fico com a mulher.
- �, eu tamb�m n�o.
860
01:27:07,166 --> 01:27:08,583
Voc� n�o sabe como eu te entendo.
861
01:27:11,208 --> 01:27:12,750
Shalom. Shalom.
862
01:27:13,583 --> 01:27:16,333
Vamos ter que fazer de voc�
um judeu honor�rio.
863
01:27:16,667 --> 01:27:21,250
Temos que cortar o ganso, o palha�o,
o marujo, o boneco...
864
01:27:21,333 --> 01:27:22,813
- Em outras palavras...
- Circuncis�o.
865
01:27:23,208 --> 01:27:24,208
� o que temos.
866
01:30:44,917 --> 01:30:46,000
Legendas: Roberto Bins Ely
72011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.