All language subtitles for Smile 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,117 --> 00:02:31,367 - Ben Dr. Cotter. - O ölecek ve o da ölecek. 2 00:02:31,391 --> 00:02:34,240 Ölecek, ölecek, herkes ölecek. 3 00:02:37,348 --> 00:02:43,694 Onu konuşturamadım, bunun dışında bir şey söylemesini sağlayamadım. 4 00:02:44,137 --> 00:02:48,073 Peki, beni dışarıda bekle. 5 00:02:48,097 --> 00:03:23,939 O ölecek. Ben öleceğim. Herkes ölecek, o ölecek. 6 00:03:28,327 --> 00:03:29,651 Merhaba Karl. 7 00:03:31,571 --> 00:03:33,062 Bugün neler oluyor? 8 00:03:35,197 --> 00:03:40,224 - Öleceğim. - Hayır, sanmıyorum. 9 00:03:43,547 --> 00:03:46,633 - Bence başka bir manik atak geçiriyorsun. - Söyleme... 10 00:03:46,657 --> 00:03:50,162 Öyle deme, hiçbir şey bilmiyorsun. 11 00:03:50,897 --> 00:03:55,073 Her yerde benimle dalga geçtiğini hissediyorum. 12 00:03:59,237 --> 00:04:04,354 - Korkuyorum. - Biliyorum Carl, neler yaşadığını. 13 00:04:04,378 --> 00:04:08,992 Gerçek görünüyor, ama sana zarar veremez. 14 00:04:13,117 --> 00:04:14,695 Sana söz veriyorum. 15 00:04:15,266 --> 00:04:20,525 O ölecek. Ben öleceğim. Herkes ölecek, o ölecek. 16 00:04:21,237 --> 00:04:25,383 Hey Wanda, Karl Renkin'i birkaç günlüğüne gözlem altına alacağım. 17 00:04:25,407 --> 00:04:28,473 Zararsızdır, sadece birinin ara sıra kontrol ettiğinden emin ol. 18 00:04:28,497 --> 00:04:29,723 - Tamamdır. - Teşekkürler. 19 00:04:29,953 --> 00:04:32,313 Doktor Desai seni arıyor. 20 00:04:33,597 --> 00:04:34,747 Teşekkür ederim. 21 00:05:45,917 --> 00:05:47,175 İçeri gel. 22 00:05:49,433 --> 00:05:54,647 Dün Sarah Marquette adında bir hasta gönderdin mi? 23 00:05:54,827 --> 00:05:57,532 Evet, madde bağımlılığı ve takıntı öyküsü var. 24 00:05:57,556 --> 00:06:00,261 Birkaç kez tıbbi birime geldim. 25 00:06:00,285 --> 00:06:03,713 - Ama sigortası yok Rose. - Tedaviye ihtiyacı var. 26 00:06:03,737 --> 00:06:07,144 Kurul, ikamet programında başka bir hasta için ödeme yapmaktan endişeli. 27 00:06:07,168 --> 00:06:11,178 Belki de kurul buradaki işimizin amacına daha fazla dikkat etmeli. 28 00:06:14,237 --> 00:06:15,860 Kararını sorgulamayacağım, tamam mı? 29 00:06:15,884 --> 00:06:18,743 Bir dahaki sefere önce bana haber vermeni istiyorum ki harekete geçebileyim, olur mu? 30 00:06:18,767 --> 00:06:21,380 Evet, özür dilerim. 31 00:06:21,404 --> 00:06:24,524 Dün geceki son vardiyandan beri dinlenmedin mi? 32 00:07:00,487 --> 00:07:03,398 Ben Dr. Cotter. Hastanın adı Laura Weaver, 26 yaşında, yüksek lisans öğrencisi. 33 00:07:03,422 --> 00:07:06,018 Ajitasyonu nedeniyle polise haber verildi ve acil servise getirildi. 34 00:07:06,042 --> 00:07:07,582 Tıbbi geçmişi var mı? 35 00:07:07,606 --> 00:07:11,953 Polisin elinde hiçbir kayıt yok ve geçen hafta başka bir olay bildirildi. 36 00:07:11,977 --> 00:07:13,603 O olay neydi? 37 00:07:13,627 --> 00:07:16,787 Üniversitede bir profesör kendisine çekiçle vurarak intihar etti. 38 00:07:17,077 --> 00:07:19,069 Tek tanık olduğu için sorguya çekilmişti. 39 00:07:19,093 --> 00:07:20,636 Çekiç mi? 40 00:07:30,657 --> 00:07:33,333 Merhaba Laura. 41 00:07:36,957 --> 00:07:38,888 Benim adım Doktor Cotter. 42 00:07:39,447 --> 00:07:41,509 Ben bir psikoterapistim, oturmak ister misin? 43 00:07:44,963 --> 00:07:46,117 Tamam. 44 00:07:48,057 --> 00:07:49,688 Gergin olduğunu biliyorum. 45 00:07:50,367 --> 00:07:51,692 Sorun değil. 46 00:07:52,261 --> 00:07:53,895 Sadece seninle konuşmak istiyorum. 47 00:07:54,567 --> 00:07:56,844 Güven bana, burası güvenli. 48 00:07:57,729 --> 00:07:59,125 Benim için değil. 49 00:08:00,597 --> 00:08:01,916 Neden bunu söyledin? 50 00:08:07,723 --> 00:08:08,838 Hadi. 51 00:08:08,862 --> 00:08:10,161 Oturalım. 52 00:08:18,487 --> 00:08:19,588 Lütfen. 53 00:08:35,787 --> 00:08:39,927 Sana aptalca sorular soracağım. 54 00:08:43,427 --> 00:08:45,958 Bugün haftanın hangi günü? 55 00:08:46,444 --> 00:08:47,681 Perşembe. 56 00:08:48,226 --> 00:08:51,463 - Peki hangi ay? - Ekim, ben deli değilim. 57 00:08:51,487 --> 00:08:53,984 - Bunu kimse söylemedi - Ama anlamanı istiyorum. 58 00:08:54,008 --> 00:08:56,846 Doktora adayıyım ve psikopat değilim, tamam mı? 59 00:08:56,870 --> 00:09:01,787 Sadece derin bir nefes al ve bana neler olduğunu anlat. 60 00:09:12,047 --> 00:09:13,727 Bir şey görüyorum. 61 00:09:15,467 --> 00:09:17,851 Benden başka kimsenin göremediği bir şey. 62 00:09:20,467 --> 00:09:26,429 Dediklerimin delice olduğunu biliyorum ama açıklayamıyorum. 63 00:09:27,757 --> 00:09:29,374 Ne görüyorsun? 64 00:09:30,067 --> 00:09:33,987 İnsana benziyor ama insan değil. 65 00:09:35,647 --> 00:09:37,575 - Seni anladığımdan emin değilim. - İnsana benziyor. 66 00:09:37,599 --> 00:09:39,223 Farklı insan biçimlerini alıyor. 67 00:09:39,247 --> 00:09:41,797 Bazen tanıdığım biri gibi davranıyor. 68 00:09:41,977 --> 00:09:44,575 Bazen anonim olarak görünüyor ve bazen... 69 00:09:44,599 --> 00:09:49,965 ...bazen, yedi yaşındayken önümde ölen dedem gibi görünüyor. 70 00:09:52,300 --> 00:09:54,636 Demem o ki... 71 00:09:56,627 --> 00:09:59,199 ...bu şey... 72 00:10:00,997 --> 00:10:04,713 ...insanların yüzlerini takıyor sanki, maske gibi. 73 00:10:05,677 --> 00:10:06,911 Tamam. 74 00:10:07,177 --> 00:10:09,355 Onu şu an burada görüyor musun? 75 00:10:13,052 --> 00:10:15,405 Görünce ne oluyor? 76 00:10:18,956 --> 00:10:20,962 Bana gülümsüyor. 77 00:10:21,951 --> 00:10:25,544 Ama bu arkadaşça bir gülümseme değil, gördüğüm en kötü gülümseme. 78 00:10:25,568 --> 00:10:32,583 Ve bu gülümsemeyi gördüğümde kötü bir şey olacağına dair kötü bir his oluyor. 79 00:10:33,207 --> 00:10:35,885 O andaki hissettiğim kadar korkuyu hiç hissetmemiştim. 80 00:10:37,867 --> 00:10:42,973 Daha önce halüsinasyon gördün mü? Sen veya ailenin bir üyesi. 81 00:10:42,997 --> 00:10:45,493 Bu halüsinasyon değil. Gerçek. Beni anlamıyorsun. 82 00:10:45,517 --> 00:10:49,329 Başıma bir şeyler gelmesine, çevremde korkunç şeyler olmasına neden oluyor. 83 00:10:49,353 --> 00:10:55,881 Tüm hayatımı ve zihnimi kontrol ediyor ve bana bir şeyler söylüyor. 84 00:10:56,737 --> 00:11:00,188 Bana bugün... Bugün şey olacağını söyledi. 85 00:11:00,212 --> 00:11:03,825 Bugün gerçekleşeceğini söyledi. 86 00:11:04,124 --> 00:11:06,528 Sorun değil. 87 00:11:08,391 --> 00:11:13,453 Yaşadıklarının çok gerçek göründüğünü biliyorum. 88 00:11:13,477 --> 00:11:19,963 Bazen, duygularımıza yenik düştüğümüzde veya büyük bir şok yaşadığımızda zihnimiz... 89 00:11:19,987 --> 00:11:23,274 Beni dinlemiyorsun, Aman Tanrım. 90 00:11:24,242 --> 00:11:27,956 Öleceğim ve kimse beni dinlemiyor. 91 00:11:27,980 --> 00:11:29,583 Pekala Laura, sorun değil. 92 00:11:32,190 --> 00:11:36,452 Sorun değil Laura, bana bakar mısın lütfen? 93 00:11:37,867 --> 00:11:39,460 Sorun değil. 94 00:11:40,031 --> 00:11:41,402 Bana bak. 95 00:11:47,696 --> 00:11:50,093 Aman Tanrım, hayır. 96 00:11:50,117 --> 00:11:53,343 - Hayır, o burada. - Sorun yok Laura, sorun yok. 97 00:11:53,367 --> 00:11:58,337 - Burada kimse yok. - Hayır. 98 00:11:59,021 --> 00:12:02,413 O burada. 99 00:12:09,500 --> 00:12:14,792 Selam, burada acil mühadele gereken bir hasta var, derhal ekip yollayın. 100 00:12:35,617 --> 00:12:36,795 Laura. 101 00:14:16,571 --> 00:14:21,689 GÜLÜMSE 102 00:14:51,397 --> 00:14:54,940 - Daha önce burada hasta mıydı? - Hayır. 103 00:14:54,964 --> 00:14:58,033 Burada gördüğünüz diğer hastalara benziyor muydu? 104 00:14:58,057 --> 00:15:01,250 Burası acil bir psikiyatri birimi. 105 00:15:02,107 --> 00:15:06,531 - Buradaki tüm hastalar aynı değil. - Bu doğru, ama o deliydi, değil mi? 106 00:15:06,640 --> 00:15:09,104 Affedersiniz, "deli" doğru kelime mi? 107 00:15:12,497 --> 00:15:16,007 Sanırım onun akıl sağlığı hakkındaki değerlendirmenizi öğrenmeye çalışıyoruz. 108 00:15:17,957 --> 00:15:23,317 Ağır travma sonrası psikoz geçirmiş olabilir. 109 00:15:26,617 --> 00:15:30,073 - Paranoyak sanrıları vardı. - Ne tür sanrılar? 110 00:15:30,097 --> 00:15:35,857 Kötü bir ruhun ona musallat olduğuna ikna olmuştu. 111 00:15:37,087 --> 00:15:38,609 Şahane. 112 00:15:40,229 --> 00:15:44,773 Bayan Weaver'ın ailesiyle iletişime geçip neler olduğunu açıklamaya çalışacağız. 113 00:15:44,797 --> 00:15:48,823 Yani, bu olayı mantıklı şekilde açıklayan bir açıklama arıyoruz. 114 00:15:48,847 --> 00:15:52,926 Böyle bir şey varsa, bize söyleyebilirsin. 115 00:16:01,877 --> 00:16:05,717 Ölmeden önce... 116 00:16:07,967 --> 00:16:11,237 ...o gülümsüyordu. 117 00:16:12,257 --> 00:16:14,931 Evet bana çok saçma geldi. 118 00:18:53,567 --> 00:18:54,914 Rose. 119 00:18:59,057 --> 00:19:01,004 Pardon, sizi korkuttum mu? 120 00:19:01,457 --> 00:19:03,235 İçeri girdiğini duymadım, lanet olsun. 121 00:19:04,157 --> 00:19:06,158 - Merhaba. - Merhaba. 122 00:19:07,967 --> 00:19:09,145 Ne oldu? 123 00:19:09,612 --> 00:19:11,816 Üzülecek bir şey yok. 124 00:19:12,764 --> 00:19:14,102 Bir şeyler yanlış. 125 00:19:17,687 --> 00:19:20,977 Bugün bir hastam öldü, o benim hastamdı. 126 00:19:22,637 --> 00:19:24,221 Gel buraya. 127 00:19:25,127 --> 00:19:26,228 Bunun için özür dilerim. 128 00:19:27,438 --> 00:19:29,505 Benim önümde oldu. 129 00:19:30,227 --> 00:19:31,747 Korkunç bir şeydi. 130 00:19:32,773 --> 00:19:35,152 Özür dilerim, seni nasıl teselli edebilirim? 131 00:19:38,398 --> 00:19:39,857 Harika bir başlangıç ​​değildi. 132 00:19:44,737 --> 00:19:48,605 Belki bu akşam yemeği iptal etmeliyiz. 133 00:19:51,727 --> 00:19:53,470 Şaka mı yapıyorsun? 134 00:19:54,452 --> 00:20:00,043 Holly çocuklarına bakması için bir bebek bakıcısı tuttu. Yemeğe gitmezsek çok üzülür. 135 00:20:00,067 --> 00:20:03,646 - Yok artık, Holly mi? - Gitmeliyiz. 136 00:20:23,063 --> 00:20:29,618 Her gün kahvaltı hazırlıyorum, çöpü çıkarıyorum ve temizlik yapıyorum. 137 00:20:29,642 --> 00:20:33,147 Sonra onları okula götürüyorum ve diğer işlerime ayıracak vaktim yok. 138 00:20:33,171 --> 00:20:36,675 Ve egzersiz için zamanım yok, bu yüzden vücudum karmakarışık. 139 00:20:36,727 --> 00:20:39,003 Sonra onları almak ve öğle yemeği yedirmek için okula geri dönüyorum. 140 00:20:39,027 --> 00:20:42,293 Ardından futbol antrenmanı, yüzme dersleri ve karate geliyor. 141 00:20:42,317 --> 00:20:44,277 Biri İspanyolca öğrenmeye başladı. 142 00:20:45,317 --> 00:20:47,360 Bunların hepsini bir araya getirmek neredeyse imkansız. 143 00:20:50,507 --> 00:20:52,032 Cumartesi geliyorsun, değil mi? 144 00:20:52,666 --> 00:20:53,796 Ne? 145 00:20:55,047 --> 00:20:56,726 Pardon, cumartesi ne olacak? 146 00:20:57,107 --> 00:20:58,376 Dalga mı geçiyorsun? 147 00:20:59,001 --> 00:21:02,908 Jackson'ın 7. doğum günü. Bunu sana 5 kere söyledim. 148 00:21:03,197 --> 00:21:04,618 Gelemem. İşim var. 149 00:21:05,417 --> 00:21:08,763 - Ne demek işin var? Cumartesi. - Cumartesi günü de çalışıyorum. 150 00:21:08,787 --> 00:21:13,003 Görüyor musun? Bu o iğrenç hastaneden ayrılmak için yeterli sebep. 151 00:21:13,027 --> 00:21:15,603 - İğrenç mi? İğrenç deme. - Küçük bir maaş için tüm bu çaba. 152 00:21:15,627 --> 00:21:20,528 Zamanın için sana büyük para ödemeyi kabul edecek bir sürü insan var Rose. 153 00:21:20,552 --> 00:21:23,873 Fark ettiğin için teşekkürler Greg, çok naziksin. 154 00:21:23,897 --> 00:21:27,355 Demek istediğim şu: Çok para kazanmayacaksan niye doktor olursun? 155 00:21:27,917 --> 00:21:29,398 Şaka yapıyorsun değil mi? 156 00:21:29,883 --> 00:21:32,345 Rose, maaşsız bile çalışmayı kabul eden bir doktor olmayı seviyor. 157 00:21:35,718 --> 00:21:37,905 Maddi olarak imkanlarımızdan faydalanmamaktan bahsetmişken... 158 00:21:37,929 --> 00:21:39,413 ...eski evimizi satmayı düşünmeliyiz. 159 00:21:39,437 --> 00:21:41,768 - Bunu daha sonra konuşsak ya? Lütfen. - Anlamıyorum. 160 00:21:41,792 --> 00:21:44,653 - Ev işe yaramaz. - Biz o evde büyüdük. 161 00:21:44,677 --> 00:21:47,693 Berbat durumda, arazi neden maddi olarak kullanılmıyor? 162 00:21:47,717 --> 00:21:49,606 Çeneni kapatabilir misin? 163 00:21:50,647 --> 00:21:51,786 Aman Tanrım. 164 00:21:53,171 --> 00:21:54,337 Teşekkür ederim. 165 00:21:54,497 --> 00:21:55,966 Çok teşekkürler. 166 00:21:57,933 --> 00:21:59,514 Bunu dört gözle bekliyordum. 167 00:22:32,131 --> 00:22:34,779 - İyi misin? - Evet. 168 00:22:52,258 --> 00:22:53,682 Günaydın doktor. 169 00:22:56,573 --> 00:22:57,817 Günaydın. 170 00:23:07,507 --> 00:23:12,047 Dünün hastası Laura Weaver'ın öyküsü vardı. 171 00:23:12,071 --> 00:23:15,253 Polis kayıtlarında, bana gönderebilir misin? 172 00:23:15,427 --> 00:23:17,890 - Şey - Evet, aynı zamanda sözde... 173 00:23:17,914 --> 00:23:19,253 ...hastam Jane Park ile bir seansım vardı. 174 00:23:19,277 --> 00:23:22,712 Evet, dün gece saçından bir tutam kopardı ve onu yuttu. 175 00:23:22,957 --> 00:23:25,444 Hemşireler onu midesini yıkatmaya götürdü. 176 00:23:25,468 --> 00:23:26,836 Aman ya. 177 00:23:28,832 --> 00:23:30,191 Rose. 178 00:23:33,447 --> 00:23:38,926 - Ne? Ne yapıyorsun? - Buraya yakın bir görevdeydim ve düşündüm ki... 179 00:23:39,868 --> 00:23:45,537 Biliyor musun, dün konuştuk ya. 180 00:23:45,537 --> 00:23:48,689 Bilmeni isterim ki, raporu aldığımda... 181 00:23:48,713 --> 00:23:52,440 ...seni bu kadar üzgün göreceğimi bilmiyordum, tuhaftı. 182 00:23:52,464 --> 00:23:54,720 Bu senin işin, anlıyorum. 183 00:23:56,922 --> 00:23:58,608 Gelme sebebin nedir? 184 00:24:00,217 --> 00:24:07,456 Dediğim gibi, buraya yakın bir görevdeydim ve gelip seni bir kontrol etmeyi düşündüm. 185 00:24:08,327 --> 00:24:11,745 Dün olan her şey, bilirsin, kolay değil. 186 00:24:11,769 --> 00:24:15,173 Bunu takdir ediyorum ama beni kontrol etmeni istemiyorum. 187 00:24:19,577 --> 00:24:23,667 Bu doğru, evet, üzgünüm. 188 00:24:25,457 --> 00:24:27,956 - İşe geri dönmeliyim. - Evet. 189 00:24:28,187 --> 00:24:29,620 Sonra görüşürüz. 190 00:24:36,583 --> 00:24:38,408 Nişanlı olduğunu biliyorsun, değil mi? 191 00:24:40,427 --> 00:24:41,665 Evet. 192 00:24:43,773 --> 00:24:45,315 Ben bekarım. 193 00:24:57,007 --> 00:25:00,596 Weaver, Munoz'un "ona pençe çekiçle yaklaştığını" söylüyor. 194 00:25:02,089 --> 00:25:06,043 “Kendine vurmaya başladı.” 195 00:25:08,714 --> 00:25:11,731 "Ona gülümsedi." 196 00:25:13,498 --> 00:25:15,032 Arayan: Holly 197 00:25:20,747 --> 00:25:22,820 - Merhaba. - Merhaba. 198 00:25:23,117 --> 00:25:27,716 Dün gece için senden özür dilemek istedim, tamam mı? Seni o şekilde eleştirmemeliydim. 199 00:25:28,577 --> 00:25:29,765 Sorun değil. 200 00:25:30,162 --> 00:25:31,985 Senden özür dilemeliyim. 201 00:25:32,927 --> 00:25:36,963 Son zamanlarda birçok şeyle uğraşıyorum ve şirketim şu anda iyi değil. 202 00:25:37,817 --> 00:25:42,760 Pekala, yarın gelemeyeceksen, en azından ona bir hediye yollamalısın. 203 00:25:42,784 --> 00:25:45,707 Hediye fikri istiyorsan, elektrikli tren heykelciklerini sever. 204 00:25:47,597 --> 00:25:51,314 - Bi garipsin, iyi misin? - Evet ben iyiyim. 205 00:26:17,017 --> 00:26:18,324 Merhaba Karl. 206 00:26:19,839 --> 00:26:21,468 Bugün nasıl hissediyorsun? 207 00:26:32,327 --> 00:26:33,470 Karl. 208 00:26:38,447 --> 00:26:39,725 Karl. 209 00:26:45,787 --> 00:26:49,259 O ölecek. Ben öleceğim. Herkes ölecek. 210 00:26:49,283 --> 00:26:50,473 Bana bak, Karl. 211 00:26:50,497 --> 00:26:52,027 Öleceksin. 212 00:26:52,177 --> 00:26:53,707 Öleceksin. 213 00:26:53,917 --> 00:26:55,357 Öleceksin. 214 00:26:55,387 --> 00:26:56,977 Öleceksin. 215 00:26:57,037 --> 00:26:58,717 Öleceksin. 216 00:26:58,747 --> 00:27:00,457 Öleceksin. 217 00:27:00,577 --> 00:27:02,197 Öleceksin. 218 00:27:02,227 --> 00:27:07,293 - Öleceksin. - Onu bağlamak için çok acil hemşireler buraya gelsin. 219 00:27:09,132 --> 00:27:23,572 Hayır hayır. 220 00:27:34,027 --> 00:27:38,629 Agresifti, bence psikotikti. 221 00:27:38,653 --> 00:27:44,227 Karl burada çok bulundu ve hiçbir zaman en ufak saldırganlık belirtisi göstermedi. 222 00:27:44,251 --> 00:27:46,433 - Bunu uyduruyor muyum yani? - Tabii ki hayır. 223 00:27:46,457 --> 00:27:51,699 Ama dün, gözetimin altındaki bir hasta gözünün önünde vahşice kendini öldürdü. 224 00:27:52,287 --> 00:27:56,190 Bu, Karl Renkin'in kendisi için bir tehlike olduğu konusundaki yargını etkiledi belki de. 225 00:27:56,214 --> 00:27:58,595 Aklındaki şey bu. 226 00:28:02,047 --> 00:28:05,737 Durumu yanlış anlamış ve aşırı tepki vermiş olabilirim. 227 00:28:08,329 --> 00:28:12,262 Peki, iş konusu ne olacak? 228 00:28:13,357 --> 00:28:17,323 - Ücretli bir haftalık izin nasıl? - Gerçekten gerekli değil, Morgan. 229 00:28:17,347 --> 00:28:20,347 Vardiyaların aylar boyunca çok uzun saatlerce devam etti. 230 00:28:20,527 --> 00:28:22,744 Yeterince uyuyamadığından endişeleniyorum. 231 00:28:23,377 --> 00:28:26,733 Ruhsal durumumuzu düzenli olarak kontrol etmezsek bu hastalara yardımcı olamayız. 232 00:28:27,374 --> 00:28:31,437 Bir hafta ara vermen ve zihnini boşaltman tıbbi birimimizin yararına. 233 00:28:31,637 --> 00:28:34,198 Ne gerekiyorsa yap ve sonra tamamen odaklanmış olarak geri dön, tamam mı? 234 00:31:43,512 --> 00:31:45,066 Kahretsin. 235 00:32:53,941 --> 00:32:56,897 Merhaba, güvenlik şirketi. 236 00:32:56,921 --> 00:32:58,999 Şifreniz nedir? 237 00:32:59,023 --> 00:33:04,427 - Ben Rose Cotter, şifre: Acapulco. - Kapınızın açık olduğu uyarısı geldi. 238 00:33:04,451 --> 00:33:08,267 Evet, evimin arka kapısını açık buldum. 239 00:33:08,291 --> 00:33:11,107 - Evde yalnız mısınız hanımefendi? - Evet. 240 00:33:11,704 --> 00:33:13,255 Emin misiniz? 241 00:33:14,783 --> 00:33:16,095 - Ne? - Bundan emin misiniz? 242 00:33:16,119 --> 00:33:18,996 Bir şey içeri girmiş olabilir mi, Rose? 243 00:33:21,423 --> 00:33:23,371 Arkana bak. 244 00:34:01,721 --> 00:34:04,487 Merhaba, güvenlik şirketi. 245 00:34:04,511 --> 00:34:06,586 Şifreniz nedir? 246 00:34:27,191 --> 00:34:29,750 Evin içinde ve dışında kapsamlı bir kontrol yaptık, her şey yolunda. 247 00:34:30,491 --> 00:34:32,567 Arka kapı peki? 248 00:34:32,591 --> 00:34:35,591 En son açıldığında sıkıca kilitlenmemiş olabilir. 249 00:34:36,981 --> 00:34:39,004 Bilmiyorum. Olabilir. 250 00:34:39,401 --> 00:34:42,588 Ne olduğu konusunda endişelenme, bu yanlış alarmlar her zaman olur. 251 00:34:43,391 --> 00:34:45,673 Başka bir şey olursa, bize ulaşın. 252 00:34:46,901 --> 00:34:48,036 Tamam. 253 00:34:48,658 --> 00:34:49,971 İyi akşamlar bayım. 254 00:34:51,191 --> 00:34:52,400 İyi akşamlar. 255 00:34:56,205 --> 00:34:57,626 Ne oldu? 256 00:35:00,971 --> 00:35:02,224 Mustaşa. 257 00:35:03,797 --> 00:35:05,234 Mustaşa. 258 00:35:05,681 --> 00:35:08,817 Alarma basmanın bir nedeni var mı? 259 00:35:10,978 --> 00:35:15,581 Bastığımı hatırlamıyorum. Yanlışlıkla basmış olabilirim. 260 00:35:17,441 --> 00:35:18,970 Yanlışlıkla mı? 261 00:35:19,664 --> 00:35:26,681 Üzgünüm, üzgünüm, kafam tüm gün karışık ve garip düşüncelerle doluydu. 262 00:35:26,681 --> 00:35:29,857 Sonra iş yerinde garip bir olay oldu. 263 00:35:29,881 --> 00:35:32,348 Sonra da patronum izin verdi... 264 00:35:36,861 --> 00:35:39,939 Üzgünüm, her şey yolunda. 265 00:35:40,291 --> 00:35:44,282 - Emin misin? - Evet, iyiyim, kafamı boşaltıyorum. 266 00:35:46,171 --> 00:35:47,406 Tamam. 267 00:35:52,448 --> 00:35:55,709 Kedimi bulabilir misin? Onu hiçbir yerde görmedim. 268 00:35:55,709 --> 00:35:57,078 Evet. 269 00:36:03,396 --> 00:36:05,663 Bir bardak daha mı kırdın Rose? 270 00:36:10,336 --> 00:36:11,665 Mustaşa. 271 00:36:24,801 --> 00:36:25,991 Mustaşa. 272 00:37:20,631 --> 00:37:23,157 İnsanlara benziyor, farklı insan formları alıyor. 273 00:37:23,181 --> 00:37:25,827 Bazen tanıdığım biri gibi görünüyor. 274 00:37:25,851 --> 00:37:28,479 Bazen anonim biri olarak görünüyor. 275 00:37:28,503 --> 00:37:33,287 Bazen de, yedi yaşındayken önümde ölen dedem gibi görünüyor. 276 00:37:33,806 --> 00:37:35,846 Demem o ki o şey... 277 00:37:36,470 --> 00:37:41,484 ...bana gülümsüyor ama bu arkadaşça bir gülümseme değil, gördüğüm en kötü gülümseme. 278 00:37:41,508 --> 00:37:47,554 Ve bu gülümsemeyi gördüğümde kötü bir şey olacağına dair kötü bir his oluyor. 279 00:37:48,665 --> 00:37:59,368 Hayır, hayır, o burada, lütfen benden uzaklaş, lütfen, hayır. 280 00:37:59,392 --> 00:38:03,684 Burada acil müdahale gereken bir hasta var, derhal ekip yollayın. 281 00:38:05,054 --> 00:38:06,286 Laura. 282 00:38:17,191 --> 00:38:18,441 Laura. 283 00:38:29,531 --> 00:38:30,801 Laura. 284 00:38:41,241 --> 00:38:42,508 Laura. 285 00:39:03,504 --> 00:39:04,604 Rose. 286 00:39:05,973 --> 00:39:07,114 Rose. 287 00:39:07,687 --> 00:39:10,200 Bu da ne, Rose? 288 00:39:14,033 --> 00:39:15,875 Rose. 289 00:39:33,047 --> 00:39:34,403 Madeleine. 290 00:39:36,084 --> 00:39:37,257 Rose 291 00:39:38,951 --> 00:39:40,387 Bu bir sürpriz. 292 00:39:43,131 --> 00:39:49,371 Kanıyla ilgili değil, yüzüyle ilgili. 293 00:39:50,091 --> 00:39:52,078 Yüzündeki bakış. 294 00:39:53,061 --> 00:39:54,482 Sana nasıl hissettirdi? 295 00:39:57,681 --> 00:39:59,316 Dehşet, şüphesiz. 296 00:40:03,471 --> 00:40:05,063 Güçsüz. 297 00:40:05,267 --> 00:40:06,838 Suçlu. 298 00:40:07,161 --> 00:40:08,511 Suçlu mu? 299 00:40:08,955 --> 00:40:12,567 - Çünkü o benim hastamdı. - Sorunlu bir genç kadındı. 300 00:40:12,591 --> 00:40:14,394 Onunla sadece 10 dakika görüştün. 301 00:40:15,561 --> 00:40:17,060 Evet ama ben... 302 00:40:18,741 --> 00:40:22,401 Yaşananları aklımdan bir türlü çıkaramıyorum. 303 00:40:22,701 --> 00:40:29,111 Aklına takılanların annenin intiharı olabileceğini düşündün mü? 304 00:40:33,571 --> 00:40:35,330 Hala kendini suçluyor musun? 305 00:40:37,152 --> 00:40:43,831 Şu an hayatımın bu kısmını konuşmak istemiyorum. 306 00:40:45,017 --> 00:40:47,294 Ne konuşmak istiyorsun? 307 00:40:48,241 --> 00:40:54,271 Risperdal için bir reçete almayı umuyordum. 308 00:41:00,191 --> 00:41:01,607 Olanlardan beri... 309 00:41:03,541 --> 00:41:05,455 ...hasta ve benim aramda... 310 00:41:06,973 --> 00:41:11,689 ...bir şeyler görüp duyuyorum. 311 00:41:13,041 --> 00:41:18,450 - TSSB olduğundan eminim. - Kendi kendine teşhis koyamazsın. 312 00:41:19,741 --> 00:41:22,113 Ne gördün ve duydun? 313 00:41:25,761 --> 00:41:28,215 Hastamın başına gelenlerin yankılarını. 314 00:41:28,701 --> 00:41:33,573 Sadece stres anlarının neden olduğu halüsinasyonlar. 315 00:41:34,671 --> 00:41:43,251 Ama bu halüsinasyonlar meydana geldiğinde gerçek gibi görünür ve rahatsız edicidirler. 316 00:41:45,411 --> 00:41:49,331 Benim bakış açımdan Rose, herhangi bir kuruntun ya da rahatsızlığın yok. 317 00:41:49,720 --> 00:41:51,897 Tabii ki, psikotik değilsin. 318 00:41:51,921 --> 00:41:58,737 Kanımca hastanın başına gelenler, stres ve uykusuzluk sebebi eski anılarını tetikledi. 319 00:41:58,761 --> 00:42:02,439 Henüz tam iyileşmemiş eski yaraların var. 320 00:42:04,631 --> 00:42:07,915 Travmanın doğası gereği bu yaralardan tamamen iyileşmemeniz mümkündür. 321 00:42:07,991 --> 00:42:10,391 Ama onu kontrol etmeyi öğrenebilirsin 322 00:42:12,461 --> 00:42:16,781 Bu durumdayken herhangi bir hastayla ilgileniyor musunuz? 323 00:42:17,291 --> 00:42:20,197 hayır tatildeyim 324 00:42:20,291 --> 00:42:21,557 Şahane 325 00:42:22,355 --> 00:42:25,787 Tavsiyemi istiyorsan, bu zamanı farklı şeyler yapmak için kullan. 326 00:42:25,811 --> 00:42:30,281 Zihninizi bu stres faktörlerinden uzaklaştırmak için her şeyi yapın 327 00:42:30,491 --> 00:42:37,451 Ayrıca düzenli seanslarımızı tekrar bir araya getirmenin size fayda sağlayacağını düşünüyorum. 328 00:42:42,611 --> 00:42:43,743 doğal olarak 329 00:42:48,495 --> 00:42:51,717 ...ya ilaç Risperdal? sadece ben 330 00:42:51,741 --> 00:42:54,711 Herhangi bir ilaç düşünmeden önce gelecek hafta tekrar konuşalım. 331 00:42:57,411 --> 00:42:59,425 Bu arada, beni istediğin zaman arayabilirsin. 332 00:43:03,371 --> 00:43:04,533 doğal olarak 333 00:43:41,001 --> 00:43:43,767 Aman Tanrım, buradasın. - Hey, sürpriz. 334 00:43:43,791 --> 00:43:45,437 İçeri gel, içeri gel 335 00:43:46,151 --> 00:43:50,021 Hatırladım - sana teşekkür etmek istedim. 336 00:43:50,341 --> 00:43:53,684 Ne yapıyorsun, Greg? Sana şimdi bu yemeği çıkarmamanı söylemiştim. 337 00:43:54,790 --> 00:43:55,971 Allahım ya Rabım 338 00:43:55,995 --> 00:44:00,867 Beyler, kocamla işim bitmişken, kız kardeşim için biraz içecek getirmenizi istiyorum. 339 00:44:00,891 --> 00:44:03,163 Tabi mutfakta çok işimiz var hadi 340 00:44:03,187 --> 00:44:06,627 Hey, sen bir terapistsin, değil mi? - evet - 341 00:44:06,651 --> 00:44:09,063 Harika, tavsiyenizi alabilir miyim? 342 00:44:09,087 --> 00:44:14,320 doğum günün kutlu olsun 343 00:44:14,344 --> 00:44:19,641 doğum günün kutlu olsun 344 00:44:19,665 --> 00:44:36,439 ...doğum günü 345 00:44:49,561 --> 00:44:52,015 Aman tanrım, harika 346 00:45:00,577 --> 00:45:02,678 Bu Rose Teyze'den bir hediye. 347 00:45:05,182 --> 00:45:06,310 aç onu 348 00:45:07,429 --> 00:45:08,529 aç onu 349 00:45:23,932 --> 00:45:25,523 hediyen ne canım 350 00:45:41,441 --> 00:45:44,295 Aman Tanrım - Hayır, hayır - 351 00:45:48,451 --> 00:45:50,671 neyin var? 352 00:45:51,585 --> 00:45:53,520 "(Bıyık)" 353 00:45:56,561 --> 00:45:59,956 Hayır, hayır, inan bana, bunu ben yapmadım. 354 00:46:00,581 --> 00:46:03,229 Bunu yapmadım, bunu yapmadım, sizi temin ederim 355 00:46:03,253 --> 00:46:06,341 Bana inanmalısın, lütfen 356 00:46:06,731 --> 00:46:09,161 kahretsin kimse bana inanmıyor 357 00:46:18,271 --> 00:46:22,502 Sen de kimsin? beni yalnız bırakın 358 00:46:22,503 --> 00:46:24,412 Görüyor musun? 359 00:46:24,436 --> 00:46:30,031 Onu görmelisin, lütfen Holly, beni bırakma, bırak biri görsün... Lütfen. 360 00:46:54,702 --> 00:46:59,885 "Ağrı Ölçüm Aracı" 361 00:47:01,751 --> 00:47:04,499 Merhaba Rose. - Morgan. 362 00:47:05,723 --> 00:47:09,914 Acile götürüldüğünü duydum ve aşağı inip seni kontrol etmek istedim, nasılsın? 363 00:47:10,448 --> 00:47:11,591 iyi 364 00:47:11,981 --> 00:47:14,415 Sadece bir kazaydı, teşekkürler 365 00:47:14,600 --> 00:47:18,250 Anksiyete krizi geçirdiğini söylediler 366 00:47:20,021 --> 00:47:21,914 Sana karşı dürüst olacağım Rose, senin için endişeleniyorum. 367 00:47:21,938 --> 00:47:25,471 Ve seninle bir arkadaş olarak konuşurken, bence psikoterapi almalısın. 368 00:47:26,131 --> 00:47:28,011 Şu anda herhangi bir uzmanla çalışıyor musunuz? 369 00:47:34,481 --> 00:47:35,611 Dinle, Rose. 370 00:47:37,115 --> 00:47:42,155 "Ağrı Ölçüm Aracı" 371 00:48:00,801 --> 00:48:04,161 Bekle, sana bir şey söylemek istiyorum 372 00:48:04,791 --> 00:48:10,349 Ve deli olmadığımı bilmeni istiyorum, tamam mı? 373 00:48:10,788 --> 00:48:11,951 tamam 374 00:48:12,171 --> 00:48:13,494 tamam 375 00:48:16,308 --> 00:48:20,952 bana bir şey oldu 376 00:48:24,531 --> 00:48:27,392 bana inanmakta çok zorlanacaksın 377 00:48:30,331 --> 00:48:35,530 Belki de eve gitmeliyiz - bunu bana yapmanı istemiyorum, üzgünüm, üzgünüm. 378 00:48:36,115 --> 00:48:37,841 Çok üzgünüm 379 00:48:38,151 --> 00:48:39,750 ...tamam 380 00:48:41,641 --> 00:48:43,361 bir şey beni tehdit ediyor 381 00:48:44,131 --> 00:48:49,021 Kötü ruh veya zararlı enerji 382 00:48:50,011 --> 00:48:53,581 ...gerçekten ne olduğunu bilmiyorum ama 383 00:48:54,031 --> 00:48:57,102 Ama sanırım bu şey hastamı öldürdü. 384 00:48:57,126 --> 00:49:02,077 Çünkü ölmeden önce de aynı şeyden muzdarip olduğunu söyledi. 385 00:49:02,101 --> 00:49:06,341 Ve şimdi, bir şekilde, bu şey bana aynı şeyi bağladı 386 00:49:07,591 --> 00:49:13,794 Yani şarkı sözleri: Ve korkunç bir şey olabilir diye çok korkuyorum 387 00:49:20,131 --> 00:49:22,000 gerçekten bir şey söylemeni istiyorum 388 00:49:23,681 --> 00:49:24,964 Ne dememi istiyorsun? 389 00:49:29,621 --> 00:49:33,101 Bana inanmanı istiyorum - kahrolası bir "hayalet" hakkında konuşurken? - 390 00:49:33,581 --> 00:49:34,974 Hayır, hayır, hayalet değil 391 00:49:35,111 --> 00:49:36,523 hayalet değil 392 00:49:37,541 --> 00:49:38,801 bu başka bir şey 393 00:49:39,191 --> 00:49:40,327 tamam 394 00:49:44,135 --> 00:49:45,410 Özür dilerim 395 00:49:46,691 --> 00:49:50,661 Yapamam, bunu şimdi yapamam 396 00:49:50,941 --> 00:49:52,524 Ne demek istiyorsun? 397 00:49:52,754 --> 00:49:54,777 Beni bırakma, benden gitme 398 00:49:55,631 --> 00:49:58,757 Sana ihtiyacım var, söylediklerimi dinleme, tamam mı? 399 00:49:58,781 --> 00:50:03,911 Sözlerine cevaben şimdi ne demeliyim Rose? 400 00:50:04,421 --> 00:50:06,917 Ne dediğini duyuyor musun? Aman Tanrım, çılgın görünüyorsun 401 00:50:06,941 --> 00:50:10,999 Ben deli değilim, üzgünüm, üzgünüm 402 00:50:11,497 --> 00:50:13,126 Ama kalıtsal, değil mi? 403 00:50:14,371 --> 00:50:15,525 Ne? 404 00:50:16,766 --> 00:50:18,266 psikolojik bozukluklar 405 00:50:19,201 --> 00:50:20,821 Çocuk onu ebeveynlerden miras alabilir 406 00:50:21,601 --> 00:50:23,926 Bu bilgiyi aradım - neden aradın? - 407 00:50:24,961 --> 00:50:30,838 Çünkü seninle hayatımın kaderini bilmek istedim 408 00:50:32,221 --> 00:50:35,016 Bu haksız bir şey mi? 409 00:50:35,040 --> 00:50:40,397 Eve gidiyorum - Tehlikedeyim Trevor. 410 00:50:40,631 --> 00:50:45,107 Kedi Bıyık'ı sen mi öldürdün Rose? - Hayır hayır - 411 00:50:45,131 --> 00:50:47,994 Bunu yapan ben değildim. 412 00:50:48,371 --> 00:50:51,249 Bana ne olduğunu söyle 413 00:50:53,021 --> 00:50:55,148 ...Bir şey vardı 414 00:50:56,501 --> 00:51:00,775 Lütfen, Trevor, lütfen 415 00:51:01,494 --> 00:51:02,784 Lütfen 416 00:52:01,111 --> 00:52:03,297 Saint Agatha Koleji'nde Profesör Gabriel Muñoz 417 00:52:04,955 --> 00:52:07,999 Ara: (Gabriel Muñoz) ""St Agatha Koleji) 418 00:52:08,292 --> 00:52:09,404 (Gabriel Munoz) 419 00:52:42,120 --> 00:52:46,112 Saint Agatha Koleji'nde bir profesör, bir öğrencinin gözü önünde hayatına son verdi 420 00:53:49,056 --> 00:53:53,715 Dikkat et, neyin var senin? sen deli misin? 421 00:54:16,951 --> 00:54:18,417 Bayan Muñoz? 422 00:54:21,361 --> 00:54:24,851 İlk başta, küçük değişiklikler fark ettim 423 00:54:27,771 --> 00:54:29,850 Sonra her şey çok çabuk oldu 424 00:54:31,941 --> 00:54:35,501 Gergin ve paranoyaktı 425 00:54:37,401 --> 00:54:40,374 Gecenin bir yarısı çığlık atarak uyanırdı 426 00:54:42,821 --> 00:54:45,309 Hayatımda ilk defa onun çığlıklarını duydum. 427 00:54:47,551 --> 00:54:50,417 Sonra tamamen uyumayı bıraktı. 428 00:54:53,421 --> 00:54:58,529 Kendi kendine konuştuğunu ve bir şeyler söylediğini görebiliyordum. 429 00:54:59,188 --> 00:55:02,718 Ve artık hatırlayamadığı garip davranışlarda bulunuyor. 430 00:55:03,531 --> 00:55:05,369 Sonra bir sabah ortadan kayboldu 431 00:55:07,071 --> 00:55:11,197 O gece polis aradı ve öldüğünü söyledi. 432 00:55:14,731 --> 00:55:17,297 Benden cesedini teşhis etmemi istediler. 433 00:55:18,417 --> 00:55:20,347 yüzünü unutmadım 434 00:55:22,741 --> 00:55:26,486 25 yıllık evlilikten geriye kalan bu 435 00:55:30,911 --> 00:55:32,398 Bunun için üzgünüm 436 00:55:43,521 --> 00:55:48,274 Gabriel daha önce gördüklerini anlattı mı? 437 00:55:53,271 --> 00:55:54,624 sana göstereceğim 438 00:56:06,101 --> 00:56:08,307 Tüm bu kağıtları çıkarmam gerekiyor 439 00:56:09,092 --> 00:56:11,189 burada kalmaya dayanamıyorum 440 00:56:29,711 --> 00:56:32,159 Gabriel'in gördüğünü söylediği şey bu. 441 00:56:40,681 --> 00:56:44,492 Sık sık bu şeyin vücuduna girmeye çalıştığını söylerdi. 442 00:56:47,091 --> 00:56:49,720 Bu kardeşinin bir çizimi 443 00:56:49,761 --> 00:56:53,001 20 yıl önce bir kazada öldü 444 00:56:54,051 --> 00:56:55,747 O asla unutmadı 445 00:56:56,631 --> 00:56:58,347 Bütün bunlar ne zamandan beri oldu? 446 00:56:58,371 --> 00:57:01,588 Her sene gittiği o lanet konferanstan döndüğünden beri 447 00:57:03,681 --> 00:57:07,285 Çünkü o çirkin kadının intihar ettiğini gördü. 448 00:57:08,451 --> 00:57:10,198 Ama kimse olayı bildirmedi 449 00:57:12,841 --> 00:57:15,692 Birinin intihar ettiğini gördü mü? 450 00:57:16,991 --> 00:57:18,247 evet 451 00:57:18,961 --> 00:57:21,247 Bunu bildiğini sanıyordum - Adı neydi? - 452 00:57:23,011 --> 00:57:24,893 hatırlamıyorum onu ​​bulmam lazım 453 00:57:30,194 --> 00:57:33,050 ...o dedi mi 454 00:57:34,976 --> 00:57:40,297 Bütün bunlar neden oluyor? Neler olduğuna dair bir açıklama bulabildi mi? 455 00:57:42,291 --> 00:57:47,914 Hangi mesajsın? Kocanız deli değildi Bayan Muñoz. 456 00:57:48,591 --> 00:57:52,377 Gördüğü şeyler gerçekti, ben de onları gördüm. 457 00:57:52,401 --> 00:57:54,507 neyin var? moralin bozuk mu 458 00:57:54,951 --> 00:57:58,347 Ölüm takıntılı birine benziyorsun, nasıl cüret edersin? 459 00:57:58,371 --> 00:58:01,929 Hayır, lütfen, kocana olan bana da olur. 460 00:58:01,953 --> 00:58:04,327 defol evimden yoksa hemen polisi arayacağım 461 00:58:04,327 --> 00:58:06,867 Lütfen, sadece bana bir isim ver, sadece bana bir isim ver 462 00:58:06,891 --> 00:58:09,961 defol git evimden 463 00:58:45,497 --> 00:58:46,690 Ölmek 464 00:58:59,361 --> 00:59:00,539 evet 465 00:59:06,904 --> 00:59:08,011 Hoş geldin 466 00:59:14,801 --> 00:59:16,013 içeri gel 467 00:59:29,881 --> 00:59:33,548 Çirkin sarı kanepeden kurtulduğunu bilmiyordum 468 00:59:36,391 --> 00:59:38,548 Nasılsın? 469 00:59:39,811 --> 00:59:44,191 Sanırım birkaç gün önceki soğuk tedaviyi telafi etmek için burada değilsin? 470 00:59:46,531 --> 00:59:47,932 senden bir iyilik istiyorum 471 00:59:48,781 --> 00:59:51,035 herhangi bir soru sormanı istemiyorum 472 00:59:51,421 --> 00:59:53,900 Harika, evet, hadi neler olduğunu duyalım 473 00:59:54,181 --> 00:59:59,218 9 gün önce Gabriel Muñoz adında bir adam intihar etti. 474 00:59:59,491 --> 01:00:04,891 Polis raporlarından başka bir şeye karışıp karışmadığını bilmek istiyorum. 475 01:00:04,921 --> 01:00:07,456 Bu bilgiyi benim için arayabilir misin? 476 01:00:07,949 --> 01:00:09,860 Hadi, şaka mı yapıyorsun? 477 01:00:11,120 --> 01:00:13,922 Bu benim tek izin günüm, karakola git 478 01:00:13,946 --> 01:00:15,591 lütfen, joel 479 01:00:22,118 --> 01:00:23,232 tamam 480 01:00:23,549 --> 01:00:25,177 Ölmek 481 01:00:29,931 --> 01:00:31,453 Adını tekrar söyle 482 01:00:31,933 --> 01:00:33,969 (Gabriel Munoz) 483 01:00:41,701 --> 01:00:44,222 Bu onun ölümüyle ilgili rapor. 484 01:00:44,931 --> 01:00:49,491 Evet, eyaletin kuzeyindeki bir departmandan bir hafta önce meydana gelen başka bir olayla ilgili bir rapor var. 485 01:00:49,521 --> 01:00:50,820 Nedeni neydi? 486 01:00:51,201 --> 01:00:55,161 Bir kadının intihar ettiği otelde ifade veriyordu 487 01:00:55,185 --> 01:00:57,959 Peki, o kadının adı neydi? 488 01:01:03,531 --> 01:01:05,157 (Angela Powell) 489 01:01:05,601 --> 01:01:08,259 O bir emlakçı, bu ne? 490 01:01:10,170 --> 01:01:12,562 Sorun nedir, Joel? - 491 01:01:13,511 --> 01:01:16,088 Bu olaydan bir resim. - Bir bakayım. 492 01:01:16,233 --> 01:01:17,756 Hayır. Bırak da göreyim. 493 01:01:17,780 --> 01:01:23,196 Hayır, görmen gerektiğini düşünmüyorum, bu polis kanıtlarının bir parçası, biliyorsun. 494 01:01:26,333 --> 01:01:27,572 Aman Tanrım 495 01:01:28,870 --> 01:01:30,691 resim iğrenç dedim 496 01:01:32,915 --> 01:01:33,935 tamam 497 01:01:35,749 --> 01:01:40,359 Aynı aramayı tekrar yapmanı istiyorum ama bu sefer o kadın Angela için. 498 01:01:40,383 --> 01:01:42,468 Bunların hepsini bana anlatabilir misin? 499 01:01:42,553 --> 01:01:45,019 Soru sormayacağını söylemedin mi? 500 01:01:45,043 --> 01:01:47,629 Hayır, benden soru sormamamı istedin. 501 01:01:47,653 --> 01:01:51,411 Yardımına ihtiyacım var Joel, tamam mı? 502 01:01:54,832 --> 01:01:55,983 Lütfen 503 01:02:15,083 --> 01:02:18,863 İntihardan dört gün önce bir rapor var 504 01:02:20,663 --> 01:02:24,446 Ne garip tesadüf, intihardan da sorgulandı 505 01:02:33,963 --> 01:02:36,204 bu ne? Bu bir video dosyası mı? 506 01:02:39,693 --> 01:02:43,292 Bu CCTV videosu. Açın. 507 01:02:43,316 --> 01:02:45,299 yükleniyor 508 01:02:55,283 --> 01:02:57,159 ne oluyor be? 509 01:03:28,821 --> 01:03:32,034 Sen gelmeden önce harika bir gün geçirdim - tekrar açabilir misin? - 510 01:03:32,153 --> 01:03:34,541 Gerçekten mi? Tekrar aç, Joel. 511 01:03:40,061 --> 01:03:41,273 bu ne? 512 01:03:47,421 --> 01:03:49,298 Gülümsüyor mu? 513 01:03:58,443 --> 01:04:00,276 Bu insanlar kim, Rose? 514 01:04:08,533 --> 01:04:09,882 Gitmek zorundayım 515 01:04:10,679 --> 01:04:12,047 nereye gidiyorsun? 516 01:04:14,113 --> 01:04:15,732 Nereye gidiyorsun Gül? 517 01:04:15,853 --> 01:04:18,409 ne oluyor? şimdi kafam karıştı 518 01:04:18,433 --> 01:04:20,046 Esad benim için başka bir iyilik 519 01:04:20,773 --> 01:04:22,155 Yazıcınız var mı? 520 01:05:00,323 --> 01:05:02,662 Burada mısın Trevor? 521 01:05:03,773 --> 01:05:06,137 Merhaba Gül. 522 01:05:08,653 --> 01:05:12,529 bu ne? Burada ne yapıyor? - Nasıl olduğunu bilmek istedim. 523 01:05:12,553 --> 01:05:14,571 nişanlımla konuşuyordum 524 01:05:16,313 --> 01:05:17,682 onu aradım 525 01:05:19,271 --> 01:05:20,664 Neden? Niye? 526 01:05:22,133 --> 01:05:27,649 Yanlış davrandığın için mi? - Katılıyorum. 527 01:05:27,673 --> 01:05:30,988 Başka seçeneğim yoktu - şaka mı yapıyorsun? - 528 01:05:32,453 --> 01:05:36,239 Sana geldim, güvenmem gereken tek kişi sensin 529 01:05:36,263 --> 01:05:42,983 Sana güvendim ve çok korktum ve sana ihtiyacım vardı 530 01:05:44,933 --> 01:05:47,249 Ve ne dediğimi dinlemedin bile 531 01:05:47,273 --> 01:05:49,013 Onu neden aradım sanıyorsun? 532 01:05:49,583 --> 01:05:51,472 Burada yapmaya çalıştığım tek şey sana yardım etmek 533 01:05:51,472 --> 01:05:55,018 Hayır, tek yapmaya çalıştığın sorumluluğu başkasına devretmek, böylece onunla uğraşmak zorunda kalmazsın. 534 01:05:55,373 --> 01:05:58,379 Her şey kolay ve mutabık kalındığı sürece iyisin 535 01:05:58,403 --> 01:06:02,699 Ama Tanrı korusun, işler daha ciddi veya zorlaşırsa 536 01:06:02,723 --> 01:06:08,863 Tek düşünebildiğin, bunun mükemmel yaşam planını nasıl mahvedeceği. 537 01:06:08,887 --> 01:06:11,471 Şimdi ciddi mi konuşuyorsun? - evet - 538 01:06:11,495 --> 01:06:14,125 Eğer böyle hissediyorsan, neden bir ilişki içindeyiz? 539 01:06:14,963 --> 01:06:17,549 Gerçekten bilmiyorum - neden hepimiz derin bir nefes alıp sakinleşmiyoruz? - 540 01:06:17,573 --> 01:06:20,224 Hayır, neden daha rahat edip kendini evinde gibi görmüyorsun? 541 01:06:21,543 --> 01:06:23,921 Gerçekten şimdi mi gidiyorsun Rose? 542 01:06:35,283 --> 01:06:37,129 (GREG) - Burada ne yapıyorsun Rose? - 543 01:06:37,153 --> 01:06:39,819 Holly orada mı? Onunla konuşmak istiyorum - Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 544 01:06:39,843 --> 01:06:42,044 Kahrolası kız kardeşim Greg ile konuşmama izin ver, tamam mı? (çobanpüskülü) 545 01:06:42,044 --> 01:06:45,464 Evime gelip benimle böyle mi konuşuyorsun? - Seninle biraz konuşabilir miyim, Holly? - 546 01:06:45,488 --> 01:06:48,707 Hayır, onun burada olması gerektiğini düşünmüyorum, doğrusu iyi bir fikir değil. 547 01:06:48,731 --> 01:06:50,739 - (Holly) - 548 01:06:50,763 --> 01:06:53,859 Şimdi git - Peki, peki - 549 01:07:01,173 --> 01:07:02,378 Nasılsın? 550 01:07:03,012 --> 01:07:06,705 şimdi her şeyi anlıyorum 551 01:07:07,623 --> 01:07:11,995 Lanetlendim! - Aman Tanrım. 552 01:07:12,019 --> 01:07:17,019 Ya da bir şekilde hastamın neden olduğu bir lanete bulaştım, onun bir laneti vardı. 553 01:07:17,043 --> 01:07:25,353 Ve o öldüğünde, lanet bana geçti ve şimdi bu... varlık beni tehdit ediyor. 554 01:07:26,073 --> 01:07:29,049 Bir nesne tarafından tehdit edildiniz mi? Hayır, kedimi öldüren şey Bıyık. 555 01:07:29,073 --> 01:07:32,094 Noel'de oradaydı ama onu göremedin 556 01:07:32,583 --> 01:07:34,593 Benden başka kimse göremez 557 01:07:35,613 --> 01:07:37,572 Aman Tanrım. - Hayır, dinle Holly. 558 01:07:37,596 --> 01:07:44,383 İnanması zor biliyorum ve başta inanmakta zorlandım ama şuna bakın 559 01:07:44,659 --> 01:07:47,709 Aman Tanrım, bu resimler neden sende, Rose? 560 01:07:47,733 --> 01:07:50,859 Çünkü aynı şey diğer insanlara da oldu ve hepsi öldü 561 01:07:50,883 --> 01:07:54,035 Sırada ben olacağım Holly. - Lanetler gerçek değil. 562 01:07:54,843 --> 01:07:59,484 Şey, bir çeşit... sinir krizi geçiriyorsun. 563 01:08:00,039 --> 01:08:04,929 Ne? Hayır, hayır Holly, beni dinlemiyorsun. 564 01:08:04,953 --> 01:08:06,943 beni dinlemiyorsun 565 01:08:07,623 --> 01:08:10,075 Bu tam olarak annemize oldu 566 01:08:15,643 --> 01:08:17,528 aynen onun gibi oldun 567 01:08:22,595 --> 01:08:24,261 Bunu nasıl bildin? 568 01:08:25,083 --> 01:08:27,999 Afedersin ne? Annem hastalandığında hiç orada değildin. 569 01:08:28,023 --> 01:08:31,513 O öldüğünde hangi cehennemdeydin? - Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrin yok. 570 01:08:32,371 --> 01:08:35,553 Ben abla olduğum için, annemizin zihinsel kargaşasını yeterince gördüm. 571 01:08:35,673 --> 01:08:39,693 Evden ayrılmak zorunda kaldım, hayatımı yaşayabilmemin tek yolu buydu. 572 01:08:41,303 --> 01:08:49,973 Ve seni yalnız bıraktığım ve dayanmak zorunda kaldığın için üzgünüm, bunun seni çok kötü etkilediğini biliyorum. 573 01:08:51,783 --> 01:08:55,248 Bunun adil bir şey olmadığını biliyorum ve keşke bu konuda bir şeyler yapabilseydim 574 01:08:55,272 --> 01:08:59,196 Çünkü hayatıma devam etmek ve tüm bunları geride bırakmak için çok uğraştım, tamam mı? 575 01:08:59,196 --> 01:09:04,203 Ve annemizin aklını kaybedip intihar etmesini kabul edemezsin. 576 01:09:04,227 --> 01:09:07,129 Bunu tüm hayatını etkiledin ve o hayatı istemediğim için beni cezalandırdın. 577 01:09:07,129 --> 01:09:10,189 Üzgünüm, gerçekten insanlara yardım etmeye çalışıyorum 578 01:09:10,213 --> 01:09:14,802 Evden PTA çalışan bir ev hanımı olmak yerine 579 01:09:14,826 --> 01:09:17,433 Bir balonun içinde yaşıyor ve sadece kendini düşünüyor 580 01:09:22,251 --> 01:09:24,381 Şey - Hayır, hayır, öyle söylemedim. 581 01:09:26,161 --> 01:09:29,909 Buna devam etmeyeceğim, bunu seninle yapmayacağım 582 01:09:29,933 --> 01:09:32,478 Jackson'ı travmatize ettin, tamam mı? 583 01:09:33,615 --> 01:09:35,895 Sen bu durumdayken seninle uğraşamam 584 01:09:47,303 --> 01:09:50,678 kahretsin kahretsin 585 01:10:20,217 --> 01:10:21,417 (çobanpüskülü) 586 01:11:48,633 --> 01:11:50,272 Joel - Neden bana bir ilişkiden bahsetmedin? 587 01:11:50,296 --> 01:11:52,285 Geri kalanından bıktın mı? 588 01:11:53,299 --> 01:11:55,530 Ne? Sen gittikten sonra çok düşündüm. 589 01:11:55,554 --> 01:11:59,161 Şimdiye kadar tüm bu vakalar aynı düzende gerçekleşti. 590 01:11:59,161 --> 01:12:03,385 20 vaka buldum, 19 tanesinin ortak bir yanı var 591 01:12:03,385 --> 01:12:07,486 Ve bu insanların intihar etme yolları Rose... vay canına 592 01:12:07,510 --> 01:12:11,529 Hey, sadece 19'u intihar olan 20 vaka mı dedin? 593 01:12:11,553 --> 01:12:14,909 Robert Tully adında bir muhasebecide model değişti. 594 01:12:14,933 --> 01:12:17,462 İş ortağı gözünün önünde intihar etti 595 01:12:17,462 --> 01:12:22,059 4 gün sonra Talley, daha önce hiç görmediği bir kadını aniden ve sebepsiz yere öldürür. 596 01:12:22,083 --> 01:12:29,475 Ve şunu da duyun, bir hafta sonra cinayetin ana tanığı intihar etti 597 01:12:29,576 --> 01:12:33,428 Hayatta mı? Evet, yaşıyor ve hapiste. 598 01:12:33,798 --> 01:12:35,685 Onunla konuşmalıyım, Joel. 599 01:13:02,593 --> 01:13:09,923 Senden bir şey söylemeni istiyorum - ben... ben... sadece... bana bir dakika ver. 600 01:13:09,943 --> 01:13:15,829 Aman Tanrım, bu intiharların bir çeşit şantaj olduğuna dair bir şeyler söyleyeceğinizi sanmıştım. 601 01:13:15,853 --> 01:13:18,701 Yani, bu... bu - (Joel) - 602 01:13:20,873 --> 01:13:27,859 Doğaüstü bir şeytani güç olasılığını bir kenara bırakalım. 603 01:13:28,543 --> 01:13:35,629 Bu şeyin bir kişiden diğerine bulaştığını ve intihar etmelerine neden olduğunu mu söylüyorsunuz? 604 01:13:35,653 --> 01:13:38,928 Tamam, ama belki intihar değil - Ne demek istiyorsun? - 605 01:13:39,175 --> 01:13:43,213 Laura - hastam - korktu ama intiharı düşünmedi 606 01:13:43,363 --> 01:13:46,519 Sonra sonunda, her şey değişti 607 01:13:46,543 --> 01:13:52,481 Sanki konuştuğum kız ortadan kaybolmuş gibi 608 01:13:53,235 --> 01:13:57,201 Başka bir varlık tarafından ele geçirildi 609 01:14:00,390 --> 01:14:03,641 ...o adam gibi - evet - 610 01:14:03,665 --> 01:14:06,457 Güvenlik kamerasında mı? - Evet, aynen. 611 01:14:07,106 --> 01:14:09,836 Aman Tanrım, bu ne böyle? 612 01:14:15,543 --> 01:14:17,651 ...bulduğunuz durumlarda 613 01:14:19,683 --> 01:14:23,149 Her kurbanla diğeri arasındaki süre ne kadardı? 614 01:14:27,513 --> 01:14:29,756 Hiçbiri bir haftadan fazla sürmedi 615 01:14:32,842 --> 01:14:36,390 Bazıları dört gün bile sürmedi 616 01:14:42,603 --> 01:14:44,269 Bugün dördüncü günüm 617 01:14:48,097 --> 01:14:51,203 Bu insanlara ne olduysa sana da olmayacak. 618 01:14:54,223 --> 01:14:55,383 sana söz veriyorum 619 01:15:25,173 --> 01:15:26,511 Bu adamı nasıl buldum bilmiyorum 620 01:15:27,393 --> 01:15:30,850 Herhangi bir avukata bağlı kalmadığı için şanslısın. 621 01:15:31,413 --> 01:15:33,189 Bu adamın ne yaptığını bilmiyorsun, değil mi? 622 01:15:33,213 --> 01:15:36,603 Bu doktor (Kotter), bu gibi durumlarda psikolojik profil oluşturma konusunda uzmanlaşmıştır. 623 01:15:37,593 --> 01:15:41,323 Bu beni çok kurtardı, iyi şanslar 624 01:15:41,463 --> 01:15:45,243 Onunla sadece 10 dakikan var, arama izni olmadan yapabileceğim tek şey bu. 625 01:15:46,328 --> 01:15:47,519 doğal olarak 626 01:16:21,963 --> 01:16:26,434 Merhaba Bay Tully... Ben Dr. Rose Cotter ve 627 01:16:26,592 --> 01:16:30,167 Bana bazı soruları cevaplayabileceğini umuyordum 628 01:16:30,393 --> 01:16:32,693 Bana zaten itiraf ettiğim soruları sorma 629 01:16:32,703 --> 01:16:36,057 Aslında, suçlamanla ilgilenmiyorum 630 01:16:36,303 --> 01:16:41,242 Bilmek istediğim olaydan önceki günlerde yaşadıklarım. 631 01:16:46,843 --> 01:16:50,949 ...hasta genç bir kadın var 632 01:16:52,413 --> 01:16:56,732 4 gün önce bir adam gözünün önünde intihar etti 633 01:16:57,153 --> 01:17:02,495 O zamandan beri, bir şey gördü 634 01:17:04,633 --> 01:17:07,145 Diğer insanların şeklini alan bir şey 635 01:17:07,933 --> 01:17:14,987 Ve intihar ederken gördüğü adam da aynı şeyi gördüğünü iddia ediyor. 636 01:17:14,987 --> 01:17:18,079 Benden ne istiyorsun? - Bu şey de ne? - 637 01:17:18,103 --> 01:17:19,792 Bilmiyorum 638 01:17:21,133 --> 01:17:22,141 Bilmiyorum 639 01:17:22,165 --> 01:17:25,413 Neden herkes öldü de sen ölmedin? 640 01:17:25,993 --> 01:17:27,561 Neden? Niye? Lütfen 641 01:17:27,613 --> 01:17:31,409 Ona yardım edebilirsiniz Bay Tully, tamam mı? Lütfen 642 01:17:36,033 --> 01:17:37,551 Görevliyi dışarı çıkar 643 01:17:38,901 --> 01:17:40,568 bu olmayacak dostum 644 01:17:40,683 --> 01:17:44,144 Onu dışarı çıkar ve sana bildiklerimi anlatayım. 645 01:17:47,503 --> 01:17:48,839 lütfen, joel 646 01:17:54,633 --> 01:17:55,791 dışarıda bekleyeceğim 647 01:18:08,883 --> 01:18:12,183 O şeyle ilgili her şeyi bulmaya çalıştım 648 01:18:12,573 --> 01:18:14,583 Geçmişte başka bir dizi vardı 649 01:18:14,583 --> 01:18:17,047 Birkaç yıl önce (Brezilya) bir dizi buldum 650 01:18:20,163 --> 01:18:22,706 Orada bir adam zincirden kaçtı 651 01:18:24,343 --> 01:18:27,252 Komşusunu öldürerek ve laneti komşusunun karısına geçirerek 652 01:18:28,423 --> 01:18:33,883 Birini öldürmezsen hastan ölecek. 653 01:18:34,033 --> 01:18:36,363 Lanetten kurtulmanın tek yolu bu 654 01:18:37,083 --> 01:18:38,434 tek yol 655 01:18:38,913 --> 01:18:43,322 Lanetin kendisine geçebilmesi için cinayeti gören bir tanığın olduğundan emin olmalıdır. 656 01:18:43,637 --> 01:18:45,768 Bu lanete gücünü veren şeydir. 657 01:18:45,963 --> 01:18:49,682 Hastan o yaratığın öldürmesine yardım etmeli. 658 01:18:50,103 --> 01:18:51,862 Ona silah kullanmasını söyle 659 01:18:52,383 --> 01:18:56,247 Ve cinayeti bu kadar kanlı yapmak için mi? - Ben kimseyi öldüremem. 660 01:18:58,443 --> 01:18:59,905 sen 661 01:19:01,513 --> 01:19:03,152 lanetli misin 662 01:19:04,042 --> 01:19:09,422 Hayır, neden buraya geldin? tekrar bana aktarmana izin vermeyeceğim 663 01:19:12,806 --> 01:19:16,540 Onu benden, onu benden uzaklaştır 664 01:19:16,564 --> 01:19:21,211 Onu benden, onu benden uzaklaştır 665 01:19:31,028 --> 01:19:32,148 Beklemek 666 01:19:33,746 --> 01:19:34,968 ne oldu? 667 01:19:36,433 --> 01:19:37,617 ne dedi? 668 01:19:39,119 --> 01:19:40,235 yok bir şey 669 01:19:41,203 --> 01:19:42,346 yok bir şey? 670 01:19:43,034 --> 01:19:44,951 Bunların hepsi onun zihninde, Joel. 671 01:20:33,217 --> 01:20:35,954 Arayan: Dr. (Madeline Northcott) 672 01:22:23,543 --> 01:22:24,548 Burada ne yapıyorsun? 673 01:22:24,572 --> 01:22:28,346 Dün olanlar için üzgünüm, işleri halletmenin yanlış yoluydu, üzgünüm 674 01:22:28,370 --> 01:22:30,463 evet bence gitmelisin 675 01:22:30,600 --> 01:22:34,265 İkimiz de biliyoruz ki Rose, seni yetkililere karşı uyarmak benim sorumluluğum. 676 01:22:34,289 --> 01:22:36,782 Kendiniz veya başkaları için bir tehlike iseniz 677 01:22:36,806 --> 01:22:39,805 Beni bir tehlike olmadığına ikna etmeni istiyorum. 678 01:22:52,343 --> 01:22:54,886 Trevor hayaletler hakkında konuştu 679 01:22:55,943 --> 01:22:57,697 Şu kelimeyi kullanmadım: hayaletler 680 01:22:59,573 --> 01:23:02,152 "Güçlü ve Doğaüstü Varlıklar" 681 01:23:04,653 --> 01:23:08,909 Ona garip şeyler gördüğümü söyledim, sana söylediğim gibi 682 01:23:08,933 --> 01:23:13,428 Ama o zamandan beri hiçbirini görmedim, sebebi stres ve uykusuzluktu. 683 01:23:14,103 --> 01:23:16,845 Ona güvendim ve bu açıkça bir hataydı. 684 01:23:17,163 --> 01:23:21,472 Ama bu kadar, tamam mı? Bitirdik? 685 01:23:22,069 --> 01:23:24,100 Bugün nasıl hissediyorsun? 686 01:23:27,843 --> 01:23:32,503 Bir düşüneyim, eminim nişanlım benim deli olduğumu düşünüyor. 687 01:23:34,143 --> 01:23:39,187 Kız kardeşim benimle tüm bağlarını tamamen kesti 688 01:23:39,243 --> 01:23:45,576 Şimdi eski terapistim benimle ev seansları yapıyor 689 01:23:45,600 --> 01:23:50,315 Tehlikeli olmadığımdan emin olmak için önce beni bilgilendirmeden 690 01:23:50,418 --> 01:23:52,581 Bunun dışında iyiyim 691 01:24:01,914 --> 01:24:03,780 Telefona cevap vermeyecek misin? 692 01:24:09,212 --> 01:24:12,805 Ne? - Ben Madeleine, Rose. 693 01:24:12,829 --> 01:24:14,957 sabahtan beri sana ulaşmaya çalışıyorum 694 01:24:15,713 --> 01:24:18,699 Dün olanlar için çok endişeliyim 695 01:24:20,842 --> 01:24:24,087 Hatta mısın, Rose? 696 01:24:31,122 --> 01:24:32,713 Hayır hayır 697 01:24:33,660 --> 01:24:35,654 Hayır hayır 698 01:24:35,678 --> 01:24:38,203 Fazla zaman kalmadı, Rose. 699 01:24:39,254 --> 01:24:41,324 Sen nesin? 700 01:24:45,124 --> 01:24:46,518 Lütfen 701 01:24:49,170 --> 01:24:50,285 hayır 702 01:24:51,904 --> 01:24:53,400 Hayır hayır 703 01:26:08,901 --> 01:26:12,523 Senin tatilde olman gerekmiyor mu, Dr. Cotter? 704 01:26:13,144 --> 01:26:15,689 Ofisimden bir şey almaya geldim. 705 01:26:54,463 --> 01:26:57,222 merhaba karl 706 01:27:00,549 --> 01:27:02,486 Hayır, hayır. 707 01:27:02,510 --> 01:27:04,439 Hayır, hayır. 708 01:27:04,463 --> 01:27:07,639 Hayır hayır 709 01:27:08,986 --> 01:27:11,843 Sakin ol. - Hayır, hayır. 710 01:27:11,867 --> 01:27:14,243 Kapa çeneni - Hayır, hayır - 711 01:27:14,243 --> 01:27:15,754 sakin ol, tamam mı? Sakin ol? - Hayır, hayır. 712 01:27:15,778 --> 01:27:19,417 Burada ne yapıyorsun, Rose? 713 01:27:22,499 --> 01:27:24,157 Bilmiyorum 714 01:27:25,948 --> 01:27:28,480 Hastalarla uğraşamazsın Rose. 715 01:28:21,315 --> 01:28:25,004 Ölmek 716 01:28:38,916 --> 01:28:40,573 Burada ne yapıyorsun, Rose? 717 01:28:41,357 --> 01:28:42,477 yok bir şey 718 01:28:44,033 --> 01:28:48,543 ...Bilmiyorum, nedenini bilmiyorum... Ben 719 01:28:48,567 --> 01:28:50,969 Neden birlikte hastaneye gidip konuşmuyoruz Rose? 720 01:28:50,993 --> 01:28:56,279 Hayır, güvenli değil - Bence yalnız kalmamalısın Rose. 721 01:28:56,303 --> 01:28:58,035 yalnız olmalıyım 722 01:28:59,858 --> 01:29:02,033 yalnız olmalıyım 723 01:29:04,163 --> 01:29:06,568 Pardon pardon 724 01:29:08,873 --> 01:29:11,099 Bence hiçbir yere gitmemelisin Rose, tamam mı? 725 01:29:11,123 --> 01:29:13,800 Sakin ol, bir telefon edeceğim, tamam mı? 726 01:29:15,622 --> 01:29:17,198 Bir yere gitme Rose. 727 01:29:18,012 --> 01:29:20,059 Lütfen, lütfen, hiçbir yere gitme 728 01:29:20,924 --> 01:29:23,044 Bekle, Gül, Gül. 729 01:29:49,163 --> 01:29:53,700 Tehlikeli olduğunu söyleyen bir telefon aldım Rose, ne oldu? 730 01:29:53,724 --> 01:29:55,313 O varlığın istediğinin tersini yapacağım. - Ne? - 731 01:29:55,337 --> 01:29:59,092 Bu varlık ve onun tüm kurbanları laneti geçiyor 732 01:29:59,116 --> 01:30:02,608 Ama kimse yoksa lanet geçmez 733 01:30:02,873 --> 01:30:05,693 İnsanlardan uzak, yalnız kalmalıyım. 734 01:30:05,717 --> 01:30:09,719 Bu mantıklı değil, planın insanlardan sonsuza kadar kaçınmak mı? 735 01:30:09,743 --> 01:30:12,232 Koşmaya devam etmeyeceğim, tamam mı? 736 01:30:13,369 --> 01:30:17,556 Ayağa kalkmam gerek...Senin için geliyorum Rose, söyle bana. 737 01:31:23,604 --> 01:31:27,687 Arayan: (Joel) 738 01:33:45,119 --> 01:33:46,438 (Gün) 739 01:33:50,543 --> 01:33:52,142 bana yardım et 740 01:33:57,129 --> 01:33:58,969 Lütfen bana yardım et 741 01:34:03,249 --> 01:34:05,535 Sadece bir hataydı 742 01:34:12,339 --> 01:34:16,965 İşte telefon, yardım isteyin 743 01:34:26,891 --> 01:34:28,406 şu anda 744 01:38:37,919 --> 01:38:39,035 (Gün) 745 01:38:45,620 --> 01:38:47,204 Önemli değil canım 746 01:38:47,722 --> 01:38:48,909 gelmek 747 01:39:00,449 --> 01:39:04,061 Çok üzgünüm 748 01:39:06,250 --> 01:39:08,660 mükemmel bir anne değildim 749 01:39:11,315 --> 01:39:16,275 Böyle olmak istedim, gerçekten denedim 750 01:39:16,299 --> 01:39:20,492 ...işler daha da kötüye gitti, her şey 751 01:39:21,299 --> 01:39:23,042 Katlanabileceğimden daha fazla 752 01:39:23,989 --> 01:39:27,426 içimde çirkin bir şey var 753 01:39:28,439 --> 01:39:31,919 Kendimden nefret ediyorum! - Dur, dur! 754 01:39:32,609 --> 01:39:34,078 Benden utanıyor musun? 755 01:39:35,439 --> 01:39:39,307 Hayır - Öyleyse neden ölmeme izin verdin? - 756 01:39:42,869 --> 01:39:45,275 Neden beni kurtarmadın? - Bu benim hatam değil - 757 01:39:45,299 --> 01:39:47,915 Benim için yardım isteyebilir miydin? - Dur, dur. 758 01:39:47,939 --> 01:39:49,505 Ama yapmadın mı? - Dur. 759 01:39:49,529 --> 01:39:53,195 Ölümümü diledin - Çünkü senden korktum. 760 01:39:53,219 --> 01:39:55,710 On yaşındaydım 761 01:39:56,699 --> 01:39:58,916 Ve sen çok zalimdin 762 01:40:01,469 --> 01:40:06,484 Ve bunun adil olmadığını biliyorum, yardıma ihtiyacın vardı 763 01:40:07,979 --> 01:40:09,739 Ama sana yardım edemedim 764 01:40:14,239 --> 01:40:16,714 ...ve suçlu hissediyorum 765 01:40:17,440 --> 01:40:21,154 tüm hayatım boyunca 766 01:40:25,935 --> 01:40:27,633 bu duygudan kurtulmam lazım 767 01:40:29,749 --> 01:40:31,333 bu duygudan kurtulmam lazım 768 01:40:38,169 --> 01:40:40,130 Bu gerçek değil 769 01:40:40,598 --> 01:40:47,073 Aklın bunu gerçeğe dönüştürüyor Rose. 770 01:40:50,769 --> 01:40:52,078 Sen nesin? 771 01:40:53,277 --> 01:40:55,605 Bunu bana neden yapıyorsun? 772 01:40:55,998 --> 01:40:57,882 Çünkü sen benimsin 773 01:41:51,249 --> 01:41:54,779 Aklından kaçamazsın Rose. 774 01:42:04,456 --> 01:42:07,596 bu benim aklım 775 01:42:14,703 --> 01:42:16,722 ondan da kaçamazsın 776 01:42:31,932 --> 01:42:33,895 (Gün) 777 01:42:49,463 --> 01:42:50,899 (Gün) 778 01:44:00,679 --> 01:44:02,498 Aman Tanrım 779 01:44:04,939 --> 01:44:07,345 iyi misin? - ...Yapabilir miyim - 780 01:44:07,369 --> 01:44:09,010 Evet evet 781 01:44:15,209 --> 01:44:16,596 Neredeydin, neredeydiniz? 782 01:44:21,279 --> 01:44:22,711 Üzgünüm 783 01:44:24,659 --> 01:44:30,678 Seni tüm bu zor şeylere bulaştırdığım için üzgünüm 784 01:44:32,519 --> 01:44:34,194 ...hayatımın çoğu için 785 01:44:34,319 --> 01:44:40,479 İnsanların bana yaklaşmasından korkuyordum. 786 01:44:41,279 --> 01:44:43,808 ...çünkü korktum 787 01:44:46,709 --> 01:44:49,462 ...yakından bakarlarsa ne görebilirler 788 01:44:49,649 --> 01:44:55,028 Bu yüzden insanları benden uzak tutmak için engeller koydum. 789 01:44:57,269 --> 01:44:58,708 ...sonra 790 01:45:01,967 --> 01:45:07,874 Seninle tanıştım ve bu engellerin yıkıldığını hissettim 791 01:45:07,898 --> 01:45:10,261 Bu beni çok korkuttu 792 01:45:13,469 --> 01:45:22,681 Ve bencildim ve bu senin için adil değildi 793 01:45:23,999 --> 01:45:27,543 Ve çok üzgünüm 794 01:45:29,039 --> 01:45:41,856 Ve işte bu soruyla yine bencil oldum Sence burada kalıp uyuyabilir miyim? 795 01:45:44,863 --> 01:45:50,726 Ben uyurken benimle kalabilir misin? 796 01:45:54,109 --> 01:45:55,403 Lütfen 797 01:45:56,941 --> 01:45:59,083 Evet, elbette, seninle kalacağım 798 01:46:06,903 --> 01:46:09,180 Sonsuza dek seninle kalacağım 799 01:46:23,316 --> 01:46:24,690 hayır 800 01:46:25,511 --> 01:46:27,562 Hayır hayır 801 01:47:09,729 --> 01:47:10,903 (Gün) 802 01:47:13,930 --> 01:47:16,182 Hayır hayır 803 01:47:24,282 --> 01:47:25,287 (Gün) 804 01:47:27,170 --> 01:47:28,329 (Gün) 805 01:47:29,728 --> 01:47:31,198 kapıyı aç 806 01:47:34,219 --> 01:47:35,403 (Gün) 807 01:47:45,711 --> 01:47:48,775 hayır 808 01:47:51,234 --> 01:47:53,993 geliyorum gül geliyorum 809 01:47:54,187 --> 01:47:56,742 hayır 810 01:48:47,519 --> 01:48:48,684 (Gün) 811 01:49:22,590 --> 01:49:23,883 (Gün) 812 01:49:30,299 --> 01:49:31,459 (Gün)63422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.