Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,548 --> 00:00:48,382
BIT�CORA DEL PUENTE
BARCO CAMUFLADO N� 2
2
00:00:48,452 --> 00:00:52,259
ROBERT KINGSLEY
TENIENTE DE LOS EE.UU. AL MANDO
3
00:00:55,692 --> 00:01:00,754
OBSERVACIONES: 18 de agosto, 1918
1. Zarpamos en secreto de Yorktown.
4
00:01:00,829 --> 00:01:04,723
2. Destino desconocido.
5
00:01:04,900 --> 00:01:09,563
3. Naturaleza de la misi�n
mantenida en secreto de la tripulaci�n.
6
00:01:10,221 --> 00:01:13,475
18 de agosto, 1918
Personal enrolado conformado por:
7
00:01:13,542 --> 00:01:16,876
a. Unidad naval de reserva
embarcada por primera vez.
8
00:01:16,944 --> 00:01:20,505
b. Personal de artiller�a del barco
de la Marina. Missouri. (excelente)
9
00:01:22,550 --> 00:01:24,376
Bueno, se�ores, es todo.
10
00:01:45,838 --> 00:01:46,937
Descansen.
11
00:01:50,276 --> 00:01:53,149
- Me alegra verlo a bordo, Cobb.
- Gracias, se�or.
12
00:01:53,545 --> 00:01:56,105
- Enc�rguese de la secci�n uno de proa.
- S�, se�or.
13
00:01:59,501 --> 00:02:02,852
- Me alegra verlo a bordo, Costello.
- Me alegra estar a bordo, Capit�n.
14
00:02:02,964 --> 00:02:06,822
Estuve con su padre en Filipinas,
jam�s olvidar� la noche...
15
00:02:06,891 --> 00:02:11,021
Lo recuerdo bien,
�l me lo cont�, Costello.
16
00:02:11,095 --> 00:02:13,185
De hecho, lo le� en sus memorias.
17
00:02:15,665 --> 00:02:16,932
Bien, se�ores,
18
00:02:18,101 --> 00:02:20,370
nos espera una ardua tarea.
19
00:02:21,504 --> 00:02:23,172
Nos dirigimos a la zona de submarinos.
20
00:02:25,042 --> 00:02:29,641
Quiz� les parezca raro ir a tal misi�n
en un buque como �ste.
21
00:02:30,813 --> 00:02:33,324
Este barco
se conoce como barco camuflado.
22
00:02:33,849 --> 00:02:35,890
Algunos le llaman barco trampa.
23
00:02:36,996 --> 00:02:39,138
Actuaremos de se�uelo.
24
00:02:40,423 --> 00:02:44,364
El objetivo es ir a que nos torpedeen
los submarinos enemigos.
25
00:02:50,432 --> 00:02:52,163
�Alguna pregunta?
26
00:02:55,116 --> 00:02:58,263
Capit�n,
�y nosotros no podremos atacar?
27
00:02:58,745 --> 00:03:00,273
Ya lo creo que podremos, Costello.
28
00:03:00,341 --> 00:03:03,833
Sr. MacGregor, est� listo
con esa escotilla de proa.
29
00:03:03,911 --> 00:03:05,354
Muy bien, se�or.
30
00:03:05,879 --> 00:03:08,006
Artilleros, rompan filas,
sigan a MacGregor.
31
00:03:13,453 --> 00:03:15,580
Alertas junto a ese acollador.
32
00:03:16,689 --> 00:03:19,132
�Listos? �Su�ltenlo!
33
00:03:21,928 --> 00:03:24,023
�Vamos, su�ltenlo, r�pido!
34
00:03:34,272 --> 00:03:36,925
- �Es una belleza!
- �Ay, cari�o!
35
00:03:37,038 --> 00:03:39,261
�Quitad vuestras sucias manos de ah�!
36
00:03:39,656 --> 00:03:41,640
Es el ca��n m�s bonito
que he visto en a�os.
37
00:03:41,712 --> 00:03:43,603
Santa Claus existe despu�s de todo.
38
00:03:43,681 --> 00:03:48,243
En mis 20 a�os en la Armada, no creo
haber visto un rifle tan atractivo.
39
00:03:48,319 --> 00:03:52,259
Dale vuelta, Doggy. Cuando esta se�ora
cante, le prestar�n atenci�n.
40
00:03:52,459 --> 00:03:56,282
Margolis, estar�s ocupado limpiando
el bronce de esta muchacha.
41
00:03:56,582 --> 00:03:58,356
- Y, Capit�n...
- Adelante, Ca�ones.
42
00:03:58,435 --> 00:04:00,660
Con su permiso y en honor de este d�a,
43
00:04:00,730 --> 00:04:03,196
me gustar�a bautizar
este ca��n en honor...
44
00:04:03,266 --> 00:04:07,694
de la �nica chica que am�
y s� que me am�. Judy Ann McCarthy.
45
00:04:07,771 --> 00:04:09,463
Permiso concedido.
46
00:04:10,906 --> 00:04:14,143
- Est�s bien, cari�o.
- �No toques la rec�mara de Judy!
47
00:04:15,024 --> 00:04:16,392
�Qu� te parece, Ca�ones?
48
00:04:16,865 --> 00:04:20,781
Me enorgullece estar a cargo
de un ca��n como �ste.
49
00:04:20,849 --> 00:04:25,485
Capit�n, disculpe, empiezo a entender
este asunto del barco camuflado.
50
00:04:25,786 --> 00:04:29,247
�Buscamos cualquier submarino
o alguno en especial?
51
00:04:29,623 --> 00:04:31,376
Al m�s grande de todos, Cobb.
52
00:04:31,592 --> 00:04:34,732
Al bar�n Von Steuben,
el as de los capitanes de submarinos.
53
00:04:34,932 --> 00:04:36,451
Entiendo, se�or.
54
00:04:36,830 --> 00:04:39,876
Es el capit�n del U-172.
55
00:04:40,534 --> 00:04:43,833
Le ha hecho m�s da�o a los aliados
que seis unidades juntas.
56
00:04:43,904 --> 00:04:47,431
Ha hundido todo junto a la costa
de Gibraltar, en Espa�a.
57
00:04:47,593 --> 00:04:48,935
All� nos dirigimos.
58
00:04:49,810 --> 00:04:52,768
�Para perseguirlo s�lo con esto?
59
00:04:52,996 --> 00:04:55,805
Sr. Cobb, le pido que deje de insultar
a mi ca��n.
60
00:04:55,981 --> 00:04:58,882
Sr. MacGregor, establezca contacto
con el capit�n Day,
61
00:04:58,946 --> 00:05:00,883
- que emerja de inmediato.
- Muy bien, se�or.
62
00:05:01,620 --> 00:05:04,355
Rompan filas.
Est�n atentos en sus puestos.
63
00:05:04,555 --> 00:05:07,688
Haga cubrir este ca��n, Costello.
Tenga su caseta en condiciones.
64
00:05:07,831 --> 00:05:10,821
�Os dije que este barco
no ten�a nada raro!
65
00:05:10,895 --> 00:05:13,199
�Cuidado, cuidado, Doggy!
66
00:05:13,565 --> 00:05:16,606
- �Quitad vuestras sucias manos del ca��n!
- �S�, se�or!
67
00:05:20,604 --> 00:05:24,363
�Hola?. Con el capit�n Day, por favor.
68
00:05:27,311 --> 00:05:29,955
�Capit�n Day? Soy MacGregor.
69
00:05:30,155 --> 00:05:34,973
El capit�n Kingsley desea
que emerja enseguida. Muy bien, se�or.
70
00:05:35,151 --> 00:05:38,932
- Se�or, �con qui�n hablaba?
- Con el submarino que nos sigue.
71
00:05:41,190 --> 00:05:42,986
No entiendo.
72
00:05:54,369 --> 00:05:59,149
�Podr�a hablar con Flatbush 4442?
73
00:06:38,956 --> 00:06:41,911
�Hola, Jacobs!
�Cre� que estabas preso!
74
00:06:41,980 --> 00:06:45,541
- �Cu�ndo te subiste a esa cosa?
- No s�, me pusieron aqu�.
75
00:06:46,266 --> 00:06:47,778
- Me alegro de verle.
- Lo mismo digo.
76
00:06:47,852 --> 00:06:50,616
Capit�n Day, nuestro
segundo comandante, el Sr. MacGregor.
77
00:06:50,788 --> 00:06:53,229
- Hola, Capit�n, mucho gusto.
- �C�mo est�?
78
00:06:53,429 --> 00:06:56,680
- �Tommy, cu�nto me alegro de verte!
- Te presento al alf�rez Cabot.
79
00:06:56,791 --> 00:07:00,053
- A cargo de las velas.
- Mucho gusto.
80
00:07:00,231 --> 00:07:03,156
Encantado, se�or. Gracias.
81
00:07:03,333 --> 00:07:05,897
- �Lo subo sin demora, Jefe?
- Seguro.
82
00:07:06,569 --> 00:07:08,599
- �C�mo anda, Tony?
- Navega bien.
83
00:07:08,672 --> 00:07:10,815
- �Capit�n!
- �Qu� hay, Elmer?
84
00:07:10,926 --> 00:07:12,972
- �Puedo tomarle una foto a usted y...?
- �No!
85
00:07:13,143 --> 00:07:15,943
- S�, se�or.
- No digas eso, Elmer.
86
00:07:16,111 --> 00:07:18,671
- Di "A la orden, se�or".
- A la orden, se�or.
87
00:07:19,450 --> 00:07:22,979
- �C�mo anda esa sirga?
- Perfecto. Podr�as darme 5 metros m�s.
88
00:07:23,152 --> 00:07:25,814
- Concedido.
- �C�mo funcionan los tel�fonos?
89
00:07:25,888 --> 00:07:27,483
- Bien, bien.
- Me alegro.
90
00:07:27,556 --> 00:07:30,251
Navegaremos un rato encima
y luego soltaremos amarras.
91
00:07:30,425 --> 00:07:32,589
En cuatro o cinco d�as, los ocultaremos.
Suerte.
92
00:07:32,660 --> 00:07:34,602
Nos vemos, Tommy.
93
00:07:35,196 --> 00:07:36,944
�Alerta junto a las cuerdas!
94
00:07:45,781 --> 00:07:48,564
�Vamos, pandilla, d�mosles aliento!
95
00:07:55,616 --> 00:07:59,176
�Arriba! �Arriba! �Arriba!
�Duro! �Duro! �Duro!
96
00:08:20,921 --> 00:08:23,797
�Bueno, se�ores, aqu�!
�Paso redoblado!
97
00:08:23,875 --> 00:08:26,776
R�pido. Mu�vase, marinero.
98
00:08:26,845 --> 00:08:29,677
�Toda la tripulaci�n a instrucci�n!
99
00:08:30,948 --> 00:08:33,439
�Vamos, Kaufman,
el deber llama! �Vamos!
100
00:08:36,186 --> 00:08:37,597
Silencio. Mu�vanse.
101
00:08:37,710 --> 00:08:40,208
Deprisa ah� abajo, deprisa.
102
00:08:41,991 --> 00:08:44,694
Esta ma�ana les observ�
en la instrucci�n f�sica.
103
00:08:44,806 --> 00:08:48,860
Estoy muy orgulloso de ustedes.
Me gusta el esp�ritu que tienen.
104
00:08:49,031 --> 00:08:52,117
Creo que ya me hizo muy bien,
Capit�n, mire.
105
00:08:54,137 --> 00:08:56,500
Es cierto. Sigue as�, Tommy.
106
00:08:59,274 --> 00:09:02,300
Se�ores, hoy practicaremos
un simulacro de p�nico.
107
00:09:02,377 --> 00:09:03,804
�Simulacro de p�nico?
108
00:09:04,112 --> 00:09:07,741
Hace mucho que estoy en la marina,
pero nunca o� hablar de eso.
109
00:09:08,950 --> 00:09:11,205
No est� en las normas, Cobb.
110
00:09:12,553 --> 00:09:16,783
Iremos a la zona de submarinos
camuflados como una goleta mercante.
111
00:09:16,883 --> 00:09:19,133
�Y si nos torpedean, se�or?
112
00:09:19,693 --> 00:09:23,465
En la bodega de este barco
hay traviesas y corcho.
113
00:09:23,798 --> 00:09:26,858
Adem�s, los submarinos
no desperdician torpedos.
114
00:09:27,367 --> 00:09:31,757
Emergen e intentan hundir
estas chalanas a ca�onazos.
115
00:09:32,272 --> 00:09:35,203
Todo el mundo enloquece
y abandona el barco.
116
00:09:36,843 --> 00:09:39,068
Ustedes son quienes enloquecer�n.
117
00:09:40,947 --> 00:09:44,615
Ya veo, el objetivo es hacerle creer
al enemigo que somos inofensivos...
118
00:09:44,683 --> 00:09:46,674
para que se acerque.
119
00:09:46,752 --> 00:09:48,606
Exacto.
120
00:09:50,656 --> 00:09:52,880
Se�ores, quiero que recuerden algo.
121
00:09:53,525 --> 00:09:57,405
Act�en como una tripulaci�n mercante,
no como soldados.
122
00:09:57,605 --> 00:10:01,157
�Que corramos por las cubiertas
como si tuvi�ramos miedo, se�or?
123
00:10:01,432 --> 00:10:04,478
S�, como un mont�n de pollos
sin cabeza.
124
00:10:05,503 --> 00:10:08,969
Y adem�s, si no dan
un buen espect�culo,
125
00:10:09,172 --> 00:10:12,437
el submarino les volar� en pedazos.
126
00:10:12,509 --> 00:10:15,358
- Haremos nuestro papel, se�or.
- �S�, se�or!
127
00:10:15,545 --> 00:10:16,994
As� se habla.
128
00:10:17,981 --> 00:10:22,077
�Alguno de ustedes tiene experiencia
en teatro como aficionado?
129
00:10:22,152 --> 00:10:24,227
�Thurston, se�or!
130
00:10:25,521 --> 00:10:27,846
�En qu� obras particip�, Thurston?
131
00:10:28,046 --> 00:10:29,638
East Lynne.
132
00:10:29,925 --> 00:10:33,442
El a�o pasado hicimos
"Bera, la Costurera".
133
00:10:35,035 --> 00:10:37,563
�Qu� papel hizo en "Bera, la Costurera"?
134
00:10:45,573 --> 00:10:47,034
Hice de Berta.
135
00:10:51,945 --> 00:10:56,077
Usted har� de la esposa del capit�n
en el primer grupo de p�nico.
136
00:10:57,384 --> 00:10:59,880
Pres�ntese con el Sr. Cabot,
suban a los obenques.
137
00:11:00,053 --> 00:11:02,799
Miren el agua, les har� bien.
138
00:11:03,123 --> 00:11:06,858
�Bien, se�ores, vamos! �R�pido!
139
00:11:08,127 --> 00:11:11,648
Muy bien, Sr. Cabot,
baje y h�gase cargo de los muchachos.
140
00:11:26,545 --> 00:11:28,709
�Bien, muchachos, andando! �Vamos!
141
00:11:28,880 --> 00:11:31,246
�Suban y desplieguen las gavias!
142
00:11:31,616 --> 00:11:33,841
Eh, vosotros, venid.
143
00:11:35,052 --> 00:11:37,727
Vamos, r�pido, r�pido. Deprisa.
144
00:11:38,542 --> 00:11:40,855
�D�nde aprendisteis a hacer eso?
145
00:11:40,925 --> 00:11:43,259
Somos de ciudades portuarias, se�or.
146
00:11:43,427 --> 00:11:45,038
Sabemos mucho de barcos.
147
00:11:45,246 --> 00:11:48,588
Algunos de nuestros muchachos
pertenecieron a la tripulaci�n...
148
00:11:48,666 --> 00:11:50,890
de los �ltimos defensores de la copa.
149
00:11:51,934 --> 00:11:54,501
Vaya, yo no podr�a hacer eso.
150
00:11:55,605 --> 00:11:59,601
Sr. Costello, cuando termine la guerra
y regresemos,
151
00:11:59,776 --> 00:12:01,769
queremos ser marineros como usted.
152
00:12:02,712 --> 00:12:05,419
Eso espero, muchachos,
el pa�s estar� a salvo.
153
00:12:05,747 --> 00:12:08,477
�No cree que a los muchachos
les va muy bien all� arriba?
154
00:12:09,031 --> 00:12:11,245
Bueno, les va bien como muchachos,
155
00:12:11,553 --> 00:12:13,782
pero no como en mi �poca.
156
00:12:14,422 --> 00:12:16,578
En mi �poca no ten�amos escalas.
157
00:12:17,058 --> 00:12:18,948
Yo mismo...
158
00:12:19,293 --> 00:12:22,197
he saltado desde el techo
de una timonera como esa,
159
00:12:22,803 --> 00:12:23,857
hasta la mitad del m�stil.
160
00:12:27,668 --> 00:12:30,920
Durante a�os me llamaron
Costello "el Saltador".
161
00:12:31,305 --> 00:12:35,172
�Nos mostrar�a c�mo lo hac�a,
Sr. Costello?
162
00:12:35,341 --> 00:12:37,004
No, estoy muy ocupado.
163
00:12:37,177 --> 00:12:40,140
�Margolis, limpie el bloque
de esa rec�mara!
164
00:12:40,313 --> 00:12:43,688
- �Por favor!
- Mu�strenos c�mo empezar.
165
00:12:44,651 --> 00:12:47,915
Les dar� una idea del principio,
aunque que estoy un poco fuera de forma.
166
00:12:47,987 --> 00:12:51,087
Trepar por una escala no es nada,
hasta los monos pueden hacerlo.
167
00:12:51,423 --> 00:12:55,321
Cuando era un muchacho, baj�bamos
a cubierta por la ma�ana, as�.
168
00:12:55,761 --> 00:12:59,380
Se ponen aqu�, y ah� est� el m�stil.
169
00:12:59,865 --> 00:13:03,022
Miren. �Arriba!
170
00:13:03,401 --> 00:13:04,761
�Cielos!
171
00:13:06,304 --> 00:13:08,568
- �Ah� est�!
- �Aqu� estoy!
172
00:13:10,439 --> 00:13:11,860
�M�renme, muchachos!
173
00:13:11,988 --> 00:13:17,409
Ver�n que cada movimiento m�o tiene
tanta gracia como el de una gacela.
174
00:13:20,014 --> 00:13:21,762
�Bajad el bote!
175
00:13:28,666 --> 00:13:30,281
Aqu� abajo.
176
00:13:38,665 --> 00:13:43,198
�Alertas! Bien, ag�rralo.
�Buen trabajo, Cabot!
177
00:13:43,470 --> 00:13:45,325
�Eso es!
178
00:13:46,506 --> 00:13:49,134
�Estupendo! �Eso es!
179
00:13:51,010 --> 00:13:54,275
- �Echen un cabo!
- �Echen un cabo all�!
180
00:13:55,381 --> 00:13:57,442
�Bueno, alertas!
181
00:13:58,117 --> 00:14:00,414
�Ay, Dios! �Ay, Dios!
182
00:14:01,711 --> 00:14:02,957
�Est� bien?
183
00:14:08,827 --> 00:14:10,091
�Cuidado!
184
00:14:12,964 --> 00:14:14,457
�Est� bien?
185
00:14:14,932 --> 00:14:16,923
�chenle una mano. Suban ese cabo.
186
00:14:18,435 --> 00:14:20,963
- �C�mo est�, muchacho?
- Estoy bien.
187
00:14:21,138 --> 00:14:24,235
Cabot, me alegra tenerlo a bordo.
188
00:14:24,642 --> 00:14:28,124
- Ser� un buen oficial.
- Gracias, se�or.
189
00:14:28,424 --> 00:14:30,110
�D�nde est� ese nadador?
190
00:14:30,310 --> 00:14:33,841
- Felicitaciones, Cabot. Lo hizo bien.
- Muchas gracias.
191
00:14:33,917 --> 00:14:37,409
Disculpe, Sr. Cabot. Tambi�n
estamos muy orgullosos de usted.
192
00:14:37,487 --> 00:14:39,660
Y me alegra estar bajo su mando.
193
00:14:39,923 --> 00:14:41,926
Muchas gracias, Jefe.
194
00:14:43,006 --> 00:14:44,139
- �Kaufman!
- �S�, se�or!
195
00:14:44,219 --> 00:14:46,822
�Un trago de co�ac!
�Un trago de co�ac!
196
00:14:46,995 --> 00:14:48,485
S�, se�or.
197
00:14:50,732 --> 00:14:53,512
�Ay, Dios, ay, Dios, ay, Dios!
198
00:14:53,672 --> 00:14:56,479
�Su�ltenme el pantal�n,
me van a desnudar!
199
00:14:56,905 --> 00:14:58,770
Ay, Dios, ay, Dios.
200
00:14:58,970 --> 00:15:02,034
�Por qu� no me tiraron un bote
cuando se lo ped�?
201
00:15:02,109 --> 00:15:05,272
- �Cre� que sab�a nadar!
- �Qui�n dice que no s� nadar?
202
00:15:05,346 --> 00:15:08,756
�Por qu� nos gritaba
que le tir�ramos un cabo?
203
00:15:14,732 --> 00:15:18,184
Intentaba enga�ar a los muchachos
para ver si ten�an las agallas...
204
00:15:18,258 --> 00:15:20,328
de zambullirse a rescatarme.
205
00:15:21,094 --> 00:15:25,606
Y esa, muchacho, es tu primera lecci�n
del arte de la navegaci�n,
206
00:15:25,864 --> 00:15:28,248
de parte de Tibur�n Costello.
207
00:15:28,448 --> 00:15:29,684
Ay, Dios.
208
00:15:30,669 --> 00:15:32,799
Vaya, Ca�ones Costello
se cae del barco...
209
00:15:32,972 --> 00:15:35,136
y el Capit�n me ordena
beberme una copa.
210
00:15:35,307 --> 00:15:37,283
No entiendo.
211
00:15:38,510 --> 00:15:39,881
�Otra?
212
00:15:48,252 --> 00:15:51,228
- �Quer�a vernos, Capit�n?
- S�, Cobb, s�.
213
00:15:51,978 --> 00:15:53,917
Nos acercamos a las Islas Canarias.
214
00:15:54,257 --> 00:15:56,718
Atracaremos en uno de esos
puertos bananeros.
215
00:15:57,427 --> 00:16:00,125
Londres dice que all� hay
submarinos enemigos,
216
00:16:00,197 --> 00:16:01,645
cargando combustible y provisiones.
217
00:16:01,789 --> 00:16:03,641
Haremos lo mismo.
218
00:16:03,867 --> 00:16:07,730
Levantaremos provisiones, combustible
y agua para la chalana que nos sigue.
219
00:16:08,638 --> 00:16:13,066
Perdonen, se�ores, �creen
que podr� tatuarme en ese puerto?
220
00:16:13,242 --> 00:16:15,838
A ti puede pasarte cualquier cosa
en ese puerto.
221
00:16:16,012 --> 00:16:17,825
Mu�strale el tuyo.
222
00:16:21,817 --> 00:16:23,536
Escuchad, muchachos.
223
00:16:23,736 --> 00:16:25,879
"Muerte antes que deshonor".
224
00:16:28,022 --> 00:16:30,202
Noble sentimiento.
225
00:16:31,593 --> 00:16:34,860
S� que es bonito, �no?
226
00:16:36,564 --> 00:16:38,942
"Muerte antes que deshonor".
227
00:16:39,281 --> 00:16:42,337
S�. Nunca lo hab�a pensado.
228
00:16:43,570 --> 00:16:45,247
Bueno, hijos,
229
00:16:45,606 --> 00:16:48,893
se formar� un grupo de permiso
para bajar a tierra.
230
00:16:49,093 --> 00:16:53,569
El Capit�n ha prohibido
terminantemente las bebidas fuertes.
231
00:16:54,083 --> 00:16:55,835
Por supuesto, Sr. Cobb.
232
00:16:57,016 --> 00:17:00,517
�Y nada de fraternizar con mujeres!
233
00:17:01,120 --> 00:17:03,620
�Entendido, patanes?
234
00:17:04,123 --> 00:17:06,964
�Nada de fraternizar con mujeres!
235
00:17:09,461 --> 00:17:11,603
�Nada de fraternizar con mujeres?
236
00:17:12,264 --> 00:17:14,955
Nunca hice eso en mi vida.
237
00:17:41,488 --> 00:17:44,024
- Estupenda idea, muchachos.
- S�.
238
00:19:35,096 --> 00:19:37,486
Lo siento, no entiendo lo que dice,
239
00:19:38,244 --> 00:19:40,305
solo estoy de visita.
240
00:19:44,105 --> 00:19:48,012
No se preocupe, lo arreglar�. Tranquilo.
241
00:19:50,911 --> 00:19:54,973
Entiendo, quiere que le tome una foto.
Est� bien, sonr�a.
242
00:19:56,183 --> 00:19:57,752
Disculpe la interrupci�n.
243
00:19:58,052 --> 00:20:01,877
Intenta explicarle que aqu�
no se puede tomar fotos.
244
00:20:02,889 --> 00:20:06,791
Disculpe, no lo entend�a. Lo siento mucho.
245
00:20:13,166 --> 00:20:16,983
�Por qu� protestaba porque le tomara
fotos a esa vieja chalana?
246
00:20:17,202 --> 00:20:20,904
Esos barcos fueron hundidos
por los submarinos alemanes.
247
00:20:21,173 --> 00:20:22,484
- �Submarinos?
- S�.
248
00:20:22,771 --> 00:20:26,117
Y hay una ley
que proh�be fotografiarlos.
249
00:20:30,314 --> 00:20:33,077
�Hay alguna ley
que proh�ba fotografiarla a usted?
250
00:20:34,748 --> 00:20:37,572
Pero, �por qu� querr�a
fotografiarme a m�?
251
00:20:38,322 --> 00:20:41,614
Los marineros como yo
que vagan por el mundo...
252
00:20:41,959 --> 00:20:44,333
De hecho, es mi hobby,
253
00:20:44,461 --> 00:20:48,088
fotografiar lo m�s hermoso
que veo en cada puerto.
254
00:20:49,299 --> 00:20:53,191
No le molesta, �verdad? Claro,
ya sab�a que no le molestar�a.
255
00:20:54,738 --> 00:20:57,457
Eso es. Mu�vase un poco hacia ah�.
256
00:20:58,140 --> 00:20:59,452
Perfecto.
257
00:21:03,011 --> 00:21:05,837
Perdone, solo estoy fotografiando
a la se�orita.
258
00:21:06,015 --> 00:21:08,408
Tenga. T�menos una a los dos.
259
00:21:08,660 --> 00:21:11,890
Bien. Apriete ah�.
260
00:21:12,090 --> 00:21:14,213
Bien. Qu� amable.
261
00:21:17,892 --> 00:21:19,532
Gracias, muy amable.
262
00:21:20,728 --> 00:21:22,661
Muchas gracias. Gracias.
263
00:21:24,632 --> 00:21:28,137
Si me da su direcci�n,
le enviar� una docena de copias.
264
00:21:28,402 --> 00:21:29,616
Bueno...
265
00:21:30,670 --> 00:21:33,400
A�n no nos hemos conocido.
266
00:21:33,600 --> 00:21:36,907
No he dicho que se las llevar�a,
solo que las enviar�a.
267
00:21:37,778 --> 00:21:38,806
�Capit�n!
268
00:21:40,279 --> 00:21:43,908
Creo que ser� una foto muy bonita.
Espero que salga bien.
269
00:21:44,684 --> 00:21:46,064
Yo tambi�n.
270
00:21:46,719 --> 00:21:49,279
Elmer, quiero ver los negativos
cuando los revelen.
271
00:21:50,790 --> 00:21:52,105
�S�, se�or!
272
00:21:55,627 --> 00:21:58,688
Un muchacho espl�ndido.
Un tipo excepcional.
273
00:21:58,988 --> 00:22:02,318
Alg�n d�a ser� un gran marinero...
espero.
274
00:22:29,525 --> 00:22:31,757
�D�nde est� R�ulein von Steuben?
275
00:22:36,732 --> 00:22:37,840
Hoffman.
276
00:23:26,245 --> 00:23:28,927
Recuerde,
nos veremos m�s tarde en el prado.
277
00:23:29,071 --> 00:23:30,273
�S�?
278
00:23:30,649 --> 00:23:33,240
Si. Estar� paseando por el prado.
279
00:23:33,485 --> 00:23:34,643
�Cu�ndo?
280
00:23:34,986 --> 00:23:36,823
Hasta que usted salga.
281
00:23:37,221 --> 00:23:38,643
Bueno,
282
00:23:39,290 --> 00:23:43,110
quiz� d� un paseo por el prado
m�s tarde, Sr...
283
00:23:43,221 --> 00:23:44,417
Bob.
284
00:23:56,006 --> 00:23:57,285
�Co�ac?
285
00:23:59,409 --> 00:24:00,840
�Anna Marie!
286
00:24:01,040 --> 00:24:02,349
�Franz!
287
00:24:32,694 --> 00:24:34,968
No quiero preocupar in�tilmente
a esos muchachos.
288
00:24:35,042 --> 00:24:38,443
- �Te importa si hablamos ingl�s?
- No, pero, �por qu�? �Pasa algo?
289
00:24:38,512 --> 00:24:42,301
No. Pero ese buque de vela
que lleg� anoche...
290
00:24:42,501 --> 00:24:45,479
H-7 informa que es estadounidense.
291
00:24:45,679 --> 00:24:48,866
- �Estadounidense? �Nos busca?
- �Qui�n sabe?
292
00:24:49,155 --> 00:24:51,919
- Pero no osar�an venir aqu�.
- �Acaso nosotros no vinimos?
293
00:24:51,991 --> 00:24:55,256
- S�, pero...
- Pero somos m�s valientes, �eh?
294
00:24:55,528 --> 00:24:57,262
No nos corresponde decirlo.
295
00:24:58,564 --> 00:25:01,158
- No puedo creer...
- �No puedes creer qu�?
296
00:25:01,234 --> 00:25:03,394
Nada. Oh, Franz,
297
00:25:04,503 --> 00:25:07,621
cuando pienso en el peligro
que enfrentas all�...
298
00:25:07,748 --> 00:25:11,264
No te preocupes por m�, tengo suerte.
299
00:25:12,644 --> 00:25:16,747
Yo me preocupo por tu hermano, Ernst,
y por el resto de mis compa�eros.
300
00:25:17,214 --> 00:25:18,855
Por ellos y por ti.
301
00:25:19,055 --> 00:25:21,945
Hoy no deber�as ir con nosotros
en ese pesquero.
302
00:25:22,057 --> 00:25:23,753
�De qu� otro modo puedo ver a Ernst?
303
00:25:23,921 --> 00:25:26,253
Ya lo s�, est� al mando
y no puede abandonar el barco,
304
00:25:26,323 --> 00:25:30,491
- pero es demasiado arriesgado.
- Lo s�, pero necesito verlo.
305
00:25:42,071 --> 00:25:44,939
Adi�s, querida.
Nos vemos esta noche en el pesquero,
306
00:25:45,007 --> 00:25:47,568
si insistes en ir al encuentro.
307
00:25:48,310 --> 00:25:51,302
Ojal� estuvieras otra vez
en Alemania, a salvo.
308
00:25:51,380 --> 00:25:54,016
A salvo, pero in�til.
309
00:25:55,183 --> 00:25:58,822
De este modo puedo ayudaros mejor
a ti y a Ernst.
310
00:25:59,022 --> 00:26:02,449
Nunca sospechar�an de una mujer.
Auf Wiedersehen.
311
00:26:11,899 --> 00:26:14,428
Felicitaciones por su �ltimo servicio,
Fr�ulein Lolita.
312
00:26:14,601 --> 00:26:17,558
- Gracias.
- �Tiene sus �rdenes?
313
00:26:19,739 --> 00:26:22,269
- �Las entiende?
- Perfectamente.
314
00:26:22,509 --> 00:26:26,502
Con esos oficiales estadounidenses
debe tener mucho cuidado.
315
00:26:26,579 --> 00:26:29,911
Siempre tengo cuidado
con todos los oficiales.
316
00:27:15,257 --> 00:27:19,057
Fue en Algeciras
que conoc� a mi primer amor
317
00:27:19,228 --> 00:27:21,979
Oh, qu� amor tan corto y triste
318
00:27:22,171 --> 00:27:24,501
Muri� en el mar con las botas puestas
319
00:27:29,177 --> 00:27:32,862
Luego lleg� un audaz oficial
de un puerto llamado Vigo
320
00:27:33,012 --> 00:27:35,566
Llamaba a cualquiera "amigo"
321
00:27:35,901 --> 00:27:38,526
Y ahogaba las penas con ron
322
00:27:40,580 --> 00:27:42,406
Al final vino un capit�n...
323
00:27:42,709 --> 00:27:46,084
de la alegre Barcelona
324
00:27:46,553 --> 00:27:48,416
Fue estrangulado...
325
00:27:48,512 --> 00:27:52,657
por un mech�n de pelo rubio
326
00:27:53,727 --> 00:27:55,656
Y...
327
00:27:55,962 --> 00:28:01,158
ahora que soy libre y me llena
un ansioso anhelo
328
00:28:02,468 --> 00:28:08,338
Por uno que es audaz,
un amante que arde de pasi�n
329
00:28:08,732 --> 00:28:10,364
�D�nde est� el hombre...
330
00:28:10,492 --> 00:28:14,367
que desaf�a las p�rdidas del destino?
331
00:28:14,782 --> 00:28:21,752
Debe ser valiente quien gane
los besos de una gitana
332
00:29:06,395 --> 00:29:09,755
�Es la primera vez que viene!
�No lo entiendo!
333
00:29:10,898 --> 00:29:12,654
Ni siquiera es espa�ol.
334
00:30:18,054 --> 00:30:19,894
Olvid� su chal.
335
00:30:21,086 --> 00:30:23,601
D�melo y pasa.
336
00:30:27,888 --> 00:30:30,630
- �Segura de que est� bien?
- Naturalmente.
337
00:30:30,806 --> 00:30:33,731
- �Tienes miedo de entrar a mi cuarto?
- No.
338
00:30:33,808 --> 00:30:36,743
Y abajo eras un caballero tan audaz.
Ven.
339
00:30:36,811 --> 00:30:40,152
Supongo que fue por la m�sica.
�Y por usted!
340
00:30:40,798 --> 00:30:43,682
- Y c�mo cantaba.
- Ah, no, no, no canto bien.
341
00:30:43,882 --> 00:30:45,646
Pero mi baile...
342
00:30:49,356 --> 00:30:51,572
�Por qu� eres tan t�mido ahora?
343
00:30:51,772 --> 00:30:54,193
No te lastimar� demasiado.
344
00:30:55,529 --> 00:30:57,377
Abajo eras tan audaz.
345
00:30:57,521 --> 00:30:59,662
Caminabas tan erguido,
como un soldado.
346
00:30:59,833 --> 00:31:02,547
- Quiz� seas un oficial.
- �Oh, no!
347
00:31:02,847 --> 00:31:04,576
�Por qu� dice eso?
348
00:31:05,004 --> 00:31:07,037
Supongo que fue la m�sica.
349
00:31:10,743 --> 00:31:12,413
�Quieres un co�ac?
350
00:31:14,213 --> 00:31:16,703
Es un poco temprano para m�...
351
00:31:18,683 --> 00:31:20,516
Mejor no.
352
00:31:21,720 --> 00:31:24,883
Es muy fuerte. A m� tampoco me gusta.
353
00:31:25,657 --> 00:31:27,879
Tengo vino a�ejo de mi pa�s.
354
00:31:28,039 --> 00:31:30,805
Te servir�. �Me acompa�as?
355
00:31:37,268 --> 00:31:40,897
Este vino se llama L�grimas de Amor.
356
00:31:40,971 --> 00:31:44,854
- �Qu� significa?
- L�grimas de Amor.
357
00:31:48,211 --> 00:31:49,418
Por favor.
358
00:32:01,657 --> 00:32:03,623
Mejor no.
359
00:32:03,814 --> 00:32:07,523
Por favor, �un poquito?
�No quieres gustarme m�s?
360
00:32:07,696 --> 00:32:09,357
Ya lo creo.
361
00:32:24,178 --> 00:32:26,410
Bueno, aqu� estoy,
paseando por el prado.
362
00:32:26,581 --> 00:32:30,072
- Aqu� estoy, paseando, Sr...
- Bob.
363
00:32:30,350 --> 00:32:34,177
Le iba a llamar capit�n Bob.
Ese es su barco, �no?
364
00:32:34,254 --> 00:32:37,812
As� es. Cuarenta cubiertas,
todo de vidrio, fondo de cemento...
365
00:32:37,891 --> 00:32:39,987
y fardos de paja.
366
00:32:41,710 --> 00:32:43,361
- �Se est� burlando!
- No.
367
00:32:43,429 --> 00:32:48,128
Pero no me enga�a. Tengo un hermano
que se considera buen marinero.
368
00:32:48,200 --> 00:32:50,227
As� que s� algo de barcos.
369
00:32:50,402 --> 00:32:53,100
Bueno. Mi barco, �qu� es?
370
00:32:53,272 --> 00:32:56,537
Es una goleta de tres m�stiles.
371
00:32:56,609 --> 00:33:00,376
Capit�n, odio andar con chismes,
pero �rdenes son �rdenes.
372
00:33:00,545 --> 00:33:02,740
He visto al Sr. Cobb
hablando con unas mujeres.
373
00:33:04,516 --> 00:33:05,658
S�, se�or.
374
00:33:06,985 --> 00:33:09,545
�Sus �rdenes no fueron
no fraternizar con ellas?
375
00:33:09,621 --> 00:33:12,054
S�. Hagamos algo, Elmer,
376
00:33:12,122 --> 00:33:15,614
recu�rdemelo cuando regresemos
a bordo. Y no se lo diga a nadie,
377
00:33:15,692 --> 00:33:17,913
- es entre usted y yo.
- S�, se�or.
378
00:33:21,960 --> 00:33:24,213
Demos un paseo antes de que
me delate.
379
00:33:30,339 --> 00:33:32,209
�Zarpan esta tarde?
380
00:33:32,842 --> 00:33:34,709
- S�.
- �Cu�ndo?
381
00:33:34,911 --> 00:33:36,902
Suerte de marinero,
zarpamos con la marea.
382
00:33:36,979 --> 00:33:40,396
Nunca quise quedarme en un puerto
tanto como quiero quedarme en este.
383
00:33:40,906 --> 00:33:45,260
- Regresar�, �verdad?
- �Quiere que regrese?
384
00:33:46,555 --> 00:33:49,353
- Entonces regresar�.
- �Cu�ndo?
385
00:33:49,553 --> 00:33:52,154
Eso depende de muchas cosas.
386
00:33:53,461 --> 00:33:55,644
Aqu� tengo una foto suya,
387
00:33:55,996 --> 00:33:57,936
pero no s� c�mo se llama.
388
00:33:58,566 --> 00:34:00,755
�De veras regresar�?
389
00:34:03,203 --> 00:34:04,578
S�.
390
00:34:09,308 --> 00:34:12,472
Bob, me llamo Anna Marie.
391
00:34:18,084 --> 00:34:19,759
Anna Marie.
392
00:34:23,322 --> 00:34:24,972
�Te gusto?
393
00:34:25,724 --> 00:34:28,120
Eres como un sue�o,
394
00:34:28,518 --> 00:34:32,355
extra�a, distinta a las chicas
que he conocido en mi pa�s.
395
00:34:32,431 --> 00:34:36,157
A ellas las entend�a, pero a ti no.
396
00:34:36,868 --> 00:34:40,381
Cuando te oigo cantar o hablar,
397
00:34:40,581 --> 00:34:42,304
siento como si estuviera...
398
00:34:43,307 --> 00:34:45,168
como si estuviera tomando vino.
399
00:34:45,509 --> 00:34:49,092
Eres audaz de nuevo. Me gustas as�.
400
00:34:49,292 --> 00:34:53,439
- Toma m�s vino.
- Ya ha sido suficiente.
401
00:34:54,184 --> 00:34:57,020
- Debo regresar.
- �A d�nde?
402
00:34:57,353 --> 00:35:00,319
- Debo regresar.
- �Por qu�?
403
00:35:00,419 --> 00:35:03,705
Porque... Porque...
404
00:35:04,628 --> 00:35:06,354
el Capit�n dijo...
405
00:35:06,662 --> 00:35:08,259
que hay que tener...
406
00:35:08,697 --> 00:35:10,427
mucho cuidado.
407
00:35:11,367 --> 00:35:12,760
Hay que tener...
408
00:35:27,251 --> 00:35:28,355
�Hoffman!
409
00:35:29,438 --> 00:35:30,393
�Hoffman!
410
00:35:37,157 --> 00:35:39,557
RESERVA NAVAL DE EE.UU.
"Alf�rez Cabot"
411
00:36:23,786 --> 00:36:26,434
No, hablo ingl�s, no entiendo nada.
412
00:36:28,138 --> 00:36:29,518
Voy arriba.
413
00:36:55,297 --> 00:36:59,725
Muy elegantes esos anillos
de la academia naval, se�or.
414
00:37:00,001 --> 00:37:02,598
Oh, s�, s�. Muchas gracias.
415
00:37:08,342 --> 00:37:11,920
Quiz� yo pueda sugerir
un brindis mejor, Capit�n.
416
00:37:12,747 --> 00:37:13,923
�Por qu� no?
417
00:37:15,950 --> 00:37:18,218
Por nuestro pr�ximo encuentro.
418
00:37:20,320 --> 00:37:25,230
Ojal� sea muy pronto,
Herr Oberleutnant.
419
00:37:44,770 --> 00:37:46,116
�Has visto eso, Mac?
420
00:37:47,178 --> 00:37:49,669
- Vaya.
- Me top� con ellos.
421
00:37:51,849 --> 00:37:54,079
�Informar�n de nosotros
a las autoridades espa�olas?
422
00:37:54,190 --> 00:37:56,686
No, son demasiado listos,
423
00:37:56,754 --> 00:37:58,944
los detendr�an tambi�n a ellos.
424
00:38:00,457 --> 00:38:02,250
No me gusta la cosa.
425
00:38:02,425 --> 00:38:03,979
- �No?
- No.
426
00:38:04,327 --> 00:38:06,488
- Mac, es un golpe de suerte.
- �C�mo?
427
00:38:06,563 --> 00:38:09,760
Vinieron por lo mismo que nosotros,
comida y combustible.
428
00:38:09,933 --> 00:38:13,928
Te apuesto mi salario a que los vemos
m�s all� del cabo dentro de 24 horas.
429
00:38:14,103 --> 00:38:16,046
- �Eso crees?
- Claro.
430
00:38:16,305 --> 00:38:19,741
Re�ne a los hombres. Que est�n todos.
Ir� por los documentos.
431
00:38:19,809 --> 00:38:21,088
S�, se�or.
432
00:38:23,412 --> 00:38:25,075
- �Se�or!
- �S�?
433
00:38:25,147 --> 00:38:26,978
- �Puedo pedirle otra...?
- �No!
434
00:38:27,049 --> 00:38:29,022
�Pres�ntese a bordo de inmediato!
435
00:38:29,284 --> 00:38:30,762
S�, se�or.
436
00:38:53,941 --> 00:38:57,341
- Buenas noches, se�or.
- R�pido. R�pido. Vamos.
437
00:38:57,410 --> 00:39:01,650
- Fue el �ltimo. Todos a bordo.
- El Sr. Cabot no aparece, se�or.
438
00:39:03,683 --> 00:39:05,768
- �Seguro, Cobb?
- S�, se�or.
439
00:39:13,789 --> 00:39:16,484
Organice un grupo de b�squeda.
Encontr�mosle.
440
00:39:16,561 --> 00:39:20,190
Muy bien, se�or. �Muy bien, se�ores,
arriba! �Paso redoblado!
441
00:39:24,569 --> 00:39:28,566
Kaufman, lleve un grupo de b�squeda.
Doggy, vaya con Kaufman.
442
00:39:28,639 --> 00:39:30,971
MacGregor, lleve un grupo.
Ustedes acomp��enme.
443
00:39:31,041 --> 00:39:33,373
�Paso redoblado! �R�pido!
444
00:39:34,511 --> 00:39:35,766
Muy bien, Jefe, vigile.
445
00:39:36,653 --> 00:39:38,249
�Waggoner! �Jenkins!
446
00:39:38,449 --> 00:39:40,343
- A la cantina enseguida.
- S�, se�or.
447
00:39:40,416 --> 00:39:42,941
Cobb, al otro lado del prado.
Tres hombres.
448
00:39:44,387 --> 00:39:46,426
- �R�pido!
- Vengan conmigo.
449
00:39:49,182 --> 00:39:52,494
�No ha visto a un joven oficial
de un barco mercante?
450
00:39:52,995 --> 00:39:56,259
- �Seguro que no vino a comprar algo?
- �Ya le he dicho que no! �No!
451
00:39:56,330 --> 00:39:57,830
Vamos.
452
00:40:00,915 --> 00:40:03,261
- No hay informes a�n, se�or.
- Vigilen, los dos.
453
00:40:06,007 --> 00:40:07,039
�Cabot?
454
00:40:08,175 --> 00:40:11,854
- No hay informes a�n, se�or.
- Bien. �Aborden el barco!
455
00:40:12,979 --> 00:40:15,763
- No hay informes a�n, se�or.
- Bien. Est� atento, Kaufman.
456
00:40:18,151 --> 00:40:20,915
Kaufman, vigile al jefe.
Ordene un bote en la costa.
457
00:40:20,987 --> 00:40:23,217
- A�n sin informes.
- Permanezcan en el muelle.
458
00:40:24,590 --> 00:40:26,311
Ese fue el �ltimo hombre, Capit�n.
459
00:40:26,592 --> 00:40:29,000
Odio dejar a ese chico aqu�,
en un puerto extranjero.
460
00:40:29,395 --> 00:40:32,603
- S�, es bastante duro.
- Acaba de recibir el grado.
461
00:40:32,932 --> 00:40:34,334
Su primer viaje.
462
00:40:35,267 --> 00:40:39,532
Si no tuviera que cargar combustible
en el submarino, revisar�a toda la isla.
463
00:40:41,706 --> 00:40:44,161
- Mac, �no creer�s que...?
- �Creer qu�?
464
00:40:44,542 --> 00:40:46,558
Nada, estaba pensando
en esos tres alemanes.
465
00:40:46,645 --> 00:40:49,472
La marea est� cambiando,
mejor que volvamos al barco.
466
00:40:49,547 --> 00:40:50,775
De acuerdo.
467
00:40:53,884 --> 00:40:55,375
�Todos a bordo!
468
00:42:00,313 --> 00:42:02,272
�Capit�n Kingsley!
469
00:42:11,590 --> 00:42:13,768
�Capit�n Kingsley!
470
00:42:22,066 --> 00:42:24,332
�Capit�n Kingsley!
471
00:42:29,173 --> 00:42:33,506
Hazlo a la mar. Pon en la bit�cora
que el Alf�rez Cabot qued� en puerto.
472
00:42:33,576 --> 00:42:36,739
- Muy bien, se�or.
- Bien, Cabo, a 230.
473
00:42:42,352 --> 00:42:45,685
Por precauci�n, deber�amos cambiar
el nombre de esta goleta.
474
00:42:45,755 --> 00:42:48,646
Elija cualquier nombre
y que lo pinten en el costado.
475
00:42:48,891 --> 00:42:51,689
Capit�n, para un velero
de l�neas tan elegantes...
476
00:42:51,760 --> 00:42:54,168
y de manga tan espl�ndida y amplia,
477
00:42:54,530 --> 00:42:58,662
no se me ocurre nombre m�s bonito
que Judy Ann McCarhy,
478
00:42:58,834 --> 00:43:00,702
el nombre de la chica que am�.
479
00:43:00,769 --> 00:43:04,670
Ciento treinta kilos
de chica tan bonita como...
480
00:43:04,739 --> 00:43:07,173
�Margolis, una lata de pintura!
481
00:44:11,268 --> 00:44:13,498
"El pago por sus servicios."
482
00:47:59,246 --> 00:48:00,613
�Ernst!
483
00:49:46,612 --> 00:49:48,739
"Y mam�, �est� bien?"
484
00:52:45,212 --> 00:52:50,258
Soy... el alf�rez Richard Cabot,
485
00:52:51,886 --> 00:52:53,657
de la marina...
486
00:52:54,587 --> 00:52:56,135
de los Estados Unidos.
487
00:52:57,523 --> 00:53:00,229
Por favor, d�ganle al Capit�n...
488
00:53:01,294 --> 00:53:02,747
al Capit�n...
489
00:53:04,764 --> 00:53:06,292
C�mo me duele.
490
00:53:09,001 --> 00:53:11,800
D�ganle al Capit�n...
491
00:53:25,615 --> 00:53:27,415
"�Era necesario, Ernst?"
492
00:53:28,952 --> 00:53:31,182
"�La guerra es la guerra!"
493
00:54:24,770 --> 00:54:26,187
Auf Wiedersehen.
494
00:54:27,573 --> 00:54:29,629
Auf Wiedersehen, Ernst.
495
00:54:45,873 --> 00:54:47,028
Anna Marie.
496
00:57:34,098 --> 00:57:36,109
S�, son barriles de petr�leo, Jefe.
497
00:57:37,283 --> 00:57:40,411
Una pasarela ah�.
Capit�n, parece un incendio.
498
00:57:40,486 --> 00:57:42,932
Pero yo tendr�a cuidado,
podr�a ser una trampa.
499
00:57:43,588 --> 00:57:46,097
Hay un cuerpo flotando all�, se�or.
500
00:57:53,665 --> 00:57:55,153
- Bien, �Mac?
- S�, se�or.
501
00:57:55,249 --> 00:57:57,144
- Cuidado con ese bote.
- Muy bien, se�or.
502
00:57:57,511 --> 00:58:02,331
2 de septiembre, 1918
Vimos barriles de petr�leo en llamas.
503
00:58:02,406 --> 00:58:06,843
Hallamos cuerpo de Alf. Richard Cabot.
Herida de rifle en pecho.
504
00:58:06,910 --> 00:58:09,810
Entierro entre las 00:00 y las 04:00.
505
00:58:21,657 --> 00:58:26,059
�Bote a estribor!
506
00:58:37,472 --> 00:58:41,372
�Oye, Joe! �El foque exterior!
507
00:58:43,077 --> 00:58:44,528
Lo arreglar�.
508
00:58:54,988 --> 00:58:58,144
�Bien, marineros,
ac�rquense al costado!
509
00:58:58,288 --> 00:59:00,086
�Los recogeremos!
510
00:59:08,333 --> 00:59:09,604
�Alerta!
511
00:59:16,909 --> 00:59:18,604
�Fuerza!
512
00:59:19,111 --> 00:59:22,385
- �Fuerza!
- Bien, un poco m�s.
513
00:59:23,014 --> 00:59:24,504
- �Fuerza!
- �Fuerza!
514
00:59:25,549 --> 00:59:28,282
Cuidado con la cabeza en la botavara,
se�orita.
515
00:59:29,420 --> 00:59:33,322
- Bien, empujen contra el bote.
- Al�jense. Empujen.
516
00:59:33,391 --> 00:59:35,882
- Al�jense.
- Bien.
517
00:59:43,066 --> 00:59:44,467
Cuidado ah�.
518
00:59:50,578 --> 00:59:52,843
Que baje la chica.
519
00:59:53,542 --> 00:59:54,852
�Baje, se�orita!
520
00:59:55,945 --> 00:59:58,586
Bien, suban a bordo a esa se�orita.
521
00:59:59,048 --> 01:00:00,157
Vamos.
522
01:00:05,386 --> 01:00:08,484
- �Fuera las manos de ese cabo!
- �Fuera las manos del cabo!
523
01:00:09,090 --> 01:00:10,651
Cuidado con ese gancho.
524
01:00:11,304 --> 01:00:12,552
Bien.
525
01:00:14,963 --> 01:00:17,693
- Suba a cubierta, se�orita.
- �Largo!
526
01:00:17,765 --> 01:00:19,058
Alerta, Cobb.
527
01:00:19,666 --> 01:00:21,546
Alerta, sujete a esa se�orita.
528
01:00:21,835 --> 01:00:24,193
Muy bien, se�orita, ag�rrese.
529
01:00:33,089 --> 01:00:35,220
Est�n a solo 15 millas, pueden llegar.
530
01:00:35,347 --> 01:00:37,780
L�nzalo ah�. Bien.
531
01:00:40,352 --> 01:00:44,313
�Muchas gracias! Hace horas
que estamos a la deriva en ese bote.
532
01:00:45,591 --> 01:00:47,519
- �Bob!
- Sr. MacGregor.
533
01:00:47,860 --> 01:00:50,384
Ll�vela a mi camarote
y que beba algo caliente.
534
01:00:50,462 --> 01:00:52,794
Venga. Venga, se�orita. Por aqu�.
535
01:00:53,898 --> 01:00:57,209
Bueno, marineros, al�jense,
la costa est� a 15 millas.
536
01:00:58,837 --> 01:01:01,347
De nada, de nada. Bien.
537
01:01:01,840 --> 01:01:03,142
Ata ese cabo.
538
01:01:06,610 --> 01:01:07,804
�S�?
539
01:01:21,991 --> 01:01:25,595
Lamento informarte que estoy obligado
a detenerte a bordo como prisionera.
540
01:01:25,929 --> 01:01:28,490
�Prisionera? �Por qu�, qu� he hecho?
541
01:01:29,078 --> 01:01:32,499
Uno de nuestros suboficiales apareci�
flotando cerca de unos barriles.
542
01:01:33,335 --> 01:01:36,168
�Un suboficial? �De este barco?
543
01:01:36,238 --> 01:01:39,799
S�, el alf�rez Cabot. �Lo conoc�as?
544
01:01:39,875 --> 01:01:42,810
No, �por qu� habr�a de conocerlo?
545
01:01:44,913 --> 01:01:47,543
Lo hallaron cerca de tu bote salvavidas.
546
01:01:50,818 --> 01:01:53,558
Por lo tanto, debo detenerte
para la investigaci�n.
547
01:01:53,858 --> 01:01:57,281
�Pero no puedes hacer eso,
soy ciudadana danesa!
548
01:01:57,658 --> 01:01:59,656
Te daremos todas las comodidades.
549
01:02:00,241 --> 01:02:03,457
�Esc�chame, debes darme
la oportunidad de explicarme!
550
01:02:03,530 --> 01:02:04,843
Buenas noches.
551
01:02:06,433 --> 01:02:07,843
Bob, �quieres...?
552
01:02:08,168 --> 01:02:09,811
�Desea algo, se�orita?
553
01:02:10,670 --> 01:02:12,302
No, gracias.
554
01:02:36,828 --> 01:02:38,819
�Caf�, Jefe?
555
01:02:40,531 --> 01:02:43,161
Bien, Kaufman, dese prisa
con el desayuno, le buscan arriba.
556
01:02:43,234 --> 01:02:45,892
�rdenes del d�a:
preparado el grupo de p�nico.
557
01:02:46,003 --> 01:02:48,736
Toda la tripulaci�n se queda
bajo cubierta. Hoy es el d�a.
558
01:02:56,480 --> 01:02:59,243
- �Eh, se�orita!
- �Qu� intenta hacer?
559
01:02:59,315 --> 01:03:02,307
Vamos, se�orita, �qu� le pasa?
�Nos meter� en l�os!
560
01:03:02,384 --> 01:03:05,110
- �Salga de ese bote!
- �Quer�a irse sin despedirse?
561
01:03:05,206 --> 01:03:08,329
El Capit�n nos lo har� pagar caro
si se escapa.
562
01:03:08,724 --> 01:03:11,363
Vamos, abajo, donde debe estar.
563
01:03:12,261 --> 01:03:15,423
- �Qu� pasa?
- Ha intentado escaparse en un bote.
564
01:03:15,497 --> 01:03:18,261
Arreglen el bote.
Mantengan esos gorros blancos ocultos.
565
01:03:18,878 --> 01:03:21,393
Vamos, vamos, vamos, �qu� le pasa?
566
01:03:21,469 --> 01:03:25,667
Sea buena chica y qu�dese aqu�,
en vez de correr por todo el barco.
567
01:03:25,740 --> 01:03:29,402
Nos meter� a todos en l�os
si se lleva un bote.
568
01:03:29,476 --> 01:03:31,569
El Capit�n
ya est� bastante quisquilloso.
569
01:03:31,645 --> 01:03:33,510
- Ah, y, Gretchen...
- �Gretchen?
570
01:03:33,580 --> 01:03:35,946
- Hilda, Hilda.
- Como se llame.
571
01:03:36,016 --> 01:03:38,416
�Qu� tal si se va a dormir?
572
01:03:38,485 --> 01:03:40,957
�chese una siesta.
573
01:03:41,621 --> 01:03:45,284
Y si se porta bien, le traer� caf�.
574
01:03:45,458 --> 01:03:48,521
- Le traer� una revista con fotos.
- �Qu� tal?
575
01:03:48,594 --> 01:03:51,857
Bueno, arriba. Paso redoblado. Vamos.
576
01:03:52,198 --> 01:03:55,295
Anna Marie, �no crees que es hora
de que te dejes de fastidiar?
577
01:03:55,368 --> 01:03:58,621
- Bob, no seas tan duro.
- �Duro?
578
01:03:58,970 --> 01:04:01,034
Habr�a que fusilarte por esp�a.
579
01:04:01,206 --> 01:04:04,554
�Esp�a? Anoche te dije que soy sueca.
580
01:04:04,843 --> 01:04:08,170
Sueca. Anoche me dijiste
que eras danesa.
581
01:04:08,370 --> 01:04:11,865
No eres danesa ni sueca.
Eres alemana.
582
01:04:12,149 --> 01:04:14,947
Y tuviste que ver
con el reabastecimiento del submarino.
583
01:04:15,019 --> 01:04:17,015
Por eso te tengo prisionera.
584
01:04:17,239 --> 01:04:20,657
Bob, cre� que te gustaba.
585
01:04:21,292 --> 01:04:22,867
Claro que me gustabas.
586
01:04:23,093 --> 01:04:25,732
Me gustaste la primera vez que te vi.
587
01:04:26,329 --> 01:04:27,769
Soy humano.
588
01:04:28,031 --> 01:04:31,798
Eres mujer...
y muy atractiva a la vista.
589
01:04:32,468 --> 01:04:35,394
Te gustaba entonces.
�Qu� tengo de malo ahora?
590
01:04:35,672 --> 01:04:39,309
No tienes nada de malo, Anna Marie.
Desear�a, bueno...
591
01:04:39,533 --> 01:04:41,209
Eso no tiene nada que ver.
592
01:04:41,625 --> 01:04:45,660
�No ves que en el mundo pasa algo
mucho m�s importante que t� y yo?
593
01:04:45,760 --> 01:04:46,916
La guerra.
594
01:04:47,249 --> 01:04:51,042
Bob, �no ves que hay algo
a�n m�s importante que la guerra?
595
01:04:51,242 --> 01:04:54,331
No. Para ti y para m�, no.
596
01:04:54,758 --> 01:04:57,523
Bob, por favor, d�jame ir.
597
01:04:57,691 --> 01:05:01,621
Dame un bote peque�o. Ir� a tierra,
llegar� de alguna manera.
598
01:05:01,796 --> 01:05:03,893
�Para qu�,
para causar m�s problemas?
599
01:05:04,565 --> 01:05:07,500
Enti�ndelo, Anna Marie,
soy un oficial estadounidense,
600
01:05:07,567 --> 01:05:09,660
estoy al mando
de un barco estadounidense...
601
01:05:09,736 --> 01:05:12,045
y mi deber es retenerte aqu�.
602
01:05:12,405 --> 01:05:16,501
�T�, un oficial estadounidense,
al mando de un barco estadounidense!
603
01:05:17,143 --> 01:05:19,422
�D�nde est� tu bandera,
d�nde est� tu uniforme?
604
01:05:19,722 --> 01:05:22,413
Ya s� d�nde est�n,
escondidos en ese armario.
605
01:05:22,573 --> 01:05:24,215
�Por qu�, te averg�enzan?
606
01:05:24,283 --> 01:05:27,944
�Por qu� no izas tu bandera y te pones
tu uniforme y subes a luchar,
607
01:05:28,072 --> 01:05:30,929
como un hombre,
como un marino, como mi hermano?
608
01:05:31,129 --> 01:05:34,535
- �Como tu hermano?
- S�, el capit�n Von Steuben,
609
01:05:34,710 --> 01:05:38,503
el hombre que buscas,
comandante del U-172.
610
01:05:39,330 --> 01:05:43,508
Sabemos todo de ti, capit�n Kingsley,
y de tu barco camuflado.
611
01:05:43,708 --> 01:05:47,754
Sabemos de tu misi�n,
sabemos que persigues a mi hermano.
612
01:05:47,972 --> 01:05:49,666
Pero no lo alcanzar�s.
613
01:05:49,794 --> 01:05:52,470
�Es demasiado valiente e inteligente
para que lo atrape...
614
01:05:52,542 --> 01:05:56,137
la manada de ratas que tienes
escondida en la bodega de este barco!
615
01:05:56,913 --> 01:05:59,575
�Ojal� lo encuentres,
616
01:05:59,650 --> 01:06:03,780
ojal� �l te encuentre!
�Contestar� a tus insultos!
617
01:06:03,854 --> 01:06:06,219
�Te har� pedazos como a un...!
618
01:06:06,289 --> 01:06:08,345
Bob. Capit�n.
619
01:06:08,658 --> 01:06:11,985
Captamos un submarino con el hidr�fono
a unas dos millas.
620
01:06:12,261 --> 01:06:13,763
Bien, bien.
621
01:06:14,830 --> 01:06:16,723
Bueno, se�ores, vamos.
622
01:06:21,803 --> 01:06:25,694
Anna Marie,
creo que tu deseo se har� realidad.
623
01:06:33,454 --> 01:06:36,851
- �Est�n seguros?
- S�, se�or. Es un submarino alem�n.
624
01:06:38,419 --> 01:06:41,877
A una milla y media.
�igalo usted mismo, se�or.
625
01:06:44,858 --> 01:06:46,123
Es cierto.
626
01:06:50,630 --> 01:06:53,651
Mac, llama al capit�n Day.
Alerta a la tripulaci�n. Cobb.
627
01:06:53,762 --> 01:06:55,727
- S�, se�or.
- Habla con los reservistas.
628
01:06:55,802 --> 01:06:57,668
- An�malos, falta muy poco.
- S�, se�or.
629
01:06:57,779 --> 01:07:00,628
Morir por el querido... Ya sabes,
como se llame.
630
01:07:01,541 --> 01:07:02,640
S�, se�or.
631
01:07:03,708 --> 01:07:05,774
S�, se�or, el capit�n Day est� aqu�.
632
01:07:07,446 --> 01:07:09,441
Ya lo creo que estamos listos, se�or.
633
01:07:09,815 --> 01:07:11,430
Se�or, el Capit�n.
634
01:07:12,150 --> 01:07:14,118
- �Contacto, se�or!
- Hablar� con �l. Aguarda.
635
01:07:15,120 --> 01:07:16,322
Le hablar�.
636
01:07:16,855 --> 01:07:19,982
�Hola, Shorty? S�, captamos...
Vosotros tambi�n, �eh?
637
01:07:20,157 --> 01:07:22,911
Bien, bien. Estad preparados
para soltar la guindaleza.
638
01:07:23,876 --> 01:07:25,770
Parece que empezar�
en cualquier momento.
639
01:07:25,970 --> 01:07:28,014
Gracias, gracias. Igualmente.
640
01:07:30,634 --> 01:07:32,728
Muy bien, el grupo de p�nico a cubierta.
641
01:07:32,902 --> 01:07:34,304
�Paso redoblado!
642
01:07:39,475 --> 01:07:41,897
Recuerda, Myrtle, no olvides gritar.
643
01:07:47,416 --> 01:07:49,371
Est� a media milla, se�or.
644
01:07:49,751 --> 01:07:52,279
Se�ores, mu�vanse.
A formar. �Paso redoblado!
645
01:07:52,454 --> 01:07:54,752
- Deprisa. Vamos.
- R�pido.
646
01:07:54,823 --> 01:07:56,884
- �D�nde est� el que hace de esposa?
- Aqu�, se�or.
647
01:07:57,059 --> 01:08:00,619
- �Qu� es eso que tiene ah�?
- En el �ltimo acto de Bera, la...
648
01:08:00,694 --> 01:08:03,315
No importa. Denle el loro.
649
01:08:03,831 --> 01:08:06,498
Quiero que hagan lo que se les dijo.
�Entendido?
650
01:08:06,567 --> 01:08:09,092
- S�, se�or.
- Usted, a la caseta de popa, r�pido.
651
01:08:09,170 --> 01:08:11,223
Usted, al puente.
Los dem�s, en posici�n.
652
01:08:11,392 --> 01:08:12,910
�R�pido!
653
01:08:16,095 --> 01:08:17,536
- �Usted!
- �S�, se�or!
654
01:08:19,961 --> 01:08:22,111
No es de reglamento, se�or,
no es var�n.
655
01:08:22,182 --> 01:08:26,016
Tengan la ametralladora bajo cubierta.
Vamos, cuidado con los gorros blancos.
656
01:09:05,355 --> 01:09:07,687
- Barco camuflado.
- �Barco camuflado?
657
01:09:12,162 --> 01:09:17,216
"Judy Ann McCarthy".
658
01:09:18,467 --> 01:09:20,560
"Judy Ann McCarthy".
659
01:09:32,246 --> 01:09:34,863
- Est�n sobre nosotros, se�or.
- S�, los veo.
660
01:09:36,217 --> 01:09:38,881
Alerta, Margolis,
deles en cuanto pueda.
661
01:09:38,953 --> 01:09:39,828
S�, se�or.
662
01:09:40,922 --> 01:09:43,517
Stanley Northcross II,
�listo para hacer historia?
663
01:09:43,690 --> 01:09:46,483
S�, se�or, listo y ansioso, se�or.
664
01:09:46,683 --> 01:09:48,819
Con permiso del Capit�n, mire.
665
01:09:49,043 --> 01:09:51,896
MUERTE ANTES QUE DESHONOR
666
01:09:51,965 --> 01:09:53,993
Bien, Stanley, estupendo.
667
01:09:54,301 --> 01:09:56,589
Pero �qu� dir� tu madre?
668
01:09:59,672 --> 01:10:02,992
Bueno, se�or, eso es un problema.
669
01:10:03,392 --> 01:10:05,108
- Capit�n...
- Espere. Abajo, muchachos.
670
01:10:05,219 --> 01:10:06,806
No se pongan ansiosos.
671
01:10:08,247 --> 01:10:09,983
No asomen la cabeza.
672
01:10:11,816 --> 01:10:14,710
�Tiene la bolsa llena?
La vieja pimienta.
673
01:10:19,391 --> 01:10:21,966
- �C�mo est�?
- Nos est� echando un vistazo.
674
01:10:22,205 --> 01:10:25,211
- Tiene el periscopio levantado.
- Estoy listo, Capit�n.
675
01:10:25,529 --> 01:10:27,722
- �C�mo est�, Saunders?
- Bien, se�or, gracias.
676
01:10:27,818 --> 01:10:30,395
Bien. Hoy no se ha afeitado, �verdad?
677
01:10:31,502 --> 01:10:33,834
A�n no me afeito, se�or.
678
01:10:35,082 --> 01:10:36,489
Es cierto.
679
01:10:37,274 --> 01:10:40,167
Cuando termine esto, probablemente
tenga una barba tupida.
680
01:10:40,443 --> 01:10:41,904
Gracias, se�or, ojal�.
681
01:10:43,646 --> 01:10:46,213
- No se asomen.
- Capit�n, me gustar�a mostrarle...
682
01:10:46,294 --> 01:10:48,221
Lo mirar� despu�s.
683
01:10:48,316 --> 01:10:51,113
No asomen la cabeza.
Est�n atentos.
684
01:12:20,569 --> 01:12:24,600
Est�n atentos.
En cualquier momento.
685
01:12:30,045 --> 01:12:32,336
- �Socorro! �No disparen! �No disparen!
- �Alto!
686
01:12:39,490 --> 01:12:40,710
Bueno, muchachos...
687
01:12:49,563 --> 01:12:51,957
�Bien! �A popa! �Vayan a popa!
688
01:12:52,132 --> 01:12:55,740
�A popa! �Intenten hacer contacto
con ese tipo!
689
01:12:57,953 --> 01:12:59,605
�Eh, esperad! �Esperad!
690
01:13:15,651 --> 01:13:18,483
Es el c�digo internacional:
"No se acerquen".
691
01:13:21,660 --> 01:13:23,787
- �Finnegan!
- S�, se�or.
692
01:13:23,867 --> 01:13:26,946
Lleve a esta mujer a ese bote. Lleve
a ese otro chico y t�ngalo a bordo.
693
01:13:27,102 --> 01:13:28,869
Si se mueve, disp�rele.
694
01:13:35,378 --> 01:13:36,996
Suban a la chica a bordo.
695
01:13:37,241 --> 01:13:38,367
Eso es.
696
01:13:40,711 --> 01:13:43,434
Vamos, r�pido, suelten esos postes.
697
01:13:45,416 --> 01:13:47,706
Est�n atentos.
En cualquier momento.
698
01:13:48,084 --> 01:13:50,452
- Bien.
- Bien.
699
01:14:02,501 --> 01:14:04,097
El grupo de p�nico ya ha partido, se�or.
700
01:14:04,166 --> 01:14:06,310
Muy bien, estupendo, Mac.
701
01:14:07,133 --> 01:14:09,060
�El bombardeo le averi� mucho el casco?
702
01:14:09,138 --> 01:14:10,948
Le hizo un buen agujero, Mac.
703
01:14:11,206 --> 01:14:13,618
- �Entra mucha agua?
- Unos dos metros y medio.
704
01:14:21,682 --> 01:14:23,469
Est� dando un rodeo, se�or.
705
01:14:23,612 --> 01:14:25,501
Ve hacia �l, Mac, ve hacia �l.
706
01:14:25,628 --> 01:14:28,845
- Tambi�n tenemos bastante deriva.
- Ve hacia �l.
707
01:14:34,260 --> 01:14:37,407
- Bastante h�medo, �eh, Cobb?
- Un poco, Capit�n.
708
01:14:38,398 --> 01:14:41,250
- Tengo miedo de ese grupo de p�nico.
- �S�, se�or?
709
01:14:41,668 --> 01:14:43,627
Creo que se dieron cuenta del truco.
710
01:14:43,703 --> 01:14:45,670
�Cuidado con esos gorros! �Silencio!
711
01:14:45,738 --> 01:14:47,377
No, Shorty, no.
712
01:14:47,907 --> 01:14:49,801
No, no, estad atentos.
713
01:14:58,766 --> 01:15:00,541
Y bien, Saunders, �c�mo se siente?
714
01:15:00,741 --> 01:15:04,460
Bastante bien, se�or. Gracias, se�or.
715
01:15:04,660 --> 01:15:07,345
Ya es un veterano, ha estado bajo fuego.
716
01:15:08,192 --> 01:15:10,450
�Estaba nervioso, algo asustado?
717
01:15:10,650 --> 01:15:13,191
S�, Capit�n, estaba... Bueno...
718
01:15:13,463 --> 01:15:14,820
Oh, Capit�n, lo confieso,
719
01:15:14,922 --> 01:15:18,659
al principio tuve algo de miedo,
pero resistir�. �Mire!
720
01:15:18,835 --> 01:15:21,033
MUERTE ANTES QUE DESHONOR
721
01:15:21,171 --> 01:15:23,401
Debemos mantenernos lejos
de ese submarino.
722
01:15:23,474 --> 01:15:25,601
�Remen fuerte, los de babor!
723
01:15:25,676 --> 01:15:28,838
�Est� bien, se�orita?
Abr�guese bien.
724
01:15:38,273 --> 01:15:39,724
Barco camuflado.
725
01:15:41,023 --> 01:15:43,007
No, no. A�n no.
726
01:15:43,207 --> 01:15:45,877
A�n no. Yo les dir� cu�ndo.
727
01:15:51,035 --> 01:15:53,283
- Haga ese contacto, Cobb.
- S�, se�or.
728
01:15:53,602 --> 01:15:54,877
Tel�fono.
729
01:15:56,637 --> 01:15:59,771
Sujeten esa lona.
730
01:16:01,726 --> 01:16:02,492
Bien, Capit�n.
731
01:16:18,375 --> 01:16:19,951
All� vamos, Capit�n.
732
01:16:20,727 --> 01:16:22,941
- C�rtelo, Cobb.
- S�, se�or.
733
01:16:23,141 --> 01:16:25,788
No, yo les dir� cu�ndo, esperen.
734
01:16:27,563 --> 01:16:29,052
Mantengan cubierto ese ca��n.
735
01:16:33,205 --> 01:16:34,663
Muy bien.
736
01:16:35,807 --> 01:16:38,014
Est�n atentos. Atentos.
737
01:16:38,214 --> 01:16:39,581
�Ag�chense!
738
01:16:40,511 --> 01:16:42,149
Esperen, yo les dir� cu�ndo.
739
01:16:42,513 --> 01:16:44,608
- Haga contacto de nuevo, Cobb.
- S�, se�or.
740
01:16:48,119 --> 01:16:49,953
"No... no hay nadie a bordo".
741
01:17:09,148 --> 01:17:11,211
S�, hola, Shorty. S�.
742
01:17:11,411 --> 01:17:14,255
Bien. Tenemos mucha agua,
unos dos metros y medio creo.
743
01:17:14,383 --> 01:17:17,865
No, las traviesas lo mantendr�n a flote.
Est� bien.
744
01:17:20,230 --> 01:17:23,496
- Mantenga el contacto.
- S�, se�or, lo tengo.
745
01:17:27,021 --> 01:17:29,683
Est�n todos los trajes
de marino mercante,
746
01:17:29,757 --> 01:17:32,329
salvo un bomb�n
talla siete y un octavo.
747
01:17:32,442 --> 01:17:34,218
- �Qu� hago?
- Escr�bame una carta, Elmer.
748
01:17:34,295 --> 01:17:35,731
S�, se�or.
749
01:17:37,351 --> 01:17:40,056
S�, hola, Shorty. No, no, espera,
espera, Shorty,
750
01:17:40,133 --> 01:17:41,517
no te pongas ansioso.
751
01:17:46,306 --> 01:17:48,802
�Pongan a funcionar esas bombas!
752
01:17:49,076 --> 01:17:52,261
Se llena m�s r�pido
de lo que pueden achicar, Capit�n.
753
01:17:52,461 --> 01:17:53,641
Contacto, Cobb.
754
01:17:53,784 --> 01:17:56,677
El agua sigue subiendo, se�or.
Lleg� a la santab�rbara.
755
01:17:56,782 --> 01:17:58,483
- �Han salido todos de la bodega?
- S�, se�or.
756
01:17:58,551 --> 01:18:00,314
No, se�or, Elmer sigue all�.
757
01:18:00,386 --> 01:18:02,345
D�gale que ordeno que salga de all�.
758
01:18:02,421 --> 01:18:04,455
- S�, se�or.
- Contacto, Capit�n.
759
01:18:04,523 --> 01:18:06,888
Hola. Un minuto, Shorty.
�Qu� hay, Mac?
760
01:18:06,958 --> 01:18:08,619
Parece in�til, Bob.
761
01:18:08,693 --> 01:18:11,913
No se acerca m�s.
No quiere entablar combate.
762
01:18:14,098 --> 01:18:15,997
- Restablezca el contacto.
- S�, se�or.
763
01:18:18,503 --> 01:18:21,270
- Contacto, se�or.
- Hola, Shorty.
764
01:18:22,459 --> 01:18:24,787
Estoy por ponerte
un submarino en el regazo.
765
01:18:25,342 --> 01:18:28,171
S�. Est�s solo.
766
01:18:28,282 --> 01:18:30,061
Nos estamos hundiendo.
767
01:18:30,547 --> 01:18:32,745
Prep�rate para soltar la sirga.
768
01:18:32,816 --> 01:18:34,581
Y buena suerte.
769
01:18:47,955 --> 01:18:50,394
�Atenci�n, se�ores!
770
01:18:59,107 --> 01:19:00,901
�Quiero que est�n listos...
771
01:19:01,201 --> 01:19:02,737
para abandonar el barco!
772
01:19:10,985 --> 01:19:12,142
�Elmer!
773
01:19:16,692 --> 01:19:18,923
- �Qu� quieres, hijo?
- El Capit�n quiere que...
774
01:19:19,659 --> 01:19:23,060
Elmer Skilling, est�s fumando,
se lo contar� a tu madre.
775
01:19:23,129 --> 01:19:27,156
- L�rgate, pat�n.
- �No me hables as�!
776
01:19:27,659 --> 01:19:29,724
- El Capit�n dice que subas.
- �rdenes son �rdenes,
777
01:19:29,803 --> 01:19:32,494
- me dijo que me quedara aqu�.
- A mi me ha dicho que...
778
01:19:39,645 --> 01:19:41,851
- �D�nde est�n Elmer y Saunders?
- Abajo, se�or.
779
01:19:41,932 --> 01:19:43,807
- En la bodega, se�or.
- Bajo cubierta, se�or.
780
01:19:43,882 --> 01:19:47,180
�S�? �No levanten la cabeza!
�Bajen la cabeza!
781
01:19:47,251 --> 01:19:49,583
- S�, se�or.
- Listos con esa manguera.
782
01:19:55,359 --> 01:19:58,295
Segundo grupo de p�nico, al agua,
paso redoblado.
783
01:19:58,407 --> 01:19:59,261
S�, se�or.
784
01:20:04,534 --> 01:20:07,662
- �Eh! �Eh!
- �Eh!
785
01:20:10,599 --> 01:20:13,643
- Cobb, tiene el mando del barco.
- S�, se�or. Gracias, se�or.
786
01:20:17,012 --> 01:20:19,542
- Vamos, Mac, ya has vivido bastante,
- Bien, Jefe.
787
01:20:36,664 --> 01:20:38,735
�Alerta en cubierta!
788
01:20:39,934 --> 01:20:41,989
Listos para coger a Elmer.
789
01:20:42,504 --> 01:20:44,838
- Lo tengo.
- S�quenlo.
790
01:20:45,381 --> 01:20:48,859
S�quenlo. Ah�, ah�.
791
01:20:49,645 --> 01:20:50,790
�Bien, MacGregor?
792
01:20:51,412 --> 01:20:53,573
- Elmer. Vamos.
- �Est�s bien, Elmer?
793
01:20:57,746 --> 01:21:00,622
R�pido. Vamos, despertad. �Despertad!
794
01:21:00,716 --> 01:21:03,878
Despertad. �Despertad, muchachos!
795
01:21:04,357 --> 01:21:06,250
- Despertad.
- �Est�s bien, Elmer?
796
01:21:06,326 --> 01:21:09,565
Vamos, Tommy, est�s bien. Eso es.
797
01:21:10,296 --> 01:21:13,196
Perd� el bomb�n. Perd�n, Capit�n.
798
01:21:13,365 --> 01:21:16,496
No importa, conseguiremos otro.
�Bueno, alerta!
799
01:21:18,637 --> 01:21:20,597
�El submarino est� al alcance, se�or!
800
01:21:20,693 --> 01:21:23,565
�Capit�n, el submarino est� al alcance!
801
01:21:24,036 --> 01:21:25,694
�Preparados en sus puestos!
802
01:21:25,894 --> 01:21:27,797
Preparados en sus puestos.
803
01:21:28,279 --> 01:21:30,021
Atentos.
804
01:21:30,247 --> 01:21:31,916
Regresen a sus puestos.
805
01:21:38,722 --> 01:21:40,805
�Costello? �Costello?
806
01:21:41,292 --> 01:21:43,169
- Ah� viene, se�or.
- �Costello!
807
01:21:43,280 --> 01:21:46,228
Ah� viene, est� a tiro.
808
01:21:49,866 --> 01:21:51,801
�Si�ntese! �Qu� diablos...!
809
01:21:56,805 --> 01:21:58,455
Cay� en la trampa, se�or.
810
01:21:59,308 --> 01:22:01,384
Bugler, prep�rese.
811
01:22:01,843 --> 01:22:03,220
Ah� viene.
812
01:22:04,413 --> 01:22:06,492
- Ah� viene.
- Prep�rese, Costello.
813
01:22:07,082 --> 01:22:08,374
Aguarde.
814
01:22:09,885 --> 01:22:12,264
- Ahora, se�or.
- Abran fuego.
815
01:22:24,932 --> 01:22:25,934
Treinta y uno.
816
01:22:37,477 --> 01:22:38,554
�Treinta y dos!
817
01:22:42,581 --> 01:22:43,435
�Treinta y tres!
818
01:23:07,372 --> 01:23:08,510
Bien.
819
01:23:37,299 --> 01:23:38,896
Est�n fritos. �Denles duro!
820
01:23:47,042 --> 01:23:50,187
- Tubo uno, listo para disparar.
- Tubo uno, listo para disparar.
821
01:23:53,647 --> 01:23:54,867
N�mero uno, listo para disparar.
822
01:23:55,883 --> 01:23:57,737
Tubo n�mero uno
listo para disparar, se�or.
823
01:23:58,752 --> 01:24:02,011
- Puestos de combate en superficie.
- Puestos de combate en superficie.
824
01:24:02,356 --> 01:24:04,319
Puestos ocupados y listos, se�or.
825
01:24:07,093 --> 01:24:08,908
- Preparados.
- Preparados.
826
01:24:09,796 --> 01:24:10,949
�Preparados!
827
01:24:19,339 --> 01:24:21,112
- �N�mero uno!
- �N�mero uno!
828
01:24:23,908 --> 01:24:24,998
- �Fuego!
- �Fuego!
829
01:24:25,944 --> 01:24:27,671
�N�mero uno, fuego!
830
01:25:11,420 --> 01:25:13,495
�Costello, alto el fuego!
831
01:25:17,925 --> 01:25:21,886
�Mac, mira! �Spike!
�Se hunde y no lo abandonan!
832
01:25:31,939 --> 01:25:33,635
Listos para bajar el bote
para recogerlos.
833
01:25:33,778 --> 01:25:37,528
- �Listos para bajar el bote de babor!
- �Rec�janlos! �Rec�janlos!
834
01:25:37,656 --> 01:25:39,194
Muy bien, se�ores.
835
01:25:41,248 --> 01:25:42,370
Auf Wiedersehen.
836
01:25:44,751 --> 01:25:46,074
Auf Wiedersehen, Ernst.
837
01:26:04,029 --> 01:26:08,531
7 de septiembre, 1918
U-172 hundido - Salvamos supervivientes.
838
01:26:08,607 --> 01:26:12,843
Todas las bombas cubiertas
y llegamos a puerto aliado.
839
01:26:12,911 --> 01:26:17,279
Entregamos prisioneros
a centro de detenci�n.
840
01:26:24,288 --> 01:26:25,695
Bueno, Anna Marie,
841
01:26:26,590 --> 01:26:28,170
nos vamos.
842
01:26:28,759 --> 01:26:31,067
�Quieres decirme algo?
843
01:26:32,261 --> 01:26:34,511
No, Bob, nada.
844
01:26:36,232 --> 01:26:37,877
No es cierto.
845
01:26:38,468 --> 01:26:40,595
Ambos tenemos algo que decir...
846
01:26:41,170 --> 01:26:44,222
y lo lamentaremos toda la vida
si no lo decimos.
847
01:26:44,906 --> 01:26:48,590
�Qu� hay que decir, Bob?
848
01:26:48,790 --> 01:26:50,281
Ganaste.
849
01:26:51,246 --> 01:26:52,457
�Gan�?
850
01:26:53,949 --> 01:26:55,348
Yo perd�.
851
01:26:56,952 --> 01:26:59,511
Perd� lo �nico que quise alguna vez.
852
01:27:00,287 --> 01:27:02,173
No, no es cierto.
853
01:27:02,690 --> 01:27:04,753
Eso no lo perder�s nunca.
854
01:27:05,526 --> 01:27:07,113
�Lo dices en serio?
855
01:27:08,362 --> 01:27:11,596
Pero te vas con tu hermano
y tu prometi...
856
01:27:12,633 --> 01:27:15,771
- El teniente Schiller.
- Me voy con mi hermano.
857
01:27:17,437 --> 01:27:18,976
Escucha, Anna Marie,
858
01:27:19,639 --> 01:27:21,350
no tienes por qu� irte.
859
01:27:22,008 --> 01:27:24,434
�Ves esa capilla?
860
01:27:24,911 --> 01:27:27,406
T� yo podr�amos ser las personas
m�s felices si t�...
861
01:27:27,528 --> 01:27:28,866
No, Bob.
862
01:27:29,681 --> 01:27:33,399
�No lo entiendes?, debo irme.
Son mi gente.
863
01:27:33,599 --> 01:27:37,836
Mi pa�s est� enfermo, en problemas,
mi gente est� perdiendo.
864
01:27:38,036 --> 01:27:41,288
Si no me quedara con ellos,
no merecer�a que me quieran.
865
01:27:41,720 --> 01:27:45,179
No tendr�a lo que t� llamar�as
esp�ritu deportivo.
866
01:27:45,892 --> 01:27:49,731
- Bob, no puedo decirlo m�s claro...
- Entiendo, querida.
867
01:27:51,335 --> 01:27:54,133
La foto que nos tomamos...
Est� aqu�, en la pel�cula.
868
01:27:54,205 --> 01:27:56,838
- Qu�datela.
- Gracias.
869
01:28:00,276 --> 01:28:02,072
Gu�rdamela.
870
01:28:02,812 --> 01:28:05,336
Ahora tengo algo por lo que regresar.
871
01:28:20,462 --> 01:28:23,054
Bien, Teniente, ll�vese a sus hombres.
872
01:28:32,240 --> 01:28:34,432
�Adelante!
873
01:29:08,740 --> 01:29:14,144
FIN68520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.