All language subtitles for Seas.Beneath.1931.720p.WEBRip.DD2.0.x264-SEV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,548 --> 00:00:48,382 BIT�CORA DEL PUENTE BARCO CAMUFLADO N� 2 2 00:00:48,452 --> 00:00:52,259 ROBERT KINGSLEY TENIENTE DE LOS EE.UU. AL MANDO 3 00:00:55,692 --> 00:01:00,754 OBSERVACIONES: 18 de agosto, 1918 1. Zarpamos en secreto de Yorktown. 4 00:01:00,829 --> 00:01:04,723 2. Destino desconocido. 5 00:01:04,900 --> 00:01:09,563 3. Naturaleza de la misi�n mantenida en secreto de la tripulaci�n. 6 00:01:10,221 --> 00:01:13,475 18 de agosto, 1918 Personal enrolado conformado por: 7 00:01:13,542 --> 00:01:16,876 a. Unidad naval de reserva embarcada por primera vez. 8 00:01:16,944 --> 00:01:20,505 b. Personal de artiller�a del barco de la Marina. Missouri. (excelente) 9 00:01:22,550 --> 00:01:24,376 Bueno, se�ores, es todo. 10 00:01:45,838 --> 00:01:46,937 Descansen. 11 00:01:50,276 --> 00:01:53,149 - Me alegra verlo a bordo, Cobb. - Gracias, se�or. 12 00:01:53,545 --> 00:01:56,105 - Enc�rguese de la secci�n uno de proa. - S�, se�or. 13 00:01:59,501 --> 00:02:02,852 - Me alegra verlo a bordo, Costello. - Me alegra estar a bordo, Capit�n. 14 00:02:02,964 --> 00:02:06,822 Estuve con su padre en Filipinas, jam�s olvidar� la noche... 15 00:02:06,891 --> 00:02:11,021 Lo recuerdo bien, �l me lo cont�, Costello. 16 00:02:11,095 --> 00:02:13,185 De hecho, lo le� en sus memorias. 17 00:02:15,665 --> 00:02:16,932 Bien, se�ores, 18 00:02:18,101 --> 00:02:20,370 nos espera una ardua tarea. 19 00:02:21,504 --> 00:02:23,172 Nos dirigimos a la zona de submarinos. 20 00:02:25,042 --> 00:02:29,641 Quiz� les parezca raro ir a tal misi�n en un buque como �ste. 21 00:02:30,813 --> 00:02:33,324 Este barco se conoce como barco camuflado. 22 00:02:33,849 --> 00:02:35,890 Algunos le llaman barco trampa. 23 00:02:36,996 --> 00:02:39,138 Actuaremos de se�uelo. 24 00:02:40,423 --> 00:02:44,364 El objetivo es ir a que nos torpedeen los submarinos enemigos. 25 00:02:50,432 --> 00:02:52,163 �Alguna pregunta? 26 00:02:55,116 --> 00:02:58,263 Capit�n, �y nosotros no podremos atacar? 27 00:02:58,745 --> 00:03:00,273 Ya lo creo que podremos, Costello. 28 00:03:00,341 --> 00:03:03,833 Sr. MacGregor, est� listo con esa escotilla de proa. 29 00:03:03,911 --> 00:03:05,354 Muy bien, se�or. 30 00:03:05,879 --> 00:03:08,006 Artilleros, rompan filas, sigan a MacGregor. 31 00:03:13,453 --> 00:03:15,580 Alertas junto a ese acollador. 32 00:03:16,689 --> 00:03:19,132 �Listos? �Su�ltenlo! 33 00:03:21,928 --> 00:03:24,023 �Vamos, su�ltenlo, r�pido! 34 00:03:34,272 --> 00:03:36,925 - �Es una belleza! - �Ay, cari�o! 35 00:03:37,038 --> 00:03:39,261 �Quitad vuestras sucias manos de ah�! 36 00:03:39,656 --> 00:03:41,640 Es el ca��n m�s bonito que he visto en a�os. 37 00:03:41,712 --> 00:03:43,603 Santa Claus existe despu�s de todo. 38 00:03:43,681 --> 00:03:48,243 En mis 20 a�os en la Armada, no creo haber visto un rifle tan atractivo. 39 00:03:48,319 --> 00:03:52,259 Dale vuelta, Doggy. Cuando esta se�ora cante, le prestar�n atenci�n. 40 00:03:52,459 --> 00:03:56,282 Margolis, estar�s ocupado limpiando el bronce de esta muchacha. 41 00:03:56,582 --> 00:03:58,356 - Y, Capit�n... - Adelante, Ca�ones. 42 00:03:58,435 --> 00:04:00,660 Con su permiso y en honor de este d�a, 43 00:04:00,730 --> 00:04:03,196 me gustar�a bautizar este ca��n en honor... 44 00:04:03,266 --> 00:04:07,694 de la �nica chica que am� y s� que me am�. Judy Ann McCarthy. 45 00:04:07,771 --> 00:04:09,463 Permiso concedido. 46 00:04:10,906 --> 00:04:14,143 - Est�s bien, cari�o. - �No toques la rec�mara de Judy! 47 00:04:15,024 --> 00:04:16,392 �Qu� te parece, Ca�ones? 48 00:04:16,865 --> 00:04:20,781 Me enorgullece estar a cargo de un ca��n como �ste. 49 00:04:20,849 --> 00:04:25,485 Capit�n, disculpe, empiezo a entender este asunto del barco camuflado. 50 00:04:25,786 --> 00:04:29,247 �Buscamos cualquier submarino o alguno en especial? 51 00:04:29,623 --> 00:04:31,376 Al m�s grande de todos, Cobb. 52 00:04:31,592 --> 00:04:34,732 Al bar�n Von Steuben, el as de los capitanes de submarinos. 53 00:04:34,932 --> 00:04:36,451 Entiendo, se�or. 54 00:04:36,830 --> 00:04:39,876 Es el capit�n del U-172. 55 00:04:40,534 --> 00:04:43,833 Le ha hecho m�s da�o a los aliados que seis unidades juntas. 56 00:04:43,904 --> 00:04:47,431 Ha hundido todo junto a la costa de Gibraltar, en Espa�a. 57 00:04:47,593 --> 00:04:48,935 All� nos dirigimos. 58 00:04:49,810 --> 00:04:52,768 �Para perseguirlo s�lo con esto? 59 00:04:52,996 --> 00:04:55,805 Sr. Cobb, le pido que deje de insultar a mi ca��n. 60 00:04:55,981 --> 00:04:58,882 Sr. MacGregor, establezca contacto con el capit�n Day, 61 00:04:58,946 --> 00:05:00,883 - que emerja de inmediato. - Muy bien, se�or. 62 00:05:01,620 --> 00:05:04,355 Rompan filas. Est�n atentos en sus puestos. 63 00:05:04,555 --> 00:05:07,688 Haga cubrir este ca��n, Costello. Tenga su caseta en condiciones. 64 00:05:07,831 --> 00:05:10,821 �Os dije que este barco no ten�a nada raro! 65 00:05:10,895 --> 00:05:13,199 �Cuidado, cuidado, Doggy! 66 00:05:13,565 --> 00:05:16,606 - �Quitad vuestras sucias manos del ca��n! - �S�, se�or! 67 00:05:20,604 --> 00:05:24,363 �Hola?. Con el capit�n Day, por favor. 68 00:05:27,311 --> 00:05:29,955 �Capit�n Day? Soy MacGregor. 69 00:05:30,155 --> 00:05:34,973 El capit�n Kingsley desea que emerja enseguida. Muy bien, se�or. 70 00:05:35,151 --> 00:05:38,932 - Se�or, �con qui�n hablaba? - Con el submarino que nos sigue. 71 00:05:41,190 --> 00:05:42,986 No entiendo. 72 00:05:54,369 --> 00:05:59,149 �Podr�a hablar con Flatbush 4442? 73 00:06:38,956 --> 00:06:41,911 �Hola, Jacobs! �Cre� que estabas preso! 74 00:06:41,980 --> 00:06:45,541 - �Cu�ndo te subiste a esa cosa? - No s�, me pusieron aqu�. 75 00:06:46,266 --> 00:06:47,778 - Me alegro de verle. - Lo mismo digo. 76 00:06:47,852 --> 00:06:50,616 Capit�n Day, nuestro segundo comandante, el Sr. MacGregor. 77 00:06:50,788 --> 00:06:53,229 - Hola, Capit�n, mucho gusto. - �C�mo est�? 78 00:06:53,429 --> 00:06:56,680 - �Tommy, cu�nto me alegro de verte! - Te presento al alf�rez Cabot. 79 00:06:56,791 --> 00:07:00,053 - A cargo de las velas. - Mucho gusto. 80 00:07:00,231 --> 00:07:03,156 Encantado, se�or. Gracias. 81 00:07:03,333 --> 00:07:05,897 - �Lo subo sin demora, Jefe? - Seguro. 82 00:07:06,569 --> 00:07:08,599 - �C�mo anda, Tony? - Navega bien. 83 00:07:08,672 --> 00:07:10,815 - �Capit�n! - �Qu� hay, Elmer? 84 00:07:10,926 --> 00:07:12,972 - �Puedo tomarle una foto a usted y...? - �No! 85 00:07:13,143 --> 00:07:15,943 - S�, se�or. - No digas eso, Elmer. 86 00:07:16,111 --> 00:07:18,671 - Di "A la orden, se�or". - A la orden, se�or. 87 00:07:19,450 --> 00:07:22,979 - �C�mo anda esa sirga? - Perfecto. Podr�as darme 5 metros m�s. 88 00:07:23,152 --> 00:07:25,814 - Concedido. - �C�mo funcionan los tel�fonos? 89 00:07:25,888 --> 00:07:27,483 - Bien, bien. - Me alegro. 90 00:07:27,556 --> 00:07:30,251 Navegaremos un rato encima y luego soltaremos amarras. 91 00:07:30,425 --> 00:07:32,589 En cuatro o cinco d�as, los ocultaremos. Suerte. 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,602 Nos vemos, Tommy. 93 00:07:35,196 --> 00:07:36,944 �Alerta junto a las cuerdas! 94 00:07:45,781 --> 00:07:48,564 �Vamos, pandilla, d�mosles aliento! 95 00:07:55,616 --> 00:07:59,176 �Arriba! �Arriba! �Arriba! �Duro! �Duro! �Duro! 96 00:08:20,921 --> 00:08:23,797 �Bueno, se�ores, aqu�! �Paso redoblado! 97 00:08:23,875 --> 00:08:26,776 R�pido. Mu�vase, marinero. 98 00:08:26,845 --> 00:08:29,677 �Toda la tripulaci�n a instrucci�n! 99 00:08:30,948 --> 00:08:33,439 �Vamos, Kaufman, el deber llama! �Vamos! 100 00:08:36,186 --> 00:08:37,597 Silencio. Mu�vanse. 101 00:08:37,710 --> 00:08:40,208 Deprisa ah� abajo, deprisa. 102 00:08:41,991 --> 00:08:44,694 Esta ma�ana les observ� en la instrucci�n f�sica. 103 00:08:44,806 --> 00:08:48,860 Estoy muy orgulloso de ustedes. Me gusta el esp�ritu que tienen. 104 00:08:49,031 --> 00:08:52,117 Creo que ya me hizo muy bien, Capit�n, mire. 105 00:08:54,137 --> 00:08:56,500 Es cierto. Sigue as�, Tommy. 106 00:08:59,274 --> 00:09:02,300 Se�ores, hoy practicaremos un simulacro de p�nico. 107 00:09:02,377 --> 00:09:03,804 �Simulacro de p�nico? 108 00:09:04,112 --> 00:09:07,741 Hace mucho que estoy en la marina, pero nunca o� hablar de eso. 109 00:09:08,950 --> 00:09:11,205 No est� en las normas, Cobb. 110 00:09:12,553 --> 00:09:16,783 Iremos a la zona de submarinos camuflados como una goleta mercante. 111 00:09:16,883 --> 00:09:19,133 �Y si nos torpedean, se�or? 112 00:09:19,693 --> 00:09:23,465 En la bodega de este barco hay traviesas y corcho. 113 00:09:23,798 --> 00:09:26,858 Adem�s, los submarinos no desperdician torpedos. 114 00:09:27,367 --> 00:09:31,757 Emergen e intentan hundir estas chalanas a ca�onazos. 115 00:09:32,272 --> 00:09:35,203 Todo el mundo enloquece y abandona el barco. 116 00:09:36,843 --> 00:09:39,068 Ustedes son quienes enloquecer�n. 117 00:09:40,947 --> 00:09:44,615 Ya veo, el objetivo es hacerle creer al enemigo que somos inofensivos... 118 00:09:44,683 --> 00:09:46,674 para que se acerque. 119 00:09:46,752 --> 00:09:48,606 Exacto. 120 00:09:50,656 --> 00:09:52,880 Se�ores, quiero que recuerden algo. 121 00:09:53,525 --> 00:09:57,405 Act�en como una tripulaci�n mercante, no como soldados. 122 00:09:57,605 --> 00:10:01,157 �Que corramos por las cubiertas como si tuvi�ramos miedo, se�or? 123 00:10:01,432 --> 00:10:04,478 S�, como un mont�n de pollos sin cabeza. 124 00:10:05,503 --> 00:10:08,969 Y adem�s, si no dan un buen espect�culo, 125 00:10:09,172 --> 00:10:12,437 el submarino les volar� en pedazos. 126 00:10:12,509 --> 00:10:15,358 - Haremos nuestro papel, se�or. - �S�, se�or! 127 00:10:15,545 --> 00:10:16,994 As� se habla. 128 00:10:17,981 --> 00:10:22,077 �Alguno de ustedes tiene experiencia en teatro como aficionado? 129 00:10:22,152 --> 00:10:24,227 �Thurston, se�or! 130 00:10:25,521 --> 00:10:27,846 �En qu� obras particip�, Thurston? 131 00:10:28,046 --> 00:10:29,638 East Lynne. 132 00:10:29,925 --> 00:10:33,442 El a�o pasado hicimos "Bera, la Costurera". 133 00:10:35,035 --> 00:10:37,563 �Qu� papel hizo en "Bera, la Costurera"? 134 00:10:45,573 --> 00:10:47,034 Hice de Berta. 135 00:10:51,945 --> 00:10:56,077 Usted har� de la esposa del capit�n en el primer grupo de p�nico. 136 00:10:57,384 --> 00:10:59,880 Pres�ntese con el Sr. Cabot, suban a los obenques. 137 00:11:00,053 --> 00:11:02,799 Miren el agua, les har� bien. 138 00:11:03,123 --> 00:11:06,858 �Bien, se�ores, vamos! �R�pido! 139 00:11:08,127 --> 00:11:11,648 Muy bien, Sr. Cabot, baje y h�gase cargo de los muchachos. 140 00:11:26,545 --> 00:11:28,709 �Bien, muchachos, andando! �Vamos! 141 00:11:28,880 --> 00:11:31,246 �Suban y desplieguen las gavias! 142 00:11:31,616 --> 00:11:33,841 Eh, vosotros, venid. 143 00:11:35,052 --> 00:11:37,727 Vamos, r�pido, r�pido. Deprisa. 144 00:11:38,542 --> 00:11:40,855 �D�nde aprendisteis a hacer eso? 145 00:11:40,925 --> 00:11:43,259 Somos de ciudades portuarias, se�or. 146 00:11:43,427 --> 00:11:45,038 Sabemos mucho de barcos. 147 00:11:45,246 --> 00:11:48,588 Algunos de nuestros muchachos pertenecieron a la tripulaci�n... 148 00:11:48,666 --> 00:11:50,890 de los �ltimos defensores de la copa. 149 00:11:51,934 --> 00:11:54,501 Vaya, yo no podr�a hacer eso. 150 00:11:55,605 --> 00:11:59,601 Sr. Costello, cuando termine la guerra y regresemos, 151 00:11:59,776 --> 00:12:01,769 queremos ser marineros como usted. 152 00:12:02,712 --> 00:12:05,419 Eso espero, muchachos, el pa�s estar� a salvo. 153 00:12:05,747 --> 00:12:08,477 �No cree que a los muchachos les va muy bien all� arriba? 154 00:12:09,031 --> 00:12:11,245 Bueno, les va bien como muchachos, 155 00:12:11,553 --> 00:12:13,782 pero no como en mi �poca. 156 00:12:14,422 --> 00:12:16,578 En mi �poca no ten�amos escalas. 157 00:12:17,058 --> 00:12:18,948 Yo mismo... 158 00:12:19,293 --> 00:12:22,197 he saltado desde el techo de una timonera como esa, 159 00:12:22,803 --> 00:12:23,857 hasta la mitad del m�stil. 160 00:12:27,668 --> 00:12:30,920 Durante a�os me llamaron Costello "el Saltador". 161 00:12:31,305 --> 00:12:35,172 �Nos mostrar�a c�mo lo hac�a, Sr. Costello? 162 00:12:35,341 --> 00:12:37,004 No, estoy muy ocupado. 163 00:12:37,177 --> 00:12:40,140 �Margolis, limpie el bloque de esa rec�mara! 164 00:12:40,313 --> 00:12:43,688 - �Por favor! - Mu�strenos c�mo empezar. 165 00:12:44,651 --> 00:12:47,915 Les dar� una idea del principio, aunque que estoy un poco fuera de forma. 166 00:12:47,987 --> 00:12:51,087 Trepar por una escala no es nada, hasta los monos pueden hacerlo. 167 00:12:51,423 --> 00:12:55,321 Cuando era un muchacho, baj�bamos a cubierta por la ma�ana, as�. 168 00:12:55,761 --> 00:12:59,380 Se ponen aqu�, y ah� est� el m�stil. 169 00:12:59,865 --> 00:13:03,022 Miren. �Arriba! 170 00:13:03,401 --> 00:13:04,761 �Cielos! 171 00:13:06,304 --> 00:13:08,568 - �Ah� est�! - �Aqu� estoy! 172 00:13:10,439 --> 00:13:11,860 �M�renme, muchachos! 173 00:13:11,988 --> 00:13:17,409 Ver�n que cada movimiento m�o tiene tanta gracia como el de una gacela. 174 00:13:20,014 --> 00:13:21,762 �Bajad el bote! 175 00:13:28,666 --> 00:13:30,281 Aqu� abajo. 176 00:13:38,665 --> 00:13:43,198 �Alertas! Bien, ag�rralo. �Buen trabajo, Cabot! 177 00:13:43,470 --> 00:13:45,325 �Eso es! 178 00:13:46,506 --> 00:13:49,134 �Estupendo! �Eso es! 179 00:13:51,010 --> 00:13:54,275 - �Echen un cabo! - �Echen un cabo all�! 180 00:13:55,381 --> 00:13:57,442 �Bueno, alertas! 181 00:13:58,117 --> 00:14:00,414 �Ay, Dios! �Ay, Dios! 182 00:14:01,711 --> 00:14:02,957 �Est� bien? 183 00:14:08,827 --> 00:14:10,091 �Cuidado! 184 00:14:12,964 --> 00:14:14,457 �Est� bien? 185 00:14:14,932 --> 00:14:16,923 �chenle una mano. Suban ese cabo. 186 00:14:18,435 --> 00:14:20,963 - �C�mo est�, muchacho? - Estoy bien. 187 00:14:21,138 --> 00:14:24,235 Cabot, me alegra tenerlo a bordo. 188 00:14:24,642 --> 00:14:28,124 - Ser� un buen oficial. - Gracias, se�or. 189 00:14:28,424 --> 00:14:30,110 �D�nde est� ese nadador? 190 00:14:30,310 --> 00:14:33,841 - Felicitaciones, Cabot. Lo hizo bien. - Muchas gracias. 191 00:14:33,917 --> 00:14:37,409 Disculpe, Sr. Cabot. Tambi�n estamos muy orgullosos de usted. 192 00:14:37,487 --> 00:14:39,660 Y me alegra estar bajo su mando. 193 00:14:39,923 --> 00:14:41,926 Muchas gracias, Jefe. 194 00:14:43,006 --> 00:14:44,139 - �Kaufman! - �S�, se�or! 195 00:14:44,219 --> 00:14:46,822 �Un trago de co�ac! �Un trago de co�ac! 196 00:14:46,995 --> 00:14:48,485 S�, se�or. 197 00:14:50,732 --> 00:14:53,512 �Ay, Dios, ay, Dios, ay, Dios! 198 00:14:53,672 --> 00:14:56,479 �Su�ltenme el pantal�n, me van a desnudar! 199 00:14:56,905 --> 00:14:58,770 Ay, Dios, ay, Dios. 200 00:14:58,970 --> 00:15:02,034 �Por qu� no me tiraron un bote cuando se lo ped�? 201 00:15:02,109 --> 00:15:05,272 - �Cre� que sab�a nadar! - �Qui�n dice que no s� nadar? 202 00:15:05,346 --> 00:15:08,756 �Por qu� nos gritaba que le tir�ramos un cabo? 203 00:15:14,732 --> 00:15:18,184 Intentaba enga�ar a los muchachos para ver si ten�an las agallas... 204 00:15:18,258 --> 00:15:20,328 de zambullirse a rescatarme. 205 00:15:21,094 --> 00:15:25,606 Y esa, muchacho, es tu primera lecci�n del arte de la navegaci�n, 206 00:15:25,864 --> 00:15:28,248 de parte de Tibur�n Costello. 207 00:15:28,448 --> 00:15:29,684 Ay, Dios. 208 00:15:30,669 --> 00:15:32,799 Vaya, Ca�ones Costello se cae del barco... 209 00:15:32,972 --> 00:15:35,136 y el Capit�n me ordena beberme una copa. 210 00:15:35,307 --> 00:15:37,283 No entiendo. 211 00:15:38,510 --> 00:15:39,881 �Otra? 212 00:15:48,252 --> 00:15:51,228 - �Quer�a vernos, Capit�n? - S�, Cobb, s�. 213 00:15:51,978 --> 00:15:53,917 Nos acercamos a las Islas Canarias. 214 00:15:54,257 --> 00:15:56,718 Atracaremos en uno de esos puertos bananeros. 215 00:15:57,427 --> 00:16:00,125 Londres dice que all� hay submarinos enemigos, 216 00:16:00,197 --> 00:16:01,645 cargando combustible y provisiones. 217 00:16:01,789 --> 00:16:03,641 Haremos lo mismo. 218 00:16:03,867 --> 00:16:07,730 Levantaremos provisiones, combustible y agua para la chalana que nos sigue. 219 00:16:08,638 --> 00:16:13,066 Perdonen, se�ores, �creen que podr� tatuarme en ese puerto? 220 00:16:13,242 --> 00:16:15,838 A ti puede pasarte cualquier cosa en ese puerto. 221 00:16:16,012 --> 00:16:17,825 Mu�strale el tuyo. 222 00:16:21,817 --> 00:16:23,536 Escuchad, muchachos. 223 00:16:23,736 --> 00:16:25,879 "Muerte antes que deshonor". 224 00:16:28,022 --> 00:16:30,202 Noble sentimiento. 225 00:16:31,593 --> 00:16:34,860 S� que es bonito, �no? 226 00:16:36,564 --> 00:16:38,942 "Muerte antes que deshonor". 227 00:16:39,281 --> 00:16:42,337 S�. Nunca lo hab�a pensado. 228 00:16:43,570 --> 00:16:45,247 Bueno, hijos, 229 00:16:45,606 --> 00:16:48,893 se formar� un grupo de permiso para bajar a tierra. 230 00:16:49,093 --> 00:16:53,569 El Capit�n ha prohibido terminantemente las bebidas fuertes. 231 00:16:54,083 --> 00:16:55,835 Por supuesto, Sr. Cobb. 232 00:16:57,016 --> 00:17:00,517 �Y nada de fraternizar con mujeres! 233 00:17:01,120 --> 00:17:03,620 �Entendido, patanes? 234 00:17:04,123 --> 00:17:06,964 �Nada de fraternizar con mujeres! 235 00:17:09,461 --> 00:17:11,603 �Nada de fraternizar con mujeres? 236 00:17:12,264 --> 00:17:14,955 Nunca hice eso en mi vida. 237 00:17:41,488 --> 00:17:44,024 - Estupenda idea, muchachos. - S�. 238 00:19:35,096 --> 00:19:37,486 Lo siento, no entiendo lo que dice, 239 00:19:38,244 --> 00:19:40,305 solo estoy de visita. 240 00:19:44,105 --> 00:19:48,012 No se preocupe, lo arreglar�. Tranquilo. 241 00:19:50,911 --> 00:19:54,973 Entiendo, quiere que le tome una foto. Est� bien, sonr�a. 242 00:19:56,183 --> 00:19:57,752 Disculpe la interrupci�n. 243 00:19:58,052 --> 00:20:01,877 Intenta explicarle que aqu� no se puede tomar fotos. 244 00:20:02,889 --> 00:20:06,791 Disculpe, no lo entend�a. Lo siento mucho. 245 00:20:13,166 --> 00:20:16,983 �Por qu� protestaba porque le tomara fotos a esa vieja chalana? 246 00:20:17,202 --> 00:20:20,904 Esos barcos fueron hundidos por los submarinos alemanes. 247 00:20:21,173 --> 00:20:22,484 - �Submarinos? - S�. 248 00:20:22,771 --> 00:20:26,117 Y hay una ley que proh�be fotografiarlos. 249 00:20:30,314 --> 00:20:33,077 �Hay alguna ley que proh�ba fotografiarla a usted? 250 00:20:34,748 --> 00:20:37,572 Pero, �por qu� querr�a fotografiarme a m�? 251 00:20:38,322 --> 00:20:41,614 Los marineros como yo que vagan por el mundo... 252 00:20:41,959 --> 00:20:44,333 De hecho, es mi hobby, 253 00:20:44,461 --> 00:20:48,088 fotografiar lo m�s hermoso que veo en cada puerto. 254 00:20:49,299 --> 00:20:53,191 No le molesta, �verdad? Claro, ya sab�a que no le molestar�a. 255 00:20:54,738 --> 00:20:57,457 Eso es. Mu�vase un poco hacia ah�. 256 00:20:58,140 --> 00:20:59,452 Perfecto. 257 00:21:03,011 --> 00:21:05,837 Perdone, solo estoy fotografiando a la se�orita. 258 00:21:06,015 --> 00:21:08,408 Tenga. T�menos una a los dos. 259 00:21:08,660 --> 00:21:11,890 Bien. Apriete ah�. 260 00:21:12,090 --> 00:21:14,213 Bien. Qu� amable. 261 00:21:17,892 --> 00:21:19,532 Gracias, muy amable. 262 00:21:20,728 --> 00:21:22,661 Muchas gracias. Gracias. 263 00:21:24,632 --> 00:21:28,137 Si me da su direcci�n, le enviar� una docena de copias. 264 00:21:28,402 --> 00:21:29,616 Bueno... 265 00:21:30,670 --> 00:21:33,400 A�n no nos hemos conocido. 266 00:21:33,600 --> 00:21:36,907 No he dicho que se las llevar�a, solo que las enviar�a. 267 00:21:37,778 --> 00:21:38,806 �Capit�n! 268 00:21:40,279 --> 00:21:43,908 Creo que ser� una foto muy bonita. Espero que salga bien. 269 00:21:44,684 --> 00:21:46,064 Yo tambi�n. 270 00:21:46,719 --> 00:21:49,279 Elmer, quiero ver los negativos cuando los revelen. 271 00:21:50,790 --> 00:21:52,105 �S�, se�or! 272 00:21:55,627 --> 00:21:58,688 Un muchacho espl�ndido. Un tipo excepcional. 273 00:21:58,988 --> 00:22:02,318 Alg�n d�a ser� un gran marinero... espero. 274 00:22:29,525 --> 00:22:31,757 �D�nde est� R�ulein von Steuben? 275 00:22:36,732 --> 00:22:37,840 Hoffman. 276 00:23:26,245 --> 00:23:28,927 Recuerde, nos veremos m�s tarde en el prado. 277 00:23:29,071 --> 00:23:30,273 �S�? 278 00:23:30,649 --> 00:23:33,240 Si. Estar� paseando por el prado. 279 00:23:33,485 --> 00:23:34,643 �Cu�ndo? 280 00:23:34,986 --> 00:23:36,823 Hasta que usted salga. 281 00:23:37,221 --> 00:23:38,643 Bueno, 282 00:23:39,290 --> 00:23:43,110 quiz� d� un paseo por el prado m�s tarde, Sr... 283 00:23:43,221 --> 00:23:44,417 Bob. 284 00:23:56,006 --> 00:23:57,285 �Co�ac? 285 00:23:59,409 --> 00:24:00,840 �Anna Marie! 286 00:24:01,040 --> 00:24:02,349 �Franz! 287 00:24:32,694 --> 00:24:34,968 No quiero preocupar in�tilmente a esos muchachos. 288 00:24:35,042 --> 00:24:38,443 - �Te importa si hablamos ingl�s? - No, pero, �por qu�? �Pasa algo? 289 00:24:38,512 --> 00:24:42,301 No. Pero ese buque de vela que lleg� anoche... 290 00:24:42,501 --> 00:24:45,479 H-7 informa que es estadounidense. 291 00:24:45,679 --> 00:24:48,866 - �Estadounidense? �Nos busca? - �Qui�n sabe? 292 00:24:49,155 --> 00:24:51,919 - Pero no osar�an venir aqu�. - �Acaso nosotros no vinimos? 293 00:24:51,991 --> 00:24:55,256 - S�, pero... - Pero somos m�s valientes, �eh? 294 00:24:55,528 --> 00:24:57,262 No nos corresponde decirlo. 295 00:24:58,564 --> 00:25:01,158 - No puedo creer... - �No puedes creer qu�? 296 00:25:01,234 --> 00:25:03,394 Nada. Oh, Franz, 297 00:25:04,503 --> 00:25:07,621 cuando pienso en el peligro que enfrentas all�... 298 00:25:07,748 --> 00:25:11,264 No te preocupes por m�, tengo suerte. 299 00:25:12,644 --> 00:25:16,747 Yo me preocupo por tu hermano, Ernst, y por el resto de mis compa�eros. 300 00:25:17,214 --> 00:25:18,855 Por ellos y por ti. 301 00:25:19,055 --> 00:25:21,945 Hoy no deber�as ir con nosotros en ese pesquero. 302 00:25:22,057 --> 00:25:23,753 �De qu� otro modo puedo ver a Ernst? 303 00:25:23,921 --> 00:25:26,253 Ya lo s�, est� al mando y no puede abandonar el barco, 304 00:25:26,323 --> 00:25:30,491 - pero es demasiado arriesgado. - Lo s�, pero necesito verlo. 305 00:25:42,071 --> 00:25:44,939 Adi�s, querida. Nos vemos esta noche en el pesquero, 306 00:25:45,007 --> 00:25:47,568 si insistes en ir al encuentro. 307 00:25:48,310 --> 00:25:51,302 Ojal� estuvieras otra vez en Alemania, a salvo. 308 00:25:51,380 --> 00:25:54,016 A salvo, pero in�til. 309 00:25:55,183 --> 00:25:58,822 De este modo puedo ayudaros mejor a ti y a Ernst. 310 00:25:59,022 --> 00:26:02,449 Nunca sospechar�an de una mujer. Auf Wiedersehen. 311 00:26:11,899 --> 00:26:14,428 Felicitaciones por su �ltimo servicio, Fr�ulein Lolita. 312 00:26:14,601 --> 00:26:17,558 - Gracias. - �Tiene sus �rdenes? 313 00:26:19,739 --> 00:26:22,269 - �Las entiende? - Perfectamente. 314 00:26:22,509 --> 00:26:26,502 Con esos oficiales estadounidenses debe tener mucho cuidado. 315 00:26:26,579 --> 00:26:29,911 Siempre tengo cuidado con todos los oficiales. 316 00:27:15,257 --> 00:27:19,057 Fue en Algeciras que conoc� a mi primer amor 317 00:27:19,228 --> 00:27:21,979 Oh, qu� amor tan corto y triste 318 00:27:22,171 --> 00:27:24,501 Muri� en el mar con las botas puestas 319 00:27:29,177 --> 00:27:32,862 Luego lleg� un audaz oficial de un puerto llamado Vigo 320 00:27:33,012 --> 00:27:35,566 Llamaba a cualquiera "amigo" 321 00:27:35,901 --> 00:27:38,526 Y ahogaba las penas con ron 322 00:27:40,580 --> 00:27:42,406 Al final vino un capit�n... 323 00:27:42,709 --> 00:27:46,084 de la alegre Barcelona 324 00:27:46,553 --> 00:27:48,416 Fue estrangulado... 325 00:27:48,512 --> 00:27:52,657 por un mech�n de pelo rubio 326 00:27:53,727 --> 00:27:55,656 Y... 327 00:27:55,962 --> 00:28:01,158 ahora que soy libre y me llena un ansioso anhelo 328 00:28:02,468 --> 00:28:08,338 Por uno que es audaz, un amante que arde de pasi�n 329 00:28:08,732 --> 00:28:10,364 �D�nde est� el hombre... 330 00:28:10,492 --> 00:28:14,367 que desaf�a las p�rdidas del destino? 331 00:28:14,782 --> 00:28:21,752 Debe ser valiente quien gane los besos de una gitana 332 00:29:06,395 --> 00:29:09,755 �Es la primera vez que viene! �No lo entiendo! 333 00:29:10,898 --> 00:29:12,654 Ni siquiera es espa�ol. 334 00:30:18,054 --> 00:30:19,894 Olvid� su chal. 335 00:30:21,086 --> 00:30:23,601 D�melo y pasa. 336 00:30:27,888 --> 00:30:30,630 - �Segura de que est� bien? - Naturalmente. 337 00:30:30,806 --> 00:30:33,731 - �Tienes miedo de entrar a mi cuarto? - No. 338 00:30:33,808 --> 00:30:36,743 Y abajo eras un caballero tan audaz. Ven. 339 00:30:36,811 --> 00:30:40,152 Supongo que fue por la m�sica. �Y por usted! 340 00:30:40,798 --> 00:30:43,682 - Y c�mo cantaba. - Ah, no, no, no canto bien. 341 00:30:43,882 --> 00:30:45,646 Pero mi baile... 342 00:30:49,356 --> 00:30:51,572 �Por qu� eres tan t�mido ahora? 343 00:30:51,772 --> 00:30:54,193 No te lastimar� demasiado. 344 00:30:55,529 --> 00:30:57,377 Abajo eras tan audaz. 345 00:30:57,521 --> 00:30:59,662 Caminabas tan erguido, como un soldado. 346 00:30:59,833 --> 00:31:02,547 - Quiz� seas un oficial. - �Oh, no! 347 00:31:02,847 --> 00:31:04,576 �Por qu� dice eso? 348 00:31:05,004 --> 00:31:07,037 Supongo que fue la m�sica. 349 00:31:10,743 --> 00:31:12,413 �Quieres un co�ac? 350 00:31:14,213 --> 00:31:16,703 Es un poco temprano para m�... 351 00:31:18,683 --> 00:31:20,516 Mejor no. 352 00:31:21,720 --> 00:31:24,883 Es muy fuerte. A m� tampoco me gusta. 353 00:31:25,657 --> 00:31:27,879 Tengo vino a�ejo de mi pa�s. 354 00:31:28,039 --> 00:31:30,805 Te servir�. �Me acompa�as? 355 00:31:37,268 --> 00:31:40,897 Este vino se llama L�grimas de Amor. 356 00:31:40,971 --> 00:31:44,854 - �Qu� significa? - L�grimas de Amor. 357 00:31:48,211 --> 00:31:49,418 Por favor. 358 00:32:01,657 --> 00:32:03,623 Mejor no. 359 00:32:03,814 --> 00:32:07,523 Por favor, �un poquito? �No quieres gustarme m�s? 360 00:32:07,696 --> 00:32:09,357 Ya lo creo. 361 00:32:24,178 --> 00:32:26,410 Bueno, aqu� estoy, paseando por el prado. 362 00:32:26,581 --> 00:32:30,072 - Aqu� estoy, paseando, Sr... - Bob. 363 00:32:30,350 --> 00:32:34,177 Le iba a llamar capit�n Bob. Ese es su barco, �no? 364 00:32:34,254 --> 00:32:37,812 As� es. Cuarenta cubiertas, todo de vidrio, fondo de cemento... 365 00:32:37,891 --> 00:32:39,987 y fardos de paja. 366 00:32:41,710 --> 00:32:43,361 - �Se est� burlando! - No. 367 00:32:43,429 --> 00:32:48,128 Pero no me enga�a. Tengo un hermano que se considera buen marinero. 368 00:32:48,200 --> 00:32:50,227 As� que s� algo de barcos. 369 00:32:50,402 --> 00:32:53,100 Bueno. Mi barco, �qu� es? 370 00:32:53,272 --> 00:32:56,537 Es una goleta de tres m�stiles. 371 00:32:56,609 --> 00:33:00,376 Capit�n, odio andar con chismes, pero �rdenes son �rdenes. 372 00:33:00,545 --> 00:33:02,740 He visto al Sr. Cobb hablando con unas mujeres. 373 00:33:04,516 --> 00:33:05,658 S�, se�or. 374 00:33:06,985 --> 00:33:09,545 �Sus �rdenes no fueron no fraternizar con ellas? 375 00:33:09,621 --> 00:33:12,054 S�. Hagamos algo, Elmer, 376 00:33:12,122 --> 00:33:15,614 recu�rdemelo cuando regresemos a bordo. Y no se lo diga a nadie, 377 00:33:15,692 --> 00:33:17,913 - es entre usted y yo. - S�, se�or. 378 00:33:21,960 --> 00:33:24,213 Demos un paseo antes de que me delate. 379 00:33:30,339 --> 00:33:32,209 �Zarpan esta tarde? 380 00:33:32,842 --> 00:33:34,709 - S�. - �Cu�ndo? 381 00:33:34,911 --> 00:33:36,902 Suerte de marinero, zarpamos con la marea. 382 00:33:36,979 --> 00:33:40,396 Nunca quise quedarme en un puerto tanto como quiero quedarme en este. 383 00:33:40,906 --> 00:33:45,260 - Regresar�, �verdad? - �Quiere que regrese? 384 00:33:46,555 --> 00:33:49,353 - Entonces regresar�. - �Cu�ndo? 385 00:33:49,553 --> 00:33:52,154 Eso depende de muchas cosas. 386 00:33:53,461 --> 00:33:55,644 Aqu� tengo una foto suya, 387 00:33:55,996 --> 00:33:57,936 pero no s� c�mo se llama. 388 00:33:58,566 --> 00:34:00,755 �De veras regresar�? 389 00:34:03,203 --> 00:34:04,578 S�. 390 00:34:09,308 --> 00:34:12,472 Bob, me llamo Anna Marie. 391 00:34:18,084 --> 00:34:19,759 Anna Marie. 392 00:34:23,322 --> 00:34:24,972 �Te gusto? 393 00:34:25,724 --> 00:34:28,120 Eres como un sue�o, 394 00:34:28,518 --> 00:34:32,355 extra�a, distinta a las chicas que he conocido en mi pa�s. 395 00:34:32,431 --> 00:34:36,157 A ellas las entend�a, pero a ti no. 396 00:34:36,868 --> 00:34:40,381 Cuando te oigo cantar o hablar, 397 00:34:40,581 --> 00:34:42,304 siento como si estuviera... 398 00:34:43,307 --> 00:34:45,168 como si estuviera tomando vino. 399 00:34:45,509 --> 00:34:49,092 Eres audaz de nuevo. Me gustas as�. 400 00:34:49,292 --> 00:34:53,439 - Toma m�s vino. - Ya ha sido suficiente. 401 00:34:54,184 --> 00:34:57,020 - Debo regresar. - �A d�nde? 402 00:34:57,353 --> 00:35:00,319 - Debo regresar. - �Por qu�? 403 00:35:00,419 --> 00:35:03,705 Porque... Porque... 404 00:35:04,628 --> 00:35:06,354 el Capit�n dijo... 405 00:35:06,662 --> 00:35:08,259 que hay que tener... 406 00:35:08,697 --> 00:35:10,427 mucho cuidado. 407 00:35:11,367 --> 00:35:12,760 Hay que tener... 408 00:35:27,251 --> 00:35:28,355 �Hoffman! 409 00:35:29,438 --> 00:35:30,393 �Hoffman! 410 00:35:37,157 --> 00:35:39,557 RESERVA NAVAL DE EE.UU. "Alf�rez Cabot" 411 00:36:23,786 --> 00:36:26,434 No, hablo ingl�s, no entiendo nada. 412 00:36:28,138 --> 00:36:29,518 Voy arriba. 413 00:36:55,297 --> 00:36:59,725 Muy elegantes esos anillos de la academia naval, se�or. 414 00:37:00,001 --> 00:37:02,598 Oh, s�, s�. Muchas gracias. 415 00:37:08,342 --> 00:37:11,920 Quiz� yo pueda sugerir un brindis mejor, Capit�n. 416 00:37:12,747 --> 00:37:13,923 �Por qu� no? 417 00:37:15,950 --> 00:37:18,218 Por nuestro pr�ximo encuentro. 418 00:37:20,320 --> 00:37:25,230 Ojal� sea muy pronto, Herr Oberleutnant. 419 00:37:44,770 --> 00:37:46,116 �Has visto eso, Mac? 420 00:37:47,178 --> 00:37:49,669 - Vaya. - Me top� con ellos. 421 00:37:51,849 --> 00:37:54,079 �Informar�n de nosotros a las autoridades espa�olas? 422 00:37:54,190 --> 00:37:56,686 No, son demasiado listos, 423 00:37:56,754 --> 00:37:58,944 los detendr�an tambi�n a ellos. 424 00:38:00,457 --> 00:38:02,250 No me gusta la cosa. 425 00:38:02,425 --> 00:38:03,979 - �No? - No. 426 00:38:04,327 --> 00:38:06,488 - Mac, es un golpe de suerte. - �C�mo? 427 00:38:06,563 --> 00:38:09,760 Vinieron por lo mismo que nosotros, comida y combustible. 428 00:38:09,933 --> 00:38:13,928 Te apuesto mi salario a que los vemos m�s all� del cabo dentro de 24 horas. 429 00:38:14,103 --> 00:38:16,046 - �Eso crees? - Claro. 430 00:38:16,305 --> 00:38:19,741 Re�ne a los hombres. Que est�n todos. Ir� por los documentos. 431 00:38:19,809 --> 00:38:21,088 S�, se�or. 432 00:38:23,412 --> 00:38:25,075 - �Se�or! - �S�? 433 00:38:25,147 --> 00:38:26,978 - �Puedo pedirle otra...? - �No! 434 00:38:27,049 --> 00:38:29,022 �Pres�ntese a bordo de inmediato! 435 00:38:29,284 --> 00:38:30,762 S�, se�or. 436 00:38:53,941 --> 00:38:57,341 - Buenas noches, se�or. - R�pido. R�pido. Vamos. 437 00:38:57,410 --> 00:39:01,650 - Fue el �ltimo. Todos a bordo. - El Sr. Cabot no aparece, se�or. 438 00:39:03,683 --> 00:39:05,768 - �Seguro, Cobb? - S�, se�or. 439 00:39:13,789 --> 00:39:16,484 Organice un grupo de b�squeda. Encontr�mosle. 440 00:39:16,561 --> 00:39:20,190 Muy bien, se�or. �Muy bien, se�ores, arriba! �Paso redoblado! 441 00:39:24,569 --> 00:39:28,566 Kaufman, lleve un grupo de b�squeda. Doggy, vaya con Kaufman. 442 00:39:28,639 --> 00:39:30,971 MacGregor, lleve un grupo. Ustedes acomp��enme. 443 00:39:31,041 --> 00:39:33,373 �Paso redoblado! �R�pido! 444 00:39:34,511 --> 00:39:35,766 Muy bien, Jefe, vigile. 445 00:39:36,653 --> 00:39:38,249 �Waggoner! �Jenkins! 446 00:39:38,449 --> 00:39:40,343 - A la cantina enseguida. - S�, se�or. 447 00:39:40,416 --> 00:39:42,941 Cobb, al otro lado del prado. Tres hombres. 448 00:39:44,387 --> 00:39:46,426 - �R�pido! - Vengan conmigo. 449 00:39:49,182 --> 00:39:52,494 �No ha visto a un joven oficial de un barco mercante? 450 00:39:52,995 --> 00:39:56,259 - �Seguro que no vino a comprar algo? - �Ya le he dicho que no! �No! 451 00:39:56,330 --> 00:39:57,830 Vamos. 452 00:40:00,915 --> 00:40:03,261 - No hay informes a�n, se�or. - Vigilen, los dos. 453 00:40:06,007 --> 00:40:07,039 �Cabot? 454 00:40:08,175 --> 00:40:11,854 - No hay informes a�n, se�or. - Bien. �Aborden el barco! 455 00:40:12,979 --> 00:40:15,763 - No hay informes a�n, se�or. - Bien. Est� atento, Kaufman. 456 00:40:18,151 --> 00:40:20,915 Kaufman, vigile al jefe. Ordene un bote en la costa. 457 00:40:20,987 --> 00:40:23,217 - A�n sin informes. - Permanezcan en el muelle. 458 00:40:24,590 --> 00:40:26,311 Ese fue el �ltimo hombre, Capit�n. 459 00:40:26,592 --> 00:40:29,000 Odio dejar a ese chico aqu�, en un puerto extranjero. 460 00:40:29,395 --> 00:40:32,603 - S�, es bastante duro. - Acaba de recibir el grado. 461 00:40:32,932 --> 00:40:34,334 Su primer viaje. 462 00:40:35,267 --> 00:40:39,532 Si no tuviera que cargar combustible en el submarino, revisar�a toda la isla. 463 00:40:41,706 --> 00:40:44,161 - Mac, �no creer�s que...? - �Creer qu�? 464 00:40:44,542 --> 00:40:46,558 Nada, estaba pensando en esos tres alemanes. 465 00:40:46,645 --> 00:40:49,472 La marea est� cambiando, mejor que volvamos al barco. 466 00:40:49,547 --> 00:40:50,775 De acuerdo. 467 00:40:53,884 --> 00:40:55,375 �Todos a bordo! 468 00:42:00,313 --> 00:42:02,272 �Capit�n Kingsley! 469 00:42:11,590 --> 00:42:13,768 �Capit�n Kingsley! 470 00:42:22,066 --> 00:42:24,332 �Capit�n Kingsley! 471 00:42:29,173 --> 00:42:33,506 Hazlo a la mar. Pon en la bit�cora que el Alf�rez Cabot qued� en puerto. 472 00:42:33,576 --> 00:42:36,739 - Muy bien, se�or. - Bien, Cabo, a 230. 473 00:42:42,352 --> 00:42:45,685 Por precauci�n, deber�amos cambiar el nombre de esta goleta. 474 00:42:45,755 --> 00:42:48,646 Elija cualquier nombre y que lo pinten en el costado. 475 00:42:48,891 --> 00:42:51,689 Capit�n, para un velero de l�neas tan elegantes... 476 00:42:51,760 --> 00:42:54,168 y de manga tan espl�ndida y amplia, 477 00:42:54,530 --> 00:42:58,662 no se me ocurre nombre m�s bonito que Judy Ann McCarhy, 478 00:42:58,834 --> 00:43:00,702 el nombre de la chica que am�. 479 00:43:00,769 --> 00:43:04,670 Ciento treinta kilos de chica tan bonita como... 480 00:43:04,739 --> 00:43:07,173 �Margolis, una lata de pintura! 481 00:44:11,268 --> 00:44:13,498 "El pago por sus servicios." 482 00:47:59,246 --> 00:48:00,613 �Ernst! 483 00:49:46,612 --> 00:49:48,739 "Y mam�, �est� bien?" 484 00:52:45,212 --> 00:52:50,258 Soy... el alf�rez Richard Cabot, 485 00:52:51,886 --> 00:52:53,657 de la marina... 486 00:52:54,587 --> 00:52:56,135 de los Estados Unidos. 487 00:52:57,523 --> 00:53:00,229 Por favor, d�ganle al Capit�n... 488 00:53:01,294 --> 00:53:02,747 al Capit�n... 489 00:53:04,764 --> 00:53:06,292 C�mo me duele. 490 00:53:09,001 --> 00:53:11,800 D�ganle al Capit�n... 491 00:53:25,615 --> 00:53:27,415 "�Era necesario, Ernst?" 492 00:53:28,952 --> 00:53:31,182 "�La guerra es la guerra!" 493 00:54:24,770 --> 00:54:26,187 Auf Wiedersehen. 494 00:54:27,573 --> 00:54:29,629 Auf Wiedersehen, Ernst. 495 00:54:45,873 --> 00:54:47,028 Anna Marie. 496 00:57:34,098 --> 00:57:36,109 S�, son barriles de petr�leo, Jefe. 497 00:57:37,283 --> 00:57:40,411 Una pasarela ah�. Capit�n, parece un incendio. 498 00:57:40,486 --> 00:57:42,932 Pero yo tendr�a cuidado, podr�a ser una trampa. 499 00:57:43,588 --> 00:57:46,097 Hay un cuerpo flotando all�, se�or. 500 00:57:53,665 --> 00:57:55,153 - Bien, �Mac? - S�, se�or. 501 00:57:55,249 --> 00:57:57,144 - Cuidado con ese bote. - Muy bien, se�or. 502 00:57:57,511 --> 00:58:02,331 2 de septiembre, 1918 Vimos barriles de petr�leo en llamas. 503 00:58:02,406 --> 00:58:06,843 Hallamos cuerpo de Alf. Richard Cabot. Herida de rifle en pecho. 504 00:58:06,910 --> 00:58:09,810 Entierro entre las 00:00 y las 04:00. 505 00:58:21,657 --> 00:58:26,059 �Bote a estribor! 506 00:58:37,472 --> 00:58:41,372 �Oye, Joe! �El foque exterior! 507 00:58:43,077 --> 00:58:44,528 Lo arreglar�. 508 00:58:54,988 --> 00:58:58,144 �Bien, marineros, ac�rquense al costado! 509 00:58:58,288 --> 00:59:00,086 �Los recogeremos! 510 00:59:08,333 --> 00:59:09,604 �Alerta! 511 00:59:16,909 --> 00:59:18,604 �Fuerza! 512 00:59:19,111 --> 00:59:22,385 - �Fuerza! - Bien, un poco m�s. 513 00:59:23,014 --> 00:59:24,504 - �Fuerza! - �Fuerza! 514 00:59:25,549 --> 00:59:28,282 Cuidado con la cabeza en la botavara, se�orita. 515 00:59:29,420 --> 00:59:33,322 - Bien, empujen contra el bote. - Al�jense. Empujen. 516 00:59:33,391 --> 00:59:35,882 - Al�jense. - Bien. 517 00:59:43,066 --> 00:59:44,467 Cuidado ah�. 518 00:59:50,578 --> 00:59:52,843 Que baje la chica. 519 00:59:53,542 --> 00:59:54,852 �Baje, se�orita! 520 00:59:55,945 --> 00:59:58,586 Bien, suban a bordo a esa se�orita. 521 00:59:59,048 --> 01:00:00,157 Vamos. 522 01:00:05,386 --> 01:00:08,484 - �Fuera las manos de ese cabo! - �Fuera las manos del cabo! 523 01:00:09,090 --> 01:00:10,651 Cuidado con ese gancho. 524 01:00:11,304 --> 01:00:12,552 Bien. 525 01:00:14,963 --> 01:00:17,693 - Suba a cubierta, se�orita. - �Largo! 526 01:00:17,765 --> 01:00:19,058 Alerta, Cobb. 527 01:00:19,666 --> 01:00:21,546 Alerta, sujete a esa se�orita. 528 01:00:21,835 --> 01:00:24,193 Muy bien, se�orita, ag�rrese. 529 01:00:33,089 --> 01:00:35,220 Est�n a solo 15 millas, pueden llegar. 530 01:00:35,347 --> 01:00:37,780 L�nzalo ah�. Bien. 531 01:00:40,352 --> 01:00:44,313 �Muchas gracias! Hace horas que estamos a la deriva en ese bote. 532 01:00:45,591 --> 01:00:47,519 - �Bob! - Sr. MacGregor. 533 01:00:47,860 --> 01:00:50,384 Ll�vela a mi camarote y que beba algo caliente. 534 01:00:50,462 --> 01:00:52,794 Venga. Venga, se�orita. Por aqu�. 535 01:00:53,898 --> 01:00:57,209 Bueno, marineros, al�jense, la costa est� a 15 millas. 536 01:00:58,837 --> 01:01:01,347 De nada, de nada. Bien. 537 01:01:01,840 --> 01:01:03,142 Ata ese cabo. 538 01:01:06,610 --> 01:01:07,804 �S�? 539 01:01:21,991 --> 01:01:25,595 Lamento informarte que estoy obligado a detenerte a bordo como prisionera. 540 01:01:25,929 --> 01:01:28,490 �Prisionera? �Por qu�, qu� he hecho? 541 01:01:29,078 --> 01:01:32,499 Uno de nuestros suboficiales apareci� flotando cerca de unos barriles. 542 01:01:33,335 --> 01:01:36,168 �Un suboficial? �De este barco? 543 01:01:36,238 --> 01:01:39,799 S�, el alf�rez Cabot. �Lo conoc�as? 544 01:01:39,875 --> 01:01:42,810 No, �por qu� habr�a de conocerlo? 545 01:01:44,913 --> 01:01:47,543 Lo hallaron cerca de tu bote salvavidas. 546 01:01:50,818 --> 01:01:53,558 Por lo tanto, debo detenerte para la investigaci�n. 547 01:01:53,858 --> 01:01:57,281 �Pero no puedes hacer eso, soy ciudadana danesa! 548 01:01:57,658 --> 01:01:59,656 Te daremos todas las comodidades. 549 01:02:00,241 --> 01:02:03,457 �Esc�chame, debes darme la oportunidad de explicarme! 550 01:02:03,530 --> 01:02:04,843 Buenas noches. 551 01:02:06,433 --> 01:02:07,843 Bob, �quieres...? 552 01:02:08,168 --> 01:02:09,811 �Desea algo, se�orita? 553 01:02:10,670 --> 01:02:12,302 No, gracias. 554 01:02:36,828 --> 01:02:38,819 �Caf�, Jefe? 555 01:02:40,531 --> 01:02:43,161 Bien, Kaufman, dese prisa con el desayuno, le buscan arriba. 556 01:02:43,234 --> 01:02:45,892 �rdenes del d�a: preparado el grupo de p�nico. 557 01:02:46,003 --> 01:02:48,736 Toda la tripulaci�n se queda bajo cubierta. Hoy es el d�a. 558 01:02:56,480 --> 01:02:59,243 - �Eh, se�orita! - �Qu� intenta hacer? 559 01:02:59,315 --> 01:03:02,307 Vamos, se�orita, �qu� le pasa? �Nos meter� en l�os! 560 01:03:02,384 --> 01:03:05,110 - �Salga de ese bote! - �Quer�a irse sin despedirse? 561 01:03:05,206 --> 01:03:08,329 El Capit�n nos lo har� pagar caro si se escapa. 562 01:03:08,724 --> 01:03:11,363 Vamos, abajo, donde debe estar. 563 01:03:12,261 --> 01:03:15,423 - �Qu� pasa? - Ha intentado escaparse en un bote. 564 01:03:15,497 --> 01:03:18,261 Arreglen el bote. Mantengan esos gorros blancos ocultos. 565 01:03:18,878 --> 01:03:21,393 Vamos, vamos, vamos, �qu� le pasa? 566 01:03:21,469 --> 01:03:25,667 Sea buena chica y qu�dese aqu�, en vez de correr por todo el barco. 567 01:03:25,740 --> 01:03:29,402 Nos meter� a todos en l�os si se lleva un bote. 568 01:03:29,476 --> 01:03:31,569 El Capit�n ya est� bastante quisquilloso. 569 01:03:31,645 --> 01:03:33,510 - Ah, y, Gretchen... - �Gretchen? 570 01:03:33,580 --> 01:03:35,946 - Hilda, Hilda. - Como se llame. 571 01:03:36,016 --> 01:03:38,416 �Qu� tal si se va a dormir? 572 01:03:38,485 --> 01:03:40,957 �chese una siesta. 573 01:03:41,621 --> 01:03:45,284 Y si se porta bien, le traer� caf�. 574 01:03:45,458 --> 01:03:48,521 - Le traer� una revista con fotos. - �Qu� tal? 575 01:03:48,594 --> 01:03:51,857 Bueno, arriba. Paso redoblado. Vamos. 576 01:03:52,198 --> 01:03:55,295 Anna Marie, �no crees que es hora de que te dejes de fastidiar? 577 01:03:55,368 --> 01:03:58,621 - Bob, no seas tan duro. - �Duro? 578 01:03:58,970 --> 01:04:01,034 Habr�a que fusilarte por esp�a. 579 01:04:01,206 --> 01:04:04,554 �Esp�a? Anoche te dije que soy sueca. 580 01:04:04,843 --> 01:04:08,170 Sueca. Anoche me dijiste que eras danesa. 581 01:04:08,370 --> 01:04:11,865 No eres danesa ni sueca. Eres alemana. 582 01:04:12,149 --> 01:04:14,947 Y tuviste que ver con el reabastecimiento del submarino. 583 01:04:15,019 --> 01:04:17,015 Por eso te tengo prisionera. 584 01:04:17,239 --> 01:04:20,657 Bob, cre� que te gustaba. 585 01:04:21,292 --> 01:04:22,867 Claro que me gustabas. 586 01:04:23,093 --> 01:04:25,732 Me gustaste la primera vez que te vi. 587 01:04:26,329 --> 01:04:27,769 Soy humano. 588 01:04:28,031 --> 01:04:31,798 Eres mujer... y muy atractiva a la vista. 589 01:04:32,468 --> 01:04:35,394 Te gustaba entonces. �Qu� tengo de malo ahora? 590 01:04:35,672 --> 01:04:39,309 No tienes nada de malo, Anna Marie. Desear�a, bueno... 591 01:04:39,533 --> 01:04:41,209 Eso no tiene nada que ver. 592 01:04:41,625 --> 01:04:45,660 �No ves que en el mundo pasa algo mucho m�s importante que t� y yo? 593 01:04:45,760 --> 01:04:46,916 La guerra. 594 01:04:47,249 --> 01:04:51,042 Bob, �no ves que hay algo a�n m�s importante que la guerra? 595 01:04:51,242 --> 01:04:54,331 No. Para ti y para m�, no. 596 01:04:54,758 --> 01:04:57,523 Bob, por favor, d�jame ir. 597 01:04:57,691 --> 01:05:01,621 Dame un bote peque�o. Ir� a tierra, llegar� de alguna manera. 598 01:05:01,796 --> 01:05:03,893 �Para qu�, para causar m�s problemas? 599 01:05:04,565 --> 01:05:07,500 Enti�ndelo, Anna Marie, soy un oficial estadounidense, 600 01:05:07,567 --> 01:05:09,660 estoy al mando de un barco estadounidense... 601 01:05:09,736 --> 01:05:12,045 y mi deber es retenerte aqu�. 602 01:05:12,405 --> 01:05:16,501 �T�, un oficial estadounidense, al mando de un barco estadounidense! 603 01:05:17,143 --> 01:05:19,422 �D�nde est� tu bandera, d�nde est� tu uniforme? 604 01:05:19,722 --> 01:05:22,413 Ya s� d�nde est�n, escondidos en ese armario. 605 01:05:22,573 --> 01:05:24,215 �Por qu�, te averg�enzan? 606 01:05:24,283 --> 01:05:27,944 �Por qu� no izas tu bandera y te pones tu uniforme y subes a luchar, 607 01:05:28,072 --> 01:05:30,929 como un hombre, como un marino, como mi hermano? 608 01:05:31,129 --> 01:05:34,535 - �Como tu hermano? - S�, el capit�n Von Steuben, 609 01:05:34,710 --> 01:05:38,503 el hombre que buscas, comandante del U-172. 610 01:05:39,330 --> 01:05:43,508 Sabemos todo de ti, capit�n Kingsley, y de tu barco camuflado. 611 01:05:43,708 --> 01:05:47,754 Sabemos de tu misi�n, sabemos que persigues a mi hermano. 612 01:05:47,972 --> 01:05:49,666 Pero no lo alcanzar�s. 613 01:05:49,794 --> 01:05:52,470 �Es demasiado valiente e inteligente para que lo atrape... 614 01:05:52,542 --> 01:05:56,137 la manada de ratas que tienes escondida en la bodega de este barco! 615 01:05:56,913 --> 01:05:59,575 �Ojal� lo encuentres, 616 01:05:59,650 --> 01:06:03,780 ojal� �l te encuentre! �Contestar� a tus insultos! 617 01:06:03,854 --> 01:06:06,219 �Te har� pedazos como a un...! 618 01:06:06,289 --> 01:06:08,345 Bob. Capit�n. 619 01:06:08,658 --> 01:06:11,985 Captamos un submarino con el hidr�fono a unas dos millas. 620 01:06:12,261 --> 01:06:13,763 Bien, bien. 621 01:06:14,830 --> 01:06:16,723 Bueno, se�ores, vamos. 622 01:06:21,803 --> 01:06:25,694 Anna Marie, creo que tu deseo se har� realidad. 623 01:06:33,454 --> 01:06:36,851 - �Est�n seguros? - S�, se�or. Es un submarino alem�n. 624 01:06:38,419 --> 01:06:41,877 A una milla y media. �igalo usted mismo, se�or. 625 01:06:44,858 --> 01:06:46,123 Es cierto. 626 01:06:50,630 --> 01:06:53,651 Mac, llama al capit�n Day. Alerta a la tripulaci�n. Cobb. 627 01:06:53,762 --> 01:06:55,727 - S�, se�or. - Habla con los reservistas. 628 01:06:55,802 --> 01:06:57,668 - An�malos, falta muy poco. - S�, se�or. 629 01:06:57,779 --> 01:07:00,628 Morir por el querido... Ya sabes, como se llame. 630 01:07:01,541 --> 01:07:02,640 S�, se�or. 631 01:07:03,708 --> 01:07:05,774 S�, se�or, el capit�n Day est� aqu�. 632 01:07:07,446 --> 01:07:09,441 Ya lo creo que estamos listos, se�or. 633 01:07:09,815 --> 01:07:11,430 Se�or, el Capit�n. 634 01:07:12,150 --> 01:07:14,118 - �Contacto, se�or! - Hablar� con �l. Aguarda. 635 01:07:15,120 --> 01:07:16,322 Le hablar�. 636 01:07:16,855 --> 01:07:19,982 �Hola, Shorty? S�, captamos... Vosotros tambi�n, �eh? 637 01:07:20,157 --> 01:07:22,911 Bien, bien. Estad preparados para soltar la guindaleza. 638 01:07:23,876 --> 01:07:25,770 Parece que empezar� en cualquier momento. 639 01:07:25,970 --> 01:07:28,014 Gracias, gracias. Igualmente. 640 01:07:30,634 --> 01:07:32,728 Muy bien, el grupo de p�nico a cubierta. 641 01:07:32,902 --> 01:07:34,304 �Paso redoblado! 642 01:07:39,475 --> 01:07:41,897 Recuerda, Myrtle, no olvides gritar. 643 01:07:47,416 --> 01:07:49,371 Est� a media milla, se�or. 644 01:07:49,751 --> 01:07:52,279 Se�ores, mu�vanse. A formar. �Paso redoblado! 645 01:07:52,454 --> 01:07:54,752 - Deprisa. Vamos. - R�pido. 646 01:07:54,823 --> 01:07:56,884 - �D�nde est� el que hace de esposa? - Aqu�, se�or. 647 01:07:57,059 --> 01:08:00,619 - �Qu� es eso que tiene ah�? - En el �ltimo acto de Bera, la... 648 01:08:00,694 --> 01:08:03,315 No importa. Denle el loro. 649 01:08:03,831 --> 01:08:06,498 Quiero que hagan lo que se les dijo. �Entendido? 650 01:08:06,567 --> 01:08:09,092 - S�, se�or. - Usted, a la caseta de popa, r�pido. 651 01:08:09,170 --> 01:08:11,223 Usted, al puente. Los dem�s, en posici�n. 652 01:08:11,392 --> 01:08:12,910 �R�pido! 653 01:08:16,095 --> 01:08:17,536 - �Usted! - �S�, se�or! 654 01:08:19,961 --> 01:08:22,111 No es de reglamento, se�or, no es var�n. 655 01:08:22,182 --> 01:08:26,016 Tengan la ametralladora bajo cubierta. Vamos, cuidado con los gorros blancos. 656 01:09:05,355 --> 01:09:07,687 - Barco camuflado. - �Barco camuflado? 657 01:09:12,162 --> 01:09:17,216 "Judy Ann McCarthy". 658 01:09:18,467 --> 01:09:20,560 "Judy Ann McCarthy". 659 01:09:32,246 --> 01:09:34,863 - Est�n sobre nosotros, se�or. - S�, los veo. 660 01:09:36,217 --> 01:09:38,881 Alerta, Margolis, deles en cuanto pueda. 661 01:09:38,953 --> 01:09:39,828 S�, se�or. 662 01:09:40,922 --> 01:09:43,517 Stanley Northcross II, �listo para hacer historia? 663 01:09:43,690 --> 01:09:46,483 S�, se�or, listo y ansioso, se�or. 664 01:09:46,683 --> 01:09:48,819 Con permiso del Capit�n, mire. 665 01:09:49,043 --> 01:09:51,896 MUERTE ANTES QUE DESHONOR 666 01:09:51,965 --> 01:09:53,993 Bien, Stanley, estupendo. 667 01:09:54,301 --> 01:09:56,589 Pero �qu� dir� tu madre? 668 01:09:59,672 --> 01:10:02,992 Bueno, se�or, eso es un problema. 669 01:10:03,392 --> 01:10:05,108 - Capit�n... - Espere. Abajo, muchachos. 670 01:10:05,219 --> 01:10:06,806 No se pongan ansiosos. 671 01:10:08,247 --> 01:10:09,983 No asomen la cabeza. 672 01:10:11,816 --> 01:10:14,710 �Tiene la bolsa llena? La vieja pimienta. 673 01:10:19,391 --> 01:10:21,966 - �C�mo est�? - Nos est� echando un vistazo. 674 01:10:22,205 --> 01:10:25,211 - Tiene el periscopio levantado. - Estoy listo, Capit�n. 675 01:10:25,529 --> 01:10:27,722 - �C�mo est�, Saunders? - Bien, se�or, gracias. 676 01:10:27,818 --> 01:10:30,395 Bien. Hoy no se ha afeitado, �verdad? 677 01:10:31,502 --> 01:10:33,834 A�n no me afeito, se�or. 678 01:10:35,082 --> 01:10:36,489 Es cierto. 679 01:10:37,274 --> 01:10:40,167 Cuando termine esto, probablemente tenga una barba tupida. 680 01:10:40,443 --> 01:10:41,904 Gracias, se�or, ojal�. 681 01:10:43,646 --> 01:10:46,213 - No se asomen. - Capit�n, me gustar�a mostrarle... 682 01:10:46,294 --> 01:10:48,221 Lo mirar� despu�s. 683 01:10:48,316 --> 01:10:51,113 No asomen la cabeza. Est�n atentos. 684 01:12:20,569 --> 01:12:24,600 Est�n atentos. En cualquier momento. 685 01:12:30,045 --> 01:12:32,336 - �Socorro! �No disparen! �No disparen! - �Alto! 686 01:12:39,490 --> 01:12:40,710 Bueno, muchachos... 687 01:12:49,563 --> 01:12:51,957 �Bien! �A popa! �Vayan a popa! 688 01:12:52,132 --> 01:12:55,740 �A popa! �Intenten hacer contacto con ese tipo! 689 01:12:57,953 --> 01:12:59,605 �Eh, esperad! �Esperad! 690 01:13:15,651 --> 01:13:18,483 Es el c�digo internacional: "No se acerquen". 691 01:13:21,660 --> 01:13:23,787 - �Finnegan! - S�, se�or. 692 01:13:23,867 --> 01:13:26,946 Lleve a esta mujer a ese bote. Lleve a ese otro chico y t�ngalo a bordo. 693 01:13:27,102 --> 01:13:28,869 Si se mueve, disp�rele. 694 01:13:35,378 --> 01:13:36,996 Suban a la chica a bordo. 695 01:13:37,241 --> 01:13:38,367 Eso es. 696 01:13:40,711 --> 01:13:43,434 Vamos, r�pido, suelten esos postes. 697 01:13:45,416 --> 01:13:47,706 Est�n atentos. En cualquier momento. 698 01:13:48,084 --> 01:13:50,452 - Bien. - Bien. 699 01:14:02,501 --> 01:14:04,097 El grupo de p�nico ya ha partido, se�or. 700 01:14:04,166 --> 01:14:06,310 Muy bien, estupendo, Mac. 701 01:14:07,133 --> 01:14:09,060 �El bombardeo le averi� mucho el casco? 702 01:14:09,138 --> 01:14:10,948 Le hizo un buen agujero, Mac. 703 01:14:11,206 --> 01:14:13,618 - �Entra mucha agua? - Unos dos metros y medio. 704 01:14:21,682 --> 01:14:23,469 Est� dando un rodeo, se�or. 705 01:14:23,612 --> 01:14:25,501 Ve hacia �l, Mac, ve hacia �l. 706 01:14:25,628 --> 01:14:28,845 - Tambi�n tenemos bastante deriva. - Ve hacia �l. 707 01:14:34,260 --> 01:14:37,407 - Bastante h�medo, �eh, Cobb? - Un poco, Capit�n. 708 01:14:38,398 --> 01:14:41,250 - Tengo miedo de ese grupo de p�nico. - �S�, se�or? 709 01:14:41,668 --> 01:14:43,627 Creo que se dieron cuenta del truco. 710 01:14:43,703 --> 01:14:45,670 �Cuidado con esos gorros! �Silencio! 711 01:14:45,738 --> 01:14:47,377 No, Shorty, no. 712 01:14:47,907 --> 01:14:49,801 No, no, estad atentos. 713 01:14:58,766 --> 01:15:00,541 Y bien, Saunders, �c�mo se siente? 714 01:15:00,741 --> 01:15:04,460 Bastante bien, se�or. Gracias, se�or. 715 01:15:04,660 --> 01:15:07,345 Ya es un veterano, ha estado bajo fuego. 716 01:15:08,192 --> 01:15:10,450 �Estaba nervioso, algo asustado? 717 01:15:10,650 --> 01:15:13,191 S�, Capit�n, estaba... Bueno... 718 01:15:13,463 --> 01:15:14,820 Oh, Capit�n, lo confieso, 719 01:15:14,922 --> 01:15:18,659 al principio tuve algo de miedo, pero resistir�. �Mire! 720 01:15:18,835 --> 01:15:21,033 MUERTE ANTES QUE DESHONOR 721 01:15:21,171 --> 01:15:23,401 Debemos mantenernos lejos de ese submarino. 722 01:15:23,474 --> 01:15:25,601 �Remen fuerte, los de babor! 723 01:15:25,676 --> 01:15:28,838 �Est� bien, se�orita? Abr�guese bien. 724 01:15:38,273 --> 01:15:39,724 Barco camuflado. 725 01:15:41,023 --> 01:15:43,007 No, no. A�n no. 726 01:15:43,207 --> 01:15:45,877 A�n no. Yo les dir� cu�ndo. 727 01:15:51,035 --> 01:15:53,283 - Haga ese contacto, Cobb. - S�, se�or. 728 01:15:53,602 --> 01:15:54,877 Tel�fono. 729 01:15:56,637 --> 01:15:59,771 Sujeten esa lona. 730 01:16:01,726 --> 01:16:02,492 Bien, Capit�n. 731 01:16:18,375 --> 01:16:19,951 All� vamos, Capit�n. 732 01:16:20,727 --> 01:16:22,941 - C�rtelo, Cobb. - S�, se�or. 733 01:16:23,141 --> 01:16:25,788 No, yo les dir� cu�ndo, esperen. 734 01:16:27,563 --> 01:16:29,052 Mantengan cubierto ese ca��n. 735 01:16:33,205 --> 01:16:34,663 Muy bien. 736 01:16:35,807 --> 01:16:38,014 Est�n atentos. Atentos. 737 01:16:38,214 --> 01:16:39,581 �Ag�chense! 738 01:16:40,511 --> 01:16:42,149 Esperen, yo les dir� cu�ndo. 739 01:16:42,513 --> 01:16:44,608 - Haga contacto de nuevo, Cobb. - S�, se�or. 740 01:16:48,119 --> 01:16:49,953 "No... no hay nadie a bordo". 741 01:17:09,148 --> 01:17:11,211 S�, hola, Shorty. S�. 742 01:17:11,411 --> 01:17:14,255 Bien. Tenemos mucha agua, unos dos metros y medio creo. 743 01:17:14,383 --> 01:17:17,865 No, las traviesas lo mantendr�n a flote. Est� bien. 744 01:17:20,230 --> 01:17:23,496 - Mantenga el contacto. - S�, se�or, lo tengo. 745 01:17:27,021 --> 01:17:29,683 Est�n todos los trajes de marino mercante, 746 01:17:29,757 --> 01:17:32,329 salvo un bomb�n talla siete y un octavo. 747 01:17:32,442 --> 01:17:34,218 - �Qu� hago? - Escr�bame una carta, Elmer. 748 01:17:34,295 --> 01:17:35,731 S�, se�or. 749 01:17:37,351 --> 01:17:40,056 S�, hola, Shorty. No, no, espera, espera, Shorty, 750 01:17:40,133 --> 01:17:41,517 no te pongas ansioso. 751 01:17:46,306 --> 01:17:48,802 �Pongan a funcionar esas bombas! 752 01:17:49,076 --> 01:17:52,261 Se llena m�s r�pido de lo que pueden achicar, Capit�n. 753 01:17:52,461 --> 01:17:53,641 Contacto, Cobb. 754 01:17:53,784 --> 01:17:56,677 El agua sigue subiendo, se�or. Lleg� a la santab�rbara. 755 01:17:56,782 --> 01:17:58,483 - �Han salido todos de la bodega? - S�, se�or. 756 01:17:58,551 --> 01:18:00,314 No, se�or, Elmer sigue all�. 757 01:18:00,386 --> 01:18:02,345 D�gale que ordeno que salga de all�. 758 01:18:02,421 --> 01:18:04,455 - S�, se�or. - Contacto, Capit�n. 759 01:18:04,523 --> 01:18:06,888 Hola. Un minuto, Shorty. �Qu� hay, Mac? 760 01:18:06,958 --> 01:18:08,619 Parece in�til, Bob. 761 01:18:08,693 --> 01:18:11,913 No se acerca m�s. No quiere entablar combate. 762 01:18:14,098 --> 01:18:15,997 - Restablezca el contacto. - S�, se�or. 763 01:18:18,503 --> 01:18:21,270 - Contacto, se�or. - Hola, Shorty. 764 01:18:22,459 --> 01:18:24,787 Estoy por ponerte un submarino en el regazo. 765 01:18:25,342 --> 01:18:28,171 S�. Est�s solo. 766 01:18:28,282 --> 01:18:30,061 Nos estamos hundiendo. 767 01:18:30,547 --> 01:18:32,745 Prep�rate para soltar la sirga. 768 01:18:32,816 --> 01:18:34,581 Y buena suerte. 769 01:18:47,955 --> 01:18:50,394 �Atenci�n, se�ores! 770 01:18:59,107 --> 01:19:00,901 �Quiero que est�n listos... 771 01:19:01,201 --> 01:19:02,737 para abandonar el barco! 772 01:19:10,985 --> 01:19:12,142 �Elmer! 773 01:19:16,692 --> 01:19:18,923 - �Qu� quieres, hijo? - El Capit�n quiere que... 774 01:19:19,659 --> 01:19:23,060 Elmer Skilling, est�s fumando, se lo contar� a tu madre. 775 01:19:23,129 --> 01:19:27,156 - L�rgate, pat�n. - �No me hables as�! 776 01:19:27,659 --> 01:19:29,724 - El Capit�n dice que subas. - �rdenes son �rdenes, 777 01:19:29,803 --> 01:19:32,494 - me dijo que me quedara aqu�. - A mi me ha dicho que... 778 01:19:39,645 --> 01:19:41,851 - �D�nde est�n Elmer y Saunders? - Abajo, se�or. 779 01:19:41,932 --> 01:19:43,807 - En la bodega, se�or. - Bajo cubierta, se�or. 780 01:19:43,882 --> 01:19:47,180 �S�? �No levanten la cabeza! �Bajen la cabeza! 781 01:19:47,251 --> 01:19:49,583 - S�, se�or. - Listos con esa manguera. 782 01:19:55,359 --> 01:19:58,295 Segundo grupo de p�nico, al agua, paso redoblado. 783 01:19:58,407 --> 01:19:59,261 S�, se�or. 784 01:20:04,534 --> 01:20:07,662 - �Eh! �Eh! - �Eh! 785 01:20:10,599 --> 01:20:13,643 - Cobb, tiene el mando del barco. - S�, se�or. Gracias, se�or. 786 01:20:17,012 --> 01:20:19,542 - Vamos, Mac, ya has vivido bastante, - Bien, Jefe. 787 01:20:36,664 --> 01:20:38,735 �Alerta en cubierta! 788 01:20:39,934 --> 01:20:41,989 Listos para coger a Elmer. 789 01:20:42,504 --> 01:20:44,838 - Lo tengo. - S�quenlo. 790 01:20:45,381 --> 01:20:48,859 S�quenlo. Ah�, ah�. 791 01:20:49,645 --> 01:20:50,790 �Bien, MacGregor? 792 01:20:51,412 --> 01:20:53,573 - Elmer. Vamos. - �Est�s bien, Elmer? 793 01:20:57,746 --> 01:21:00,622 R�pido. Vamos, despertad. �Despertad! 794 01:21:00,716 --> 01:21:03,878 Despertad. �Despertad, muchachos! 795 01:21:04,357 --> 01:21:06,250 - Despertad. - �Est�s bien, Elmer? 796 01:21:06,326 --> 01:21:09,565 Vamos, Tommy, est�s bien. Eso es. 797 01:21:10,296 --> 01:21:13,196 Perd� el bomb�n. Perd�n, Capit�n. 798 01:21:13,365 --> 01:21:16,496 No importa, conseguiremos otro. �Bueno, alerta! 799 01:21:18,637 --> 01:21:20,597 �El submarino est� al alcance, se�or! 800 01:21:20,693 --> 01:21:23,565 �Capit�n, el submarino est� al alcance! 801 01:21:24,036 --> 01:21:25,694 �Preparados en sus puestos! 802 01:21:25,894 --> 01:21:27,797 Preparados en sus puestos. 803 01:21:28,279 --> 01:21:30,021 Atentos. 804 01:21:30,247 --> 01:21:31,916 Regresen a sus puestos. 805 01:21:38,722 --> 01:21:40,805 �Costello? �Costello? 806 01:21:41,292 --> 01:21:43,169 - Ah� viene, se�or. - �Costello! 807 01:21:43,280 --> 01:21:46,228 Ah� viene, est� a tiro. 808 01:21:49,866 --> 01:21:51,801 �Si�ntese! �Qu� diablos...! 809 01:21:56,805 --> 01:21:58,455 Cay� en la trampa, se�or. 810 01:21:59,308 --> 01:22:01,384 Bugler, prep�rese. 811 01:22:01,843 --> 01:22:03,220 Ah� viene. 812 01:22:04,413 --> 01:22:06,492 - Ah� viene. - Prep�rese, Costello. 813 01:22:07,082 --> 01:22:08,374 Aguarde. 814 01:22:09,885 --> 01:22:12,264 - Ahora, se�or. - Abran fuego. 815 01:22:24,932 --> 01:22:25,934 Treinta y uno. 816 01:22:37,477 --> 01:22:38,554 �Treinta y dos! 817 01:22:42,581 --> 01:22:43,435 �Treinta y tres! 818 01:23:07,372 --> 01:23:08,510 Bien. 819 01:23:37,299 --> 01:23:38,896 Est�n fritos. �Denles duro! 820 01:23:47,042 --> 01:23:50,187 - Tubo uno, listo para disparar. - Tubo uno, listo para disparar. 821 01:23:53,647 --> 01:23:54,867 N�mero uno, listo para disparar. 822 01:23:55,883 --> 01:23:57,737 Tubo n�mero uno listo para disparar, se�or. 823 01:23:58,752 --> 01:24:02,011 - Puestos de combate en superficie. - Puestos de combate en superficie. 824 01:24:02,356 --> 01:24:04,319 Puestos ocupados y listos, se�or. 825 01:24:07,093 --> 01:24:08,908 - Preparados. - Preparados. 826 01:24:09,796 --> 01:24:10,949 �Preparados! 827 01:24:19,339 --> 01:24:21,112 - �N�mero uno! - �N�mero uno! 828 01:24:23,908 --> 01:24:24,998 - �Fuego! - �Fuego! 829 01:24:25,944 --> 01:24:27,671 �N�mero uno, fuego! 830 01:25:11,420 --> 01:25:13,495 �Costello, alto el fuego! 831 01:25:17,925 --> 01:25:21,886 �Mac, mira! �Spike! �Se hunde y no lo abandonan! 832 01:25:31,939 --> 01:25:33,635 Listos para bajar el bote para recogerlos. 833 01:25:33,778 --> 01:25:37,528 - �Listos para bajar el bote de babor! - �Rec�janlos! �Rec�janlos! 834 01:25:37,656 --> 01:25:39,194 Muy bien, se�ores. 835 01:25:41,248 --> 01:25:42,370 Auf Wiedersehen. 836 01:25:44,751 --> 01:25:46,074 Auf Wiedersehen, Ernst. 837 01:26:04,029 --> 01:26:08,531 7 de septiembre, 1918 U-172 hundido - Salvamos supervivientes. 838 01:26:08,607 --> 01:26:12,843 Todas las bombas cubiertas y llegamos a puerto aliado. 839 01:26:12,911 --> 01:26:17,279 Entregamos prisioneros a centro de detenci�n. 840 01:26:24,288 --> 01:26:25,695 Bueno, Anna Marie, 841 01:26:26,590 --> 01:26:28,170 nos vamos. 842 01:26:28,759 --> 01:26:31,067 �Quieres decirme algo? 843 01:26:32,261 --> 01:26:34,511 No, Bob, nada. 844 01:26:36,232 --> 01:26:37,877 No es cierto. 845 01:26:38,468 --> 01:26:40,595 Ambos tenemos algo que decir... 846 01:26:41,170 --> 01:26:44,222 y lo lamentaremos toda la vida si no lo decimos. 847 01:26:44,906 --> 01:26:48,590 �Qu� hay que decir, Bob? 848 01:26:48,790 --> 01:26:50,281 Ganaste. 849 01:26:51,246 --> 01:26:52,457 �Gan�? 850 01:26:53,949 --> 01:26:55,348 Yo perd�. 851 01:26:56,952 --> 01:26:59,511 Perd� lo �nico que quise alguna vez. 852 01:27:00,287 --> 01:27:02,173 No, no es cierto. 853 01:27:02,690 --> 01:27:04,753 Eso no lo perder�s nunca. 854 01:27:05,526 --> 01:27:07,113 �Lo dices en serio? 855 01:27:08,362 --> 01:27:11,596 Pero te vas con tu hermano y tu prometi... 856 01:27:12,633 --> 01:27:15,771 - El teniente Schiller. - Me voy con mi hermano. 857 01:27:17,437 --> 01:27:18,976 Escucha, Anna Marie, 858 01:27:19,639 --> 01:27:21,350 no tienes por qu� irte. 859 01:27:22,008 --> 01:27:24,434 �Ves esa capilla? 860 01:27:24,911 --> 01:27:27,406 T� yo podr�amos ser las personas m�s felices si t�... 861 01:27:27,528 --> 01:27:28,866 No, Bob. 862 01:27:29,681 --> 01:27:33,399 �No lo entiendes?, debo irme. Son mi gente. 863 01:27:33,599 --> 01:27:37,836 Mi pa�s est� enfermo, en problemas, mi gente est� perdiendo. 864 01:27:38,036 --> 01:27:41,288 Si no me quedara con ellos, no merecer�a que me quieran. 865 01:27:41,720 --> 01:27:45,179 No tendr�a lo que t� llamar�as esp�ritu deportivo. 866 01:27:45,892 --> 01:27:49,731 - Bob, no puedo decirlo m�s claro... - Entiendo, querida. 867 01:27:51,335 --> 01:27:54,133 La foto que nos tomamos... Est� aqu�, en la pel�cula. 868 01:27:54,205 --> 01:27:56,838 - Qu�datela. - Gracias. 869 01:28:00,276 --> 01:28:02,072 Gu�rdamela. 870 01:28:02,812 --> 01:28:05,336 Ahora tengo algo por lo que regresar. 871 01:28:20,462 --> 01:28:23,054 Bien, Teniente, ll�vese a sus hombres. 872 01:28:32,240 --> 01:28:34,432 �Adelante! 873 01:29:08,740 --> 01:29:14,144 FIN68520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.