All language subtitles for School.of.Death.1975_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,130 --> 00:01:13,422 SCHOOL OF DEATH 2 00:01:13,838 --> 00:01:17,755 London, 1899 3 00:01:36,505 --> 00:01:44,755 And introducing Victoria Vera as Sylvia 4 00:01:45,297 --> 00:01:51,630 Director of photography: Antonio Ballesteros 5 00:01:51,963 --> 00:01:56,422 Story by Sandro Continenza and Alfonso Balca'zar 6 00:01:56,588 --> 00:01:59,588 Additional material by Manuel Sebares 7 00:01:59,755 --> 00:02:03,588 Screenplay by Ricardo Vazquez and Pedro L. Ramirez 8 00:02:03,922 --> 00:02:10,172 Production manager: Joaquin Dominguez 9 00:02:10,630 --> 00:02:16,172 Directed by Pedro L. Ramirez 10 00:03:01,463 --> 00:03:02,505 Sylvia... 11 00:03:38,630 --> 00:03:40,547 Take charge until I return. 12 00:04:03,255 --> 00:04:04,838 You'll be punished. 13 00:04:07,797 --> 00:04:09,088 Who cares. 14 00:04:09,255 --> 00:04:13,255 It's getting closer to the day we can leave this place. 15 00:04:13,422 --> 00:04:15,838 Tomorrow's medical examination. 16 00:04:16,588 --> 00:04:18,130 What do you mean by that? 17 00:04:18,297 --> 00:04:19,713 You'll see him tomorrow. 18 00:04:20,088 --> 00:04:20,922 Yes. 19 00:04:21,922 --> 00:04:23,963 But what's the use of looking forward to that? 20 00:04:24,130 --> 00:04:28,963 Would a man like Dr. Brown be interested in an orphan like me? 21 00:04:29,172 --> 00:04:30,213 Why not? 22 00:04:31,547 --> 00:04:33,755 We know he looks at you a lot. 23 00:04:33,922 --> 00:04:34,963 Besides... 24 00:04:52,630 --> 00:04:54,838 Attention. The headmistress. 25 00:04:55,713 --> 00:04:57,463 I'll see you later, Leonore. 26 00:05:02,922 --> 00:05:05,088 Good morning, Miss Wilkins. 27 00:05:05,422 --> 00:05:07,588 Good morning, Mr. President. 28 00:05:07,755 --> 00:05:11,547 May God bless the generous benefactor of this noble institution. 29 00:05:12,130 --> 00:05:15,880 Young ladies, I'm very pleased with your behaviour. 30 00:05:16,047 --> 00:05:19,630 You shall soon be enjoying noticeable improvements 31 00:05:19,797 --> 00:05:21,213 to this establishment. 32 00:05:22,422 --> 00:05:24,338 My sole demands are 33 00:05:25,547 --> 00:05:29,338 that you observe the 3 ruling principles 34 00:05:29,505 --> 00:05:31,880 of this charitable institution: 35 00:05:33,130 --> 00:05:34,463 Silence, 36 00:05:34,880 --> 00:05:36,255 discipline 37 00:05:36,630 --> 00:05:38,088 and obedience. 38 00:05:50,630 --> 00:05:52,130 Enough, Miss Colton. 39 00:05:53,588 --> 00:05:55,422 I think you're going too far. 40 00:05:56,005 --> 00:05:57,422 She's incorrigible 41 00:05:57,922 --> 00:06:02,297 And she doesn't submit easily, am I right, Miss Colton? 42 00:06:04,713 --> 00:06:08,172 Physical punishment is unfortunately necessary. 43 00:06:08,922 --> 00:06:11,755 She will not attend the medical examination tomorrow. 44 00:06:12,047 --> 00:06:13,922 She can't be seen in this state. 45 00:06:17,172 --> 00:06:18,797 She's still in the punishment room. 46 00:06:19,172 --> 00:06:21,547 They'll make her spend the whole night there. 47 00:06:22,963 --> 00:06:24,088 Don't worry. 48 00:06:24,422 --> 00:06:25,797 Try to sleep. 49 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 There's nothing we can do. 50 00:06:38,005 --> 00:06:39,547 That must be the doctor. 51 00:06:46,630 --> 00:06:47,755 Poor Leonore. 52 00:06:49,505 --> 00:06:51,880 She always looks forward to this day. 53 00:07:13,713 --> 00:07:15,713 She must take a spoonful of this syrup 54 00:07:15,880 --> 00:07:17,630 every night before going to bed. 55 00:07:18,422 --> 00:07:20,713 Between the two of us, we'll get rid of your cold. 56 00:07:20,880 --> 00:07:22,630 Hurry up! Next! 57 00:07:27,588 --> 00:07:28,630 Elizabeth! 58 00:07:50,255 --> 00:07:51,963 Why waste any time? 59 00:07:52,713 --> 00:07:54,505 She's as strong as an ox. 60 00:07:56,047 --> 00:07:57,088 Well... 61 00:07:59,047 --> 00:08:01,880 She's the last one so you may go now, doctor. 62 00:08:06,797 --> 00:08:08,797 I've not seen Leonore today. 63 00:08:11,172 --> 00:08:15,172 Yes, we sent her to do a temporary job... 64 00:08:15,338 --> 00:08:19,213 for a client who found herself momentarily short of servants. 65 00:08:35,380 --> 00:08:38,005 Would you be so kind as to give me the address? 66 00:08:38,172 --> 00:08:40,755 I promised her some pills for her headache. 67 00:08:42,130 --> 00:08:43,880 Don't trouble yourself. 68 00:08:44,047 --> 00:08:45,922 Give them to me, I'll get them to her. 69 00:08:50,755 --> 00:08:52,338 That will be all, Sylvia. 70 00:08:57,963 --> 00:08:58,797 Sorry... 71 00:08:59,922 --> 00:09:01,380 I forgot to bring them. 72 00:09:09,380 --> 00:09:10,463 Miss Wilkins... 73 00:09:16,005 --> 00:09:17,047 Miss Colton... 74 00:09:32,838 --> 00:09:36,505 You know well that this day comes sooner or later for all of you. 75 00:09:38,338 --> 00:09:39,963 Yes, Miss Wilkins. 76 00:09:40,963 --> 00:09:44,713 Before entrusting you to the service of a family, 77 00:09:44,880 --> 00:09:48,088 this institution always ensures you'll be working 78 00:09:48,255 --> 00:09:50,713 for good, honest, God-fearing people. 79 00:09:51,255 --> 00:09:53,463 Thank you very much, Miss Wilkins. 80 00:09:53,630 --> 00:09:54,672 Will l...? 81 00:09:55,213 --> 00:09:57,797 Will I be able to see Leonore before leaving? 82 00:09:58,463 --> 00:09:59,838 The carriage is here. 83 00:10:00,005 --> 00:10:02,422 There's just time to pack your things. 84 00:10:05,130 --> 00:10:06,672 Certainly, Miss Wilkins. 85 00:10:11,297 --> 00:10:14,547 I don't like the prospect of you travelling at night. Hurry up. 86 00:10:14,963 --> 00:10:16,255 Yes, Miss Wilkins. 87 00:10:16,838 --> 00:10:20,422 Sorry, but I'd like to know the address where I'm going. 88 00:10:20,755 --> 00:10:23,088 The coachman has all the information 89 00:10:24,422 --> 00:10:25,922 Yes, of course. 90 00:10:26,797 --> 00:10:28,422 Excuse me, Miss Wilkins. 91 00:10:39,672 --> 00:10:43,880 Sylvia's on her way now to the house where she's going to work. 92 00:10:44,672 --> 00:10:45,672 Really? 93 00:10:46,755 --> 00:10:48,463 One day you'll also leave. 94 00:10:49,505 --> 00:10:53,547 - Couldn't you tell me where ? - London's such a large city. 95 00:10:55,588 --> 00:10:59,797 Anyway, it's against the rules to give out that information. 96 00:11:00,297 --> 00:11:02,630 Although exceptions can be made. 97 00:11:03,338 --> 00:11:05,505 Please, Miss Colton! 98 00:11:07,005 --> 00:11:08,047 See? 99 00:11:10,047 --> 00:11:12,880 I may not be as bad as you think. 100 00:11:17,422 --> 00:11:18,338 Whoa. 101 00:11:21,713 --> 00:11:24,463 - Come on, out you get. - ls this it? 102 00:11:24,630 --> 00:11:26,422 Blind Crow House. We're here 103 00:11:37,213 --> 00:11:40,547 - You've forgotten something. - Oh, yes, my clothes. 104 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 Thank you. 105 00:11:42,505 --> 00:11:44,505 Come here. Closer... 106 00:11:56,922 --> 00:11:58,505 This is your bedroom. 107 00:12:06,213 --> 00:12:09,422 I've never slept alone. 108 00:12:10,130 --> 00:12:11,588 You'll get used to it. 109 00:12:20,297 --> 00:12:22,672 You may keep your things here. 110 00:12:28,088 --> 00:12:29,005 But... 111 00:12:29,880 --> 00:12:31,713 what will I be doing here? 112 00:12:31,880 --> 00:12:33,797 I mean... 113 00:12:33,963 --> 00:12:35,963 Now you just need some rest. 114 00:12:37,047 --> 00:12:38,130 Thank you. 115 00:12:38,422 --> 00:12:39,713 Goodnight. 116 00:12:46,630 --> 00:12:49,255 The masters are out and will be back late. 117 00:12:49,505 --> 00:12:52,130 If you hear noises, don't be afraid. 118 00:13:47,005 --> 00:13:48,047 Tonight? 119 00:13:48,297 --> 00:13:49,338 Yes. 120 00:13:49,630 --> 00:13:50,922 Tonight. 121 00:15:01,797 --> 00:15:03,838 Don't be worried, my child. 122 00:15:04,505 --> 00:15:06,838 You're in the hands of science. 123 00:15:09,713 --> 00:15:11,422 I'm not going to kill you, 124 00:15:12,338 --> 00:15:13,880 Of cause you any harm. 125 00:15:14,380 --> 00:15:15,922 On the contrary. 126 00:15:29,297 --> 00:15:32,838 I only regret having to operate while you're conscious. 127 00:15:33,630 --> 00:15:37,338 The brain must be fully awake for it to react. 128 00:15:37,505 --> 00:15:38,713 Calm down. 129 00:15:38,922 --> 00:15:40,922 There's nothing you can do. 130 00:15:41,088 --> 00:15:45,047 The incision must be thoroughly precise. 131 00:16:35,797 --> 00:16:38,588 I'll bet my beard against ten guineas on the journalist. 132 00:16:42,505 --> 00:16:43,672 Good, Dr. Brown! 133 00:16:46,672 --> 00:16:48,380 I accept your wager. 134 00:16:52,630 --> 00:16:53,672 Stop. 135 00:16:59,338 --> 00:17:02,088 An accident doesn't mean defeat. 136 00:17:02,255 --> 00:17:06,255 And I'm sure you're almost invincible, Mr. Allen. 137 00:17:09,338 --> 00:17:11,797 I marvel at the progress you've made. 138 00:17:13,672 --> 00:17:17,463 When you joined this club, you could barely hold the foil. 139 00:17:18,172 --> 00:17:20,047 And yet, in very little time... 140 00:17:21,338 --> 00:17:25,797 Congratulations, doctor, I hope you'll grant rne a rematch someday. 141 00:17:26,255 --> 00:17:28,338 I'm fully at your disposal. 142 00:17:28,672 --> 00:17:29,713 Mr. Allen. 143 00:17:41,672 --> 00:17:44,755 Tomorrow I'll be clean-shaven, Mr. Grandfield. 144 00:17:45,880 --> 00:17:47,755 And I'd taken a liking to it. 145 00:17:48,005 --> 00:17:49,005 I'm so sorry. 146 00:17:55,755 --> 00:17:59,255 Lord Ferguson, you're not congratulating me on my defeat? 147 00:17:59,422 --> 00:18:02,713 No, it's something else. Something rather... 148 00:18:04,088 --> 00:18:05,172 sensitive. 149 00:18:07,130 --> 00:18:08,880 I hear you know of an address 150 00:18:09,047 --> 00:18:11,838 that could open the gateway to Paradise itself. 151 00:18:12,005 --> 00:18:13,713 Do I make myself clear, Allen? 152 00:18:13,880 --> 00:18:15,547 Like an open book. 153 00:18:16,130 --> 00:18:17,838 I do indeed have that address. 154 00:18:18,005 --> 00:18:19,838 Not that I've ever used it. 155 00:18:20,005 --> 00:18:22,130 So when it comes to women, you don't... 156 00:18:22,297 --> 00:18:25,172 Another insinuation like that and I'll send you my seconds. 157 00:18:25,338 --> 00:18:27,422 So, can I have that address? 158 00:18:27,588 --> 00:18:28,797 I don't know. 159 00:18:28,963 --> 00:18:31,713 It goes without saying that I'm a gentleman. 160 00:18:32,172 --> 00:18:34,838 Just one thing, Lord Ferguson. 161 00:18:35,380 --> 00:18:37,797 If you want that gateway opened to you, 162 00:18:38,505 --> 00:18:41,005 don't use my name. Use... 163 00:18:44,047 --> 00:18:45,547 the Honourable Grandfield's. 164 00:18:45,838 --> 00:18:48,130 That puritan Grandfield? Surely not? 165 00:18:48,297 --> 00:18:51,588 His name, at the other end of the thread, 166 00:18:52,130 --> 00:18:53,797 has the value of a talisman. 167 00:19:32,922 --> 00:19:35,713 Here's the death certificate. 168 00:19:36,713 --> 00:19:38,755 - Is it official? - Certainly. 169 00:19:41,380 --> 00:19:42,547 It's strange. 170 00:19:43,797 --> 00:19:45,922 A girl so full of life. 171 00:20:37,797 --> 00:20:40,713 Blind Crow House. 172 00:20:40,880 --> 00:20:42,422 Wait for me in my room. 173 00:20:43,088 --> 00:20:45,005 I've got more to say to you. 174 00:20:45,755 --> 00:20:46,838 I'll be there. 175 00:21:03,088 --> 00:21:04,880 You filthy traitor! 176 00:21:06,963 --> 00:21:07,922 Wait... 177 00:21:08,088 --> 00:21:10,505 I can... I can explain. 178 00:21:11,172 --> 00:21:13,255 There's nothing to explain. 179 00:21:14,088 --> 00:21:15,338 You disgust me! 180 00:21:19,005 --> 00:21:22,588 To achieve your own purposes, you brought yourself to... 181 00:21:23,255 --> 00:21:24,880 It's not what you think. 182 00:21:25,505 --> 00:21:26,422 Shut up! 183 00:21:38,505 --> 00:21:40,672 You shouldn't have done that. 184 00:21:42,255 --> 00:21:42,963 No! 185 00:21:44,047 --> 00:21:44,672 No! 186 00:22:18,380 --> 00:22:20,338 No need to wait for Miss Colton. 187 00:22:20,797 --> 00:22:22,213 Go to your bedroom. 188 00:22:27,713 --> 00:22:33,797 Tomorrow you'll start working for an honourable, God-fearing family. 189 00:22:34,505 --> 00:22:37,880 - Thank you very much, Miss Wilkins. - Now get some rest. 190 00:22:38,047 --> 00:22:39,588 It will be a long journey. 191 00:22:57,672 --> 00:22:59,463 - Where are we going? - To Willow House. 192 00:22:59,630 --> 00:23:01,130 - But... - In Forest Hill. 193 00:23:01,297 --> 00:23:04,047 - Is that in Lambeth? - No, much further. 194 00:23:04,463 --> 00:23:07,213 Hurry up, or we won't arrive till tomorrow. 195 00:23:43,213 --> 00:23:44,422 Are you all right? 196 00:23:46,213 --> 00:23:48,130 Yes, thanks. What happened? 197 00:23:48,297 --> 00:23:49,713 A wheel came off. 198 00:23:49,880 --> 00:23:51,755 I'll get some help. Wait here. 199 00:24:05,172 --> 00:24:07,672 Excuse me, is it far to Lambeth? 200 00:24:08,463 --> 00:24:09,547 This is Lambeth. 201 00:24:09,713 --> 00:24:12,255 Do you know where Blind Crow House is? 202 00:24:12,797 --> 00:24:13,797 Well... 203 00:24:16,672 --> 00:24:18,588 There's no big houses round here. 204 00:24:18,755 --> 00:24:22,047 Ask the woman at the florist's. I'm sure she'll know. 205 00:24:22,255 --> 00:24:23,213 Thank you. 206 00:24:40,838 --> 00:24:43,338 Excuse me. ls this Blind Crow House? 207 00:24:50,005 --> 00:24:51,047 SWVIQ! 208 00:24:54,338 --> 00:24:55,463 SWVIQ! 209 00:24:55,797 --> 00:24:57,338 Don't you know me? 210 00:24:58,963 --> 00:25:01,672 Don't you know me? It's Leonore. 211 00:25:01,880 --> 00:25:02,880 Go away! 212 00:25:08,880 --> 00:25:11,547 Sylvia, what's wrong with you? What is it? 213 00:25:23,463 --> 00:25:24,338 Hello. 214 00:25:28,963 --> 00:25:29,755 Hello! 215 00:25:30,088 --> 00:25:31,547 What is it, Miss? 216 00:25:34,422 --> 00:25:35,588 Anything wrong? 217 00:25:36,172 --> 00:25:37,963 Help me! They took her away. 218 00:25:38,130 --> 00:25:40,338 Calm down. Who's been taken away? 219 00:25:40,755 --> 00:25:42,922 My friend Sylvia. They've taken her. 220 00:25:43,088 --> 00:25:44,088 Please help me. 221 00:25:44,422 --> 00:25:47,130 Take it easy, just tell me what's happened. 222 00:25:50,172 --> 00:25:51,713 What happened to you? 223 00:25:51,880 --> 00:25:53,130 It was the coachman. 224 00:25:53,338 --> 00:25:54,755 He struck me with his whip. 225 00:25:55,130 --> 00:25:56,588 She was in this house. 226 00:25:57,130 --> 00:25:58,838 You're sure? 227 00:26:11,088 --> 00:26:11,963 Good evening. 228 00:26:12,130 --> 00:26:15,130 Who's making all that noise at this time of night? 229 00:26:15,297 --> 00:26:16,755 Do you know if anyone lives here? 230 00:26:16,922 --> 00:26:18,547 No, nobody. 231 00:26:18,963 --> 00:26:22,963 The last tenant, a very surly woman, 232 00:26:23,130 --> 00:26:26,463 left after her servant's burial. Goodnight! 233 00:26:38,172 --> 00:26:39,213 Is this yours? 234 00:26:42,088 --> 00:26:43,297 It's Sylvia's! 235 00:26:44,588 --> 00:26:46,172 My friend's medallion! 236 00:26:48,088 --> 00:26:49,380 See, officer? 237 00:26:51,130 --> 00:26:52,088 Good. 238 00:26:52,547 --> 00:26:53,588 Come with me. 239 00:27:06,338 --> 00:27:07,588 Dr. Brown! 240 00:27:09,463 --> 00:27:10,672 Good evening. 241 00:27:11,005 --> 00:27:13,922 Leonore, what are you doing here at this time of night? 242 00:27:14,422 --> 00:27:15,547 What's happened? 243 00:27:17,130 --> 00:27:18,213 Now, Miss. 244 00:27:18,380 --> 00:27:21,755 The doctor here has certified your friend's death. 245 00:27:22,047 --> 00:27:24,338 The doctor knew her very well. 246 00:27:24,505 --> 00:27:27,672 So he couldn't have mistaken her for someone else. 247 00:27:29,713 --> 00:27:31,547 I know my friend is still alive. 248 00:27:31,713 --> 00:27:34,172 I saw her, just like I see you now. 249 00:27:34,713 --> 00:27:36,922 Please, Leonore, calm down. 250 00:27:37,422 --> 00:27:39,338 That must have been a mistake. 251 00:27:39,880 --> 00:27:42,963 You can't possibly have seen her, you can't. 252 00:27:45,297 --> 00:27:46,672 Then explain: 253 00:27:46,880 --> 00:27:49,547 Why did the coachman not let me talk to her? 254 00:27:50,380 --> 00:27:54,422 How come the girl I spoke to was wearing Sylvia's medallion? 255 00:27:55,630 --> 00:27:57,588 It is hers, isn't it'? 256 00:28:07,422 --> 00:28:09,047 Sorry, I thought you were alone. 257 00:28:09,213 --> 00:28:12,297 Come in, George, we were just finishing. 258 00:28:13,297 --> 00:28:15,797 - Good evening, doctor. - Good evening. 259 00:28:16,505 --> 00:28:17,672 Well, Miss, 260 00:28:18,047 --> 00:28:19,797 that will be all for now. 261 00:28:19,963 --> 00:28:22,422 But I still think you've been mistaken. 262 00:28:23,005 --> 00:28:24,755 Thank you for everything, inspector. 263 00:28:24,922 --> 00:28:27,297 If you don't mind, I'll accompany her home. 264 00:28:29,922 --> 00:28:31,297 That's fine with me. 265 00:28:42,672 --> 00:28:43,922 I'd forgotten... 266 00:28:44,838 --> 00:28:48,338 regarding that coachman, we'll soon find him. 267 00:28:49,588 --> 00:28:50,672 Good evening. 268 00:28:51,088 --> 00:28:52,755 - Goodbye. - Good evening. 269 00:29:39,213 --> 00:29:40,422 Yes. Here it is. 270 00:30:04,838 --> 00:30:07,297 Here we are. Now try to get some rest. 271 00:30:07,463 --> 00:30:10,005 I'm sure you'll see things differently tomorrow. 272 00:30:10,172 --> 00:30:11,505 I feel confused. 273 00:30:11,922 --> 00:30:13,005 I don't know. 274 00:30:13,255 --> 00:30:15,588 But I'm most grateful to you, doctor. 275 00:30:16,797 --> 00:30:19,463 You're welcome. I'll give you my address. 276 00:30:21,088 --> 00:30:23,672 If you ever need help, just call me. 277 00:30:24,047 --> 00:30:24,797 Thank you. 278 00:30:31,547 --> 00:30:32,755 What do you want? 279 00:30:32,922 --> 00:30:33,797 Good evening. 280 00:30:34,130 --> 00:30:37,338 Miss Leonore Johnson, I believe you were expecting her. 281 00:30:37,505 --> 00:30:40,755 Indeed we were, the mistress was getting impatient. 282 00:30:41,088 --> 00:30:45,005 I brought in the young lady's clothes, but I couldn't find her. 283 00:30:45,172 --> 00:30:46,380 What happened? 284 00:30:47,130 --> 00:30:49,463 Just a small incident of no importance. 285 00:30:49,630 --> 00:30:51,463 We had to go to the police station. 286 00:30:52,005 --> 00:30:53,463 But don't worry. 287 00:30:53,755 --> 00:30:55,047 I know her well. 288 00:30:55,630 --> 00:30:58,088 I'm the doctor at St. Elizabeth Refuge. 289 00:31:01,213 --> 00:31:03,713 - Goodnight, Leonore. - Goodnight, doctor. 290 00:31:20,088 --> 00:31:22,255 Welcome to Willow House. 291 00:31:32,422 --> 00:31:35,088 Yes, yes, I'm sure. 292 00:31:35,797 --> 00:31:37,588 She wore it all the time. 293 00:31:37,922 --> 00:31:38,922 Yes, indeed. 294 00:31:39,338 --> 00:31:42,755 She already had that medallion when she came here. 295 00:31:44,297 --> 00:31:49,922 And when did you say that young lady, Sylvia, went to Blind Crow House? 296 00:31:50,463 --> 00:31:52,755 That was exactly fifteen days ago. 297 00:31:53,130 --> 00:31:55,422 And how did you learn of her death? 298 00:31:55,672 --> 00:31:57,922 I was told by the school physician, Dr. Brown. 299 00:32:09,380 --> 00:32:12,255 Why hadn't Sylvia's employers told them of her death? 300 00:32:12,963 --> 00:32:14,797 According to Constable Miller, 301 00:32:14,963 --> 00:32:18,838 the mistress of the house went on a trip right after the burial. 302 00:32:19,755 --> 00:32:22,463 Rather strange, isn't it, inspector? 303 00:32:23,588 --> 00:32:25,297 You're right, Collins. 304 00:32:27,422 --> 00:32:29,755 This is a somewhat confusing affair. 305 00:32:38,047 --> 00:32:40,005 I'm beginning to think that... 306 00:32:43,088 --> 00:32:44,255 Yes, inspector? 307 00:32:45,255 --> 00:32:46,963 No, no, that would be absurd... 308 00:32:48,630 --> 00:32:50,255 But then... 309 00:32:52,297 --> 00:32:53,088 I don't know. 310 00:32:53,255 --> 00:32:56,755 - Krueger! Krueger! - I told you he wouldn't answer. 311 00:32:56,922 --> 00:32:59,713 If he's in a bad mood, he spends the whole day locked in there. 312 00:32:59,880 --> 00:33:02,672 I don't care! I must see him, Pamela! 313 00:33:03,088 --> 00:33:04,005 Krueger! 314 00:33:04,338 --> 00:33:06,130 Krueger, open up! It's Bob! 315 00:33:12,547 --> 00:33:14,088 What are you doing here? 316 00:33:14,255 --> 00:33:16,005 What am I doing here? 317 00:33:16,547 --> 00:33:18,297 It was you who made me come. 318 00:33:19,380 --> 00:33:21,963 Pamela's been trying to talk to you since last night. 319 00:33:22,422 --> 00:33:23,505 Why? 320 00:33:24,047 --> 00:33:25,963 What have you got to say to me? 321 00:33:27,588 --> 00:33:28,922 It's serious. 322 00:33:29,088 --> 00:33:33,338 That Leonore girl has seen Sylvia and the police are investigating. 323 00:33:34,172 --> 00:33:35,713 We had to tell you. 324 00:33:36,547 --> 00:33:38,547 So what do we do now? 325 00:33:38,880 --> 00:33:39,797 Nothing. 326 00:33:40,213 --> 00:33:43,505 If the police know she lives here, we must wait. 327 00:33:44,630 --> 00:33:47,172 It's up to me to decide all of that. 328 00:33:47,463 --> 00:33:48,505 I warn you: 329 00:33:48,672 --> 00:33:52,255 I want no more of this nonsense of you locking yourself up. 330 00:33:52,755 --> 00:33:55,630 I don't like your tone of voice, Bob. Don't threaten me! 331 00:33:55,797 --> 00:33:57,672 Take it as a threat if you like! 332 00:34:20,672 --> 00:34:25,297 This must be painful for you, but we have to dispel any doubts. 333 00:34:29,422 --> 00:34:30,463 Dr. Brown... 334 00:34:31,047 --> 00:34:32,088 Please. 335 00:34:41,922 --> 00:34:43,630 Did you tend Sylvia Smith? 336 00:34:43,880 --> 00:34:47,047 When they called me, it was too late to do anything for her. 337 00:34:48,130 --> 00:34:51,838 So what do you think caused her death'? 338 00:34:52,505 --> 00:34:53,630 Herheafl. 339 00:34:53,838 --> 00:34:55,297 Heart failure. 340 00:34:55,963 --> 00:35:00,172 I found an autopsy unnecessary, the symptoms were unmistakeable. 341 00:35:00,963 --> 00:35:04,672 This young lady claims she never had any heart problems. 342 00:35:05,505 --> 00:35:06,588 Indeed. 343 00:35:07,463 --> 00:35:10,713 But she also claims to have seen her last night. 344 00:35:21,713 --> 00:35:22,547 Wait. 345 00:35:44,297 --> 00:35:45,505 I want to see her! 346 00:36:01,797 --> 00:36:02,963 Let's go, Leonore. 347 00:36:45,047 --> 00:36:46,838 Anything unusual, doctor? 348 00:36:47,713 --> 00:36:48,338 No. 349 00:36:48,755 --> 00:36:50,922 Nothing at all. Nothing special. 350 00:36:54,380 --> 00:36:55,797 You may close the coffin. 351 00:36:56,297 --> 00:36:58,213 Where does Miss Johnson live? 352 00:37:00,505 --> 00:37:01,755 In Forest Hill. 353 00:37:02,255 --> 00:37:03,505 Forest Hill. 354 00:37:04,297 --> 00:37:05,588 Willow House. 355 00:37:06,588 --> 00:37:07,880 An isolated villa... 356 00:37:08,380 --> 00:37:11,047 - ...at the start of Sunset Road. - Pardon? 357 00:37:11,880 --> 00:37:14,047 At the start of Sunset Road. 358 00:37:14,797 --> 00:37:15,880 Thank you. 359 00:37:28,755 --> 00:37:30,255 Well, Inspector Coleman... 360 00:37:31,380 --> 00:37:34,505 if you don't need her any more, I'll take her home. 361 00:37:35,130 --> 00:37:36,797 No, I won't be needing her. 362 00:37:37,005 --> 00:37:38,630 As for you, young lady, 363 00:37:38,797 --> 00:37:42,797 if you come to me with any more ghost stories, I shall be furious. 364 00:37:43,172 --> 00:37:44,380 Understood? 365 00:37:53,588 --> 00:37:54,380 Get in. 366 00:37:54,880 --> 00:37:56,297 You know what I think? 367 00:37:56,463 --> 00:37:59,463 That what you need is some fun. 368 00:37:59,922 --> 00:38:01,963 That's my medical prescription. 369 00:38:02,755 --> 00:38:04,005 To Regent's Park. 370 00:38:53,130 --> 00:38:54,922 I'll never forget this day. 371 00:38:55,088 --> 00:38:57,088 The happiest day of my life. 372 00:38:57,463 --> 00:38:59,672 There'll be many more like this, believe me. 373 00:39:11,547 --> 00:39:14,422 That was Sylvia, doctor. Stop that coach! 374 00:39:14,588 --> 00:39:16,672 Please, Leonore. 375 00:39:16,880 --> 00:39:20,838 Just a few days ago, you saw for yourself that Sylvia was dead. 376 00:39:21,005 --> 00:39:24,130 - Don't you understand that? - Yes, doctor, you're right. 377 00:39:24,297 --> 00:39:28,505 It's something I can't explain, a strange feeling. 378 00:39:28,713 --> 00:39:30,713 Please, doctor, I beg you! 379 00:39:30,880 --> 00:39:33,380 - Let's follow that coach! - All right. 380 00:39:33,672 --> 00:39:35,422 Driver, follow that coach. 381 00:40:09,797 --> 00:40:11,463 It's gone into that house. 382 00:40:12,005 --> 00:40:13,047 Come with me. 383 00:41:26,047 --> 00:41:27,588 Now I must take you home. 384 00:41:27,755 --> 00:41:28,588 Home? 385 00:41:28,755 --> 00:41:32,547 But aren't we going to tell the inspector that...? 386 00:41:33,088 --> 00:41:34,755 Don't be a child, Leonore. 387 00:41:35,005 --> 00:41:36,463 We won't tell him anything. 388 00:41:36,755 --> 00:41:39,047 I'm sure, if we tell the inspector, 389 00:41:39,213 --> 00:41:42,213 when he goes to that house, he won't find anyone. 390 00:41:42,588 --> 00:41:45,463 There's something sinister behind all this. 391 00:41:45,630 --> 00:41:47,755 What shall we do then? 392 00:41:47,922 --> 00:41:48,755 Well... 393 00:41:49,630 --> 00:41:51,380 Nothing for the time being. 394 00:41:52,047 --> 00:41:55,213 We know she's still alive, and in that house. 395 00:41:56,172 --> 00:41:58,630 I'll investigate until we learn more. 396 00:41:59,172 --> 00:42:00,380 Trust me. 397 00:42:01,297 --> 00:42:04,463 Please be careful, it may be dangerous. 398 00:42:46,255 --> 00:42:47,172 Come in. 399 00:42:55,588 --> 00:42:57,463 Good evening, sefioram? 400 00:42:57,797 --> 00:42:59,588 My name doesn't matter. 401 00:42:59,963 --> 00:43:01,088 I told you once. 402 00:43:01,255 --> 00:43:01,922 Yes... 403 00:43:02,255 --> 00:43:03,838 Yes... of course. 404 00:43:07,047 --> 00:43:08,338 Lord Ferguson. 405 00:43:10,922 --> 00:43:11,922 Sylvia. 406 00:43:15,380 --> 00:43:18,547 And now, with your permission, I'll take my leave. 407 00:43:19,630 --> 00:43:21,297 Of course, of course. 408 00:43:35,672 --> 00:43:36,880 Show the lady out. 409 00:43:43,797 --> 00:43:46,838 James, I won't be needing you again tonight. 410 00:44:10,297 --> 00:44:11,505 To your happiness. 411 00:44:12,338 --> 00:44:13,255 To... 412 00:44:14,047 --> 00:44:15,505 To yours. 413 00:44:30,213 --> 00:44:33,880 Would you mind taking off your cape? 414 00:44:36,755 --> 00:44:37,963 Why not? 415 00:44:49,172 --> 00:44:50,255 And the rest? 416 00:44:51,213 --> 00:44:51,922 No. 417 00:44:52,672 --> 00:44:53,797 Not yet. 418 00:44:54,838 --> 00:44:55,755 Wait... 419 00:45:02,047 --> 00:45:03,880 Guess what this machine produces. 420 00:45:06,755 --> 00:45:08,130 Music. 421 00:45:08,422 --> 00:45:11,505 I know this may seem hard to believe, my dear. 422 00:45:11,838 --> 00:45:13,672 It's a wonderful invention. 423 00:45:22,380 --> 00:45:26,422 And now, with no orchestra, no prying musicians, 424 00:45:27,880 --> 00:45:28,963 let's dance. 425 00:46:12,380 --> 00:46:13,797 What's the matter? 426 00:46:23,922 --> 00:46:25,088 But... 427 00:46:25,797 --> 00:46:27,547 What's the meaning of this? 428 00:46:31,255 --> 00:46:33,880 What's going on? What is all this? 429 00:46:34,297 --> 00:46:35,172 No! 430 00:46:35,338 --> 00:46:36,338 No! 431 00:47:33,088 --> 00:47:34,838 Where does Miss Johnson live? 432 00:47:35,797 --> 00:47:36,922 In Forest Hill. 433 00:47:37,505 --> 00:47:38,547 Forest Hill. 434 00:47:39,088 --> 00:47:40,213 Willow House. 435 00:47:41,088 --> 00:47:42,463 An isolated villa... 436 00:47:43,088 --> 00:47:45,047 at the start of Sunset Road. 437 00:47:45,380 --> 00:47:46,255 Pardon? 438 00:47:46,422 --> 00:47:48,297 At the start of Sunset Road. 439 00:47:49,713 --> 00:47:50,630 Thank you. 440 00:47:56,047 --> 00:47:57,797 Where does the girl live? 441 00:47:58,922 --> 00:48:00,130 In Forest Hill. 442 00:48:00,505 --> 00:48:01,588 Forest Hill. 443 00:48:02,047 --> 00:48:03,880 Willow House. 444 00:48:04,047 --> 00:48:05,213 An isolated villa. 445 00:48:06,213 --> 00:48:07,672 At the start of Sunset Road. 446 00:48:08,338 --> 00:48:09,172 Pardon ? 447 00:48:09,338 --> 00:48:11,463 At the start of Sunset Road. 448 00:48:12,797 --> 00:48:13,547 Thank you. 449 00:48:18,922 --> 00:48:20,172 In Forest Hill. 450 00:48:20,505 --> 00:48:21,547 Forest Hill. 451 00:48:22,047 --> 00:48:23,838 Willow House. 452 00:48:24,255 --> 00:48:25,588 An isolated villa... 453 00:48:26,213 --> 00:48:28,005 at the start of Sunset Road. 454 00:48:28,463 --> 00:48:29,297 Pardon ? 455 00:48:29,838 --> 00:48:31,297 An isolated villa... 456 00:48:31,922 --> 00:48:33,797 at the start of Sunset Road. 457 00:48:35,880 --> 00:48:37,088 Willow House... 458 00:48:37,255 --> 00:48:39,422 at the start of Sunset Road. 459 00:48:44,963 --> 00:48:46,922 At the start of Sunset Road. 460 00:49:50,213 --> 00:49:51,463 Very good. 461 00:49:51,880 --> 00:49:53,422 I'll tell him right away. 462 00:49:54,922 --> 00:49:55,922 All right. 463 00:49:56,797 --> 00:49:58,130 Not to worry. 464 00:50:13,047 --> 00:50:15,005 I was looking for you. 465 00:50:15,672 --> 00:50:16,963 I was talking to Bob. 466 00:50:18,505 --> 00:50:20,922 You've got to work on that girl tonight. 467 00:50:21,088 --> 00:50:21,922 I can't. 468 00:50:22,338 --> 00:50:23,838 I need more time. 469 00:50:24,672 --> 00:50:27,963 Bob says we must get rid of her immediately. 470 00:50:29,422 --> 00:50:30,547 All right. 471 00:50:31,088 --> 00:50:33,380 What will you tell Dr. Brown? 472 00:50:33,547 --> 00:50:35,088 Have you thought about that? 473 00:50:36,005 --> 00:50:37,672 Bob will take care of that. 474 00:51:29,422 --> 00:51:30,463 YOu! 475 00:51:34,338 --> 00:51:35,755 How did you come here? 476 00:51:36,255 --> 00:51:37,130 Who...? 477 00:51:37,463 --> 00:51:39,130 Who gave you this address? 478 00:51:43,047 --> 00:51:44,922 What's that in your hand? 479 00:51:46,172 --> 00:51:47,213 Give it to me! 480 00:52:21,005 --> 00:52:23,630 Help! Help! 481 00:53:52,880 --> 00:53:54,588 Don't move! 482 00:54:06,213 --> 00:54:08,130 I'm going to destroy you. 483 00:54:08,422 --> 00:54:12,297 You are the symbol of my failure. 484 00:55:33,047 --> 00:55:33,922 Madam. 485 00:55:34,172 --> 00:55:35,130 Madam! 486 00:55:56,380 --> 00:55:57,713 Don't be afraid. 487 00:55:59,338 --> 00:56:00,922 I'm not going to hurt you. 488 00:56:02,088 --> 00:56:03,088 Trust me. 489 00:56:05,588 --> 00:56:06,755 Just listen to me 490 00:56:07,547 --> 00:56:08,588 for a moment. 491 00:56:09,880 --> 00:56:11,047 I beg you. 492 00:56:11,255 --> 00:56:12,713 Don't run away from me. 493 00:59:40,297 --> 00:59:41,588 I'm appalled... 494 00:59:42,130 --> 00:59:45,088 at the ordeal this poor child has had to endure. 495 00:59:45,755 --> 00:59:47,380 I simply can't understand. 496 00:59:47,547 --> 00:59:50,255 The Richmonds had impeccable references. 497 00:59:50,963 --> 00:59:53,505 I've taken the liberty of bringing her to the school. 498 00:59:53,672 --> 00:59:55,463 I thought it was the safest place. 499 00:59:55,922 --> 00:59:58,380 You did the right thing, doctor. 500 00:59:58,963 --> 01:00:00,755 Now, Miss Wilkins, 501 01:00:00,922 --> 01:00:04,338 I must promptly tell the police what's happened. 502 01:00:04,505 --> 01:00:05,880 It's my duty. 503 01:00:07,047 --> 01:00:10,172 First I'll bring Leonore a cup of tea. 504 01:00:10,963 --> 01:00:12,255 I won't be a minute. 505 01:00:33,672 --> 01:00:34,880 Don't be afraid. 506 01:00:35,922 --> 01:00:38,713 I'll take you out of here as soon as possible. 507 01:00:39,505 --> 01:00:40,463 You'll see. 508 01:00:41,422 --> 01:00:42,338 Calm down. 509 01:00:43,172 --> 01:00:45,297 It'll all work out fine. 510 01:01:01,005 --> 01:01:02,463 This will comfort you. 511 01:01:03,880 --> 01:01:05,463 Thank you, Miss Wilkins. 512 01:01:05,838 --> 01:01:07,463 I must go now. 513 01:01:08,838 --> 01:01:10,505 I'll see you tomorrow. 514 01:01:11,422 --> 01:01:12,672 Goodnight, Leonore. 515 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 Goodnight, Edward. 516 01:01:14,422 --> 01:01:16,088 Thank you for everything. 517 01:01:17,255 --> 01:01:18,797 Goodnight, Miss Wilkins. 518 01:01:23,588 --> 01:01:25,255 Shall I show you out? 519 01:01:25,880 --> 01:01:26,588 No. 520 01:01:26,880 --> 01:01:28,463 That won't be necessary. 521 01:01:55,880 --> 01:01:57,005 Clover Street. 522 01:02:11,088 --> 01:02:12,630 Come with me, dear. 523 01:02:21,963 --> 01:02:23,338 I was waiting for you. 524 01:02:37,172 --> 01:02:38,630 Come on! Up the stairs! 525 01:02:49,088 --> 01:02:52,422 You'll regret meddling in other people's business. 526 01:02:52,588 --> 01:02:54,547 But... But, Miss... 527 01:02:55,880 --> 01:02:58,172 You're a dangerous inconvenience. 528 01:02:59,047 --> 01:02:59,922 And... 529 01:03:00,255 --> 01:03:02,213 don't bother screaming. 530 01:03:03,005 --> 01:03:08,297 You know well that no screams can be heard through these walls. 531 01:03:11,422 --> 01:03:12,547 Edward! 532 01:03:12,755 --> 01:03:13,963 Edward! 533 01:03:40,172 --> 01:03:41,213 Hey! 534 01:03:41,588 --> 01:03:43,172 Where are you taking me? 535 01:03:43,422 --> 01:03:44,213 Stop! 536 01:03:44,797 --> 01:03:45,838 Stop! 537 01:03:51,297 --> 01:03:52,047 Look�. 538 01:03:52,213 --> 01:03:53,838 What's going on here? 539 01:04:14,547 --> 01:04:17,963 The murderer didn't want his victim to be recognised. 540 01:04:18,505 --> 01:04:20,380 It looks like the work of a madman. 541 01:04:21,005 --> 01:04:22,672 But I didn't bring you here 542 01:04:22,838 --> 01:04:25,380 to speculate about the death of this woman 543 01:04:25,547 --> 01:04:27,338 whose body was found in the river this morning. 544 01:04:27,713 --> 01:04:30,505 The pathologist has something to tell you. 545 01:04:30,713 --> 01:04:32,755 You'll both find it interesting 546 01:04:32,922 --> 01:04:36,297 for the purposes of your respective jobs. 547 01:04:40,838 --> 01:04:42,672 See this small scar? 548 01:04:44,088 --> 01:04:46,505 I wouldn't have given it much importance 549 01:04:46,672 --> 01:04:49,213 if I hadn't seen a similar scar 550 01:04:49,380 --> 01:04:52,463 on the temple of the girl we exhumed the other day. 551 01:04:52,797 --> 01:04:54,005 Very interesting. 552 01:04:54,172 --> 01:04:58,255 It's strange you failed to notice it when you certified her death. 553 01:04:58,588 --> 01:05:00,338 Well, actually, 554 01:05:00,505 --> 01:05:05,047 when her employer, Mrs. Chambers, called me to certify her death, 555 01:05:05,380 --> 01:05:07,088 I didn't examine her further 556 01:05:07,255 --> 01:05:09,880 as the causes of death were quite clear to me. 557 01:05:10,172 --> 01:05:11,963 I see, such bothersome details 558 01:05:12,130 --> 01:05:15,630 are to be left to conscientious forensic pathologists. 559 01:05:15,797 --> 01:05:18,547 You've piqued my journalist's curiosity, doctor. 560 01:05:19,297 --> 01:05:21,422 Our friend Coleman seems to find it suspicious 561 01:05:21,588 --> 01:05:23,713 that those two scars should be so alike. 562 01:05:24,422 --> 01:05:25,880 Could you please explain? 563 01:05:28,172 --> 01:05:31,047 I remember that some 1o years ago, 564 01:05:31,213 --> 01:05:34,672 a doctor named Krueger became infamous 565 01:05:34,838 --> 01:05:36,922 for his surgical experiments. 566 01:05:37,338 --> 01:05:40,755 He claimed to have found a way of depriving the brain 567 01:05:40,922 --> 01:05:43,672 of its ability to store memories. 568 01:05:44,005 --> 01:05:47,088 In other words, erasing the memory with a scalpel. 569 01:05:47,255 --> 01:05:48,797 I've never heard of that. 570 01:05:49,172 --> 01:05:51,463 That's because you're too young, Dr. Brown. 571 01:05:51,922 --> 01:05:55,922 To go back to this Dr. Krueger, did he ever experiment on humans? 572 01:05:56,088 --> 01:05:56,880 Yes. 573 01:05:57,297 --> 01:05:58,672 That was his undoing. 574 01:05:58,838 --> 01:06:00,547 As he was being arrested, 575 01:06:00,713 --> 01:06:04,088 he set fire to his laboratory to destroy any evidence. 576 01:06:04,255 --> 01:06:06,588 Then something exploded in his face 577 01:06:06,755 --> 01:06:09,463 and it was reduced to one huge scar. 578 01:06:10,255 --> 01:06:12,755 He was imprisoned on Devil's Island. 579 01:06:15,380 --> 01:06:18,172 And I thought I had a big story on my hands. 580 01:06:18,713 --> 01:06:20,380 But if he's in Guiana... 581 01:06:21,130 --> 01:06:24,505 George, would I summon you here to waste your time? 582 01:06:27,005 --> 01:06:28,505 - And...? - Indeed. 583 01:06:29,380 --> 01:06:33,130 That criminal mind managed to escape almost 5 years ago. 584 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 What I fail to understand 585 01:06:35,338 --> 01:06:41,880 is the connection between this and the scar found on Sylvia, 586 01:06:42,547 --> 01:06:44,005 and on this corpse. 587 01:06:44,963 --> 01:06:48,130 I wouldn't have made the connection if it was just him. 588 01:06:48,380 --> 01:06:53,505 But it so happens that he escaped in the company of one Bob Williams. 589 01:06:54,463 --> 01:06:58,255 A fine mind except that he used it for white slavery 590 01:06:58,422 --> 01:07:00,338 and blackmailing the wealthy. 591 01:07:00,505 --> 01:07:04,255 Are you insinuating that Bob Williams...? 592 01:07:04,630 --> 01:07:08,547 No, I am certain those two are working together in London. 593 01:07:08,880 --> 01:07:13,005 Krueger supplies the scalpel; Bob Williams the customers. 594 01:07:13,172 --> 01:07:16,297 This story is real front-page material. 595 01:07:17,088 --> 01:07:20,005 It might deserve even larger headlines 596 01:07:20,255 --> 01:07:23,963 if Dr. Brown, who must have known Sylvia's anatomy well, 597 01:07:24,130 --> 01:07:27,172 confirms our suspicions that the corpse is hers. 598 01:07:28,213 --> 01:07:31,838 The one that was buried, exhumed and buried once again? 599 01:07:32,172 --> 01:07:35,797 Do it for me, Brown. I'll give you anything in exchange. 600 01:07:36,172 --> 01:07:40,338 I'm sorry to disappoint you, but I can't be so confident. 601 01:07:40,547 --> 01:07:46,797 Sylvia was always in such good health she never needed medical attention. 602 01:07:48,088 --> 01:07:49,005 Too bad. 603 01:07:49,172 --> 01:07:51,588 That would have given credence to a hypothesis 604 01:07:51,755 --> 01:07:53,338 that's been growing up here. 605 01:07:53,505 --> 01:07:57,630 You're turning out to be what we journalists call a fount of knowledge. 606 01:07:57,797 --> 01:08:00,172 Come on, Michael, open the floodgates. 607 01:08:00,547 --> 01:08:02,213 If that indeed is Sylvia Smith, 608 01:08:02,380 --> 01:08:06,297 then something must have gone wrong for Krueger and Williams. 609 01:08:06,838 --> 01:08:08,005 Well, that's all. 610 01:08:08,172 --> 01:08:10,505 Thank you, gentlemen, for your help. 611 01:08:10,672 --> 01:08:12,672 Thanks, Michael. I'm off to the paper. 612 01:08:12,838 --> 01:08:13,880 Goodbye. 613 01:08:21,172 --> 01:08:24,713 It's none of my business, but aren't you helping those criminals 614 01:08:24,880 --> 01:08:26,963 by making your suspicions public? 615 01:08:27,130 --> 01:08:31,088 I hope this will make them nervous and prone to making mistakes. 616 01:08:32,797 --> 01:08:34,880 The reports you'd asked for, inspector. 617 01:08:41,213 --> 01:08:43,505 If a reporter ever calls you a fount of knowledge, 618 01:08:43,672 --> 01:08:45,005 don't take offence, Collins. 619 01:08:45,172 --> 01:08:46,880 That's just what you are. 620 01:09:42,755 --> 01:09:44,380 What are you waiting for? 621 01:09:44,547 --> 01:09:46,005 Don't delay it. 622 01:09:58,297 --> 01:10:00,755 Get it over and done with. 623 01:10:01,088 --> 01:10:02,338 Hurry up! 624 01:10:19,547 --> 01:10:22,422 You'll have a good funeral. 625 01:10:23,255 --> 01:10:26,755 Merciful Lord, turn toward us and listen to our prayers: 626 01:10:26,922 --> 01:10:30,547 open the gates of paradise to your servant and help us who remain 627 01:10:31,088 --> 01:10:34,755 to comfort one another with assurances of faith, 628 01:10:35,130 --> 01:10:37,380 until we all meet in Christ 629 01:10:38,088 --> 01:10:40,838 and are with you and with our sister forever. 630 01:10:41,630 --> 01:10:44,588 And may almighty God bless all of you, who are gathered here. 631 01:10:45,463 --> 01:10:48,922 Go in peace, glorifying the Lord by your life. 632 01:10:54,088 --> 01:10:56,838 You refused to certify her death. 633 01:10:57,422 --> 01:10:59,713 How could you have done that to me? 634 01:11:00,672 --> 01:11:03,838 When I left her last night, she was in good health. 635 01:11:04,213 --> 01:11:09,630 Besides, I've been signing too many death certificates this year. 636 01:11:10,297 --> 01:11:14,922 Can't you see you're compromising us with your refusal? 637 01:11:15,088 --> 01:11:18,838 Poor Leonore will have to go through the cruelties of an autopsy. 638 01:11:19,005 --> 01:11:21,047 What will this do to our reputation? 639 01:11:21,213 --> 01:11:22,838 If you have nothing to fear... 640 01:11:23,005 --> 01:11:25,505 We were thinking of a grand funeral in her honour. 641 01:11:25,672 --> 01:11:29,547 Do it, please, for the sake of her memory. You still have time. 642 01:11:30,547 --> 01:11:32,380 She'll be taken to the morgue this afternoon. 643 01:11:32,547 --> 01:11:35,838 But the autopsy won't take place until early tomorrow. 644 01:11:36,297 --> 01:11:39,797 You've still got time to organise the most solemn of funerals for her. 645 01:11:40,130 --> 01:11:43,547 I must say I regret having brought you to this institution! 646 01:11:47,172 --> 01:11:51,255 Our friend Allen caused a furore with his article in the Daily Monitor. 647 01:11:51,422 --> 01:11:53,463 Do you think this will work? 648 01:11:53,713 --> 01:11:55,880 Well, the nets are cast at any rate. 649 01:12:06,005 --> 01:12:07,338 Inspector Coleman. 650 01:12:09,505 --> 01:12:10,922 I'm glad to hear from you. 651 01:12:11,088 --> 01:12:12,005 Go ahead. 652 01:12:17,255 --> 01:12:18,588 Are you sure of that? 653 01:12:21,672 --> 01:12:22,880 That could be dangerous. 654 01:12:28,172 --> 01:12:29,922 You can count on my support. 655 01:12:31,547 --> 01:12:32,922 Thank you, doctor. 656 01:12:36,880 --> 01:12:39,838 The first big fish is swimming towards our net. 657 01:12:43,130 --> 01:12:45,755 Put me through to 558 Postland. 658 01:12:50,547 --> 01:12:54,422 May I speak to the Honourable Mr. Grandfield? 659 01:14:52,213 --> 01:14:54,005 We've got the rest of them. 660 01:14:54,172 --> 01:14:57,588 Hurry up, Collins. Dr. Brown's been buried alive here. 661 01:15:48,838 --> 01:15:52,088 Th-thank you, inspector. 662 01:15:52,422 --> 01:15:54,672 Thank you... very much. 663 01:15:54,963 --> 01:15:59,047 Now, calm down. No need to worry. You're safe now. 664 01:16:00,880 --> 01:16:05,880 Your idea of pretending to be Krueger to bring Grandfield here has worked. 665 01:16:06,088 --> 01:16:08,422 But it almost cost you your life. 666 01:16:09,880 --> 01:16:11,672 - Take him away. - Yes, sir. 667 01:16:16,713 --> 01:16:18,005 Come on, you! 668 01:16:21,172 --> 01:16:22,963 When did you begin to suspect 669 01:16:23,130 --> 01:16:25,922 that the Honourable Grandfield was a front for Bob Williams? 670 01:16:26,380 --> 01:16:28,505 Well, I had an inkling of it 671 01:16:28,672 --> 01:16:33,130 when certain things, which would take long to explain, happened to me. 672 01:16:33,713 --> 01:16:35,505 Urn... doctor. 673 01:16:36,088 --> 01:16:37,505 You really must excuse me. 674 01:16:37,672 --> 01:16:43,713 At the morgue, when I asked you to confirm that body as Sylvia's, 675 01:16:43,880 --> 01:16:45,255 I already knew it was hers. 676 01:16:45,422 --> 01:16:46,630 I don't understand. 677 01:16:47,005 --> 01:16:50,047 At the time I suspected everyone for various reasons. 678 01:16:50,380 --> 01:16:54,338 One of them was the fact that all those present at the cemetery 679 01:16:54,547 --> 01:16:59,588 had been told about Sylvia's exhumation a few hours beforehand. 680 01:17:00,672 --> 01:17:02,047 Do you remember that? 681 01:17:02,797 --> 01:17:03,922 When we arrived, 682 01:17:04,088 --> 01:17:07,672 the earth over the grave seemed to have been disturbed. 683 01:17:07,880 --> 01:17:11,255 Besides, her scar, hair colour and build, 684 01:17:11,422 --> 01:17:13,755 as well as other details I won't go into, 685 01:17:13,922 --> 01:17:15,630 made me reach this conclusion. 686 01:17:15,797 --> 01:17:18,505 I'm sure, inspector, that this was not enough for you. 687 01:17:19,005 --> 01:17:20,172 No, certainly not. 688 01:17:20,463 --> 01:17:23,338 I went back to the graveyard and removed the coffin once again. 689 01:17:23,672 --> 01:17:25,880 - Do you know what I found there? - No. 690 01:17:26,172 --> 01:17:27,005 Rocks. 691 01:17:27,297 --> 01:17:28,922 Just rocks. 692 01:17:29,130 --> 01:17:32,713 When do you expect to arrest Krueger, I mean, the rest of them? 693 01:17:32,880 --> 01:17:34,338 It's a matter of hours. 694 01:17:34,505 --> 01:17:38,838 I'll soon be questioning Grandfield, after that we'll waste no time. 695 01:17:40,755 --> 01:17:46,005 You must come to my office tomorrow to make a statement and sign it. 696 01:17:46,172 --> 01:17:47,588 Excuse me, inspector. 697 01:17:47,797 --> 01:17:50,588 The pathologist has been looking for you. 698 01:17:51,047 --> 01:17:52,297 What's the matter? 699 01:17:55,047 --> 01:17:57,505 Leonore Johnson's body... 700 01:17:58,172 --> 01:18:00,297 has disappeared from the morgue. 701 01:18:17,922 --> 01:18:19,880 You must be mad coming here! 702 01:18:25,963 --> 01:18:27,297 Forgive me, Bob. 703 01:18:29,505 --> 01:18:30,755 It's just that... 704 01:18:32,005 --> 01:18:33,547 I'm scared. 705 01:18:33,880 --> 01:18:35,672 It was bound to fail. 706 01:18:36,172 --> 01:18:37,713 I could see this coming. 707 01:18:38,088 --> 01:18:40,713 This was Brown's doing. 708 01:18:40,880 --> 01:18:41,797 No. 709 01:18:42,463 --> 01:18:43,755 It wasn't him. 710 01:18:45,255 --> 01:18:48,338 It's Krueger's diabolical mind behind all this. 711 01:18:50,088 --> 01:18:52,130 He wants to get rid of us. 712 01:18:53,213 --> 01:18:54,505 Let's escape, Bob. 713 01:18:55,838 --> 01:18:57,505 We still have time. 714 01:18:59,755 --> 01:19:02,672 We can start a new life far away from here. 715 01:19:03,547 --> 01:19:05,505 We can be happy once again. 716 01:19:17,672 --> 01:19:18,713 I know. 717 01:19:19,630 --> 01:19:21,297 You needn't say anything. 718 01:19:22,005 --> 01:19:23,963 You never loved me. 719 01:19:24,713 --> 01:19:25,880 But I... 720 01:19:26,588 --> 01:19:28,338 I've stooped so low. 721 01:19:29,672 --> 01:19:31,047 I loved you. 722 01:19:31,797 --> 01:19:32,922 But now... 723 01:19:33,755 --> 01:19:34,797 Now... 724 01:19:35,463 --> 01:19:36,713 it's all over. 725 01:19:37,422 --> 01:19:38,172 No. 726 01:19:38,630 --> 01:19:39,630 Not yet. 727 01:19:41,422 --> 01:19:44,338 Grandfield's been arrested but that doesn't worry me. 728 01:19:46,672 --> 01:19:50,505 Nobody knows that Bob Williams and George Allen 729 01:19:50,880 --> 01:19:52,838 are one and the same person. 730 01:19:53,005 --> 01:19:54,172 What do you mean? 731 01:19:55,422 --> 01:19:57,755 Only Krueger knows this. 732 01:19:59,880 --> 01:20:01,088 And you. 733 01:20:09,880 --> 01:20:11,088 The police! 734 01:20:12,922 --> 01:20:14,838 This is the end. 735 01:20:21,130 --> 01:20:22,130 I'm so sorry. 736 01:20:34,630 --> 01:20:35,672 Is she dead? 737 01:20:36,047 --> 01:20:37,880 We got here too late. 738 01:21:04,547 --> 01:21:05,422 Leonore. 739 01:21:06,880 --> 01:21:07,922 Leonore! 740 01:21:09,088 --> 01:21:10,338 It's me. 741 01:21:10,588 --> 01:21:11,630 Edward. 742 01:21:21,755 --> 01:21:24,047 Don't be afraid. I had to bring you here. 743 01:21:24,213 --> 01:21:27,505 It was the only place where I could bring you back to life. 744 01:21:28,213 --> 01:21:30,880 When they called me to certify your death, 745 01:21:31,380 --> 01:21:33,672 I realised you weren't really dead. 746 01:21:33,922 --> 01:21:36,588 You'd been put into a cataleptic state. 747 01:21:37,130 --> 01:21:38,297 It was them! 748 01:21:38,672 --> 01:21:40,630 That horrible man! 749 01:21:41,338 --> 01:21:44,088 Let's go. Take me out of here! 750 01:21:47,963 --> 01:21:49,838 Nobody's taking anyone out of here! 751 01:21:53,880 --> 01:21:55,463 What do you mean, George? 752 01:21:56,380 --> 01:21:58,588 I've no time for explanations. 753 01:21:59,755 --> 01:22:01,172 Incidentally, 754 01:22:01,338 --> 01:22:04,297 my real name is Bob Williams. 755 01:22:04,463 --> 01:22:05,963 Ever heard that name? 756 01:22:06,380 --> 01:22:08,338 You? Bob Williams? 757 01:22:08,630 --> 01:22:10,547 I didn't know you were here. 758 01:22:10,713 --> 01:22:12,672 I was looking for someone else. 759 01:22:13,338 --> 01:22:15,463 But you've saved me some trouble. 760 01:22:16,172 --> 01:22:18,505 I'd have looked for you afterwards anyway. 761 01:22:23,713 --> 01:22:25,047 As you may understand, 762 01:22:25,213 --> 01:22:27,797 neither of you can leave here alive. 763 01:23:14,213 --> 01:23:15,463 Krueger! 764 01:24:17,088 --> 01:24:18,755 Don't look at me like that. 765 01:24:20,088 --> 01:24:20,880 I 766 01:24:25,088 --> 01:24:28,088 I don't know what to say to you either. 767 01:24:31,963 --> 01:24:33,088 I know... 768 01:24:34,463 --> 01:24:36,463 that I've lost. 769 01:24:38,505 --> 01:24:40,088 I don't exist. 770 01:24:40,713 --> 01:24:44,213 The more I needed to live... 771 01:24:45,172 --> 01:24:47,838 the more I needed the life you gave me. 772 01:24:51,338 --> 01:24:52,088 'N. 773 01:24:52,880 --> 01:24:55,130 I don't know if I can call you... 774 01:24:56,630 --> 01:24:57,880 Leonore. 775 01:25:00,713 --> 01:25:01,963 My... 776 01:25:02,338 --> 01:25:04,297 My Leonore! 777 01:25:09,838 --> 01:25:11,338 Iam... sorry... 778 01:25:11,797 --> 01:25:14,838 that you have to see me... like this. 779 01:25:15,422 --> 01:25:16,755 Because... 780 01:25:18,130 --> 01:25:19,463 Because it was... 781 01:25:19,880 --> 01:25:23,172 It was me... who you loved. 782 01:25:23,547 --> 01:25:24,630 And not... 783 01:25:24,797 --> 01:25:28,380 Not the mask of some arrogant young man. 784 01:25:29,505 --> 01:25:32,005 And yet... 785 01:25:34,797 --> 01:25:36,922 it was me. 786 01:25:37,713 --> 01:25:38,838 It was... 787 01:25:39,130 --> 01:25:40,630 my eyes... 788 01:25:40,838 --> 01:25:42,297 which conveyed... 789 01:25:43,338 --> 01:25:46,463 the message of my voice... 790 01:25:46,755 --> 01:25:49,130 to the depth of your eyes. 791 01:25:49,630 --> 01:25:50,755 And it was... 792 01:25:51,672 --> 01:25:52,963 my soul... 793 01:25:55,005 --> 01:25:56,338 that reached... 794 01:25:57,088 --> 01:25:58,047 ".youn� 795 01:25:58,547 --> 01:26:00,005 your heart... 796 01:26:00,297 --> 01:26:01,838 through my... 797 01:26:02,880 --> 01:26:05,838 through... my words. 798 01:26:13,422 --> 01:26:14,463 I 799 01:26:25,088 --> 01:26:25,880 I 800 01:28:23,547 --> 01:28:31,963 Also appearing: 801 01:29:03,297 --> 01:29:08,463 Editor: Maruja Soriano Assistant Editor: Renata Merino 802 01:29:09,005 --> 01:29:11,922 Wardrobe: Cornejo Props: Va'zquez Bros. 803 01:29:12,088 --> 01:29:15,297 Studio: Ballesteros Laboratory: Fotofilm Madrid 804 01:29:15,463 --> 01:29:18,630 Sound: Ba/c�zar Studios Eastmanco/or 805 01:29:18,797 --> 01:29:23,922 Shot on location in Madrid and Toledo 55443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.