Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,130 --> 00:01:13,422
SCHOOL OF DEATH
2
00:01:13,838 --> 00:01:17,755
London, 1899
3
00:01:36,505 --> 00:01:44,755
And introducing
Victoria Vera as Sylvia
4
00:01:45,297 --> 00:01:51,630
Director of photography:
Antonio Ballesteros
5
00:01:51,963 --> 00:01:56,422
Story by Sandro Continenza
and Alfonso Balca'zar
6
00:01:56,588 --> 00:01:59,588
Additional material by Manuel Sebares
7
00:01:59,755 --> 00:02:03,588
Screenplay by Ricardo Vazquez
and Pedro L. Ramirez
8
00:02:03,922 --> 00:02:10,172
Production manager:
Joaquin Dominguez
9
00:02:10,630 --> 00:02:16,172
Directed by Pedro L. Ramirez
10
00:03:01,463 --> 00:03:02,505
Sylvia...
11
00:03:38,630 --> 00:03:40,547
Take charge until I return.
12
00:04:03,255 --> 00:04:04,838
You'll be punished.
13
00:04:07,797 --> 00:04:09,088
Who cares.
14
00:04:09,255 --> 00:04:13,255
It's getting closer to the day
we can leave this place.
15
00:04:13,422 --> 00:04:15,838
Tomorrow's
medical examination.
16
00:04:16,588 --> 00:04:18,130
What do you mean by that?
17
00:04:18,297 --> 00:04:19,713
You'll see him tomorrow.
18
00:04:20,088 --> 00:04:20,922
Yes.
19
00:04:21,922 --> 00:04:23,963
But what's the use
of looking forward to that?
20
00:04:24,130 --> 00:04:28,963
Would a man like Dr. Brown
be interested in an orphan like me?
21
00:04:29,172 --> 00:04:30,213
Why not?
22
00:04:31,547 --> 00:04:33,755
We know he looks at you a lot.
23
00:04:33,922 --> 00:04:34,963
Besides...
24
00:04:52,630 --> 00:04:54,838
Attention. The headmistress.
25
00:04:55,713 --> 00:04:57,463
I'll see you later, Leonore.
26
00:05:02,922 --> 00:05:05,088
Good morning, Miss Wilkins.
27
00:05:05,422 --> 00:05:07,588
Good morning, Mr. President.
28
00:05:07,755 --> 00:05:11,547
May God bless the generous
benefactor of this noble institution.
29
00:05:12,130 --> 00:05:15,880
Young ladies, I'm very pleased
with your behaviour.
30
00:05:16,047 --> 00:05:19,630
You shall soon be enjoying
noticeable improvements
31
00:05:19,797 --> 00:05:21,213
to this establishment.
32
00:05:22,422 --> 00:05:24,338
My sole demands are
33
00:05:25,547 --> 00:05:29,338
that you observe
the 3 ruling principles
34
00:05:29,505 --> 00:05:31,880
of this charitable institution:
35
00:05:33,130 --> 00:05:34,463
Silence,
36
00:05:34,880 --> 00:05:36,255
discipline
37
00:05:36,630 --> 00:05:38,088
and obedience.
38
00:05:50,630 --> 00:05:52,130
Enough, Miss Colton.
39
00:05:53,588 --> 00:05:55,422
I think you're going too far.
40
00:05:56,005 --> 00:05:57,422
She's incorrigible
41
00:05:57,922 --> 00:06:02,297
And she doesn't submit easily,
am I right, Miss Colton?
42
00:06:04,713 --> 00:06:08,172
Physical punishment is
unfortunately necessary.
43
00:06:08,922 --> 00:06:11,755
She will not attend
the medical examination tomorrow.
44
00:06:12,047 --> 00:06:13,922
She can't be seen in this state.
45
00:06:17,172 --> 00:06:18,797
She's still in the punishment room.
46
00:06:19,172 --> 00:06:21,547
They'll make her spend
the whole night there.
47
00:06:22,963 --> 00:06:24,088
Don't worry.
48
00:06:24,422 --> 00:06:25,797
Try to sleep.
49
00:06:25,963 --> 00:06:27,588
There's nothing we can do.
50
00:06:38,005 --> 00:06:39,547
That must be the doctor.
51
00:06:46,630 --> 00:06:47,755
Poor Leonore.
52
00:06:49,505 --> 00:06:51,880
She always looks forward to this day.
53
00:07:13,713 --> 00:07:15,713
She must take a spoonful
of this syrup
54
00:07:15,880 --> 00:07:17,630
every night before going to bed.
55
00:07:18,422 --> 00:07:20,713
Between the two of us,
we'll get rid of your cold.
56
00:07:20,880 --> 00:07:22,630
Hurry up! Next!
57
00:07:27,588 --> 00:07:28,630
Elizabeth!
58
00:07:50,255 --> 00:07:51,963
Why waste any time?
59
00:07:52,713 --> 00:07:54,505
She's as strong as an ox.
60
00:07:56,047 --> 00:07:57,088
Well...
61
00:07:59,047 --> 00:08:01,880
She's the last one
so you may go now, doctor.
62
00:08:06,797 --> 00:08:08,797
I've not seen Leonore today.
63
00:08:11,172 --> 00:08:15,172
Yes, we sent her
to do a temporary job...
64
00:08:15,338 --> 00:08:19,213
for a client who found herself
momentarily short of servants.
65
00:08:35,380 --> 00:08:38,005
Would you be so kind
as to give me the address?
66
00:08:38,172 --> 00:08:40,755
I promised her some pills
for her headache.
67
00:08:42,130 --> 00:08:43,880
Don't trouble yourself.
68
00:08:44,047 --> 00:08:45,922
Give them to me,
I'll get them to her.
69
00:08:50,755 --> 00:08:52,338
That will be all, Sylvia.
70
00:08:57,963 --> 00:08:58,797
Sorry...
71
00:08:59,922 --> 00:09:01,380
I forgot to bring them.
72
00:09:09,380 --> 00:09:10,463
Miss Wilkins...
73
00:09:16,005 --> 00:09:17,047
Miss Colton...
74
00:09:32,838 --> 00:09:36,505
You know well that this day
comes sooner or later for all of you.
75
00:09:38,338 --> 00:09:39,963
Yes, Miss Wilkins.
76
00:09:40,963 --> 00:09:44,713
Before entrusting you
to the service of a family,
77
00:09:44,880 --> 00:09:48,088
this institution always ensures
you'll be working
78
00:09:48,255 --> 00:09:50,713
for good, honest,
God-fearing people.
79
00:09:51,255 --> 00:09:53,463
Thank you very much, Miss Wilkins.
80
00:09:53,630 --> 00:09:54,672
Will l...?
81
00:09:55,213 --> 00:09:57,797
Will I be able to see
Leonore before leaving?
82
00:09:58,463 --> 00:09:59,838
The carriage is here.
83
00:10:00,005 --> 00:10:02,422
There's just time
to pack your things.
84
00:10:05,130 --> 00:10:06,672
Certainly, Miss Wilkins.
85
00:10:11,297 --> 00:10:14,547
I don't like the prospect of you
travelling at night. Hurry up.
86
00:10:14,963 --> 00:10:16,255
Yes, Miss Wilkins.
87
00:10:16,838 --> 00:10:20,422
Sorry, but I'd like to know
the address where I'm going.
88
00:10:20,755 --> 00:10:23,088
The coachman has
all the information
89
00:10:24,422 --> 00:10:25,922
Yes, of course.
90
00:10:26,797 --> 00:10:28,422
Excuse me, Miss Wilkins.
91
00:10:39,672 --> 00:10:43,880
Sylvia's on her way now to the
house where she's going to work.
92
00:10:44,672 --> 00:10:45,672
Really?
93
00:10:46,755 --> 00:10:48,463
One day you'll also leave.
94
00:10:49,505 --> 00:10:53,547
- Couldn't you tell me where ?
- London's such a large city.
95
00:10:55,588 --> 00:10:59,797
Anyway, it's against the rules
to give out that information.
96
00:11:00,297 --> 00:11:02,630
Although exceptions can be made.
97
00:11:03,338 --> 00:11:05,505
Please, Miss Colton!
98
00:11:07,005 --> 00:11:08,047
See?
99
00:11:10,047 --> 00:11:12,880
I may not be as bad as you think.
100
00:11:17,422 --> 00:11:18,338
Whoa.
101
00:11:21,713 --> 00:11:24,463
- Come on, out you get.
- ls this it?
102
00:11:24,630 --> 00:11:26,422
Blind Crow House.
We're here
103
00:11:37,213 --> 00:11:40,547
- You've forgotten something.
- Oh, yes, my clothes.
104
00:11:40,880 --> 00:11:41,880
Thank you.
105
00:11:42,505 --> 00:11:44,505
Come here. Closer...
106
00:11:56,922 --> 00:11:58,505
This is your bedroom.
107
00:12:06,213 --> 00:12:09,422
I've never slept alone.
108
00:12:10,130 --> 00:12:11,588
You'll get used to it.
109
00:12:20,297 --> 00:12:22,672
You may keep your things here.
110
00:12:28,088 --> 00:12:29,005
But...
111
00:12:29,880 --> 00:12:31,713
what will I be doing here?
112
00:12:31,880 --> 00:12:33,797
I mean...
113
00:12:33,963 --> 00:12:35,963
Now you just need some rest.
114
00:12:37,047 --> 00:12:38,130
Thank you.
115
00:12:38,422 --> 00:12:39,713
Goodnight.
116
00:12:46,630 --> 00:12:49,255
The masters are out
and will be back late.
117
00:12:49,505 --> 00:12:52,130
If you hear noises, don't be afraid.
118
00:13:47,005 --> 00:13:48,047
Tonight?
119
00:13:48,297 --> 00:13:49,338
Yes.
120
00:13:49,630 --> 00:13:50,922
Tonight.
121
00:15:01,797 --> 00:15:03,838
Don't be worried, my child.
122
00:15:04,505 --> 00:15:06,838
You're in the hands of science.
123
00:15:09,713 --> 00:15:11,422
I'm not going to kill you,
124
00:15:12,338 --> 00:15:13,880
Of cause you any harm.
125
00:15:14,380 --> 00:15:15,922
On the contrary.
126
00:15:29,297 --> 00:15:32,838
I only regret having to operate
while you're conscious.
127
00:15:33,630 --> 00:15:37,338
The brain must be fully awake
for it to react.
128
00:15:37,505 --> 00:15:38,713
Calm down.
129
00:15:38,922 --> 00:15:40,922
There's nothing you can do.
130
00:15:41,088 --> 00:15:45,047
The incision must be
thoroughly precise.
131
00:16:35,797 --> 00:16:38,588
I'll bet my beard against ten guineas
on the journalist.
132
00:16:42,505 --> 00:16:43,672
Good, Dr. Brown!
133
00:16:46,672 --> 00:16:48,380
I accept your wager.
134
00:16:52,630 --> 00:16:53,672
Stop.
135
00:16:59,338 --> 00:17:02,088
An accident doesn't mean defeat.
136
00:17:02,255 --> 00:17:06,255
And I'm sure
you're almost invincible, Mr. Allen.
137
00:17:09,338 --> 00:17:11,797
I marvel at the progress you've made.
138
00:17:13,672 --> 00:17:17,463
When you joined this club,
you could barely hold the foil.
139
00:17:18,172 --> 00:17:20,047
And yet, in very little time...
140
00:17:21,338 --> 00:17:25,797
Congratulations, doctor, I hope
you'll grant rne a rematch someday.
141
00:17:26,255 --> 00:17:28,338
I'm fully at your disposal.
142
00:17:28,672 --> 00:17:29,713
Mr. Allen.
143
00:17:41,672 --> 00:17:44,755
Tomorrow I'll be clean-shaven,
Mr. Grandfield.
144
00:17:45,880 --> 00:17:47,755
And I'd taken a liking to it.
145
00:17:48,005 --> 00:17:49,005
I'm so sorry.
146
00:17:55,755 --> 00:17:59,255
Lord Ferguson, you're not
congratulating me on my defeat?
147
00:17:59,422 --> 00:18:02,713
No, it's something else.
Something rather...
148
00:18:04,088 --> 00:18:05,172
sensitive.
149
00:18:07,130 --> 00:18:08,880
I hear you know of an address
150
00:18:09,047 --> 00:18:11,838
that could open the gateway
to Paradise itself.
151
00:18:12,005 --> 00:18:13,713
Do I make myself clear, Allen?
152
00:18:13,880 --> 00:18:15,547
Like an open book.
153
00:18:16,130 --> 00:18:17,838
I do indeed have that address.
154
00:18:18,005 --> 00:18:19,838
Not that I've ever used it.
155
00:18:20,005 --> 00:18:22,130
So when it comes to women,
you don't...
156
00:18:22,297 --> 00:18:25,172
Another insinuation like that
and I'll send you my seconds.
157
00:18:25,338 --> 00:18:27,422
So, can I have that address?
158
00:18:27,588 --> 00:18:28,797
I don't know.
159
00:18:28,963 --> 00:18:31,713
It goes without saying
that I'm a gentleman.
160
00:18:32,172 --> 00:18:34,838
Just one thing, Lord Ferguson.
161
00:18:35,380 --> 00:18:37,797
If you want that gateway
opened to you,
162
00:18:38,505 --> 00:18:41,005
don't use my name.
Use...
163
00:18:44,047 --> 00:18:45,547
the Honourable Grandfield's.
164
00:18:45,838 --> 00:18:48,130
That puritan Grandfield?
Surely not?
165
00:18:48,297 --> 00:18:51,588
His name,
at the other end of the thread,
166
00:18:52,130 --> 00:18:53,797
has the value of a talisman.
167
00:19:32,922 --> 00:19:35,713
Here's the death certificate.
168
00:19:36,713 --> 00:19:38,755
- Is it official?
- Certainly.
169
00:19:41,380 --> 00:19:42,547
It's strange.
170
00:19:43,797 --> 00:19:45,922
A girl so full of life.
171
00:20:37,797 --> 00:20:40,713
Blind Crow House.
172
00:20:40,880 --> 00:20:42,422
Wait for me in my room.
173
00:20:43,088 --> 00:20:45,005
I've got more to say to you.
174
00:20:45,755 --> 00:20:46,838
I'll be there.
175
00:21:03,088 --> 00:21:04,880
You filthy traitor!
176
00:21:06,963 --> 00:21:07,922
Wait...
177
00:21:08,088 --> 00:21:10,505
I can... I can explain.
178
00:21:11,172 --> 00:21:13,255
There's nothing to explain.
179
00:21:14,088 --> 00:21:15,338
You disgust me!
180
00:21:19,005 --> 00:21:22,588
To achieve your own purposes,
you brought yourself to...
181
00:21:23,255 --> 00:21:24,880
It's not what you think.
182
00:21:25,505 --> 00:21:26,422
Shut up!
183
00:21:38,505 --> 00:21:40,672
You shouldn't have done that.
184
00:21:42,255 --> 00:21:42,963
No!
185
00:21:44,047 --> 00:21:44,672
No!
186
00:22:18,380 --> 00:22:20,338
No need to wait for Miss Colton.
187
00:22:20,797 --> 00:22:22,213
Go to your bedroom.
188
00:22:27,713 --> 00:22:33,797
Tomorrow you'll start working for
an honourable, God-fearing family.
189
00:22:34,505 --> 00:22:37,880
- Thank you very much, Miss Wilkins.
- Now get some rest.
190
00:22:38,047 --> 00:22:39,588
It will be a long journey.
191
00:22:57,672 --> 00:22:59,463
- Where are we going?
- To Willow House.
192
00:22:59,630 --> 00:23:01,130
- But...
- In Forest Hill.
193
00:23:01,297 --> 00:23:04,047
- Is that in Lambeth?
- No, much further.
194
00:23:04,463 --> 00:23:07,213
Hurry up, or we won't
arrive till tomorrow.
195
00:23:43,213 --> 00:23:44,422
Are you all right?
196
00:23:46,213 --> 00:23:48,130
Yes, thanks.
What happened?
197
00:23:48,297 --> 00:23:49,713
A wheel came off.
198
00:23:49,880 --> 00:23:51,755
I'll get some help.
Wait here.
199
00:24:05,172 --> 00:24:07,672
Excuse me, is it far to Lambeth?
200
00:24:08,463 --> 00:24:09,547
This is Lambeth.
201
00:24:09,713 --> 00:24:12,255
Do you know where
Blind Crow House is?
202
00:24:12,797 --> 00:24:13,797
Well...
203
00:24:16,672 --> 00:24:18,588
There's no big houses round here.
204
00:24:18,755 --> 00:24:22,047
Ask the woman at the florist's.
I'm sure she'll know.
205
00:24:22,255 --> 00:24:23,213
Thank you.
206
00:24:40,838 --> 00:24:43,338
Excuse me.
ls this Blind Crow House?
207
00:24:50,005 --> 00:24:51,047
SWVIQ!
208
00:24:54,338 --> 00:24:55,463
SWVIQ!
209
00:24:55,797 --> 00:24:57,338
Don't you know me?
210
00:24:58,963 --> 00:25:01,672
Don't you know me? It's Leonore.
211
00:25:01,880 --> 00:25:02,880
Go away!
212
00:25:08,880 --> 00:25:11,547
Sylvia, what's wrong with you?
What is it?
213
00:25:23,463 --> 00:25:24,338
Hello.
214
00:25:28,963 --> 00:25:29,755
Hello!
215
00:25:30,088 --> 00:25:31,547
What is it, Miss?
216
00:25:34,422 --> 00:25:35,588
Anything wrong?
217
00:25:36,172 --> 00:25:37,963
Help me! They took her away.
218
00:25:38,130 --> 00:25:40,338
Calm down.
Who's been taken away?
219
00:25:40,755 --> 00:25:42,922
My friend Sylvia.
They've taken her.
220
00:25:43,088 --> 00:25:44,088
Please help me.
221
00:25:44,422 --> 00:25:47,130
Take it easy,
just tell me what's happened.
222
00:25:50,172 --> 00:25:51,713
What happened to you?
223
00:25:51,880 --> 00:25:53,130
It was the coachman.
224
00:25:53,338 --> 00:25:54,755
He struck me with his whip.
225
00:25:55,130 --> 00:25:56,588
She was in this house.
226
00:25:57,130 --> 00:25:58,838
You're sure?
227
00:26:11,088 --> 00:26:11,963
Good evening.
228
00:26:12,130 --> 00:26:15,130
Who's making all that noise
at this time of night?
229
00:26:15,297 --> 00:26:16,755
Do you know if anyone lives here?
230
00:26:16,922 --> 00:26:18,547
No, nobody.
231
00:26:18,963 --> 00:26:22,963
The last tenant, a very surly woman,
232
00:26:23,130 --> 00:26:26,463
left after her servant's burial.
Goodnight!
233
00:26:38,172 --> 00:26:39,213
Is this yours?
234
00:26:42,088 --> 00:26:43,297
It's Sylvia's!
235
00:26:44,588 --> 00:26:46,172
My friend's medallion!
236
00:26:48,088 --> 00:26:49,380
See, officer?
237
00:26:51,130 --> 00:26:52,088
Good.
238
00:26:52,547 --> 00:26:53,588
Come with me.
239
00:27:06,338 --> 00:27:07,588
Dr. Brown!
240
00:27:09,463 --> 00:27:10,672
Good evening.
241
00:27:11,005 --> 00:27:13,922
Leonore, what are you doing here
at this time of night?
242
00:27:14,422 --> 00:27:15,547
What's happened?
243
00:27:17,130 --> 00:27:18,213
Now, Miss.
244
00:27:18,380 --> 00:27:21,755
The doctor here has
certified your friend's death.
245
00:27:22,047 --> 00:27:24,338
The doctor knew her very well.
246
00:27:24,505 --> 00:27:27,672
So he couldn't have mistaken her
for someone else.
247
00:27:29,713 --> 00:27:31,547
I know my friend is still alive.
248
00:27:31,713 --> 00:27:34,172
I saw her, just like I see you now.
249
00:27:34,713 --> 00:27:36,922
Please, Leonore, calm down.
250
00:27:37,422 --> 00:27:39,338
That must have been a mistake.
251
00:27:39,880 --> 00:27:42,963
You can't possibly have seen her,
you can't.
252
00:27:45,297 --> 00:27:46,672
Then explain:
253
00:27:46,880 --> 00:27:49,547
Why did the coachman
not let me talk to her?
254
00:27:50,380 --> 00:27:54,422
How come the girl I spoke to
was wearing Sylvia's medallion?
255
00:27:55,630 --> 00:27:57,588
It is hers, isn't it'?
256
00:28:07,422 --> 00:28:09,047
Sorry, I thought you were alone.
257
00:28:09,213 --> 00:28:12,297
Come in, George,
we were just finishing.
258
00:28:13,297 --> 00:28:15,797
- Good evening, doctor.
- Good evening.
259
00:28:16,505 --> 00:28:17,672
Well, Miss,
260
00:28:18,047 --> 00:28:19,797
that will be all for now.
261
00:28:19,963 --> 00:28:22,422
But I still think
you've been mistaken.
262
00:28:23,005 --> 00:28:24,755
Thank you for everything, inspector.
263
00:28:24,922 --> 00:28:27,297
If you don't mind,
I'll accompany her home.
264
00:28:29,922 --> 00:28:31,297
That's fine with me.
265
00:28:42,672 --> 00:28:43,922
I'd forgotten...
266
00:28:44,838 --> 00:28:48,338
regarding that coachman,
we'll soon find him.
267
00:28:49,588 --> 00:28:50,672
Good evening.
268
00:28:51,088 --> 00:28:52,755
- Goodbye.
- Good evening.
269
00:29:39,213 --> 00:29:40,422
Yes. Here it is.
270
00:30:04,838 --> 00:30:07,297
Here we are.
Now try to get some rest.
271
00:30:07,463 --> 00:30:10,005
I'm sure you'll see things
differently tomorrow.
272
00:30:10,172 --> 00:30:11,505
I feel confused.
273
00:30:11,922 --> 00:30:13,005
I don't know.
274
00:30:13,255 --> 00:30:15,588
But I'm most grateful to you, doctor.
275
00:30:16,797 --> 00:30:19,463
You're welcome.
I'll give you my address.
276
00:30:21,088 --> 00:30:23,672
If you ever need help, just call me.
277
00:30:24,047 --> 00:30:24,797
Thank you.
278
00:30:31,547 --> 00:30:32,755
What do you want?
279
00:30:32,922 --> 00:30:33,797
Good evening.
280
00:30:34,130 --> 00:30:37,338
Miss Leonore Johnson,
I believe you were expecting her.
281
00:30:37,505 --> 00:30:40,755
Indeed we were,
the mistress was getting impatient.
282
00:30:41,088 --> 00:30:45,005
I brought in the young lady's clothes,
but I couldn't find her.
283
00:30:45,172 --> 00:30:46,380
What happened?
284
00:30:47,130 --> 00:30:49,463
Just a small incident of no importance.
285
00:30:49,630 --> 00:30:51,463
We had to go to the police station.
286
00:30:52,005 --> 00:30:53,463
But don't worry.
287
00:30:53,755 --> 00:30:55,047
I know her well.
288
00:30:55,630 --> 00:30:58,088
I'm the doctor
at St. Elizabeth Refuge.
289
00:31:01,213 --> 00:31:03,713
- Goodnight, Leonore.
- Goodnight, doctor.
290
00:31:20,088 --> 00:31:22,255
Welcome to Willow House.
291
00:31:32,422 --> 00:31:35,088
Yes, yes, I'm sure.
292
00:31:35,797 --> 00:31:37,588
She wore it all the time.
293
00:31:37,922 --> 00:31:38,922
Yes, indeed.
294
00:31:39,338 --> 00:31:42,755
She already had that medallion
when she came here.
295
00:31:44,297 --> 00:31:49,922
And when did you say that young lady,
Sylvia, went to Blind Crow House?
296
00:31:50,463 --> 00:31:52,755
That was exactly fifteen days ago.
297
00:31:53,130 --> 00:31:55,422
And how did you learn of her death?
298
00:31:55,672 --> 00:31:57,922
I was told by the school physician,
Dr. Brown.
299
00:32:09,380 --> 00:32:12,255
Why hadn't Sylvia's employers
told them of her death?
300
00:32:12,963 --> 00:32:14,797
According to Constable Miller,
301
00:32:14,963 --> 00:32:18,838
the mistress of the house went
on a trip right after the burial.
302
00:32:19,755 --> 00:32:22,463
Rather strange,
isn't it, inspector?
303
00:32:23,588 --> 00:32:25,297
You're right, Collins.
304
00:32:27,422 --> 00:32:29,755
This is a somewhat confusing affair.
305
00:32:38,047 --> 00:32:40,005
I'm beginning to think that...
306
00:32:43,088 --> 00:32:44,255
Yes, inspector?
307
00:32:45,255 --> 00:32:46,963
No, no, that would be absurd...
308
00:32:48,630 --> 00:32:50,255
But then...
309
00:32:52,297 --> 00:32:53,088
I don't know.
310
00:32:53,255 --> 00:32:56,755
- Krueger! Krueger!
- I told you he wouldn't answer.
311
00:32:56,922 --> 00:32:59,713
If he's in a bad mood, he spends
the whole day locked in there.
312
00:32:59,880 --> 00:33:02,672
I don't care!
I must see him, Pamela!
313
00:33:03,088 --> 00:33:04,005
Krueger!
314
00:33:04,338 --> 00:33:06,130
Krueger, open up!
It's Bob!
315
00:33:12,547 --> 00:33:14,088
What are you doing here?
316
00:33:14,255 --> 00:33:16,005
What am I doing here?
317
00:33:16,547 --> 00:33:18,297
It was you who made me come.
318
00:33:19,380 --> 00:33:21,963
Pamela's been trying to talk
to you since last night.
319
00:33:22,422 --> 00:33:23,505
Why?
320
00:33:24,047 --> 00:33:25,963
What have you got to say to me?
321
00:33:27,588 --> 00:33:28,922
It's serious.
322
00:33:29,088 --> 00:33:33,338
That Leonore girl has seen Sylvia
and the police are investigating.
323
00:33:34,172 --> 00:33:35,713
We had to tell you.
324
00:33:36,547 --> 00:33:38,547
So what do we do now?
325
00:33:38,880 --> 00:33:39,797
Nothing.
326
00:33:40,213 --> 00:33:43,505
If the police know she lives here,
we must wait.
327
00:33:44,630 --> 00:33:47,172
It's up to me to decide
all of that.
328
00:33:47,463 --> 00:33:48,505
I warn you:
329
00:33:48,672 --> 00:33:52,255
I want no more of this nonsense
of you locking yourself up.
330
00:33:52,755 --> 00:33:55,630
I don't like your tone of voice, Bob.
Don't threaten me!
331
00:33:55,797 --> 00:33:57,672
Take it as a threat if you like!
332
00:34:20,672 --> 00:34:25,297
This must be painful for you,
but we have to dispel any doubts.
333
00:34:29,422 --> 00:34:30,463
Dr. Brown...
334
00:34:31,047 --> 00:34:32,088
Please.
335
00:34:41,922 --> 00:34:43,630
Did you tend Sylvia Smith?
336
00:34:43,880 --> 00:34:47,047
When they called me, it was
too late to do anything for her.
337
00:34:48,130 --> 00:34:51,838
So what do you think
caused her death'?
338
00:34:52,505 --> 00:34:53,630
Herheafl.
339
00:34:53,838 --> 00:34:55,297
Heart failure.
340
00:34:55,963 --> 00:35:00,172
I found an autopsy unnecessary,
the symptoms were unmistakeable.
341
00:35:00,963 --> 00:35:04,672
This young lady claims
she never had any heart problems.
342
00:35:05,505 --> 00:35:06,588
Indeed.
343
00:35:07,463 --> 00:35:10,713
But she also claims
to have seen her last night.
344
00:35:21,713 --> 00:35:22,547
Wait.
345
00:35:44,297 --> 00:35:45,505
I want to see her!
346
00:36:01,797 --> 00:36:02,963
Let's go, Leonore.
347
00:36:45,047 --> 00:36:46,838
Anything unusual, doctor?
348
00:36:47,713 --> 00:36:48,338
No.
349
00:36:48,755 --> 00:36:50,922
Nothing at all.
Nothing special.
350
00:36:54,380 --> 00:36:55,797
You may close the coffin.
351
00:36:56,297 --> 00:36:58,213
Where does Miss Johnson live?
352
00:37:00,505 --> 00:37:01,755
In Forest Hill.
353
00:37:02,255 --> 00:37:03,505
Forest Hill.
354
00:37:04,297 --> 00:37:05,588
Willow House.
355
00:37:06,588 --> 00:37:07,880
An isolated villa...
356
00:37:08,380 --> 00:37:11,047
- ...at the start of Sunset Road.
- Pardon?
357
00:37:11,880 --> 00:37:14,047
At the start of Sunset Road.
358
00:37:14,797 --> 00:37:15,880
Thank you.
359
00:37:28,755 --> 00:37:30,255
Well, Inspector Coleman...
360
00:37:31,380 --> 00:37:34,505
if you don't need her any more,
I'll take her home.
361
00:37:35,130 --> 00:37:36,797
No, I won't be needing her.
362
00:37:37,005 --> 00:37:38,630
As for you, young lady,
363
00:37:38,797 --> 00:37:42,797
if you come to me with any more
ghost stories, I shall be furious.
364
00:37:43,172 --> 00:37:44,380
Understood?
365
00:37:53,588 --> 00:37:54,380
Get in.
366
00:37:54,880 --> 00:37:56,297
You know what I think?
367
00:37:56,463 --> 00:37:59,463
That what you need
is some fun.
368
00:37:59,922 --> 00:38:01,963
That's my medical prescription.
369
00:38:02,755 --> 00:38:04,005
To Regent's Park.
370
00:38:53,130 --> 00:38:54,922
I'll never forget this day.
371
00:38:55,088 --> 00:38:57,088
The happiest day of my life.
372
00:38:57,463 --> 00:38:59,672
There'll be many more like this,
believe me.
373
00:39:11,547 --> 00:39:14,422
That was Sylvia, doctor.
Stop that coach!
374
00:39:14,588 --> 00:39:16,672
Please, Leonore.
375
00:39:16,880 --> 00:39:20,838
Just a few days ago, you saw
for yourself that Sylvia was dead.
376
00:39:21,005 --> 00:39:24,130
- Don't you understand that?
- Yes, doctor, you're right.
377
00:39:24,297 --> 00:39:28,505
It's something I can't explain,
a strange feeling.
378
00:39:28,713 --> 00:39:30,713
Please, doctor, I beg you!
379
00:39:30,880 --> 00:39:33,380
- Let's follow that coach!
- All right.
380
00:39:33,672 --> 00:39:35,422
Driver, follow that coach.
381
00:40:09,797 --> 00:40:11,463
It's gone into that house.
382
00:40:12,005 --> 00:40:13,047
Come with me.
383
00:41:26,047 --> 00:41:27,588
Now I must take you home.
384
00:41:27,755 --> 00:41:28,588
Home?
385
00:41:28,755 --> 00:41:32,547
But aren't we going to
tell the inspector that...?
386
00:41:33,088 --> 00:41:34,755
Don't be a child, Leonore.
387
00:41:35,005 --> 00:41:36,463
We won't tell him anything.
388
00:41:36,755 --> 00:41:39,047
I'm sure,
if we tell the inspector,
389
00:41:39,213 --> 00:41:42,213
when he goes to that house,
he won't find anyone.
390
00:41:42,588 --> 00:41:45,463
There's something sinister
behind all this.
391
00:41:45,630 --> 00:41:47,755
What shall we do then?
392
00:41:47,922 --> 00:41:48,755
Well...
393
00:41:49,630 --> 00:41:51,380
Nothing for the time being.
394
00:41:52,047 --> 00:41:55,213
We know she's still alive,
and in that house.
395
00:41:56,172 --> 00:41:58,630
I'll investigate until we learn more.
396
00:41:59,172 --> 00:42:00,380
Trust me.
397
00:42:01,297 --> 00:42:04,463
Please be careful,
it may be dangerous.
398
00:42:46,255 --> 00:42:47,172
Come in.
399
00:42:55,588 --> 00:42:57,463
Good evening, sefioram?
400
00:42:57,797 --> 00:42:59,588
My name doesn't matter.
401
00:42:59,963 --> 00:43:01,088
I told you once.
402
00:43:01,255 --> 00:43:01,922
Yes...
403
00:43:02,255 --> 00:43:03,838
Yes... of course.
404
00:43:07,047 --> 00:43:08,338
Lord Ferguson.
405
00:43:10,922 --> 00:43:11,922
Sylvia.
406
00:43:15,380 --> 00:43:18,547
And now, with your permission,
I'll take my leave.
407
00:43:19,630 --> 00:43:21,297
Of course, of course.
408
00:43:35,672 --> 00:43:36,880
Show the lady out.
409
00:43:43,797 --> 00:43:46,838
James,
I won't be needing you again tonight.
410
00:44:10,297 --> 00:44:11,505
To your happiness.
411
00:44:12,338 --> 00:44:13,255
To...
412
00:44:14,047 --> 00:44:15,505
To yours.
413
00:44:30,213 --> 00:44:33,880
Would you mind taking off your cape?
414
00:44:36,755 --> 00:44:37,963
Why not?
415
00:44:49,172 --> 00:44:50,255
And the rest?
416
00:44:51,213 --> 00:44:51,922
No.
417
00:44:52,672 --> 00:44:53,797
Not yet.
418
00:44:54,838 --> 00:44:55,755
Wait...
419
00:45:02,047 --> 00:45:03,880
Guess what this machine produces.
420
00:45:06,755 --> 00:45:08,130
Music.
421
00:45:08,422 --> 00:45:11,505
I know this may seem
hard to believe, my dear.
422
00:45:11,838 --> 00:45:13,672
It's a wonderful invention.
423
00:45:22,380 --> 00:45:26,422
And now, with no orchestra,
no prying musicians,
424
00:45:27,880 --> 00:45:28,963
let's dance.
425
00:46:12,380 --> 00:46:13,797
What's the matter?
426
00:46:23,922 --> 00:46:25,088
But...
427
00:46:25,797 --> 00:46:27,547
What's the meaning of this?
428
00:46:31,255 --> 00:46:33,880
What's going on?
What is all this?
429
00:46:34,297 --> 00:46:35,172
No!
430
00:46:35,338 --> 00:46:36,338
No!
431
00:47:33,088 --> 00:47:34,838
Where does Miss Johnson live?
432
00:47:35,797 --> 00:47:36,922
In Forest Hill.
433
00:47:37,505 --> 00:47:38,547
Forest Hill.
434
00:47:39,088 --> 00:47:40,213
Willow House.
435
00:47:41,088 --> 00:47:42,463
An isolated villa...
436
00:47:43,088 --> 00:47:45,047
at the start of Sunset Road.
437
00:47:45,380 --> 00:47:46,255
Pardon?
438
00:47:46,422 --> 00:47:48,297
At the start of Sunset Road.
439
00:47:49,713 --> 00:47:50,630
Thank you.
440
00:47:56,047 --> 00:47:57,797
Where does the girl live?
441
00:47:58,922 --> 00:48:00,130
In Forest Hill.
442
00:48:00,505 --> 00:48:01,588
Forest Hill.
443
00:48:02,047 --> 00:48:03,880
Willow House.
444
00:48:04,047 --> 00:48:05,213
An isolated villa.
445
00:48:06,213 --> 00:48:07,672
At the start of Sunset Road.
446
00:48:08,338 --> 00:48:09,172
Pardon ?
447
00:48:09,338 --> 00:48:11,463
At the start of Sunset Road.
448
00:48:12,797 --> 00:48:13,547
Thank you.
449
00:48:18,922 --> 00:48:20,172
In Forest Hill.
450
00:48:20,505 --> 00:48:21,547
Forest Hill.
451
00:48:22,047 --> 00:48:23,838
Willow House.
452
00:48:24,255 --> 00:48:25,588
An isolated villa...
453
00:48:26,213 --> 00:48:28,005
at the start of Sunset Road.
454
00:48:28,463 --> 00:48:29,297
Pardon ?
455
00:48:29,838 --> 00:48:31,297
An isolated villa...
456
00:48:31,922 --> 00:48:33,797
at the start of Sunset Road.
457
00:48:35,880 --> 00:48:37,088
Willow House...
458
00:48:37,255 --> 00:48:39,422
at the start of Sunset Road.
459
00:48:44,963 --> 00:48:46,922
At the start of Sunset Road.
460
00:49:50,213 --> 00:49:51,463
Very good.
461
00:49:51,880 --> 00:49:53,422
I'll tell him right away.
462
00:49:54,922 --> 00:49:55,922
All right.
463
00:49:56,797 --> 00:49:58,130
Not to worry.
464
00:50:13,047 --> 00:50:15,005
I was looking for you.
465
00:50:15,672 --> 00:50:16,963
I was talking to Bob.
466
00:50:18,505 --> 00:50:20,922
You've got to work
on that girl tonight.
467
00:50:21,088 --> 00:50:21,922
I can't.
468
00:50:22,338 --> 00:50:23,838
I need more time.
469
00:50:24,672 --> 00:50:27,963
Bob says we must
get rid of her immediately.
470
00:50:29,422 --> 00:50:30,547
All right.
471
00:50:31,088 --> 00:50:33,380
What will you tell Dr. Brown?
472
00:50:33,547 --> 00:50:35,088
Have you thought about that?
473
00:50:36,005 --> 00:50:37,672
Bob will take care of that.
474
00:51:29,422 --> 00:51:30,463
YOu!
475
00:51:34,338 --> 00:51:35,755
How did you come here?
476
00:51:36,255 --> 00:51:37,130
Who...?
477
00:51:37,463 --> 00:51:39,130
Who gave you this address?
478
00:51:43,047 --> 00:51:44,922
What's that in your hand?
479
00:51:46,172 --> 00:51:47,213
Give it to me!
480
00:52:21,005 --> 00:52:23,630
Help! Help!
481
00:53:52,880 --> 00:53:54,588
Don't move!
482
00:54:06,213 --> 00:54:08,130
I'm going to destroy you.
483
00:54:08,422 --> 00:54:12,297
You are the symbol of my failure.
484
00:55:33,047 --> 00:55:33,922
Madam.
485
00:55:34,172 --> 00:55:35,130
Madam!
486
00:55:56,380 --> 00:55:57,713
Don't be afraid.
487
00:55:59,338 --> 00:56:00,922
I'm not going to hurt you.
488
00:56:02,088 --> 00:56:03,088
Trust me.
489
00:56:05,588 --> 00:56:06,755
Just listen to me
490
00:56:07,547 --> 00:56:08,588
for a moment.
491
00:56:09,880 --> 00:56:11,047
I beg you.
492
00:56:11,255 --> 00:56:12,713
Don't run away from me.
493
00:59:40,297 --> 00:59:41,588
I'm appalled...
494
00:59:42,130 --> 00:59:45,088
at the ordeal this poor child
has had to endure.
495
00:59:45,755 --> 00:59:47,380
I simply can't understand.
496
00:59:47,547 --> 00:59:50,255
The Richmonds
had impeccable references.
497
00:59:50,963 --> 00:59:53,505
I've taken the liberty
of bringing her to the school.
498
00:59:53,672 --> 00:59:55,463
I thought it was the safest place.
499
00:59:55,922 --> 00:59:58,380
You did the right thing, doctor.
500
00:59:58,963 --> 01:00:00,755
Now, Miss Wilkins,
501
01:00:00,922 --> 01:00:04,338
I must promptly tell the police
what's happened.
502
01:00:04,505 --> 01:00:05,880
It's my duty.
503
01:00:07,047 --> 01:00:10,172
First I'll bring Leonore
a cup of tea.
504
01:00:10,963 --> 01:00:12,255
I won't be a minute.
505
01:00:33,672 --> 01:00:34,880
Don't be afraid.
506
01:00:35,922 --> 01:00:38,713
I'll take you out of here
as soon as possible.
507
01:00:39,505 --> 01:00:40,463
You'll see.
508
01:00:41,422 --> 01:00:42,338
Calm down.
509
01:00:43,172 --> 01:00:45,297
It'll all work out fine.
510
01:01:01,005 --> 01:01:02,463
This will comfort you.
511
01:01:03,880 --> 01:01:05,463
Thank you, Miss Wilkins.
512
01:01:05,838 --> 01:01:07,463
I must go now.
513
01:01:08,838 --> 01:01:10,505
I'll see you tomorrow.
514
01:01:11,422 --> 01:01:12,672
Goodnight, Leonore.
515
01:01:12,838 --> 01:01:14,130
Goodnight, Edward.
516
01:01:14,422 --> 01:01:16,088
Thank you for everything.
517
01:01:17,255 --> 01:01:18,797
Goodnight, Miss Wilkins.
518
01:01:23,588 --> 01:01:25,255
Shall I show you out?
519
01:01:25,880 --> 01:01:26,588
No.
520
01:01:26,880 --> 01:01:28,463
That won't be necessary.
521
01:01:55,880 --> 01:01:57,005
Clover Street.
522
01:02:11,088 --> 01:02:12,630
Come with me, dear.
523
01:02:21,963 --> 01:02:23,338
I was waiting for you.
524
01:02:37,172 --> 01:02:38,630
Come on! Up the stairs!
525
01:02:49,088 --> 01:02:52,422
You'll regret meddling
in other people's business.
526
01:02:52,588 --> 01:02:54,547
But... But, Miss...
527
01:02:55,880 --> 01:02:58,172
You're a dangerous inconvenience.
528
01:02:59,047 --> 01:02:59,922
And...
529
01:03:00,255 --> 01:03:02,213
don't bother screaming.
530
01:03:03,005 --> 01:03:08,297
You know well that no screams
can be heard through these walls.
531
01:03:11,422 --> 01:03:12,547
Edward!
532
01:03:12,755 --> 01:03:13,963
Edward!
533
01:03:40,172 --> 01:03:41,213
Hey!
534
01:03:41,588 --> 01:03:43,172
Where are you taking me?
535
01:03:43,422 --> 01:03:44,213
Stop!
536
01:03:44,797 --> 01:03:45,838
Stop!
537
01:03:51,297 --> 01:03:52,047
Look�.
538
01:03:52,213 --> 01:03:53,838
What's going on here?
539
01:04:14,547 --> 01:04:17,963
The murderer didn't want
his victim to be recognised.
540
01:04:18,505 --> 01:04:20,380
It looks like the work of a madman.
541
01:04:21,005 --> 01:04:22,672
But I didn't bring you here
542
01:04:22,838 --> 01:04:25,380
to speculate about the death
of this woman
543
01:04:25,547 --> 01:04:27,338
whose body was found
in the river this morning.
544
01:04:27,713 --> 01:04:30,505
The pathologist has
something to tell you.
545
01:04:30,713 --> 01:04:32,755
You'll both find it interesting
546
01:04:32,922 --> 01:04:36,297
for the purposes
of your respective jobs.
547
01:04:40,838 --> 01:04:42,672
See this small scar?
548
01:04:44,088 --> 01:04:46,505
I wouldn't have given it
much importance
549
01:04:46,672 --> 01:04:49,213
if I hadn't seen a similar scar
550
01:04:49,380 --> 01:04:52,463
on the temple of the girl
we exhumed the other day.
551
01:04:52,797 --> 01:04:54,005
Very interesting.
552
01:04:54,172 --> 01:04:58,255
It's strange you failed to notice it
when you certified her death.
553
01:04:58,588 --> 01:05:00,338
Well, actually,
554
01:05:00,505 --> 01:05:05,047
when her employer, Mrs. Chambers,
called me to certify her death,
555
01:05:05,380 --> 01:05:07,088
I didn't examine her further
556
01:05:07,255 --> 01:05:09,880
as the causes of death
were quite clear to me.
557
01:05:10,172 --> 01:05:11,963
I see, such bothersome details
558
01:05:12,130 --> 01:05:15,630
are to be left to conscientious
forensic pathologists.
559
01:05:15,797 --> 01:05:18,547
You've piqued
my journalist's curiosity, doctor.
560
01:05:19,297 --> 01:05:21,422
Our friend Coleman seems
to find it suspicious
561
01:05:21,588 --> 01:05:23,713
that those two scars
should be so alike.
562
01:05:24,422 --> 01:05:25,880
Could you please explain?
563
01:05:28,172 --> 01:05:31,047
I remember that some 1o years ago,
564
01:05:31,213 --> 01:05:34,672
a doctor named Krueger
became infamous
565
01:05:34,838 --> 01:05:36,922
for his surgical experiments.
566
01:05:37,338 --> 01:05:40,755
He claimed to have found
a way of depriving the brain
567
01:05:40,922 --> 01:05:43,672
of its ability to store memories.
568
01:05:44,005 --> 01:05:47,088
In other words,
erasing the memory with a scalpel.
569
01:05:47,255 --> 01:05:48,797
I've never heard of that.
570
01:05:49,172 --> 01:05:51,463
That's because you're too young,
Dr. Brown.
571
01:05:51,922 --> 01:05:55,922
To go back to this Dr. Krueger,
did he ever experiment on humans?
572
01:05:56,088 --> 01:05:56,880
Yes.
573
01:05:57,297 --> 01:05:58,672
That was his undoing.
574
01:05:58,838 --> 01:06:00,547
As he was being arrested,
575
01:06:00,713 --> 01:06:04,088
he set fire to his laboratory
to destroy any evidence.
576
01:06:04,255 --> 01:06:06,588
Then something exploded in his face
577
01:06:06,755 --> 01:06:09,463
and it was reduced
to one huge scar.
578
01:06:10,255 --> 01:06:12,755
He was imprisoned on Devil's Island.
579
01:06:15,380 --> 01:06:18,172
And I thought
I had a big story on my hands.
580
01:06:18,713 --> 01:06:20,380
But if he's in Guiana...
581
01:06:21,130 --> 01:06:24,505
George, would I summon
you here to waste your time?
582
01:06:27,005 --> 01:06:28,505
- And...?
- Indeed.
583
01:06:29,380 --> 01:06:33,130
That criminal mind managed
to escape almost 5 years ago.
584
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
What I fail to understand
585
01:06:35,338 --> 01:06:41,880
is the connection between this
and the scar found on Sylvia,
586
01:06:42,547 --> 01:06:44,005
and on this corpse.
587
01:06:44,963 --> 01:06:48,130
I wouldn't have made the connection
if it was just him.
588
01:06:48,380 --> 01:06:53,505
But it so happens that he escaped
in the company of one Bob Williams.
589
01:06:54,463 --> 01:06:58,255
A fine mind except that
he used it for white slavery
590
01:06:58,422 --> 01:07:00,338
and blackmailing the wealthy.
591
01:07:00,505 --> 01:07:04,255
Are you insinuating
that Bob Williams...?
592
01:07:04,630 --> 01:07:08,547
No, I am certain those two
are working together in London.
593
01:07:08,880 --> 01:07:13,005
Krueger supplies the scalpel;
Bob Williams the customers.
594
01:07:13,172 --> 01:07:16,297
This story is real
front-page material.
595
01:07:17,088 --> 01:07:20,005
It might deserve
even larger headlines
596
01:07:20,255 --> 01:07:23,963
if Dr. Brown, who must have known
Sylvia's anatomy well,
597
01:07:24,130 --> 01:07:27,172
confirms our suspicions
that the corpse is hers.
598
01:07:28,213 --> 01:07:31,838
The one that was buried,
exhumed and buried once again?
599
01:07:32,172 --> 01:07:35,797
Do it for me, Brown.
I'll give you anything in exchange.
600
01:07:36,172 --> 01:07:40,338
I'm sorry to disappoint you,
but I can't be so confident.
601
01:07:40,547 --> 01:07:46,797
Sylvia was always in such good health
she never needed medical attention.
602
01:07:48,088 --> 01:07:49,005
Too bad.
603
01:07:49,172 --> 01:07:51,588
That would have given credence
to a hypothesis
604
01:07:51,755 --> 01:07:53,338
that's been growing up here.
605
01:07:53,505 --> 01:07:57,630
You're turning out to be what we
journalists call a fount of knowledge.
606
01:07:57,797 --> 01:08:00,172
Come on, Michael,
open the floodgates.
607
01:08:00,547 --> 01:08:02,213
If that indeed is Sylvia Smith,
608
01:08:02,380 --> 01:08:06,297
then something must have gone wrong
for Krueger and Williams.
609
01:08:06,838 --> 01:08:08,005
Well, that's all.
610
01:08:08,172 --> 01:08:10,505
Thank you, gentlemen, for your help.
611
01:08:10,672 --> 01:08:12,672
Thanks, Michael.
I'm off to the paper.
612
01:08:12,838 --> 01:08:13,880
Goodbye.
613
01:08:21,172 --> 01:08:24,713
It's none of my business, but
aren't you helping those criminals
614
01:08:24,880 --> 01:08:26,963
by making your suspicions public?
615
01:08:27,130 --> 01:08:31,088
I hope this will make them nervous
and prone to making mistakes.
616
01:08:32,797 --> 01:08:34,880
The reports you'd asked for,
inspector.
617
01:08:41,213 --> 01:08:43,505
If a reporter ever calls you
a fount of knowledge,
618
01:08:43,672 --> 01:08:45,005
don't take offence, Collins.
619
01:08:45,172 --> 01:08:46,880
That's just what you are.
620
01:09:42,755 --> 01:09:44,380
What are you waiting for?
621
01:09:44,547 --> 01:09:46,005
Don't delay it.
622
01:09:58,297 --> 01:10:00,755
Get it over and done with.
623
01:10:01,088 --> 01:10:02,338
Hurry up!
624
01:10:19,547 --> 01:10:22,422
You'll have a good funeral.
625
01:10:23,255 --> 01:10:26,755
Merciful Lord, turn toward us
and listen to our prayers:
626
01:10:26,922 --> 01:10:30,547
open the gates of paradise to
your servant and help us who remain
627
01:10:31,088 --> 01:10:34,755
to comfort one another
with assurances of faith,
628
01:10:35,130 --> 01:10:37,380
until we all meet in Christ
629
01:10:38,088 --> 01:10:40,838
and are with you
and with our sister forever.
630
01:10:41,630 --> 01:10:44,588
And may almighty God bless
all of you, who are gathered here.
631
01:10:45,463 --> 01:10:48,922
Go in peace,
glorifying the Lord by your life.
632
01:10:54,088 --> 01:10:56,838
You refused to certify her death.
633
01:10:57,422 --> 01:10:59,713
How could you have done that to me?
634
01:11:00,672 --> 01:11:03,838
When I left her last night,
she was in good health.
635
01:11:04,213 --> 01:11:09,630
Besides, I've been signing too many
death certificates this year.
636
01:11:10,297 --> 01:11:14,922
Can't you see you're compromising us
with your refusal?
637
01:11:15,088 --> 01:11:18,838
Poor Leonore will have to go through
the cruelties of an autopsy.
638
01:11:19,005 --> 01:11:21,047
What will this do to our reputation?
639
01:11:21,213 --> 01:11:22,838
If you have nothing to fear...
640
01:11:23,005 --> 01:11:25,505
We were thinking of
a grand funeral in her honour.
641
01:11:25,672 --> 01:11:29,547
Do it, please, for the sake of
her memory. You still have time.
642
01:11:30,547 --> 01:11:32,380
She'll be taken to the morgue
this afternoon.
643
01:11:32,547 --> 01:11:35,838
But the autopsy won't take place
until early tomorrow.
644
01:11:36,297 --> 01:11:39,797
You've still got time to organise
the most solemn of funerals for her.
645
01:11:40,130 --> 01:11:43,547
I must say I regret having
brought you to this institution!
646
01:11:47,172 --> 01:11:51,255
Our friend Allen caused a furore
with his article in the Daily Monitor.
647
01:11:51,422 --> 01:11:53,463
Do you think this will work?
648
01:11:53,713 --> 01:11:55,880
Well, the nets are cast at any rate.
649
01:12:06,005 --> 01:12:07,338
Inspector Coleman.
650
01:12:09,505 --> 01:12:10,922
I'm glad to hear from you.
651
01:12:11,088 --> 01:12:12,005
Go ahead.
652
01:12:17,255 --> 01:12:18,588
Are you sure of that?
653
01:12:21,672 --> 01:12:22,880
That could be dangerous.
654
01:12:28,172 --> 01:12:29,922
You can count on my support.
655
01:12:31,547 --> 01:12:32,922
Thank you, doctor.
656
01:12:36,880 --> 01:12:39,838
The first big fish is swimming
towards our net.
657
01:12:43,130 --> 01:12:45,755
Put me through to 558 Postland.
658
01:12:50,547 --> 01:12:54,422
May I speak
to the Honourable Mr. Grandfield?
659
01:14:52,213 --> 01:14:54,005
We've got the rest of them.
660
01:14:54,172 --> 01:14:57,588
Hurry up, Collins.
Dr. Brown's been buried alive here.
661
01:15:48,838 --> 01:15:52,088
Th-thank you, inspector.
662
01:15:52,422 --> 01:15:54,672
Thank you... very much.
663
01:15:54,963 --> 01:15:59,047
Now, calm down.
No need to worry. You're safe now.
664
01:16:00,880 --> 01:16:05,880
Your idea of pretending to be Krueger
to bring Grandfield here has worked.
665
01:16:06,088 --> 01:16:08,422
But it almost cost you your life.
666
01:16:09,880 --> 01:16:11,672
- Take him away.
- Yes, sir.
667
01:16:16,713 --> 01:16:18,005
Come on, you!
668
01:16:21,172 --> 01:16:22,963
When did you begin to suspect
669
01:16:23,130 --> 01:16:25,922
that the Honourable Grandfield
was a front for Bob Williams?
670
01:16:26,380 --> 01:16:28,505
Well, I had an inkling of it
671
01:16:28,672 --> 01:16:33,130
when certain things, which would take
long to explain, happened to me.
672
01:16:33,713 --> 01:16:35,505
Urn... doctor.
673
01:16:36,088 --> 01:16:37,505
You really must excuse me.
674
01:16:37,672 --> 01:16:43,713
At the morgue, when I asked you
to confirm that body as Sylvia's,
675
01:16:43,880 --> 01:16:45,255
I already knew it was hers.
676
01:16:45,422 --> 01:16:46,630
I don't understand.
677
01:16:47,005 --> 01:16:50,047
At the time I suspected everyone
for various reasons.
678
01:16:50,380 --> 01:16:54,338
One of them was the fact that
all those present at the cemetery
679
01:16:54,547 --> 01:16:59,588
had been told about Sylvia's
exhumation a few hours beforehand.
680
01:17:00,672 --> 01:17:02,047
Do you remember that?
681
01:17:02,797 --> 01:17:03,922
When we arrived,
682
01:17:04,088 --> 01:17:07,672
the earth over the grave seemed
to have been disturbed.
683
01:17:07,880 --> 01:17:11,255
Besides, her scar,
hair colour and build,
684
01:17:11,422 --> 01:17:13,755
as well as other details
I won't go into,
685
01:17:13,922 --> 01:17:15,630
made me reach this conclusion.
686
01:17:15,797 --> 01:17:18,505
I'm sure, inspector,
that this was not enough for you.
687
01:17:19,005 --> 01:17:20,172
No, certainly not.
688
01:17:20,463 --> 01:17:23,338
I went back to the graveyard
and removed the coffin once again.
689
01:17:23,672 --> 01:17:25,880
- Do you know what I found there?
- No.
690
01:17:26,172 --> 01:17:27,005
Rocks.
691
01:17:27,297 --> 01:17:28,922
Just rocks.
692
01:17:29,130 --> 01:17:32,713
When do you expect to arrest Krueger,
I mean, the rest of them?
693
01:17:32,880 --> 01:17:34,338
It's a matter of hours.
694
01:17:34,505 --> 01:17:38,838
I'll soon be questioning Grandfield,
after that we'll waste no time.
695
01:17:40,755 --> 01:17:46,005
You must come to my office tomorrow
to make a statement and sign it.
696
01:17:46,172 --> 01:17:47,588
Excuse me, inspector.
697
01:17:47,797 --> 01:17:50,588
The pathologist
has been looking for you.
698
01:17:51,047 --> 01:17:52,297
What's the matter?
699
01:17:55,047 --> 01:17:57,505
Leonore Johnson's body...
700
01:17:58,172 --> 01:18:00,297
has disappeared from the morgue.
701
01:18:17,922 --> 01:18:19,880
You must be mad coming here!
702
01:18:25,963 --> 01:18:27,297
Forgive me, Bob.
703
01:18:29,505 --> 01:18:30,755
It's just that...
704
01:18:32,005 --> 01:18:33,547
I'm scared.
705
01:18:33,880 --> 01:18:35,672
It was bound to fail.
706
01:18:36,172 --> 01:18:37,713
I could see this coming.
707
01:18:38,088 --> 01:18:40,713
This was Brown's doing.
708
01:18:40,880 --> 01:18:41,797
No.
709
01:18:42,463 --> 01:18:43,755
It wasn't him.
710
01:18:45,255 --> 01:18:48,338
It's Krueger's diabolical mind
behind all this.
711
01:18:50,088 --> 01:18:52,130
He wants to get rid of us.
712
01:18:53,213 --> 01:18:54,505
Let's escape, Bob.
713
01:18:55,838 --> 01:18:57,505
We still have time.
714
01:18:59,755 --> 01:19:02,672
We can start a new life
far away from here.
715
01:19:03,547 --> 01:19:05,505
We can be happy once again.
716
01:19:17,672 --> 01:19:18,713
I know.
717
01:19:19,630 --> 01:19:21,297
You needn't say anything.
718
01:19:22,005 --> 01:19:23,963
You never loved me.
719
01:19:24,713 --> 01:19:25,880
But I...
720
01:19:26,588 --> 01:19:28,338
I've stooped so low.
721
01:19:29,672 --> 01:19:31,047
I loved you.
722
01:19:31,797 --> 01:19:32,922
But now...
723
01:19:33,755 --> 01:19:34,797
Now...
724
01:19:35,463 --> 01:19:36,713
it's all over.
725
01:19:37,422 --> 01:19:38,172
No.
726
01:19:38,630 --> 01:19:39,630
Not yet.
727
01:19:41,422 --> 01:19:44,338
Grandfield's been arrested
but that doesn't worry me.
728
01:19:46,672 --> 01:19:50,505
Nobody knows that Bob Williams
and George Allen
729
01:19:50,880 --> 01:19:52,838
are one and the same person.
730
01:19:53,005 --> 01:19:54,172
What do you mean?
731
01:19:55,422 --> 01:19:57,755
Only Krueger knows this.
732
01:19:59,880 --> 01:20:01,088
And you.
733
01:20:09,880 --> 01:20:11,088
The police!
734
01:20:12,922 --> 01:20:14,838
This is the end.
735
01:20:21,130 --> 01:20:22,130
I'm so sorry.
736
01:20:34,630 --> 01:20:35,672
Is she dead?
737
01:20:36,047 --> 01:20:37,880
We got here too late.
738
01:21:04,547 --> 01:21:05,422
Leonore.
739
01:21:06,880 --> 01:21:07,922
Leonore!
740
01:21:09,088 --> 01:21:10,338
It's me.
741
01:21:10,588 --> 01:21:11,630
Edward.
742
01:21:21,755 --> 01:21:24,047
Don't be afraid.
I had to bring you here.
743
01:21:24,213 --> 01:21:27,505
It was the only place where
I could bring you back to life.
744
01:21:28,213 --> 01:21:30,880
When they called me
to certify your death,
745
01:21:31,380 --> 01:21:33,672
I realised you weren't really dead.
746
01:21:33,922 --> 01:21:36,588
You'd been put into
a cataleptic state.
747
01:21:37,130 --> 01:21:38,297
It was them!
748
01:21:38,672 --> 01:21:40,630
That horrible man!
749
01:21:41,338 --> 01:21:44,088
Let's go.
Take me out of here!
750
01:21:47,963 --> 01:21:49,838
Nobody's taking anyone out of here!
751
01:21:53,880 --> 01:21:55,463
What do you mean, George?
752
01:21:56,380 --> 01:21:58,588
I've no time for explanations.
753
01:21:59,755 --> 01:22:01,172
Incidentally,
754
01:22:01,338 --> 01:22:04,297
my real name is Bob Williams.
755
01:22:04,463 --> 01:22:05,963
Ever heard that name?
756
01:22:06,380 --> 01:22:08,338
You? Bob Williams?
757
01:22:08,630 --> 01:22:10,547
I didn't know you were here.
758
01:22:10,713 --> 01:22:12,672
I was looking for someone else.
759
01:22:13,338 --> 01:22:15,463
But you've saved me some trouble.
760
01:22:16,172 --> 01:22:18,505
I'd have looked for you
afterwards anyway.
761
01:22:23,713 --> 01:22:25,047
As you may understand,
762
01:22:25,213 --> 01:22:27,797
neither of you
can leave here alive.
763
01:23:14,213 --> 01:23:15,463
Krueger!
764
01:24:17,088 --> 01:24:18,755
Don't look at me like that.
765
01:24:20,088 --> 01:24:20,880
I
766
01:24:25,088 --> 01:24:28,088
I don't know
what to say to you either.
767
01:24:31,963 --> 01:24:33,088
I know...
768
01:24:34,463 --> 01:24:36,463
that I've lost.
769
01:24:38,505 --> 01:24:40,088
I don't exist.
770
01:24:40,713 --> 01:24:44,213
The more I needed to live...
771
01:24:45,172 --> 01:24:47,838
the more I needed
the life you gave me.
772
01:24:51,338 --> 01:24:52,088
'N.
773
01:24:52,880 --> 01:24:55,130
I don't know if I can call you...
774
01:24:56,630 --> 01:24:57,880
Leonore.
775
01:25:00,713 --> 01:25:01,963
My...
776
01:25:02,338 --> 01:25:04,297
My Leonore!
777
01:25:09,838 --> 01:25:11,338
Iam... sorry...
778
01:25:11,797 --> 01:25:14,838
that you have to see me...
like this.
779
01:25:15,422 --> 01:25:16,755
Because...
780
01:25:18,130 --> 01:25:19,463
Because it was...
781
01:25:19,880 --> 01:25:23,172
It was me... who you loved.
782
01:25:23,547 --> 01:25:24,630
And not...
783
01:25:24,797 --> 01:25:28,380
Not the mask
of some arrogant young man.
784
01:25:29,505 --> 01:25:32,005
And yet...
785
01:25:34,797 --> 01:25:36,922
it was me.
786
01:25:37,713 --> 01:25:38,838
It was...
787
01:25:39,130 --> 01:25:40,630
my eyes...
788
01:25:40,838 --> 01:25:42,297
which conveyed...
789
01:25:43,338 --> 01:25:46,463
the message of my voice...
790
01:25:46,755 --> 01:25:49,130
to the depth of your eyes.
791
01:25:49,630 --> 01:25:50,755
And it was...
792
01:25:51,672 --> 01:25:52,963
my soul...
793
01:25:55,005 --> 01:25:56,338
that reached...
794
01:25:57,088 --> 01:25:58,047
".youn�
795
01:25:58,547 --> 01:26:00,005
your heart...
796
01:26:00,297 --> 01:26:01,838
through my...
797
01:26:02,880 --> 01:26:05,838
through... my words.
798
01:26:13,422 --> 01:26:14,463
I
799
01:26:25,088 --> 01:26:25,880
I
800
01:28:23,547 --> 01:28:31,963
Also appearing:
801
01:29:03,297 --> 01:29:08,463
Editor: Maruja Soriano
Assistant Editor: Renata Merino
802
01:29:09,005 --> 01:29:11,922
Wardrobe: Cornejo
Props: Va'zquez Bros.
803
01:29:12,088 --> 01:29:15,297
Studio: Ballesteros
Laboratory: Fotofilm Madrid
804
01:29:15,463 --> 01:29:18,630
Sound: Ba/c�zar Studios
Eastmanco/or
805
01:29:18,797 --> 01:29:23,922
Shot on location in Madrid and Toledo
55443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.