All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 05x04 - Sentinel.AMZN-NTb+GGWP.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,988 --> 00:00:02,337 Précédemment... 2 00:00:02,380 --> 00:00:04,687 - Comment va ta mère ? - Bien. La transplantation a pris. 3 00:00:04,730 --> 00:00:06,254 Elle est sorti de prison, aussi, 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,559 vivant dans un maison de réinsertion. Merci d'avoir demandé. 5 00:00:07,603 --> 00:00:08,734 L'équipe 20 ne se reformera peut-être pas. 6 00:00:08,778 --> 00:00:10,388 Que dit Hondo à propos de ça ? 7 00:00:10,432 --> 00:00:11,825 La rumeur dit qu'il est au Mexico, 8 00:00:11,868 --> 00:00:13,174 mais personne du SWAT n'a entendu parler de lui. 9 00:00:13,217 --> 00:00:15,419 Je suis désolé de ne pas t'avoir donné de réponse à propos de nous. 10 00:00:15,458 --> 00:00:16,911 Je ne veux pas que tu te sentes sous pression. 11 00:00:16,949 --> 00:00:19,425 Quand j'étais en Allemagne, je n'avais pas besoin de 12 00:00:19,468 --> 00:00:23,642 l'équipe 20 pour m'aider à passer le temps, mais j'avais besoin de toi. 13 00:00:23,685 --> 00:00:26,143 Dès qu'on a les nouvelles affectations, je te demande de sortir. 14 00:00:26,187 --> 00:00:27,710 Il est temps de se remettre au travail. 15 00:00:27,753 --> 00:00:30,060 - L'équipe 20 a été réintégrée. - Qui est le chef d'équipe ? 16 00:00:30,672 --> 00:00:31,801 Sanchez vient à nous 17 00:00:31,845 --> 00:00:33,716 avec le plein sceau d'approbation de la commission. 18 00:00:33,759 --> 00:00:34,935 Pourquoi es-tu là, exactement ? 19 00:00:34,978 --> 00:00:36,501 C'est le SWAT. 20 00:00:36,545 --> 00:00:37,981 C'est l'anneau de cuivre que chaque flic cherche à atteindre. 21 00:00:38,025 --> 00:00:40,343 Je te connais. Ce n'est pas possible que tu fasses ça 22 00:00:40,386 --> 00:00:41,811 à moins qu'il y ait quelque chose pour toi. 23 00:00:41,855 --> 00:00:45,597 Toute cette histoire avec Sanchez... Ça ne te semble pas mal ? 24 00:00:45,641 --> 00:00:46,947 Luca, je savais à quoi je revenais. 25 00:00:46,990 --> 00:00:48,905 Il n'y a pas moyen qu'un gars comme Sanchez 26 00:00:48,949 --> 00:00:50,646 revienne ici sans un plan. 27 00:00:50,689 --> 00:00:52,387 Quand les patrons ont entendu que tu revenais au SWAT, 28 00:00:52,430 --> 00:00:54,563 ils ont trouvé un plan. Rodrigo Sanchez. 29 00:00:54,606 --> 00:00:56,391 Ils l'ont envoyé pour que tu démissionnes. 30 00:00:56,434 --> 00:00:58,828 Sanchez est dans le coup ? 31 00:01:06,967 --> 00:01:08,882 Tomas, on a ce qu'on est venu chercher. 32 00:01:08,925 --> 00:01:10,492 Partons d'ici. 33 00:01:12,233 --> 00:01:14,650 - Sentinel ? - Je pense qu'ils sont toujours là. 34 00:01:14,693 --> 00:01:16,846 Qu'est-ce que tu fais ? 35 00:01:16,890 --> 00:01:17,978 Reste-là. 36 00:01:22,499 --> 00:01:23,809 Tomas Hernandez ? 37 00:01:23,853 --> 00:01:25,899 On sait que tu es là-dedans. 38 00:01:30,642 --> 00:01:32,209 Rapports de coups de feu, 39 00:01:32,253 --> 00:01:34,168 bloc 600 de North Bell Street. 40 00:01:34,211 --> 00:01:35,560 David-22 au commandement. 41 00:01:35,604 --> 00:01:37,780 David-26 et moi répondons. 42 00:01:39,608 --> 00:01:42,176 L'appelant du 911 a dit qu'il pourrait y avoir jusqu'à quatre tireurs. 43 00:01:42,219 --> 00:01:44,178 Logique. Le seul jour où on a fait du covoiturage pour aller travailler. 44 00:01:44,221 --> 00:01:45,831 David-22, 45 00:01:45,875 --> 00:01:47,616 le prochain officier répondant est à 5 minutes. 46 00:01:47,659 --> 00:01:50,010 On dirait qu'on vole en solo. Allons-y. 47 00:01:53,874 --> 00:01:56,190 Police. Mains en l'air. 48 00:01:56,233 --> 00:01:58,453 On enregistre juste pour l'application Sentinel. 49 00:01:58,496 --> 00:01:59,933 Traversez la rue et mettez-vous à l'abri. 50 00:01:59,976 --> 00:02:01,935 N'approchez pas, ou nous vous arrêterons. Vous y allez ? 51 00:02:01,978 --> 00:02:03,706 Lâchez cette batte. 52 00:02:33,357 --> 00:02:34,706 Police ! Lâchez votre arme ! 53 00:02:34,750 --> 00:02:36,708 - Ne tirez pas ! - Lâchez cette arme. Lâchez-la ! 54 00:02:36,752 --> 00:02:37,954 - Ne tirez pas. - Lâchez l'arme 55 00:02:37,978 --> 00:02:38,986 et mettez vos mains derrière le dos. 56 00:02:39,039 --> 00:02:40,451 Je ne suis pas celui que vous cherchez. 57 00:02:40,495 --> 00:02:42,627 - Vous êtes le propriétaire ? - Non, j'habite à quelques rues d'ici. 58 00:02:42,671 --> 00:02:43,977 J'essaie juste d'aider. 59 00:02:44,020 --> 00:02:45,500 Mademoiselle, on est de la police. On va vous trouver 60 00:02:45,543 --> 00:02:47,023 de l'aide. Pouvez-vous me dire votre nom ? 61 00:02:47,067 --> 00:02:49,199 - Luca, elle devrait aller 62 00:02:49,243 --> 00:02:50,635 - à l'hôpital dès que possible. - David-22. 63 00:02:50,679 --> 00:02:52,452 On est en code 4, un suspect en détention. 64 00:02:52,511 --> 00:02:53,812 Demande de transport d'urgence 65 00:02:53,856 --> 00:02:55,945 pour une victime. Plusieurs blessures par balle. 66 00:02:55,989 --> 00:02:58,252 Si vous ne vivez pas ici, comment avez- vous su qu'elle avait besoin d'aide ? 67 00:02:58,295 --> 00:03:00,558 J'ai vu une alerte au vol sur Sentinel, alors je me suis précipité. 68 00:03:01,862 --> 00:03:03,646 Elle est en état de choc. 69 00:03:13,745 --> 00:03:15,051 Quoi qu'il se soit passé ici, 70 00:03:15,095 --> 00:03:16,574 je suppose que ça a réveillé tout le quartier. 71 00:03:16,618 --> 00:03:18,315 Ça ressemble à une tentative de vol qui a mal tourné. 72 00:03:18,892 --> 00:03:20,665 La victime par balle est en route pour l'hôpital pendant que nous parlons. 73 00:03:21,676 --> 00:03:23,326 - Où est Street ? - Il a été rappelé au QG. 74 00:03:23,370 --> 00:03:25,322 Hicks voulait le voir. Quelque chose d'urgent. 75 00:03:25,366 --> 00:03:27,662 - Tout va bien ? - On est dans le noir pour ça aussi. 76 00:03:28,387 --> 00:03:30,171 C'est probablement ce que veut Sanchez. 77 00:03:30,849 --> 00:03:32,677 J'ai mis Deac sur lui. 78 00:03:32,721 --> 00:03:34,244 Comment allons-nous le gérer maintenant, pour aller de l'avant ? 79 00:03:34,288 --> 00:03:35,582 Je travaille toujours là-dessus. 80 00:03:35,606 --> 00:03:38,035 S'il joue sur le terrain, ça pourrait être un problème de sécurité. 81 00:03:38,059 --> 00:03:41,556 Deac a raison. L'équipe 20 te couvrira. Je le dirai à l’équipe. 82 00:03:42,733 --> 00:03:44,213 Gardons ça entre nous pour le moment. 83 00:03:44,257 --> 00:03:45,954 Jusqu'à ce qu'on découvre ce que Sanchez cherche vraiment. 84 00:03:45,997 --> 00:03:47,869 Peu importe ce que c'est, il ne va pas gagner. 85 00:03:47,912 --> 00:03:50,001 En attendant, prenons quelques déclarations de témoins. 86 00:04:00,548 --> 00:04:01,950 Qu'est-ce qui se passe ? 87 00:04:03,294 --> 00:04:05,035 Pourquoi ne pas t'asseoir, Jim ? 88 00:04:07,664 --> 00:04:09,325 C'est ma mère, n'est-ce pas ? 89 00:04:09,791 --> 00:04:11,675 Je suis désolé d'avoir à te dire ça, mais 90 00:04:12,752 --> 00:04:14,635 ta mère est décédée. 91 00:04:19,175 --> 00:04:20,336 Quand ? 92 00:04:20,380 --> 00:04:23,123 - Ce matin. - Comment est-elle morte ? 93 00:04:23,172 --> 00:04:24,427 C'est trop tôt pour le dire, 94 00:04:24,471 --> 00:04:26,821 mais il n'y avait aucun signe de force ou de traumatisme. 95 00:04:27,684 --> 00:04:28,997 Mais des drogues ? 96 00:04:30,979 --> 00:04:32,740 Un attirail et des résidus 97 00:04:32,783 --> 00:04:35,133 ont été trouvés sur la scène, donc, probablement. 98 00:04:35,177 --> 00:04:37,745 J'ai donné un morceau de mon foie 99 00:04:37,788 --> 00:04:41,052 dans une chirurgie risquée pour lui donner une seconde... 100 00:04:41,096 --> 00:04:43,359 Non, 12ème chance... 101 00:04:44,044 --> 00:04:46,971 Et elle est sortie de prison en moins de deux mois... 102 00:04:50,164 --> 00:04:51,802 ...et elle a fait une overdose. 103 00:04:52,291 --> 00:04:53,456 Parfait. 104 00:04:53,500 --> 00:04:55,371 Tu vas avoir des sentiments intenses. 105 00:04:55,415 --> 00:04:57,547 C'est compréhensible, c'est normal. 106 00:04:58,089 --> 00:05:00,333 - Je suis là pour parler si tu as besoin. 107 00:05:00,376 --> 00:05:02,378 Je vais clarifier votre deuil avec le sergent Sanchez. 108 00:05:02,422 --> 00:05:03,597 Prend tout le temps dont tu as besoin. 109 00:05:03,640 --> 00:05:04,728 Non, je préfère rester 110 00:05:04,772 --> 00:05:06,034 et me concentrer sur le travail. 111 00:05:06,077 --> 00:05:07,427 Tu pourrais vouloir prendre deux ou trois jours 112 00:05:07,470 --> 00:05:08,906 pour faire le point. 113 00:05:08,950 --> 00:05:10,647 Le chagrin prend de nombreuses formes différentes. 114 00:05:10,691 --> 00:05:12,388 Aucune d'entre elles n'est prévisible. 115 00:05:12,432 --> 00:05:14,869 Le chagrin n'est peut-être pas prévisible, mais elle l'était. 116 00:05:14,912 --> 00:05:18,699 Tout le monde ici sait 117 00:05:19,350 --> 00:05:21,441 que ma relation avec ma mère était désastreuse. 118 00:05:22,238 --> 00:05:23,617 Je l'aimais, 119 00:05:24,115 --> 00:05:27,272 mais au moins maintenant, je sais qu'elle est en paix. 120 00:05:29,162 --> 00:05:30,493 Monsieur... 121 00:05:31,080 --> 00:05:32,408 Je vais bien. 122 00:05:39,047 --> 00:05:41,199 Si ta concentration baisse un tant soit peu, 123 00:05:42,383 --> 00:05:44,333 je te retire du terrain, compris ? 124 00:05:48,097 --> 00:05:50,034 Désolé pour ta mère, Jim. 125 00:05:52,568 --> 00:05:54,135 Retour au travail. 126 00:05:59,317 --> 00:06:00,567 Bonne décision ? 127 00:06:00,610 --> 00:06:03,918 Dans une situation comme celle-ci, il n'y a pas de bonne décision. 128 00:06:11,637 --> 00:06:13,971 Je vous l'ai déjà dit, j'essayais juste de sauver Serena 129 00:06:14,015 --> 00:06:15,886 des voleurs... Tomas Hernandez et ses potes. 130 00:06:15,930 --> 00:06:17,845 Vous êtes affilié à l'équipe de Tomas ? 131 00:06:17,888 --> 00:06:19,760 - Comment connaissez-vous son nom ? - C'est partout sur Sentinel. 132 00:06:19,803 --> 00:06:21,979 Sentinel Guard ? Tu veux dire l'application de sécurité publique ? 133 00:06:22,023 --> 00:06:23,851 J'ai téléchargé Facebook le mois dernier, 134 00:06:23,894 --> 00:06:26,114 donc quelqu'un doit me donner les détails techniques. 135 00:06:26,157 --> 00:06:27,811 Sentinel Guard est une application qui tire des infos sur les crimes 136 00:06:27,855 --> 00:06:30,161 des scanners de la police et les publie aux utilisateurs de la région. 137 00:06:30,205 --> 00:06:32,207 Ça permet aux utilisateurs de signaler des crimes et soumettre des conseils. 138 00:06:32,250 --> 00:06:34,557 Je pensais que c'était à ça que servait le 911. 139 00:06:34,601 --> 00:06:36,429 - Les policiers s'en foutent du crew. - Si vous le dites. 140 00:06:36,472 --> 00:06:38,082 Vous pensez qu'on est venu ici sur un coup de tête ? 141 00:06:38,126 --> 00:06:39,519 Hernandez et ses potes s'attaquent 142 00:06:39,562 --> 00:06:41,163 à ce quartier depuis des semaines. 143 00:06:41,209 --> 00:06:43,507 Ils ont juste tiré sur le propriétaire de la pharmacie Leavitt hier. 144 00:06:43,544 --> 00:06:45,002 Quand j'ai entendu qu'ils étaient ici à la maison de Serena. 145 00:06:45,046 --> 00:06:46,482 - Je suis intervenu. - Eh bien, vous jouez 146 00:06:46,526 --> 00:06:48,136 le justicier a peut-être fait tuer votre voisin. 147 00:06:48,179 --> 00:06:49,529 Cette pensée vous a déjà traversé l'esprit ? 148 00:06:49,572 --> 00:06:50,832 Je suis arrivé ici avant vous. 149 00:06:50,893 --> 00:06:52,488 J'essaie juste de défendre mon quartier. 150 00:06:52,532 --> 00:06:54,229 Beaucoup d'utilisateurs de Sentinel feraient la même chose. 151 00:06:55,491 --> 00:06:57,537 Bon Samaritain ou pas, vous feriez mieux d'espérer 152 00:06:57,580 --> 00:07:00,191 qu'aucune des balles de Serena ne proviennent de votre arme. 153 00:07:00,235 --> 00:07:01,715 S'il dit la vérité, 154 00:07:01,758 --> 00:07:03,281 on a toujours trois voleurs violents là dehors. 155 00:07:03,325 --> 00:07:05,762 Plus des civils en colère qui ont envie de devenir des justiciers. 156 00:07:05,806 --> 00:07:07,764 On dirait qu'on ferait mieux d'aider RHD à trouver ces gars 157 00:07:07,808 --> 00:07:09,853 avant que les vols se transforment en homicides. 158 00:07:15,337 --> 00:07:23,337 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.aadic7ed.com 159 00:07:50,554 --> 00:07:53,165 On dirait que la propriétaire qui s'est fait tirer dessus, Serena Fuentes, 160 00:07:53,208 --> 00:07:55,970 va s'en sortir, pas grâce à ce voisin vigilant. 161 00:07:56,014 --> 00:07:57,344 Ça doit être Marc Grantley. 162 00:07:57,368 --> 00:07:59,587 Pas d'antécédents, arme à feu enregistrée légalement, 163 00:07:59,631 --> 00:08:01,372 vit à quelques pâtés de maisons de Serena. 164 00:08:01,415 --> 00:08:02,902 Tous les signes indiquent qu'il dit la vérité 165 00:08:02,926 --> 00:08:04,667 sur la fusillade de Tomas Hernandez. 166 00:08:04,711 --> 00:08:06,808 RHD suit Hernandez depuis quelques semaines, 167 00:08:06,851 --> 00:08:08,361 mais on n'a pas beaucoup avancé. 168 00:08:08,404 --> 00:08:10,722 Pas d'adresse connue. On n'a pas eu une vision claire de ses associés. 169 00:08:10,752 --> 00:08:13,012 - Une équipe bien ficelée ? - Pas particulièrement, 170 00:08:13,056 --> 00:08:14,722 mais ils deviennent plus violents de jour en jour, 171 00:08:14,753 --> 00:08:16,636 et je suis jusqu'au cou dans les affaires en cours. 172 00:08:16,679 --> 00:08:18,204 J'aurais vraiment besoin de votre aide sur celle-là. 173 00:08:18,232 --> 00:08:19,813 À quoi servent les amis, détective ? 174 00:08:19,856 --> 00:08:21,858 Tomas Hernandez. Son dossier pour agression, 175 00:08:21,902 --> 00:08:23,773 suspecté dans plus d'une demi-douzaine de vols à main armée, 176 00:08:23,817 --> 00:08:26,602 le plus récent étant celui de la maison de Serena Fuentes 177 00:08:26,646 --> 00:08:28,430 et de la pharmacie Leavitt. 178 00:08:28,474 --> 00:08:30,621 Ils ont attaqué la pharmacie hier, ont tiré sur deux employés. 179 00:08:30,645 --> 00:08:32,592 - De la chance avec les images de sécurité. - Pas d'indice. 180 00:08:32,636 --> 00:08:34,118 Mais nous ne sommes pas les seuls à le chercher. 181 00:08:34,154 --> 00:08:35,607 Tu parles des blagueurs en herbe. 182 00:08:35,665 --> 00:08:36,879 - sur l'application Sentinel Guard ? - Non. 183 00:08:36,922 --> 00:08:38,764 Je parle du problème de jeu d'Hernandez. 184 00:08:38,808 --> 00:08:40,652 Il a des liens avec Mikhal Kovic, alias... 185 00:08:40,676 --> 00:08:41,748 Mike le Russe. 186 00:08:41,791 --> 00:08:43,876 Tan, on n'a pas déjà eu affaire à ce type avant ? 187 00:08:43,934 --> 00:08:45,752 Si Hernandez a accumulé des dettes de jeu, 188 00:08:45,795 --> 00:08:46,846 il pourrait être désespéré. 189 00:08:46,871 --> 00:08:48,046 Ça expliquerait la montée de la violence. 190 00:08:48,071 --> 00:08:49,942 Toi et Chris parlez à Mike le Russe, 191 00:08:49,967 --> 00:08:51,707 voyez ce que Hernandez lui doit. Tu peux nous renseigner sur toute piste 192 00:08:51,732 --> 00:08:53,647 - sur les deux autres suspects. - Je le ferai. 193 00:08:53,672 --> 00:08:55,805 Commandant, nous avons un autre problème. 194 00:08:55,974 --> 00:08:57,714 J'ai téléchargé l'application Sentinel Guard. 195 00:08:57,739 --> 00:09:00,089 Beaucoup d'utilisateurs félicitent Marc d'être intervenu aujourd'hui. 196 00:09:00,114 --> 00:09:01,855 Tout le monde aime les outsiders. 197 00:09:01,880 --> 00:09:03,882 Nous sommes susceptibles d'en avoir beaucoup plus comme eux. 198 00:09:03,907 --> 00:09:05,169 De quoi tu parles ? 199 00:09:05,273 --> 00:09:07,232 Le PDG de Sentinel Guard, Vince Jones, 200 00:09:07,257 --> 00:09:09,781 vient de mettre une prime de 100 000$ sur notre suspect. 201 00:09:09,806 --> 00:09:13,551 Très bien, contactez le PDG. 202 00:09:13,576 --> 00:09:15,663 S'il y a autant d'utilisateurs intéressés par l'affaire, 203 00:09:15,688 --> 00:09:17,690 peut-être qu'il a des informations qu'on pourrait utiliser. 204 00:09:24,462 --> 00:09:26,227 Tu peux dire, "je te l'avais dit" 205 00:09:26,271 --> 00:09:28,316 sur le fait que j'ai fait la chirurgie pour ma mère, 206 00:09:28,675 --> 00:09:30,144 mais je ne pourrais pas vivre avec moi-même 207 00:09:30,188 --> 00:09:31,844 si je ne lui avais pas donné toutes ses chances. 208 00:09:32,451 --> 00:09:34,235 Même si elle a tout gâché. 209 00:09:35,541 --> 00:09:38,152 Je t'ai vraiment admiré pour avoir fait ça pour elle. 210 00:09:38,196 --> 00:09:40,744 Ça m'a fait peur que tu te mettes en danger, 211 00:09:40,769 --> 00:09:43,731 mais je l'ai admiré. 212 00:09:48,771 --> 00:09:50,817 tu as besoin de moi, je suis là. 213 00:09:52,824 --> 00:09:54,473 Je dois aider Burrows à creuser 214 00:09:54,516 --> 00:09:56,997 dans de nouvelles vidéos de surveillance, mais 215 00:09:57,022 --> 00:09:59,590 dis à ce Russe grincheux que je lui dis "Salut". 216 00:10:06,963 --> 00:10:09,096 Vous avez quelque chose avec du vrai sucre, 217 00:10:09,140 --> 00:10:11,331 ou tout le monde est ici pour un nettoyage de fesses au jus de l'enfer ? 218 00:10:11,375 --> 00:10:13,622 Le burger de Frank est toujours ouvert si vous avez envie de graisse. 219 00:10:13,666 --> 00:10:16,277 Les meilleures nouvelles que j'ai eues de la journée 220 00:10:18,236 --> 00:10:20,977 Sanchez, tu as une seconde ? C'est à propos de Street. 221 00:10:21,021 --> 00:10:23,197 Hicks m'a dit pour sa mère. 222 00:10:23,241 --> 00:10:25,025 Elle a l’air d’être un sacré numéro. 223 00:10:25,068 --> 00:10:26,896 Il y a beaucoup d'histoire ici, pas beaucoup de bonnes. 224 00:10:26,940 --> 00:10:28,463 Mais c'est pourquoi je pense qu'il serait intelligent 225 00:10:28,507 --> 00:10:30,204 de laisser Street prendre quelques jours de repos. 226 00:10:30,248 --> 00:10:31,498 Pour digérer tout ça. 227 00:10:31,551 --> 00:10:33,145 Street dit qu'il veut continuer à rouler. 228 00:10:33,190 --> 00:10:34,645 Il n'a pas toujours eu le meilleur jugement 229 00:10:34,688 --> 00:10:35,961 quand il s'agit de sa mère. 230 00:10:36,007 --> 00:10:37,646 Quelqu'un pourrait avoir besoin d'intervenir 231 00:10:37,690 --> 00:10:38,870 et de le guider. 232 00:10:39,735 --> 00:10:42,390 Je ne... je ne pense pas que ce soit ma place. 233 00:10:42,434 --> 00:10:43,826 ou la tienne. 234 00:10:44,125 --> 00:10:45,828 C'est un adulte. 235 00:10:45,872 --> 00:10:48,657 Je fais juste attention à un coéquipier. 236 00:10:50,659 --> 00:10:53,259 J'apprécie ton inquiétude, mais c'est ma décision. 237 00:10:53,793 --> 00:10:55,428 Je le garde. 238 00:10:57,805 --> 00:10:59,799 Tu veux un hamburger ou des frites ? C'est moi qui offre. 239 00:10:59,842 --> 00:11:02,105 Non, c'est bon. Merci. 240 00:11:08,586 --> 00:11:10,940 Non. Vous dites à Campos 241 00:11:10,984 --> 00:11:13,987 que s'il veut parier sur Cleveland, il paie sa putain de note. 242 00:11:14,030 --> 00:11:15,815 Jusque là, je ne veux pas l'entendre. 243 00:11:15,858 --> 00:11:17,773 Comment vont les affaires, Mikhal ? 244 00:11:19,715 --> 00:11:21,891 Les flics sont là pour voler un autre des biens de mon fils ? 245 00:11:21,916 --> 00:11:24,136 Nope. Nos jours de chasse sont terminés. 246 00:11:24,161 --> 00:11:25,989 De plus, votre fils a eu une meilleure fin à ce marché. 247 00:11:26,014 --> 00:11:27,618 - Alors, c'est quoi cette fois ? - Nous recherchons un 248 00:11:27,643 --> 00:11:29,955 - de vos associés. Tomas Hernandez. - Connais pas. 249 00:11:29,980 --> 00:11:31,633 Vous êtes sûr ? On a entendu qu'il a placé des paris 250 00:11:31,657 --> 00:11:33,398 avec un bookmaker qu'ils appellent "Mike le Russe" 251 00:11:33,441 --> 00:11:34,660 Y a-t-il un autre Mike russe 252 00:11:34,703 --> 00:11:36,618 - qui prend des paris en ville ? - Je ne suis pas un bookmaker. 253 00:11:36,662 --> 00:11:40,274 J'ai prêté 25 000 dollars à Tomas, et maintenant il est MIA. 254 00:11:40,890 --> 00:11:42,668 Je veux récupérer mon argent. 255 00:11:42,711 --> 00:11:45,279 Je suis sûr que Tomas sait que vous voulez chercher à récupérer vos pertes ? 256 00:11:45,323 --> 00:11:48,475 Avec intérêt, il est préférable que vous le trouviez avant mes hommes. 257 00:11:48,499 --> 00:11:50,652 A moins que vous ne vouliez risquer une accusation de complicité, 258 00:11:50,677 --> 00:11:52,635 mieux vaut rappeler vos chiens. 259 00:11:52,660 --> 00:11:54,357 On ne peut pas arrêter ce qui est déjà en marche. 260 00:11:54,382 --> 00:11:56,123 Vous n'êtes pas celui que nous recherchons, 261 00:11:56,151 --> 00:11:58,197 mais si vous voulez que cela change... 262 00:12:02,381 --> 00:12:04,339 Il a mentionné quelque chose à propos... 263 00:12:04,630 --> 00:12:06,197 d'avoir besoin de l'argent pour son frère. 264 00:12:07,426 --> 00:12:09,471 C'est tout ce que j'ai pour vous. 265 00:12:16,488 --> 00:12:18,446 Merci. 266 00:12:18,471 --> 00:12:20,995 Vince Jones, je suis le Sergent Kay, c'est l'Off... 267 00:12:21,020 --> 00:12:23,284 Officier Luca. 268 00:12:23,491 --> 00:12:26,581 Tu es la star de notre meilleur message d'utilisateur aujourd'hui. 269 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 Grâce à vous, Sentinel a franchi 270 00:12:28,627 --> 00:12:30,498 le seuil du million d'utilisateurs ce matin. 271 00:12:30,542 --> 00:12:32,029 Cela doit être une nouvelle très excitante pour vous. 272 00:12:32,073 --> 00:12:33,242 C'est un grand jour pour nous. 273 00:12:33,286 --> 00:12:35,068 Alors nous ne prendrons pas trop de votre temps. 274 00:12:35,111 --> 00:12:36,591 Nous espérons obtenir toutes les données 275 00:12:36,635 --> 00:12:38,414 que votre société a compilées sur Tomas Hernandez. 276 00:12:38,439 --> 00:12:40,841 Nos utilisateurs envoient des tonnes de tuyaux sur cette affaire. 277 00:12:40,866 --> 00:12:42,781 Ils sont très impatients d'attraper Tomas et son équipe. 278 00:12:42,806 --> 00:12:44,402 C'est la police qui devrait les attraper. 279 00:12:44,437 --> 00:12:46,601 Vous devriez l'être, mais vous êtes surchargés de travail, 280 00:12:46,645 --> 00:12:48,165 en sous-nombre, et sous-financés. 281 00:12:48,329 --> 00:12:50,505 Sentinel Guard est conçue pour aider la police 282 00:12:50,530 --> 00:12:52,443 en utilisant les ressources de la communauté pour résoudre les crimes. 283 00:12:52,470 --> 00:12:54,732 Il encourage également les civils non formés 284 00:12:54,757 --> 00:12:56,075 à s'engager auprès de suspects armés et dangereux. 285 00:12:56,100 --> 00:12:58,133 Ou devenir un justicier, comme ce matin. 286 00:12:58,158 --> 00:13:00,262 Les actions de votre utilisateur ont failli faire tuer une femme. 287 00:13:00,287 --> 00:13:01,904 Nous n'encourageons pas ce genre de comportement. 288 00:13:02,063 --> 00:13:04,246 Nous demandons à nos utilisateurs d'observer et de rapporter uniquement 289 00:13:04,271 --> 00:13:05,856 pour vous aider à mieux faire votre travail. 290 00:13:05,881 --> 00:13:09,711 Votre prime de 100 000 $ vient de dire le contraire. 291 00:13:11,230 --> 00:13:13,193 Que pensez-vous qu'il serait arrivé 292 00:13:13,236 --> 00:13:16,283 à cette femme ce matin si un utilisateur de Sentinel n'était pas intervenu ? 293 00:13:16,327 --> 00:13:18,459 Peut-être qu'elle serait réellement morte. 294 00:13:20,615 --> 00:13:23,742 Si Sentinel Guard est conçu pour aider les policiers, 295 00:13:23,767 --> 00:13:25,170 pourquoi ne pas nous donner toutes les informations 296 00:13:25,195 --> 00:13:27,850 que vos utilisateurs ont recueillies sur Tomas Hernandez... images, 297 00:13:28,232 --> 00:13:29,972 vidéos, tout ça ? 298 00:13:31,429 --> 00:13:34,562 Je vais demander à mon assistant d'envoyer les données dès que possible. 299 00:13:34,606 --> 00:13:37,217 - Merci. - Très bien. 300 00:13:39,316 --> 00:13:41,013 J'ai entendu que vous avez fait cracher à Vince Jones les données 301 00:13:41,038 --> 00:13:42,431 de l'application Sentinel Guard. 302 00:13:42,456 --> 00:13:43,749 Pour ce que ça vaut. 303 00:13:43,774 --> 00:13:46,005 Apparemment, les fichiers viennent d'arriver... tous les 900. 304 00:13:46,030 --> 00:13:47,379 Le bookmaker d'Hernandez a mentionné 305 00:13:47,404 --> 00:13:49,275 que sa dette pourrait être liée à son frère. 306 00:13:49,300 --> 00:13:51,287 - Ça peut aider ? - Oui, je regarde ça. 307 00:13:51,312 --> 00:13:53,415 - Merci. - Un autre problème. Je viens de vérifier 308 00:13:53,440 --> 00:13:55,207 la liste des candidats pour la SWAT Academy de cette année. 309 00:13:55,232 --> 00:13:57,190 - Il n'y a aucune femme dessus. - Je sais. 310 00:13:57,215 --> 00:13:59,491 Je sais. J'... J'essaie de comprendre. 311 00:13:59,515 --> 00:14:01,491 Qu'est-ce que tu veux dire ? Les candidates que nous avons eues 312 00:14:01,515 --> 00:14:03,631 se sont retirées à la dernière seconde, 313 00:14:03,655 --> 00:14:04,853 y compris Fowler. 314 00:14:04,897 --> 00:14:07,116 Je pensais que Fowler s'entraînait avec Luca 315 00:14:07,141 --> 00:14:08,621 - dans ce but précis. - Moi aussi. 316 00:14:08,646 --> 00:14:11,519 C'est sorti de nulle part. J'ai demandé à Hicks 317 00:14:11,544 --> 00:14:13,590 de prolonger la fenêtre de candidature de 48 heures. 318 00:14:13,781 --> 00:14:16,379 Je ne sais pas si c'est assez de temps pour réparer ça. 319 00:14:25,831 --> 00:14:27,267 Que s'est-il passé ? 320 00:14:27,310 --> 00:14:28,877 Je me suis foulé la cheville à la SWAT Academy. 321 00:14:29,308 --> 00:14:31,924 C'est pourquoi tu as retiré ton nom de la liste des candidats ? 322 00:14:31,967 --> 00:14:34,573 Les entorses guérissent rapidement, et nous pouvons vraiment t'utiliser ici. 323 00:14:34,598 --> 00:14:36,470 Mais je n'étais même pas sûr que tu m'aimais bien, et encore moins 324 00:14:36,495 --> 00:14:39,247 tu me voulais dans le SWAT. Je suis sûr que c'est la plus longue conversation 325 00:14:39,272 --> 00:14:40,882 - qu'on ait jamais eue. - Quand tu nous as rejoint, 326 00:14:40,907 --> 00:14:42,474 je traversais une période difficile. 327 00:14:42,594 --> 00:14:44,204 Mon amie est morte devant moi. 328 00:14:44,327 --> 00:14:46,117 Ça m'a vraiment fait perdre pied. 329 00:14:46,545 --> 00:14:48,503 - Je suis vraiment désolée. - Non, je suis désolée. 330 00:14:48,528 --> 00:14:50,181 J'aurais dû te soutenir davantage. 331 00:14:50,377 --> 00:14:53,685 La vérité est que le SWAT a besoin de plus de femmes comme toi. 332 00:14:55,145 --> 00:14:57,962 J'étais intéressée, mais j'ai décidé 333 00:14:57,987 --> 00:14:59,771 de ne pas prendre les risques qui viennent avec l'essai. 334 00:15:00,039 --> 00:15:01,313 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - J'ai regardé de plus près 335 00:15:01,337 --> 00:15:03,217 l'entraînement du SWAT, et les normes de fitness. 336 00:15:03,789 --> 00:15:05,225 Non seulement ils sont dépassés, 337 00:15:05,250 --> 00:15:06,772 mais ils sont biaisés en faveur des cadets masculins. 338 00:15:06,797 --> 00:15:08,755 Tu as les compétences et la volonté 339 00:15:08,780 --> 00:15:10,493 de dépasser toutes les absurdités du club des garçons. 340 00:15:10,541 --> 00:15:13,027 Ce n'est pas une question de volonté. C'est plus profond que ça. 341 00:15:13,956 --> 00:15:15,393 Et je ne suis pas la seule blessé léger. 342 00:15:15,418 --> 00:15:17,420 Tu connais l'Officier Park, Division Nord Hollywood ? 343 00:15:17,445 --> 00:15:19,011 - Elle s'est déchirée la coiffe des rotateurs 344 00:15:19,146 --> 00:15:21,279 - en essayant d'entrer dans une des QFP du SWAT. - Un cadet 345 00:15:21,304 --> 00:15:23,175 a eu la même chose quand je m'entraînais pour le SWAT. 346 00:15:23,296 --> 00:15:24,689 Laisse-moi devinez... une femme officier ? 347 00:15:24,714 --> 00:15:26,412 Nicki Bradley. Comment tu sais ça ? 348 00:15:26,437 --> 00:15:28,750 Les QFP du SWAT mettent beaucoup l'accent sur la force explosive. 349 00:15:28,777 --> 00:15:29,988 Pompes, tractions, 350 00:15:30,013 --> 00:15:32,842 les sauts en boîte... sont tous des exercices dont il est prouvé 351 00:15:32,867 --> 00:15:34,999 qu'ils désavantagent les femmes sur le plan physiologique. 352 00:15:35,094 --> 00:15:37,009 Nicki était inquiète à propos de la partie des pompes. 353 00:15:37,034 --> 00:15:38,487 Elle s'est entrainée si dur pour ça, elle s'est blessée. 354 00:15:38,532 --> 00:15:39,532 C'est logique. 355 00:15:39,557 --> 00:15:41,689 Si tu ne peux pas faire 50 pompes, comme la plupart des gars... 356 00:15:41,733 --> 00:15:43,386 - Tu ne fais pas partie du SWAT. - Exactement. 357 00:15:43,430 --> 00:15:45,214 Les candidats masculins ont plus de chances de réussir, 358 00:15:45,258 --> 00:15:47,652 et les candidates féminines ont plus de chances de se blesser 359 00:15:47,695 --> 00:15:50,132 en essayant de franchir ces seuils arbitraires 360 00:15:50,176 --> 00:15:52,787 de forme physique qui n'ont rien à voir avec le travail réel du SWAT. 361 00:15:52,831 --> 00:15:54,876 Regarde les données toi-même. 362 00:15:54,920 --> 00:15:57,271 Les autres candidates et moi avons discutées. 363 00:15:57,296 --> 00:15:59,211 Ça ne semble pas valoir la peine de risquer une carrière entière. 364 00:15:59,323 --> 00:16:01,020 Et si on pouvait changer ça ? 365 00:16:01,045 --> 00:16:04,484 Bonne chance. En attendant, je dois couvrir mes arrières. 366 00:16:10,501 --> 00:16:12,459 J'ai trouvé une vidéo d'un 367 00:16:12,503 --> 00:16:14,200 des premiers vols de Tomas Hernandez 368 00:16:14,243 --> 00:16:15,598 dans les fichiers Sentinel que tu nous as donné. 369 00:16:15,623 --> 00:16:18,322 Les images étaient granuleuses, mais y a des images claires des complices. 370 00:16:18,900 --> 00:16:20,544 Je l'ai passé à la reconnaissance faciale, j'ai eu un résultat. 371 00:16:20,569 --> 00:16:22,313 Les deux autres suspects sont Jamie Mejia 372 00:16:22,338 --> 00:16:24,252 et le frère de Tomas, Danny Hernandez. 373 00:16:24,282 --> 00:16:26,683 Apporte ça à Burrows. Espérons que RHD puisse trouver plus d'infos sur eux. 374 00:16:26,708 --> 00:16:29,041 Danny a un casier pour agression aggravée, 375 00:16:29,084 --> 00:16:30,738 et une dernière adresse connue à Highland Park. 376 00:16:30,782 --> 00:16:32,147 Tu penses que les trois se cachent là-bas ? 377 00:16:33,336 --> 00:16:34,960 C'est l'application Sentinel Guard. 378 00:16:35,003 --> 00:16:38,034 Plusieurs utilisateurs ont repéré Tomas Hernandez dans un spa automobile. 379 00:16:38,074 --> 00:16:39,793 - Où est-ce que c'est ? - Highland Park. 380 00:16:39,854 --> 00:16:41,594 C'est seulement à quelques pâtés de maisons de l'appartement de Danny. 381 00:16:41,637 --> 00:16:43,577 Allons les chercher. 382 00:16:52,804 --> 00:16:54,936 C'est la police. 383 00:16:54,980 --> 00:16:57,069 Lâchez vos armes et reculez. 384 00:16:57,112 --> 00:17:00,202 Je répète... armes à terre, reculez. 385 00:17:00,246 --> 00:17:02,074 Deacon, Street, Alonso, service de foule. 386 00:17:02,117 --> 00:17:03,910 Fais revenir les civils et garde-les en arrière. 387 00:17:03,990 --> 00:17:05,337 - Bougez ! - Bougez ! 388 00:17:05,384 --> 00:17:06,905 - Tout le monde en arrière. - On y va. Allez. 389 00:17:06,948 --> 00:17:08,210 Je l'ai attrapé... Tomas Hernandez. 390 00:17:08,254 --> 00:17:09,350 Il est enfermé dans le magasin. 391 00:17:09,389 --> 00:17:11,083 Tu l'as repéré ? Bon sang, non ! Je l'ai posté en premier. 392 00:17:11,126 --> 00:17:12,753 - C'est mes 100 000 dollars ! - Sortez ! 393 00:17:12,812 --> 00:17:14,565 Par là, allez ! 394 00:17:15,740 --> 00:17:17,263 Dégagez du chemin ! 395 00:17:17,306 --> 00:17:18,656 Où est le personnel ? 396 00:17:18,699 --> 00:17:20,034 David-27, sois prévenu. 397 00:17:20,077 --> 00:17:21,717 Le suspect peut avoir des otages à l'intérieur. 398 00:17:21,741 --> 00:17:23,264 - On doit avoir des yeux là-dedans. - Compris. 399 00:17:23,308 --> 00:17:25,614 Luca, Tan, on y va. 400 00:17:27,790 --> 00:17:30,531 Deac, vous trois l'avez fait depuis le garage. 401 00:17:47,636 --> 00:17:48,942 David-25. 402 00:17:48,985 --> 00:17:50,378 Je vois un suspect à l'intérieur 403 00:17:50,422 --> 00:17:51,379 blotti dans le coin deux-trois. 404 00:17:51,423 --> 00:17:52,380 Des otages ? 405 00:17:52,424 --> 00:17:53,729 Je ne peux pas avoir un visuel clair. 406 00:17:53,773 --> 00:17:55,601 Je vais essayer d'engager. Couvre la sortie. 407 00:17:55,644 --> 00:17:58,517 Tomas Hernandez, c'est la police du SWAT. 408 00:17:58,560 --> 00:18:00,519 Sortez avec les mains au-dessus de votre tête. 409 00:18:02,347 --> 00:18:05,393 David-27. Position hors périmètre pour parler à un témoin potentiel. 410 00:18:09,049 --> 00:18:11,573 Madame, je suis le Sergent Harrelson, Police du SWAT. 411 00:18:11,617 --> 00:18:13,314 Prépare le gaz lacrymogène. 412 00:18:13,358 --> 00:18:14,950 A mon signal. 413 00:18:15,829 --> 00:18:17,918 Je ne sais pas ce qui s'est passé. Une minute, je vendais un Gatorade 414 00:18:17,943 --> 00:18:21,338 à Peter et la suivante, cette foule est venue et l'a piégé à l'intérieur. 415 00:18:21,426 --> 00:18:23,167 Vous avez dit que le nom de l'homme à l'intérieur est Peter ? 416 00:18:23,192 --> 00:18:25,588 Il achète un Gatorade jaune avec son lavage de voiture chaque vendredi. 417 00:18:25,613 --> 00:18:27,926 - Trois, deux, un. - Mettez vous à l'abri. Sanchez, non ! 418 00:18:27,955 --> 00:18:29,291 Déploiement du gaz. 419 00:18:37,469 --> 00:18:39,253 A genoux. 420 00:18:39,296 --> 00:18:40,907 - Maintenant ! - Maintenant ! Au sol ! 421 00:18:40,950 --> 00:18:42,256 Donnez-moi vos mains derrière votre dos. 422 00:18:42,706 --> 00:18:43,925 Dégagé ! 423 00:18:45,813 --> 00:18:48,102 David-27. Cet homme n'est pas notre suspect. 424 00:18:48,245 --> 00:18:49,508 Le suspect est toujours dans la nature. 425 00:18:49,533 --> 00:18:50,839 Que veux-tu dire par "dans la nature" ? 426 00:18:50,864 --> 00:18:52,344 Tomas Hernandez n'a jamais été ici. 427 00:18:52,944 --> 00:18:55,033 Sentinel s'est trompée. 428 00:18:59,899 --> 00:19:02,032 On a des unités assises devant la maison de Danny Hernandez 429 00:19:02,076 --> 00:19:03,599 à Highland Park. 430 00:19:03,642 --> 00:19:06,689 Aucun signe des vrais suspects. Ce n'est pas tout. 431 00:19:06,732 --> 00:19:09,997 Le gars qu’on a gazé... c’est un prof de CE2 sans antécédents. 432 00:19:10,654 --> 00:19:12,042 Poursuites judiciaires, nous voilà. 433 00:19:12,086 --> 00:19:14,044 Pas de chance pour lui, il ressemble à Hernandez. 434 00:19:14,088 --> 00:19:15,741 C'est un biais de confirmation au travail. 435 00:19:15,785 --> 00:19:17,830 Si Sentinel continue avec cette prime, 436 00:19:17,874 --> 00:19:20,268 on aura des infos trompeuses, plus d’erreurs 437 00:19:20,311 --> 00:19:22,052 Je travaille là-dessus. Je viens de parler 438 00:19:22,096 --> 00:19:24,620 au PDG de Sentinel Guard, Vince Jones. 439 00:19:24,663 --> 00:19:26,013 J'ai essayé de le convaincre de supprimer la prime. 440 00:19:26,056 --> 00:19:27,405 - Un peu de chance ? - On verra bien. 441 00:19:27,449 --> 00:19:29,059 Comme Jones me l'a gentiment rappelé, 442 00:19:29,103 --> 00:19:30,582 Sentinel est une entreprise privée, 443 00:19:30,626 --> 00:19:32,845 et la police n'a pas l'autorité pour dicter les termes. 444 00:19:32,889 --> 00:19:35,935 Pendant ce temps, la hotline de la police est submergée 445 00:19:35,979 --> 00:19:37,502 de gens qui courent après l'argent de la récompense. 446 00:19:37,546 --> 00:19:39,422 Ils ont une moyenne d'un appel par minute. 447 00:19:39,465 --> 00:19:41,115 Avec autant d'infos qui arrivent, on ne peut pas différencier 448 00:19:41,158 --> 00:19:42,454 - entre le fait et la fiction. - C'est vrai. 449 00:19:42,479 --> 00:19:43,785 Et ça ne fait qu'empirer. 450 00:19:43,810 --> 00:19:45,725 Jones vient de doubler la prime à 200 000 dollars. 451 00:19:45,750 --> 00:19:49,057 Fils de pute. Lui et son application vont faire tuer quelqu'un. 452 00:19:49,231 --> 00:19:51,363 Heureusement, Burrows et RHD ont fait quelques progrès. 453 00:19:51,388 --> 00:19:54,086 Ils ont fait une plongée profonde dans les finances des frères Hernandez. 454 00:19:54,111 --> 00:19:55,416 Il s'avère que Danny Hernandez 455 00:19:55,441 --> 00:19:57,051 a lui-même quelques dettes importantes. 456 00:19:57,076 --> 00:19:58,860 - C'est un joueur, aussi ? - Si tu peux parier sur les médecins. 457 00:19:58,885 --> 00:20:00,843 La plupart sont des factures d'hôpital, 458 00:20:00,868 --> 00:20:03,479 de pharmacie, et des paiements réguliers à une Victoria Bayon 459 00:20:03,504 --> 00:20:05,028 Quel est son lien avec Danny et Tomas Hernandez ? 460 00:20:05,356 --> 00:20:06,751 Découvrez-le. 461 00:20:18,680 --> 00:20:19,892 Comment ça va, petit ? 462 00:20:19,936 --> 00:20:21,926 J'ai eu un peu de ce gaz lacrymogène dans mon oeil plus tôt, 463 00:20:21,951 --> 00:20:24,308 mais... ça va aller. 464 00:20:24,815 --> 00:20:26,438 Je parlais de ta mère. 465 00:20:29,424 --> 00:20:31,774 Je vais bien, vraiment. 466 00:20:32,569 --> 00:20:34,342 Je sais que je n'irais pas bien. 467 00:20:35,113 --> 00:20:38,616 C'est parce que ta mère est plutôt géniale. 468 00:20:40,118 --> 00:20:41,349 tu ne penses pas que ce serait mieux 469 00:20:41,392 --> 00:20:42,996 si tu prenais un peu de temps libre ? 470 00:20:45,527 --> 00:20:48,376 Peut-être juste laisser tomber, faire un voyage rapide au Mexique ? 471 00:20:49,836 --> 00:20:51,837 Je te présente juste mes condoléances. 472 00:20:59,785 --> 00:21:01,396 Je suis ici parce que je tiens à toi. 473 00:21:01,499 --> 00:21:05,068 Non, tu es ici parce que c'est pratique pour toi. 474 00:21:05,112 --> 00:21:07,592 Tu prêches toute la journée 475 00:21:07,636 --> 00:21:10,291 que le SWAT est une famille. 476 00:21:10,334 --> 00:21:12,162 - Le SWAT est une famille. - Mais tu n'ignores pas la famille. 477 00:21:12,206 --> 00:21:15,165 Je savais que je ne pouvais pas compter sur ma mère, 478 00:21:15,209 --> 00:21:17,515 mais j'ai toujours pensé que je pouvais compter sur toi. 479 00:21:18,114 --> 00:21:19,300 Mais où étais-tu ? 480 00:21:19,343 --> 00:21:21,701 Quand j'étais allongé dans un lit d'hôpital, où étais-tu ? 481 00:21:21,726 --> 00:21:23,597 Ou quand on t'envoyait des textos et qu'on t'appelait 482 00:21:23,622 --> 00:21:26,494 pendant des semaines sans réponse ? 483 00:21:26,519 --> 00:21:28,695 Street, j'avais des trucs assez lourds à gérer moi-même. 484 00:21:28,720 --> 00:21:31,462 - Mais écoute, je suis désolé... - Si nous sommes des vrai amis, 485 00:21:31,487 --> 00:21:35,360 tu ne peux pas juste choisir quand tu te montres pour nous. 486 00:21:38,635 --> 00:21:41,235 J'ai eu assez de personnes dans ma vie qui ont déjà fait ça. 487 00:21:53,216 --> 00:21:56,219 Je suppose que je n'ai pas été assez clair tout à l'heure. 488 00:21:57,575 --> 00:21:59,838 Laisse Street tranquille. 489 00:22:01,352 --> 00:22:03,398 C'est un ordre. 490 00:22:10,959 --> 00:22:12,135 J'ai parlé à Fowler 491 00:22:12,179 --> 00:22:13,615 et découvert pourquoi elle a retiré son nom. 492 00:22:13,658 --> 00:22:15,530 Elle a dit que les normes d'entraînement physique du SWAT 493 00:22:15,573 --> 00:22:17,967 - sont biaisées contre les femmes. - Elle a dit autre chose ? 494 00:22:17,992 --> 00:22:19,994 Trop d'importance accordée aux exercices de force explosive, 495 00:22:20,019 --> 00:22:22,587 dont aucun ne prédit les performances sur le terrain. 496 00:22:22,612 --> 00:22:24,571 J'aimerais en entendre plus sur ça de Fowler, 497 00:22:25,431 --> 00:22:26,628 mais elle n'a pas tort. 498 00:22:27,599 --> 00:22:28,621 Comment peut-on changer ça ? 499 00:22:28,646 --> 00:22:30,387 Étendre les catégories de qualification dans le PFQ. 500 00:22:30,417 --> 00:22:32,942 Plutôt que de faire faire 60 pompes aux cadets, 501 00:22:32,967 --> 00:22:34,273 leur donner l'option du développé couché, 502 00:22:34,298 --> 00:22:36,042 des haltères ou quelque chose comme ça. 503 00:22:36,203 --> 00:22:37,639 Je suis d'accord pour améliorer 504 00:22:37,682 --> 00:22:39,684 et étendre notre formation et notre recrutement, 505 00:22:40,029 --> 00:22:41,251 mais soyons honnêtes. 506 00:22:41,295 --> 00:22:42,974 Nous ne pouvons pas simplement baisser la barre pour les femmes officiers. 507 00:22:43,031 --> 00:22:44,994 Je n'ai jamais eu à faire un concours de pompes 508 00:22:45,037 --> 00:22:46,561 avec un suspect auparavant. Et vous ? 509 00:22:49,919 --> 00:22:51,964 Je suis l'une des rares femmes officiers du SWAT ici 510 00:22:51,989 --> 00:22:55,688 depuis des années, Deac, il y a clairement quelque chose de cassé 511 00:22:55,713 --> 00:22:57,505 dans notre processus de recrutement. 512 00:22:58,233 --> 00:23:00,148 Il est grand temps de réparer cela. 513 00:23:03,761 --> 00:23:06,353 - Victoria Bayon ? - Ils ont dit de venir immédiatement. 514 00:23:06,396 --> 00:23:07,601 Quelque chose ne va pas ? 515 00:23:07,629 --> 00:23:08,844 On a juste besoin de parler un peu. 516 00:23:08,887 --> 00:23:11,107 - Qui est cette petite ? - Ma fille, Sammi. 517 00:23:11,150 --> 00:23:14,241 Je n'ai pas eu le temps d'appeler une baby-sitter au pied levé. 518 00:23:14,284 --> 00:23:16,068 Mamita, prends le téléphone de maman 519 00:23:16,112 --> 00:23:18,419 et va jouer quelques minutes ? 520 00:23:18,985 --> 00:23:21,944 Nous devons vous interroger sur votre relation avec Danny Hernandez. 521 00:23:21,987 --> 00:23:23,380 Nous savons qu'il vous envoie régulièrement de l'argent. 522 00:23:23,740 --> 00:23:25,861 - Est-ce contraire à la loi ? - Peut-être. 523 00:23:25,904 --> 00:23:27,602 Danny est suspect dans une série de vols à main armée, 524 00:23:27,645 --> 00:23:28,907 avec Jamie Mejia... 525 00:23:28,951 --> 00:23:31,040 Et le frère de Danny, Tomas. 526 00:23:31,083 --> 00:23:32,607 - Vous saviez pour les vols ? - Non. 527 00:23:32,650 --> 00:23:35,349 Mais si Danny traîne avec Tomas... 528 00:23:35,392 --> 00:23:38,395 Danny est mon ex et le père de Sammi. 529 00:23:39,088 --> 00:23:40,571 On a rompu l'année dernière, 530 00:23:40,615 --> 00:23:42,225 mais il a été bon avec Sammi. 531 00:23:42,269 --> 00:23:43,531 Dernièrement, il a commencé 532 00:23:43,574 --> 00:23:45,524 à lui acheter des choses, à lui envoyer de l'argent pour les factures. 533 00:23:45,552 --> 00:23:47,752 On dirait que le cœur de Danny est au bon endroit. 534 00:23:47,796 --> 00:23:50,712 Danny est égoïste, il l'a toujours été. 535 00:23:50,755 --> 00:23:52,876 Je pensais qu'il avait passé un cap, mais s'il traîne 536 00:23:52,901 --> 00:23:55,638 avec son loser de frère, il n'y a pas d'espoir pour lui. 537 00:23:57,603 --> 00:23:58,996 Vous pouvez me donner une minute ? 538 00:23:59,021 --> 00:24:00,588 Ma fille a besoin de son insuline. 539 00:24:00,722 --> 00:24:03,028 - Sammi est diabétique ? - Type 1. 540 00:24:03,072 --> 00:24:06,162 Danny l'aide à payer ses prescriptions 541 00:24:06,205 --> 00:24:08,686 et ses factures médicales depuis que c'est si cher. 542 00:24:09,535 --> 00:24:11,559 Maintenant que je sais d'où vient l'argent, 543 00:24:11,954 --> 00:24:13,300 je ne le prendrai pas. 544 00:24:13,343 --> 00:24:14,736 Ça veut dire que je vais devoir trouver 545 00:24:14,779 --> 00:24:17,418 un autre moyen de le payer. 546 00:24:20,922 --> 00:24:22,047 Il s'avère que, 547 00:24:22,091 --> 00:24:24,311 Serena, la propriétaire qui s'est fait tirer dessus ce matin, 548 00:24:24,354 --> 00:24:27,792 est aussi diabétique et une cliente régulière de la pharmacie Leavitt. 549 00:24:27,836 --> 00:24:30,012 Selon les registres de vente de la pharmacie, 550 00:24:30,055 --> 00:24:32,101 Serena a acheté le dernier stock d'insuline hier 551 00:24:32,144 --> 00:24:33,929 juste avant que cette équipe ne les frappe. 552 00:24:33,972 --> 00:24:35,713 C'est pourquoi ils ont volé à la fois Serena et la pharmacie. 553 00:24:35,757 --> 00:24:37,280 Ils étaient après l'insuline. 554 00:24:37,324 --> 00:24:38,803 Ce truc est comme de l'or liquide de nos jours. 555 00:24:38,847 --> 00:24:41,328 Mon pote est diabétique. Il dit que son insuline 556 00:24:41,371 --> 00:24:43,373 coûte 300 dollars la fiole... C'est avec l'assurance. 557 00:24:43,417 --> 00:24:45,781 Ça veut dire qu'il y a une énorme demande pour ça au marché noir. 558 00:24:45,824 --> 00:24:49,075 Et beaucoup de profit pour des gars comme Danny, Tomas et Jamie. 559 00:24:49,100 --> 00:24:51,276 Plusieurs utilisateurs du Sentinel ont repéré le 4x4 de Jamie Mejia 560 00:24:51,301 --> 00:24:52,737 en mouvement à East L.A. 561 00:24:52,762 --> 00:24:54,112 On va encore tomber dans le panneau ? 562 00:24:54,137 --> 00:24:55,530 Non, ils sont sur quelque chose cette fois. 563 00:24:55,713 --> 00:24:57,802 Les plaques d'immatriculation correspondent. 564 00:24:57,827 --> 00:24:59,544 En route. 565 00:25:07,441 --> 00:25:09,268 Dehors ! Maintenant. Sortez ! 566 00:25:10,792 --> 00:25:12,271 Allez, on y va. 567 00:25:12,315 --> 00:25:14,535 A terre, juste là. Ne bouge pas. 568 00:25:18,974 --> 00:25:21,063 Il n'y a pas d'insuline ici. 569 00:25:22,107 --> 00:25:23,544 - Où est l'insuline ? - Je l'ai déjà livrée. 570 00:25:23,587 --> 00:25:24,980 - Vous pouvez vérifier le journal. - Où ? 571 00:25:25,023 --> 00:25:26,677 - Sur le tableau de bord. - Attrape ce qui semble cher. 572 00:25:26,721 --> 00:25:27,983 Cette merde doit valoir quelque chose. 573 00:25:28,026 --> 00:25:30,420 Je peux avoir beaucoup de... 574 00:25:33,815 --> 00:25:35,183 Allons-y ! 575 00:25:36,948 --> 00:25:38,254 Ouvre le coffre. 576 00:25:38,297 --> 00:25:40,387 Ouvre le coffre ! 577 00:25:43,520 --> 00:25:44,521 restez avec Hernandez. 578 00:25:44,565 --> 00:25:46,048 Compris, Deac. 579 00:25:53,965 --> 00:25:57,882 David-24. Poursuite du suspect à pied en direction du sud ! 580 00:26:05,760 --> 00:26:07,109 Ne bougez pas, Jamie. 581 00:26:22,298 --> 00:26:23,604 Ce gars conduit comme un fou. 582 00:26:35,877 --> 00:26:37,661 Fais le tour ! 583 00:26:37,705 --> 00:26:39,881 Je ne peux pas. Nous sommes coincés. 584 00:26:45,582 --> 00:26:48,237 David-22 au commandement. On a perdu de vue le véhicule du suspect, 585 00:26:48,280 --> 00:26:49,891 qui se dirigeait vers le nord sur la 5ème rue. 586 00:26:56,490 --> 00:26:58,100 Jamie Mejia ne parle pas, 587 00:26:58,143 --> 00:27:00,189 j'espère que tu as obtenu quelque chose du conducteur qu'ils ont attaqué. 588 00:27:00,232 --> 00:27:01,973 CEK Medical Supply est le plus grand distributeur 589 00:27:02,017 --> 00:27:03,453 d'insuline de la région de Los Angeles. 590 00:27:03,497 --> 00:27:05,070 Le van était vide quand ils l'ont percuté, 591 00:27:05,113 --> 00:27:07,022 mais le conducteur a dit que Danny a pris le journal de livraison. 592 00:27:07,065 --> 00:27:08,545 Ils sont toujours après l'insuline. 593 00:27:08,589 --> 00:27:10,547 J'ai demandé à la compagnie de nous envoyer toutes les options de livraison 594 00:27:10,591 --> 00:27:12,288 pour les dernières 24 heures. Tan ? 595 00:27:12,331 --> 00:27:15,307 Ce van a fait des livraisons d'insuline aujourd'hui, dans tout L.A. 596 00:27:15,331 --> 00:27:16,423 Mettez en évidence les trois plus grosses livraisons. 597 00:27:16,466 --> 00:27:18,990 Une livraison dans un hôpital, une dans une maison de retraite, 598 00:27:19,034 --> 00:27:20,731 une dans un grand dépôt d'expédition. 599 00:27:20,775 --> 00:27:22,777 On dirait que le dépôt d'expédition a reçu la plus grande quantité. 600 00:27:22,820 --> 00:27:24,221 Presque une douzaine de boîtes. 601 00:27:24,276 --> 00:27:26,258 Il a le moins de travailleurs et la sécurité la plus faible. 602 00:27:26,302 --> 00:27:28,391 Très bien, on se prépare et on y va. 603 00:27:28,435 --> 00:27:29,871 Où est Hondo ? 604 00:27:29,914 --> 00:27:31,699 Je l'ai fait rester à la maison de Victoria Bayon 605 00:27:31,742 --> 00:27:33,352 au cas où les méchants se montreraient là-bas. 606 00:27:34,154 --> 00:27:35,529 Tu ne penses pas qu'on pourrait l'utiliser ? 607 00:27:37,074 --> 00:27:39,271 Appelez-le, qu'il nous rejoigne là-bas. 608 00:27:55,509 --> 00:27:56,724 Sentinel Guards, 609 00:27:56,767 --> 00:27:58,552 je crois voir les suspects que tout le monde recherche 610 00:27:58,595 --> 00:28:00,858 à East L.A. Je vais les suivre. 611 00:28:01,169 --> 00:28:02,431 Restez à l'écoute. 612 00:28:09,737 --> 00:28:11,782 David-20 au commandement. Nous faisons une entrée 613 00:28:11,826 --> 00:28:13,001 au dépôt d'expédition. 614 00:28:13,044 --> 00:28:14,524 Hondo, Street, Luca avec moi. 615 00:28:14,568 --> 00:28:16,047 Le reste avec Deacon. 616 00:28:16,091 --> 00:28:17,832 Surveillez les civils et les otages. 617 00:28:17,875 --> 00:28:19,181 C'est parti. 618 00:28:34,152 --> 00:28:36,546 Sortez d'ici, quittez le bâtiment. 619 00:28:36,590 --> 00:28:38,505 - Regarde dehors. - De l'autre côté. 620 00:28:43,727 --> 00:28:45,512 - Monsieur... - Allons-y. 621 00:28:45,555 --> 00:28:47,252 J'ai besoin que tu sortes discrètement. 622 00:28:49,603 --> 00:28:51,430 L'insuline doit être réfrigérée. 623 00:28:51,474 --> 00:28:53,520 Les plans disent qu'il y a une chambre froide à l'arrière. 624 00:29:05,967 --> 00:29:08,404 Tomas Hernandez ! Police ! 625 00:29:08,447 --> 00:29:09,666 David-30 à la poursuite d'un suspect 626 00:29:09,710 --> 00:29:11,015 à l'extrémité ouest du bâtiment. 627 00:29:25,203 --> 00:29:26,640 RAS. 628 00:29:39,415 --> 00:29:41,243 Tomas ! Police ! 629 00:29:53,710 --> 00:29:54,929 On passe la main. 630 00:29:54,972 --> 00:29:56,844 David-30, un suspect en détention. 631 00:30:06,331 --> 00:30:08,072 J'ai un mouvement. 632 00:30:09,476 --> 00:30:12,021 Luca, Hondo restez avec lui. Street avec moi. 633 00:30:20,529 --> 00:30:22,260 Désolé, il est temps pour moi de partir. 634 00:30:28,454 --> 00:30:31,095 Danny, lâchez votre arme. Lâchez-la. 635 00:30:35,864 --> 00:30:38,432 Fais un pas de plus et le mec est mort. 636 00:30:40,166 --> 00:30:41,900 Street, monte sur cette échelle et aligne un tir. 637 00:30:42,575 --> 00:30:45,370 Je ne vais pas risquer une autre vie innocente aujourd'hui. 638 00:30:46,305 --> 00:30:48,635 Luca, vois si tu peux te mettre derrière Danny. 639 00:30:49,766 --> 00:30:51,115 Hondo, garde-le occupé 640 00:30:51,159 --> 00:30:52,639 pendant que Street et Luca se mettent en position. 641 00:30:52,682 --> 00:30:54,031 Je te couvre. 642 00:30:55,467 --> 00:30:57,382 Si vous lui tirez dessus, on devra vous tirer dessus 643 00:30:57,426 --> 00:30:58,557 et personne ne veut ça ? 644 00:30:58,601 --> 00:30:59,820 Personne ne doit être blessé. 645 00:30:59,863 --> 00:31:01,865 Laissez-moi juste prendre l'insuline et partir. 646 00:31:02,910 --> 00:31:04,259 Je sais pour votre fille. 647 00:31:04,823 --> 00:31:07,801 Et il y a d'autres moyens de prendre soin d'elle. Des moyens légaux. 648 00:31:10,352 --> 00:31:12,354 David-26, à la prochaine occasion, 649 00:31:12,397 --> 00:31:13,747 prends le tire. 650 00:31:16,358 --> 00:31:17,838 Je te l'ai dit, encore un pas... 651 00:31:17,881 --> 00:31:19,491 David-26. J'essaye d'avoir un visuel. 652 00:31:19,535 --> 00:31:20,971 J'essaie de t'aider. 653 00:31:21,015 --> 00:31:22,198 Hondo, retire-toi. 654 00:31:22,236 --> 00:31:23,974 On arrête ça maintenant. 655 00:31:24,265 --> 00:31:26,484 Hondo, j'ai besoin de toi deux pas sur votre gauche. 656 00:31:28,457 --> 00:31:29,588 Merde, Hondo. 657 00:31:29,632 --> 00:31:30,677 Bouge sur ta gauche, 658 00:31:30,720 --> 00:31:32,026 c'est un ordre. 659 00:31:32,069 --> 00:31:33,854 David-26. J'ai perdu le visuel. 660 00:31:33,897 --> 00:31:35,682 Danny, tu dois continuer à me parler. 661 00:31:35,725 --> 00:31:37,684 C'est le seul moyen pour qu'on sorte tous les deux d'ici vivants. 662 00:31:44,397 --> 00:31:47,487 Hondo, je répète, retirez-vous. 663 00:31:47,530 --> 00:31:48,836 Quel est ton nom ? 664 00:31:48,879 --> 00:31:50,664 - Avez-vous des enfants ? 665 00:31:50,707 --> 00:31:52,579 Une fille. Elle vient d'avoir un an. 666 00:31:52,622 --> 00:31:53,808 Ferme-la. 667 00:31:53,856 --> 00:31:54,923 Danny, tu as entendu ça. 668 00:31:54,963 --> 00:31:57,005 Mitch a une petite fille à la maison qu'il essaie de rejoindre. 669 00:31:57,049 --> 00:31:58,391 Vous savez ce que c’est, je le sais. 670 00:31:58,435 --> 00:32:00,935 Vous et Mitch méritez de rentrer chez vous avec vos filles. 671 00:32:00,979 --> 00:32:02,154 Je sais que tu veux revoir Sammi. 672 00:32:02,197 --> 00:32:03,764 David-22. Je l'ai 673 00:32:03,807 --> 00:32:05,244 - dans ma ligne de mire. - Nous n'avons pas beaucoup de temps. 674 00:32:05,287 --> 00:32:07,202 J'ai besoin que vous posiez cette arme, 675 00:32:07,246 --> 00:32:09,422 - laisse Mitch partir. - Prend le tir, Luca. 676 00:32:09,465 --> 00:32:11,163 Merde, baisse ton arme ! 677 00:32:12,338 --> 00:32:13,643 Baisse ton arme ! 678 00:32:25,101 --> 00:32:27,147 À genoux, mettez-vous à genoux. 679 00:32:27,529 --> 00:32:29,514 Mains au-dessus de votre tête ! 680 00:32:34,684 --> 00:32:35,793 David-20 au commandement. 681 00:32:36,287 --> 00:32:37,580 On est en Code 4. 682 00:32:37,624 --> 00:32:39,191 Dernier suspect en détention. 683 00:32:53,246 --> 00:32:54,455 Attends. 684 00:32:57,165 --> 00:32:58,042 Quoi de neuf ? 685 00:32:58,867 --> 00:32:59,868 Premièrement, 686 00:33:00,628 --> 00:33:02,040 je suis désolé pour ta mère. 687 00:33:03,606 --> 00:33:05,304 Et je suis désolé pour l'autre chose. 688 00:33:05,717 --> 00:33:06,957 Je pensais qu'en 689 00:33:07,001 --> 00:33:09,008 m'isolant au Mexique, je pourrais me vider la tête 690 00:33:09,043 --> 00:33:10,611 et travailler sur tout ce qui m'arrive, 691 00:33:10,636 --> 00:33:12,833 sans vous déranger, 692 00:33:12,876 --> 00:33:14,922 mais cela ne m'excuse pas 693 00:33:14,965 --> 00:33:16,228 de vous laisser dans le noir. 694 00:33:17,182 --> 00:33:18,879 - Merci. 695 00:33:20,045 --> 00:33:21,774 Je n'étais pas là à l'époque, 696 00:33:22,582 --> 00:33:24,323 mais je suis là maintenant. 697 00:33:24,366 --> 00:33:26,194 Si tu as besoin de parler de quelque chose, 698 00:33:26,529 --> 00:33:28,109 si tu veux prendre une bière... 699 00:33:28,153 --> 00:33:31,504 Je pense que je vais juste rentrer à la maison, me détendre, 700 00:33:31,547 --> 00:33:34,507 mais... J'apprécie. 701 00:33:53,594 --> 00:33:54,987 J'ai entendu une rumeur selon laquelle quelqu'un était 702 00:33:55,012 --> 00:33:56,622 le fer de lance de changements attendus dans l'entraînement du SWAT. 703 00:33:56,737 --> 00:33:58,347 J'ai senti que c'était le moment. 704 00:33:58,372 --> 00:34:00,330 Deacon travaille à la modernisation de certaines parties du programme 705 00:34:00,355 --> 00:34:01,704 pendant qu'on parle. 706 00:34:01,729 --> 00:34:03,791 Tu penses à remettre ton nom, pour considération ? 707 00:34:03,816 --> 00:34:05,644 Je l'ai dit au commandant, dès que je suis guérie. 708 00:34:05,794 --> 00:34:08,045 Je sais que les autres femmes ont déjà remis aussi. 709 00:34:08,106 --> 00:34:09,890 C'est ce que j'aime entendre. 710 00:34:18,122 --> 00:34:19,957 Tu n'avais pas à faire ça. 711 00:34:22,008 --> 00:34:23,294 Merci. 712 00:34:30,519 --> 00:34:32,869 Sergent Kay, ravi de vous revoir. 713 00:34:32,913 --> 00:34:33,870 Et vous êtes ? 714 00:34:35,045 --> 00:34:36,482 Votre app nous a bien occupés aujourd'hui. 715 00:34:36,525 --> 00:34:37,657 Comment pouvons-nous vous aider, M. Jones ? 716 00:34:37,700 --> 00:34:39,919 Nos utilisateurs veulent voir les vrais héros responsables 717 00:34:39,958 --> 00:34:42,009 de la chute de Tomas et Danny Hernandez, 718 00:34:42,052 --> 00:34:44,751 ainsi que du sauvetage de notre fidèle utilisateur, Mitch Cartwright. 719 00:34:44,794 --> 00:34:46,056 Attendez une seconde, vous filmez ça ? 720 00:34:46,100 --> 00:34:47,384 on fait du live pour nos utilisateurs. 721 00:34:47,426 --> 00:34:49,190 On est pas intéressés, 722 00:34:49,234 --> 00:34:50,366 passez une bonne journée. 723 00:34:50,420 --> 00:34:52,020 Vous fait du live ? 724 00:34:52,051 --> 00:34:54,366 On a environ 20 000 personnes qui regardent en ce moment. 725 00:34:54,390 --> 00:34:55,565 Nous devrions donner un coup de chapeau au vrai héros 726 00:34:55,609 --> 00:34:56,871 dans tout ça. Pas le SWAT. 727 00:34:56,915 --> 00:34:59,134 C'était Victoria Bayon. 728 00:35:00,331 --> 00:35:01,658 C'est exact. 729 00:35:01,702 --> 00:35:03,008 C'est les conseils de Victoria qui nous ont mené 730 00:35:03,051 --> 00:35:04,444 directement aux frères Hernandez. 731 00:35:04,794 --> 00:35:06,315 Je suppose qu'elle a droit à la prime 732 00:35:06,359 --> 00:35:08,317 - que tu as si généreusement offerte. - Je pense qu'elle doit être 733 00:35:08,361 --> 00:35:10,363 un utilisateur de Sentinel Guard pour réclamer la prime... 734 00:35:10,406 --> 00:35:11,755 Je ne pense pas. 735 00:35:11,799 --> 00:35:13,801 La dernière fois que j'ai vérifié, toute personne ayant des informations 736 00:35:13,844 --> 00:35:16,369 menant à l'arrestation des suspects était éligible. 737 00:35:18,023 --> 00:35:20,025 Elle sera reconnaissante de recevoir la récompense en liquide. 738 00:35:20,393 --> 00:35:22,027 Bien sûr. Merci, Officiers. 739 00:35:22,070 --> 00:35:23,245 Merci beaucoup. 740 00:35:23,289 --> 00:35:24,681 Présence d'esprit. 741 00:35:24,725 --> 00:35:26,509 Quelqu'un doit payer pour l'insuline de Sammi. 742 00:35:26,553 --> 00:35:28,120 Autant que ce soit Jones, non ? 743 00:35:47,964 --> 00:35:50,793 Entre. 744 00:35:56,452 --> 00:35:58,411 Luca est allé chercher des bières avec Deac. 745 00:35:59,849 --> 00:36:01,240 Je n'étais pas d'humeur. 746 00:36:03,633 --> 00:36:05,679 Que ressens-tu en ce moment ? 747 00:36:06,723 --> 00:36:07,681 Colère. 748 00:36:07,940 --> 00:36:09,317 Tristesse. 749 00:36:10,031 --> 00:36:11,163 Regret. 750 00:36:11,206 --> 00:36:12,468 Tu l'as dit. 751 00:36:12,512 --> 00:36:14,557 Je dirais que tout cela est plutôt normal. 752 00:36:14,601 --> 00:36:15,776 Normal ? 753 00:36:17,952 --> 00:36:20,346 Il n'y avait rien de normal dans ma relation avec elle. 754 00:36:24,053 --> 00:36:25,875 C'est mal que... 755 00:36:29,295 --> 00:36:32,140 Je me sens un peu soulagé ? 756 00:36:34,175 --> 00:36:37,015 Je me suis sentie un peu soulagée, aussi, quand ma mère est morte. 757 00:36:38,679 --> 00:36:41,599 Tout son alcoolisme, ses crises... 758 00:36:43,108 --> 00:36:45,980 C'était comme un poids enlevé de mes épaules 759 00:36:46,024 --> 00:36:48,356 quand toute cette partie de ma vie est partie. 760 00:36:50,149 --> 00:36:53,444 Tu as passé tout ce temps à aimer une personne profondément imparfaite, 761 00:36:54,119 --> 00:36:56,251 priant et espérant qu'elle change... 762 00:36:56,295 --> 00:36:57,644 Et ils ne changent jamais. 763 00:37:01,300 --> 00:37:02,995 J'ai toujours redouté ce jour. 764 00:37:03,821 --> 00:37:07,434 Pas parce que... elle est partie, 765 00:37:07,875 --> 00:37:09,168 mais parce que... 766 00:37:10,419 --> 00:37:12,572 Je savais que quand elle mourrait, 767 00:37:12,615 --> 00:37:14,674 je serais vraiment et réellement seul. 768 00:37:16,050 --> 00:37:17,490 Tu n'es pas seul. 769 00:37:23,148 --> 00:37:24,767 Qu'est-ce que tu fais ici ? 770 00:37:26,143 --> 00:37:27,500 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Je ne peux pas continuer 771 00:37:27,543 --> 00:37:29,557 à faire ce truc bizarre de demi- relation qu'on fait. 772 00:37:29,584 --> 00:37:31,939 Tu t'enfonces dans ma tête et dans mon coeur, 773 00:37:31,982 --> 00:37:33,506 mais je ne peux pas te toucher. 774 00:37:33,549 --> 00:37:35,377 Je ne peux pas t'embrasser. 775 00:37:35,421 --> 00:37:37,118 Tu réalises à quel point c'est tordu ? 776 00:37:37,162 --> 00:37:39,077 Tu sais qu'on ne peut pas être ensemble en ce moment. 777 00:37:39,120 --> 00:37:41,688 Je ne te demanderais jamais de te compromettre au travail. 778 00:37:42,031 --> 00:37:44,164 Je ne peux pas continuer à faire... 779 00:37:45,474 --> 00:37:47,389 ...peu importe ce que c'est. 780 00:37:53,084 --> 00:37:54,630 Je ne peux pas. 781 00:38:05,558 --> 00:38:06,851 Tu voulais me voir ? 782 00:38:07,670 --> 00:38:10,325 Le sergent Sanchez prétend que tu as désobéi à un ordre direct 783 00:38:10,369 --> 00:38:12,066 sur le terrain aujourd'hui. 784 00:38:12,110 --> 00:38:13,840 - Est-ce que c'est vrai ? - C'était une question de jugement 785 00:38:13,906 --> 00:38:15,818 d'un point de vue différent de celui du chef d'équipe 786 00:38:16,462 --> 00:38:18,074 J'essayais de sauver des vies, pas d'y mettre fin. 787 00:38:18,121 --> 00:38:20,823 Une réponse par oui ou non ferait avancer les choses plus vite. 788 00:38:23,599 --> 00:38:24,992 Nous avons terminé la mission, 789 00:38:25,035 --> 00:38:26,385 arrêté les suspects sans incident. 790 00:38:26,428 --> 00:38:27,951 Non pas grâce à votre insubordination. 791 00:38:27,995 --> 00:38:29,257 C'est à moi d'en juger. 792 00:38:29,654 --> 00:38:31,307 Peut-être pas cette fois. 793 00:38:32,793 --> 00:38:34,523 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 794 00:38:34,567 --> 00:38:36,308 Ça veut dire qu'il me tire dessus, Commandant. 795 00:38:37,613 --> 00:38:39,267 Je sais pour vos ordres avec la commission. 796 00:38:40,551 --> 00:38:41,704 Il essaie de me faire démissionner 797 00:38:41,748 --> 00:38:43,576 pour se venger d'être un dénonciateur. 798 00:38:43,619 --> 00:38:45,473 De quoi diable parles-tu ? 799 00:38:46,557 --> 00:38:48,015 A quoi tu t'attendais ? 800 00:38:48,058 --> 00:38:49,571 Tu les as embarrassés 801 00:38:49,596 --> 00:38:51,598 et ce sont des hommes qui n'aiment pas être embarrassés. 802 00:38:51,801 --> 00:38:53,716 Que diable se passe-t-il ici ? 803 00:38:53,760 --> 00:38:56,719 En fait je vous aime tous. 804 00:38:56,763 --> 00:38:59,027 Je suis content que tout ça soit sorti maintenant. 805 00:38:59,086 --> 00:39:00,854 Je ne me sentais pas bien, de travailler ça derrière ton dos. 806 00:39:00,897 --> 00:39:02,290 Tu es un vrai fils de pute ? 807 00:39:02,334 --> 00:39:03,631 Pourquoi veux-tu gérer 808 00:39:03,661 --> 00:39:05,206 tout ce stress, Hondo ? 809 00:39:05,250 --> 00:39:06,816 Tous les retours du département. 810 00:39:06,860 --> 00:39:08,340 Pars juste. 811 00:39:08,383 --> 00:39:09,602 Laissez le SWAT dans votre rétroviseur. 812 00:39:09,645 --> 00:39:11,038 Le SWAT est là où je dois être. 813 00:39:11,081 --> 00:39:12,561 Le patron veut que tu partes. 814 00:39:12,605 --> 00:39:13,823 Tu peux y aller doucement. 815 00:39:13,867 --> 00:39:15,216 Ce n'est pas à toi de décider. 816 00:39:15,260 --> 00:39:17,218 Je ne suis pas l'architecte de ce plan. 817 00:39:17,262 --> 00:39:18,613 Je suis juste l'outil. 818 00:39:18,675 --> 00:39:20,395 Tu as sacrément raison, tu es un outil. 819 00:39:20,439 --> 00:39:21,675 Tu es un homme brun 820 00:39:21,700 --> 00:39:23,727 qui s'en prend à un homme noir pour avoir dénoncé des flics racistes. 821 00:39:23,752 --> 00:39:25,232 Ça n'aucun sens. 822 00:39:25,257 --> 00:39:26,626 Cela n'a rien à voir avec la race. 823 00:39:26,651 --> 00:39:28,154 - Non ? De quoi s'agit-il, alors ? - Tu es un policier 824 00:39:28,179 --> 00:39:29,528 qui est sorti de la chaîne de commandement. 825 00:39:29,553 --> 00:39:31,425 Maintenant ils vont t'utiliser pour faire un exemple dont 826 00:39:31,450 --> 00:39:32,973 tout le monde sera témoin. 827 00:39:32,998 --> 00:39:34,565 En parlant de chaîne de commandement, 828 00:39:34,757 --> 00:39:36,498 il est écrit "Commandant Hicks" sur cette porte. 829 00:39:36,542 --> 00:39:37,934 Pas "Sanchez". 830 00:39:37,978 --> 00:39:39,719 Reste dans le rang. 831 00:39:41,111 --> 00:39:43,070 Si ce n'était pas moi, 832 00:39:43,113 --> 00:39:44,680 ils auraient juste envoyé quelqu'un d'autre. 833 00:39:44,724 --> 00:39:46,291 Ils peuvent t'envoyer toi 834 00:39:46,334 --> 00:39:49,119 et une douzaine d'autres lèche-culs vendus comme toi, 835 00:39:49,453 --> 00:39:51,034 je continuerai à faire mon travail. 836 00:39:51,078 --> 00:39:53,167 Je vais juste continuer à t'écrire pour insubordination. 837 00:39:53,211 --> 00:39:54,538 Je ne signerai pas ça. 838 00:39:54,563 --> 00:39:56,691 Je ne pense pas que ça va compter beaucoup pour les supérieurs. 839 00:39:58,216 --> 00:40:00,261 Parce que tout ce qu'il faut c'est une petite erreur 840 00:40:00,305 --> 00:40:03,221 pour donner à la commission ce qu' elle veut pour t'envoyer balader. 841 00:40:04,439 --> 00:40:06,354 Alors, ait un peu de dignité 842 00:40:06,538 --> 00:40:08,888 et partez en premier. 843 00:40:10,315 --> 00:40:12,099 Pour ton propre bien. 844 00:40:12,393 --> 00:40:16,190 Jusque là, j'attends de toi que tu suives tous les ordres que je te donne. 845 00:40:17,064 --> 00:40:18,323 À la lettre. 846 00:40:21,902 --> 00:40:23,029 Commandant. 69400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.