Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,304
[música motivadora]
2
00:00:05,297 --> 00:00:07,927
♪ ♪
3
00:00:07,925 --> 00:00:10,755
NASEEM: Todo lo que conocemos
en esta tierra
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,431
desaparecerá un día.
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,719
[explosión]
Por eso, nuestra tienda
6
00:00:14,723 --> 00:00:15,813
se llama Dunya.
7
00:00:16,266 --> 00:00:19,096
En árabe, "dunya" significa
"este mundo",
8
00:00:19,102 --> 00:00:21,362
el mundo antes del siguiente.
9
00:00:21,355 --> 00:00:23,515
Tú vas a morir.
10
00:00:23,524 --> 00:00:26,694
Si solo estamos aquí
por un tiempo,
11
00:00:26,693 --> 00:00:28,153
¿por qué no hacer
que valga la pena?
12
00:00:28,153 --> 00:00:30,953
Muere con estilo, ¿sí?
13
00:00:30,948 --> 00:00:34,028
La vida se trata
de lo que sientes,
14
00:00:34,034 --> 00:00:35,164
de lo que puedes tocar,
15
00:00:35,160 --> 00:00:36,700
de lo que puedes tener
en tu mano.
16
00:00:36,703 --> 00:00:40,673
Alá ya te vio desnudo
cuando llegaste al mundo.
17
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
No quiere volver a verte así.
18
00:00:42,417 --> 00:00:44,747
Quiere verte brillar.
19
00:00:44,753 --> 00:00:48,053
Permíteme que te prepare
para Alá.
20
00:00:48,048 --> 00:00:50,798
Joyería Dunya,
donde tú eres familia.
21
00:00:50,801 --> 00:00:53,851
De verdad, te adoptaré
y te haré parte de la familia
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,885
y te daré el mejor descuento.
23
00:00:55,889 --> 00:00:58,479
Serás mi hijo, mi hija,
24
00:00:58,475 --> 00:01:00,805
mi padre, mi madre,
mi abuela,
25
00:01:00,811 --> 00:01:04,151
mi sobrino, mi sobrina,
lo que sea.
26
00:01:04,147 --> 00:01:06,017
Es grandioso, ¿no?
27
00:01:06,024 --> 00:01:07,944
Alá nos puso en este...
28
00:01:07,943 --> 00:01:09,113
- Muy bueno.
29
00:01:09,111 --> 00:01:11,451
- ¿Sí?
- El color es...
30
00:01:11,446 --> 00:01:13,776
NASEEM: El mejor negocio
en esta vida y la siguiente.
31
00:01:13,782 --> 00:01:16,492
- Fuerte.
- [ríe]
32
00:01:16,493 --> 00:01:18,413
- Me encanta la tipografía.
NASEEM: Solo ven.
33
00:01:18,412 --> 00:01:21,162
Yo lo dirigí.
[risita]
34
00:01:24,501 --> 00:01:27,051
Va a arrasar a la competencia.
35
00:01:28,714 --> 00:01:30,724
Que se pudra Ramy.
36
00:01:30,716 --> 00:01:32,176
[risita] Será grandioso.
37
00:01:32,175 --> 00:01:33,965
Saldré en todas partes...
38
00:01:33,969 --> 00:01:37,639
en los taxis, en la tele,
en los canales locales.
39
00:01:37,639 --> 00:01:39,349
- Suena costoso.
40
00:01:39,349 --> 00:01:40,979
¿Tu negocio
no está teniendo problemas?
41
00:01:40,976 --> 00:01:43,976
- Se está calibrando.
42
00:01:43,979 --> 00:01:47,519
Hay que gastar dinero
para ganar dinero.
43
00:01:47,524 --> 00:01:50,534
La publicidad lo es todo.
44
00:01:50,527 --> 00:01:54,487
Dile a tus amigos
que lo vean en la tele, ¿sí?
45
00:01:54,489 --> 00:01:55,909
- Totalmente.
No conozco a nadie
46
00:01:55,907 --> 00:01:57,987
que vea televisión.
47
00:01:57,993 --> 00:02:00,293
- ¿De qué carajo hablas?
48
00:02:01,079 --> 00:02:04,039
- [risa suave]
Descuida. Le diré a todos.
49
00:02:04,041 --> 00:02:05,501
NASEEM: También estoy inundando
el Facebook.
50
00:02:05,500 --> 00:02:09,170
Hice exactamente lo mismo
que el GOP.
51
00:02:09,171 --> 00:02:12,841
Ellos sí saben
conseguir clientes.
52
00:02:12,841 --> 00:02:14,971
- ¿No eres demócrata?
53
00:02:14,968 --> 00:02:16,718
- No soy demócrata.
54
00:02:16,720 --> 00:02:18,810
Eso es repulsivo.
55
00:02:18,805 --> 00:02:20,885
¿Por qué dices eso?
56
00:02:20,891 --> 00:02:22,811
- ¿Eres republicano?
NASEEM: ¡No!
57
00:02:22,809 --> 00:02:25,809
Ni una cosa ni la otra.
58
00:02:25,812 --> 00:02:28,072
- Ustedes los jóvenes
me hacen enojar.
59
00:02:28,065 --> 00:02:29,475
Puedes tener
seis géneros diferentes,
60
00:02:29,483 --> 00:02:32,193
pero hay que encajar
como demócrata.
61
00:02:32,194 --> 00:02:35,534
Soy políticamente fluido,
¿okay?
62
00:02:35,530 --> 00:02:37,120
Debo ir a ver un cliente.
63
00:02:40,535 --> 00:02:42,615
De todos modos,
64
00:02:42,621 --> 00:02:45,121
lárgate de mi maldito
apartamento.
65
00:02:45,123 --> 00:02:47,043
No te duches.
Solo vete.
66
00:02:52,756 --> 00:02:53,916
Yalla.
67
00:02:53,924 --> 00:02:56,934
[música enérgica animada]
68
00:02:56,927 --> 00:02:59,927
♪ ♪
69
00:03:00,680 --> 00:03:03,640
RAMY: Es el tipo de cosas
que dice: "Me gustas,
70
00:03:03,642 --> 00:03:05,482
"pero no estoy listo
para casarme.
71
00:03:05,477 --> 00:03:08,107
- Aunque es costoso".
NASEEM: Debo hablar contigo.
72
00:03:08,105 --> 00:03:11,605
- Él puede esperar.
- Él te atenderá.
73
00:03:14,236 --> 00:03:16,446
RAMY: ¿Qué?
74
00:03:16,446 --> 00:03:21,236
- [risita]
Me enorgulleces, ¿sabes?
75
00:03:21,243 --> 00:03:23,413
Al igual que
mi nueva campaña.
76
00:03:23,412 --> 00:03:25,212
No lo sé,
está funcionando muy bien.
77
00:03:25,205 --> 00:03:27,415
No sé si la viste,
pero, ¿sabes qué?
78
00:03:27,416 --> 00:03:29,076
Descuida, la verás.
79
00:03:29,084 --> 00:03:31,294
Lo que estás haciendo es bueno.
80
00:03:31,294 --> 00:03:32,964
Construir una submarca.
81
00:03:32,963 --> 00:03:34,383
- ¿Submarca?
NASEEM: Sí.
82
00:03:34,381 --> 00:03:36,511
Todas las mejores marcas
pertenecen
83
00:03:36,508 --> 00:03:39,178
a la misma compañía.
84
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Nestlé es dueña de Pellegrino.
85
00:03:41,138 --> 00:03:44,558
Coca-Cola es dueña
de esa bebida mexicana.
86
00:03:44,558 --> 00:03:46,138
Son las mismas burbujas.
87
00:03:46,143 --> 00:03:48,983
Déjame ser tu dueño, habibi.
88
00:03:48,979 --> 00:03:51,229
Sé mi Topo Chico.
89
00:03:51,231 --> 00:03:53,281
[ríe]
90
00:03:53,275 --> 00:03:55,735
- Sí, mira...
91
00:03:55,735 --> 00:03:59,155
Vi tu comercial.
NASEEM: Sí, ¿lo viste?
92
00:03:59,156 --> 00:04:00,406
Es grandiosa.
Es increíble.
93
00:04:00,407 --> 00:04:01,447
A todo el mundo le encanta.
94
00:04:01,450 --> 00:04:02,620
RAMY: No le gusta a nadie.
95
00:04:02,617 --> 00:04:05,367
Toda la cuadra se burla de ti.
96
00:04:05,370 --> 00:04:07,790
Eres como un maldito meme.
97
00:04:07,789 --> 00:04:09,119
- ¿Un meme? ¿Qué?
98
00:04:09,124 --> 00:04:10,544
RAMY: Te lo haré fácil, ¿sí?
99
00:04:10,542 --> 00:04:12,132
Compraré el resto
de tu mercancía.
100
00:04:12,127 --> 00:04:16,587
Te daré un buen precio
y podrás disfrutar la vida.
101
00:04:16,590 --> 00:04:19,180
- Mira, habibi,
102
00:04:19,176 --> 00:04:21,546
te voy a explicar algo.
103
00:04:21,553 --> 00:04:24,473
Toda empresa tiene altibajos.
104
00:04:24,473 --> 00:04:27,233
Ahora mismo
estás en buenos tiempos.
105
00:04:27,225 --> 00:04:31,145
Pero necesitas alguien
que conozca los malos tiempos.
106
00:04:32,439 --> 00:04:35,729
- De verdad creo que
deberías jubilarte.
107
00:04:36,985 --> 00:04:40,195
- Te veo cambiado.
108
00:04:40,197 --> 00:04:42,447
¿Acaso ya no te importa nadie?
109
00:04:42,449 --> 00:04:44,659
Soy tu familia.
- Lo sé.
110
00:04:44,659 --> 00:04:46,619
Por eso intento
ofrecerte un buen trato.
111
00:04:48,872 --> 00:04:50,872
Creo que
deberías aceptarlo.
112
00:05:00,425 --> 00:05:03,635
- Esta piedra reposa
en un lecho de moldavita.
113
00:05:03,637 --> 00:05:05,847
Nos llevó tiempo encontrarla.
114
00:05:05,847 --> 00:05:08,227
Un pedido muy especial.
115
00:05:08,225 --> 00:05:09,805
- Sí, es un sujeto
muy especial.
116
00:05:09,810 --> 00:05:12,480
La busqué durante mucho tiempo.
117
00:05:12,479 --> 00:05:14,399
- Tercera entrega
este mes, ¿eh?
118
00:05:14,397 --> 00:05:16,777
Eres rápido, eficiente.
119
00:05:17,901 --> 00:05:19,861
Yuval podría aprender de ti.
120
00:05:19,861 --> 00:05:21,111
Bolsa.
121
00:05:23,406 --> 00:05:24,816
¿Bolsa?
122
00:05:27,285 --> 00:05:30,705
Necesitamos que nos pagues,
al menos la mitad.
123
00:05:30,705 --> 00:05:32,165
- Por supuesto.
124
00:05:33,625 --> 00:05:34,955
- Aquí tienes.
125
00:05:37,212 --> 00:05:41,262
- No sabía qué pensar de ti
cuando nos conocimos.
126
00:05:41,258 --> 00:05:42,928
Pero eres uno de los nuestros.
127
00:05:42,926 --> 00:05:47,216
A diferencia de este
detrás mío. Maldito tonto.
128
00:05:47,222 --> 00:05:50,562
Incluso su tía Ayala
está enojada con él.
129
00:05:50,559 --> 00:05:52,229
Dile, en tu Islam,
130
00:05:52,227 --> 00:05:55,147
le habrían cortado más
que el dedo.
131
00:05:57,774 --> 00:05:59,864
Solo intento ayudar.
132
00:06:07,325 --> 00:06:10,075
- Claramente hablaba de mí.
133
00:06:10,078 --> 00:06:11,538
- Viejo, ¿qué sucedió
con tu dedo?
134
00:06:11,538 --> 00:06:12,828
- Hay gente que cree
que necesitas
135
00:06:12,831 --> 00:06:15,631
el dedo índice para señalar,
pero, en realidad,
136
00:06:15,625 --> 00:06:18,665
solo necesitas agarrar
con el pulgar y el meñique.
137
00:06:18,670 --> 00:06:20,260
Verás--
- ¿Qué pasó?
138
00:06:20,255 --> 00:06:22,125
YUVAL: La cagué un poquito.
139
00:06:22,132 --> 00:06:23,432
Pero estoy bien.
140
00:06:23,425 --> 00:06:26,045
Regresé a mi fe.
Estoy de vuelta.
141
00:06:26,052 --> 00:06:27,262
Estoy bien.
142
00:06:27,262 --> 00:06:28,812
¿Necesitas una roca?
143
00:06:28,805 --> 00:06:30,555
Tengo un sujeto.
Un buen sujeto.
144
00:06:30,557 --> 00:06:34,187
RAMY: Es una roca rara.
Llevo meses con este cliente.
145
00:06:34,185 --> 00:06:35,395
Hablaré con el sujeto
de Saleem.
146
00:06:35,395 --> 00:06:36,935
Lo necesito
para este fin de semana.
147
00:06:36,938 --> 00:06:39,148
YUVAL: ¿Shmuli?
Tomará una semana.
148
00:06:39,149 --> 00:06:40,819
Mi sujeto lo hará esta noche.
149
00:06:40,817 --> 00:06:42,987
Y vive al lado
de un salón de masajes
150
00:06:42,986 --> 00:06:44,986
donde podemos ir
a que nos mimen.
151
00:06:44,988 --> 00:06:46,948
RAMY: ¿Un salón de masajes?
- Sí.
152
00:06:46,948 --> 00:06:49,028
Acabas de decir
que volviste a tu fe.
153
00:06:49,034 --> 00:06:51,044
YUVAL: Voy allí
específicamente por eso.
154
00:06:51,036 --> 00:06:54,906
Es un acuerdo
entre esas mujeres y yo,
155
00:06:54,914 --> 00:06:58,754
porque saben que los hombres
están destinados a pecar.
156
00:06:58,752 --> 00:07:00,552
No quiero juzgar,
157
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
pero, ¿tienes sexo sin reglas?
158
00:07:03,006 --> 00:07:06,966
- Pero ¿un salón de masajes?
¿Esa es tu regla?
159
00:07:06,968 --> 00:07:09,348
- ¿Qué se supone que haga?
¿Seducir a una chica
160
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
y fingir que escucho
su podcast?
161
00:07:11,306 --> 00:07:12,886
Eso es mucho mentir.
162
00:07:12,891 --> 00:07:14,771
Dios dirá:
"¿Tuviste sexo extramarital
163
00:07:14,768 --> 00:07:16,598
y no escuchaste su podcast?".
164
00:07:16,603 --> 00:07:18,063
- Creo que existe una opción
165
00:07:18,063 --> 00:07:21,943
que no involucra podcasts
ni salones de masaje.
166
00:07:21,941 --> 00:07:23,151
Mira, no iré.
167
00:07:23,151 --> 00:07:25,361
Tengo planes esta noche.
168
00:07:25,362 --> 00:07:27,862
¿Puedes encargarte de esto?
- Seguro.
169
00:07:27,864 --> 00:07:29,034
¿Qué harás esta noche?
170
00:07:29,032 --> 00:07:30,532
- Veré a un amigo.
171
00:07:30,533 --> 00:07:32,203
- Genial.
- No, te lo dije.
172
00:07:32,202 --> 00:07:33,662
No saldré con nadie.
173
00:07:33,662 --> 00:07:34,952
Es un amigo.
174
00:07:34,954 --> 00:07:36,214
- Cuéntame cómo resulta.
175
00:07:36,206 --> 00:07:38,076
RAMY: Sí.
- Llámame, viejo.
176
00:07:38,083 --> 00:07:40,133
- Sí, Yuval,
ve que den forma a la piedra.
177
00:07:40,126 --> 00:07:41,956
Tengo al sujeto esperando.
178
00:07:46,508 --> 00:07:48,008
AZAM: Qué bueno conocerte.
179
00:07:48,009 --> 00:07:50,009
NASEEM: Cierra la puta boca.
180
00:07:56,226 --> 00:08:00,016
En serio, esa mujer
no dejaba de mirarme.
181
00:08:00,021 --> 00:08:01,361
Como si supiera quién era yo.
182
00:08:01,356 --> 00:08:02,976
- Nadie te sigue.
183
00:08:02,982 --> 00:08:05,032
Estás exagerando.
184
00:08:05,026 --> 00:08:05,936
NASEEM: ¿Qué? [se mofa]
185
00:08:05,944 --> 00:08:07,364
No, es esta generación, ¿sí?
186
00:08:07,362 --> 00:08:09,532
Una mujer dice que un hombre
le da mala vibra
187
00:08:09,531 --> 00:08:10,991
es una heroína.
188
00:08:10,990 --> 00:08:13,660
Yo recibo una vibra mala
y soy problemático.
189
00:08:13,660 --> 00:08:16,200
AZAM: Mira, entiendo
que estés nervioso.
190
00:08:18,123 --> 00:08:20,133
¿Nunca habías usado
esta app?
191
00:08:20,125 --> 00:08:22,665
NASEEM: ¿Qué?
AZAM: ¿La app Sugar Baby?
192
00:08:22,669 --> 00:08:24,379
Debes pagarme por adelantado.
193
00:08:24,379 --> 00:08:26,129
Necesito el dinero
por adelantado,
194
00:08:26,131 --> 00:08:28,011
porque necesito un visado.
195
00:08:28,007 --> 00:08:29,377
NASEEM: ¿Solo te preocupa
es el dinero?
196
00:08:29,384 --> 00:08:30,764
¿El dinero? ¿Solo eso?
197
00:08:30,760 --> 00:08:33,350
Mira, ando algo corto
de dinero ahorita, ¿sí?
198
00:08:33,346 --> 00:08:35,426
Acabo de gastar mucho dinero
en un comercial, ¿sí?
199
00:08:35,432 --> 00:08:36,732
Te lo enseñaré.
Es grandioso.
200
00:08:36,725 --> 00:08:38,725
Pero debo esperar por--
bueno, no te importa.
201
00:08:38,727 --> 00:08:40,727
Aquí tienes, toma.
202
00:08:40,729 --> 00:08:42,559
Toma esto, ¿sí?
203
00:08:43,606 --> 00:08:47,986
Guárdala, no lo vendas
para que suba su valor.
204
00:08:47,986 --> 00:08:52,276
Mira, habibi, esto, ¿eh?
205
00:08:52,282 --> 00:08:54,372
No se trata de sexo.
206
00:08:54,367 --> 00:08:57,407
Yo también fui un joven
inmigrante como tú.
207
00:08:57,412 --> 00:09:00,422
Te estoy apoyando, ¿sí?
208
00:09:02,500 --> 00:09:06,000
Yalla. Tengo la suite.
209
00:09:13,261 --> 00:09:16,221
[música suave]
210
00:09:16,222 --> 00:09:18,022
♪ ♪
211
00:09:18,016 --> 00:09:20,766
[parloteo]
212
00:09:26,900 --> 00:09:28,230
- Mira, viejo.
213
00:09:28,234 --> 00:09:30,574
Esta noche será épica.
214
00:09:30,570 --> 00:09:34,740
Con ese combate de lucha,
Angel Wish me conectó.
215
00:09:34,741 --> 00:09:38,501
Shred Allison me va a saludar
cuando gane.
216
00:09:38,495 --> 00:09:41,115
- Eso es lo que ella dijo.
[ambos ríen]
217
00:09:41,831 --> 00:09:44,081
STEVE: Viejo,
dame un poco de pan.
218
00:09:44,084 --> 00:09:45,884
- Lena está cortando un poco
para ti.
219
00:09:45,877 --> 00:09:47,047
STEVE: No, ese es suyo.
220
00:09:47,045 --> 00:09:48,375
Le gustan los bocados
pequeños.
221
00:09:48,379 --> 00:09:50,549
- Eso es lo que ella dijo.
222
00:09:50,548 --> 00:09:53,298
- Es una broma,
de The Office.
223
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
- Lo sé.
Tiene como 20 años.
224
00:09:55,261 --> 00:09:59,431
No tenía mucho sentido
la forma en la que se usó.
225
00:10:02,102 --> 00:10:04,102
¿Cómo se conocieron?
226
00:10:04,104 --> 00:10:05,614
STEVE: Viejo, la mejor app.
227
00:10:05,605 --> 00:10:06,935
Muslim Match.
228
00:10:06,940 --> 00:10:08,780
- No necesitas
ser musulmán para--
229
00:10:08,775 --> 00:10:10,605
- No, admiten a cualquiera.
230
00:10:10,610 --> 00:10:12,240
RAMY: ¿A cualquiera?
- Sí.
231
00:10:12,237 --> 00:10:15,817
Le dije a Lena: "La culpa
musulmana me ayudó mucho.
232
00:10:15,824 --> 00:10:17,454
Sabes cómo es".
233
00:10:17,450 --> 00:10:19,290
Ella se rió.
234
00:10:19,285 --> 00:10:20,655
Y luego vio
235
00:10:20,662 --> 00:10:23,542
que una de mis series
favoritas es The Office,
236
00:10:23,540 --> 00:10:25,920
así que le envié un GIF
de Jim encogiéndose de hombros.
237
00:10:25,917 --> 00:10:28,377
- Uno se identifica
con The Office.
238
00:10:28,378 --> 00:10:30,708
Me gusta mucho ese programa.
239
00:10:30,713 --> 00:10:31,883
Mucho.
240
00:10:33,007 --> 00:10:35,257
- Sí, yo nunca lo vi.
241
00:10:36,594 --> 00:10:38,514
- ¿Qué?
242
00:10:43,726 --> 00:10:44,936
Voy al baño.
243
00:10:50,024 --> 00:10:52,444
- Cielos, ¿no es grandiosa?
244
00:10:52,443 --> 00:10:54,403
Estoy pensando
en proponerle casamiento.
245
00:10:54,404 --> 00:10:55,784
Quizás
te encargue un anillo.
246
00:10:55,780 --> 00:10:58,780
- ¿Casamiento?
Parece un poco pronto, ¿no?
247
00:10:58,783 --> 00:11:00,203
¿Sabes todo de ella?
248
00:11:00,201 --> 00:11:02,041
- Por supuesto.
249
00:11:02,036 --> 00:11:03,406
Ha sido el mejor año
de mi vida.
250
00:11:03,413 --> 00:11:04,963
- Sí, pero, ¿la conoces bien?
251
00:11:04,956 --> 00:11:08,916
Porque parece
que es un poco--
252
00:11:08,918 --> 00:11:10,798
STEVE: ¿Qué?
253
00:11:11,754 --> 00:11:14,924
- Ya sabes, como...
254
00:11:14,924 --> 00:11:18,054
¿Un poco autista?
- Carajo, Ramy.
255
00:11:18,052 --> 00:11:19,892
- No, solo digo
que la recogimos
256
00:11:19,888 --> 00:11:21,258
hace una hora.
257
00:11:21,264 --> 00:11:24,314
De lo único de lo que
ha hablado es The Office.
258
00:11:24,309 --> 00:11:26,689
Parece una obsesión o algo.
259
00:11:26,686 --> 00:11:29,056
- Habló de eso
porque surgió el tema.
260
00:11:29,063 --> 00:11:33,323
Se llama "conversación".
261
00:11:33,318 --> 00:11:37,108
Y no me vengas con esa tontería
nueva de discapacitados.
262
00:11:37,113 --> 00:11:38,913
- ¿Tontería nueva--?
263
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
STEVE: Gente haciendo pruebas
en línea
264
00:11:40,366 --> 00:11:42,736
que les dicen
que son autistas
265
00:11:42,744 --> 00:11:45,874
y así no necesitan
responder los mensajes.
266
00:11:46,998 --> 00:11:49,828
Está bien.
Es un poco diferente.
267
00:11:49,834 --> 00:11:51,964
Pero es generosa.
268
00:11:51,961 --> 00:11:54,011
Es una verdadera musulmana.
269
00:11:54,005 --> 00:11:56,005
- Su comportamiento
no es de musulmanes.
270
00:11:56,007 --> 00:11:58,547
Mira, me pediste
que te lleve al combate hoy
271
00:11:58,551 --> 00:12:00,351
porque no puede conducir.
272
00:12:00,345 --> 00:12:02,555
¿Por qué no tiene licencia
de conducir?
273
00:12:02,555 --> 00:12:05,515
Quizás ustedes
tienen algo especial,
274
00:12:05,516 --> 00:12:11,556
pero deberías saber todo
sobre ella antes de casarte.
275
00:12:11,564 --> 00:12:14,034
- ¿Eres experto en matrimonio?
276
00:12:16,069 --> 00:12:19,739
- Chicos, alguien en el baño
estaba hablando por teléfono.
277
00:12:19,739 --> 00:12:21,869
¿Saben a qué me recordó?
278
00:12:21,866 --> 00:12:23,656
La oficina de baño
de Dwight.
279
00:12:23,660 --> 00:12:25,620
¿Recuerdas cuando Dwight
tuvo una oficina en el baño?
280
00:12:25,620 --> 00:12:26,830
- Qué locura.
281
00:12:26,829 --> 00:12:30,379
El baño te recordó
The Office.
282
00:12:30,375 --> 00:12:32,455
- Sí, a mí también.
283
00:12:32,460 --> 00:12:33,710
RAMY: ¿Te recordó a The Office?
284
00:12:33,711 --> 00:12:36,211
- Sí, me pasó eso.
285
00:12:36,214 --> 00:12:37,594
RAMY: ¿Cuando vas al baño,
286
00:12:37,590 --> 00:12:39,260
piensas en The Office?
- Sí, siempre.
287
00:12:39,258 --> 00:12:40,508
- La conexión es tan clara.
288
00:12:40,510 --> 00:12:41,840
STEVE:
No lo entiendes.
289
00:12:41,844 --> 00:12:45,814
[celular vibra]
290
00:12:45,807 --> 00:12:48,557
- ¿Hola, Silvak?
¿Qué sucede?
291
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Ajá. Ajá.
Sí, sí, sí.
292
00:12:50,270 --> 00:12:52,230
Sí, esta noche. Sí.
293
00:12:52,230 --> 00:12:53,770
Sí, puedo ir esta noche.
294
00:12:54,899 --> 00:12:56,399
A la reunión.
295
00:12:57,360 --> 00:12:58,570
A la reunión.
296
00:12:58,569 --> 00:12:59,699
STEVE: Lo sabía.
297
00:12:59,696 --> 00:13:01,316
- Estaremos bien, ¿de acuerdo?
298
00:13:01,322 --> 00:13:03,122
El sujeto vive
saliendo del túnel.
299
00:13:03,116 --> 00:13:05,196
Iré y cerraré el negocio
súper rápido
300
00:13:05,201 --> 00:13:07,621
e iremos al combate.
301
00:13:07,620 --> 00:13:08,870
STEVE: [gruñe]
302
00:13:08,871 --> 00:13:10,081
- No pararíamos--
303
00:13:10,081 --> 00:13:11,541
no estaríamos
en esta situación
304
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
si no fuera el único
que puede conducir.
305
00:13:13,042 --> 00:13:14,592
- Vete al carajo.
306
00:13:14,585 --> 00:13:16,085
- Solo digo.
307
00:13:17,922 --> 00:13:19,132
Oye, Lena...
308
00:13:21,300 --> 00:13:23,390
Siento curiosidad,
309
00:13:23,386 --> 00:13:26,096
el hecho de que no manejes,
310
00:13:26,097 --> 00:13:28,637
¿a qué dirías que se debe?
311
00:13:28,641 --> 00:13:32,811
¿Se debe
a una elección personal o...?
312
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
- Lena, no tienes
que responder a eso.
313
00:13:39,569 --> 00:13:41,279
[susurra]
¿Qué carajo fue eso?
314
00:13:41,279 --> 00:13:42,909
- Es una pregunta justa.
- No lo es.
315
00:13:42,905 --> 00:13:44,405
Es su decisión.
316
00:13:44,407 --> 00:13:45,777
- Lo haces sonar a cuestión
de derechos de las mujeres.
317
00:13:45,783 --> 00:13:48,043
Es--
- Es un tema de derechos.
318
00:13:48,036 --> 00:13:50,536
Tiene derecho
a hacer lo que quiera.
319
00:13:50,538 --> 00:13:53,078
[música percusiva de suspenso]
320
00:13:53,082 --> 00:13:59,802
♪ ♪
321
00:14:01,049 --> 00:14:03,629
- Oye. ¿Se lo diste?
¿Todo bien?
322
00:14:05,136 --> 00:14:07,136
YUVAL: Al carajo esto.
323
00:14:10,558 --> 00:14:13,058
Me encantan las cosas locas.
324
00:14:13,061 --> 00:14:16,441
Pero estas no. Estas no.
Debo irme de aquí.
325
00:14:16,439 --> 00:14:19,279
Fue lo más raro
que vi en mi vida.
326
00:14:19,275 --> 00:14:21,525
No me gusta.
No me gusta.
327
00:14:24,238 --> 00:14:25,778
RAMY: ¿Silvak?
328
00:14:25,782 --> 00:14:28,912
["For a Dancer" de Jackson
Browne sonando]
329
00:14:28,910 --> 00:14:35,920
♪ ♪
330
00:14:50,890 --> 00:14:57,940
♪ ♪
331
00:15:25,174 --> 00:15:28,684
- Hola, Ramy.
Soy Felis.
332
00:15:28,678 --> 00:15:30,758
- Hola, Felis.
333
00:15:30,763 --> 00:15:32,313
- Silvak está descansando.
334
00:15:34,725 --> 00:15:37,975
- Sí, solo quería saber
si estaba feliz
335
00:15:37,979 --> 00:15:40,689
con la piedra
que le moldeamos.
336
00:15:40,690 --> 00:15:42,110
- Está sintiendo dolor.
337
00:15:45,153 --> 00:15:47,533
Hicieron un trabajo
excelente.
338
00:15:47,530 --> 00:15:50,450
Calza perfecto
en el punto de incisión.
339
00:15:50,449 --> 00:15:53,579
La última no funcionó,
así que estaba vulnerable.
340
00:15:53,578 --> 00:15:57,328
Tuvo un agujero
bastante tiempo.
341
00:15:57,331 --> 00:15:59,461
Tú lo rellenaste.
342
00:15:59,458 --> 00:16:02,588
- Okay, necesito ver a Silvak,
343
00:16:02,587 --> 00:16:04,917
porque teníamos
un acuerdo.
344
00:16:04,922 --> 00:16:07,382
Dijo que iba a...
345
00:16:07,383 --> 00:16:08,433
Llevo prisa.
346
00:16:08,426 --> 00:16:09,676
Tiene que pagarme.
347
00:16:09,677 --> 00:16:12,677
De verdad, necesito--
- Heus, Ramy.
348
00:16:12,680 --> 00:16:14,770
¿Qué tal?
349
00:16:14,765 --> 00:16:17,265
Me alegra verte.
350
00:16:17,810 --> 00:16:21,400
- Hola, Silvak.
351
00:16:21,480 --> 00:16:24,780
Pu-pusiste la roca
en tu...
352
00:16:26,485 --> 00:16:29,565
[habla latín dudando]
353
00:16:32,241 --> 00:16:34,121
- Tu latín--
354
00:16:34,118 --> 00:16:36,828
suena bastante bien.
355
00:16:36,829 --> 00:16:39,669
- Sí, tomé una clase
en la prepa
356
00:16:39,665 --> 00:16:41,455
para ayudar con mi examen SAT.
357
00:16:41,459 --> 00:16:45,379
- Ajá. Okay. ¿Te ayudó?
358
00:16:46,339 --> 00:16:48,839
- Eh, no. No fue...
359
00:16:48,841 --> 00:16:51,261
No. No me ayudó.
360
00:16:53,221 --> 00:16:55,261
- [suspira]
361
00:16:57,350 --> 00:16:59,520
Siento reverberar
la moldavita.
362
00:17:02,647 --> 00:17:05,147
No puedo creer
que la encontraras.
363
00:17:05,149 --> 00:17:08,489
- Sí, nos llevó un tiempo
conseguirla--
364
00:17:08,486 --> 00:17:11,276
Obviamente,
es bastante cara, así que--
365
00:17:11,280 --> 00:17:12,450
- Sí.
366
00:17:12,448 --> 00:17:15,738
Es una parte
crucial en mi búsqueda.
367
00:17:15,743 --> 00:17:17,413
Es el único mineral
que puede descifrar
368
00:17:17,411 --> 00:17:19,411
el enigma de Leconcruth.
369
00:17:19,413 --> 00:17:21,463
- Sí, seguro.
370
00:17:21,791 --> 00:17:24,341
SILVAK: ¿Efectivo o bitcoin?
371
00:17:24,335 --> 00:17:26,125
Sé que es tarde.
¿Puede ser efectivo?
372
00:17:26,128 --> 00:17:27,758
Debo deshacerme--debo--
373
00:17:27,755 --> 00:17:31,675
Tengo un asunto.
374
00:17:31,676 --> 00:17:34,886
- Sí, sí, efectivo está bien.
375
00:17:34,887 --> 00:17:37,307
- Convoco al dinero.
376
00:17:37,306 --> 00:17:41,686
Convoco al dinero.
Convoco al dinero.
377
00:17:47,400 --> 00:17:51,860
Lo está buscando.
RAMY: Sí.
378
00:17:51,862 --> 00:17:53,282
Uh.
379
00:17:53,781 --> 00:17:56,081
- El dinero.
380
00:17:56,075 --> 00:17:58,995
- Sí, gracias.
SILVAK: Okay.
381
00:18:00,580 --> 00:18:02,750
Está todo ahí.
Cuéntalo tranquilo.
382
00:18:04,834 --> 00:18:07,384
También, ¿te gustaría más?
383
00:18:09,463 --> 00:18:11,133
- ¿Más dinero?
384
00:18:11,132 --> 00:18:12,512
- Iré a una reunión
385
00:18:12,508 --> 00:18:16,178
con elfos lothorianos
muy influyentes.
386
00:18:16,178 --> 00:18:19,718
Tu provisión de minerales
sería muy valiosa para ellos.
387
00:18:19,724 --> 00:18:21,024
Queda en el centro.
388
00:18:22,476 --> 00:18:25,396
- Sí, sería grandioso
conocerlos.
389
00:18:25,396 --> 00:18:28,016
Pero, ¿no acabas
de hacerte una cirugía?
390
00:18:28,024 --> 00:18:30,194
Quizás deberías dormir.
- No.
391
00:18:30,192 --> 00:18:32,452
Bebí un elixir que--
392
00:18:32,445 --> 00:18:37,655
digamos que estaré bien
por un buen rato. [risita]
393
00:18:37,658 --> 00:18:39,788
- Sí, podría ir un ratito.
394
00:18:41,579 --> 00:18:44,499
- Felis, ¿vamos?
- [sonido sibilante]
395
00:18:44,498 --> 00:18:46,538
SILVAK: Solo necesito
cambiarme.
396
00:18:46,542 --> 00:18:48,292
- Sí.
- Saldré enseguida.
397
00:18:48,294 --> 00:18:49,634
Ayúdame a cambiarme.
398
00:18:56,677 --> 00:18:58,927
VOZ DE MUJER: Está usando
nuestra versión gratuita
399
00:18:58,929 --> 00:19:00,599
de streaming de Pandora.
400
00:19:00,598 --> 00:19:03,018
Suba a la Premium para una
experiencia sin anuncios.
401
00:19:05,061 --> 00:19:07,271
- Mm.
402
00:19:07,271 --> 00:19:10,441
Es triste lo que le ha pasado
a la ciudad.
403
00:19:10,441 --> 00:19:13,111
Se acabaron los negocios
familiares.
404
00:19:13,110 --> 00:19:17,950
Solo hay tiendas Duane Reade
y Chick Fil-A.
405
00:19:20,993 --> 00:19:23,253
Conozco personas
que podrían ayudarte.
406
00:19:26,457 --> 00:19:27,667
- ¿Ayudarme en qué?
407
00:19:27,666 --> 00:19:29,166
- Todo.
408
00:19:29,168 --> 00:19:30,248
Multis viae--
409
00:19:30,252 --> 00:19:33,382
Digo, no está
aprobado por la FDA,
410
00:19:33,381 --> 00:19:35,631
pero conozco gente.
411
00:19:35,633 --> 00:19:39,603
- Sí.
No estoy buscando una cura.
412
00:19:39,595 --> 00:19:40,885
- ¿No?
STEVE: No.
413
00:19:40,888 --> 00:19:45,138
Caminar no está
en mi lista de cosas
414
00:19:45,142 --> 00:19:46,642
que quiero hacer.
415
00:19:46,644 --> 00:19:48,444
- Fascinante.
416
00:19:51,649 --> 00:19:55,239
[suspira] Ramy...
- ¿Sí?
417
00:19:55,236 --> 00:19:57,656
SILVAK: Con tu legado
del Medio Oriente,
418
00:19:57,655 --> 00:20:01,655
¿cuál dirías que es la calidad
de la carne callejera?
419
00:20:01,659 --> 00:20:04,789
¿Confías en la etiqueta halal?
420
00:20:04,787 --> 00:20:07,457
- A veces la como.
SILVAK: Mm.
421
00:20:07,456 --> 00:20:08,826
Dado que estamos
viajando juntos,
422
00:20:08,833 --> 00:20:12,593
¿podríamos recargar energía
con alguna comida local?
423
00:20:12,586 --> 00:20:15,876
Tengo hambre.
- Sí, está bien.
424
00:20:15,881 --> 00:20:18,931
Sí, hay--hay
varios carritos por aquí.
425
00:20:18,926 --> 00:20:20,586
Podríamos comer
algo rápido.
426
00:20:20,594 --> 00:20:23,224
- Ni hablar.
No tenemos tiempo.
427
00:20:23,222 --> 00:20:26,312
Además, esa comida
es asquerosa.
428
00:20:26,308 --> 00:20:32,018
El pollo recibe los humos
del metro desde el mediodía.
429
00:20:32,022 --> 00:20:33,402
- El hechicero
tiene mucha razón.
430
00:20:33,399 --> 00:20:35,359
Entiendo por qué
está viajando con nosotros.
431
00:20:35,359 --> 00:20:38,279
- Gracias.
SILVAK: Sí. [risita]
432
00:20:38,279 --> 00:20:40,109
A una tienda halal, entonces.
433
00:20:40,114 --> 00:20:42,284
- Carajo.
434
00:20:42,283 --> 00:20:43,583
[campanilla]
435
00:20:44,702 --> 00:20:47,712
CANTANTE:
[canta en árabe]
436
00:20:47,705 --> 00:20:49,745
♪ ♪
437
00:20:49,748 --> 00:20:52,208
[sin audio]
438
00:20:52,209 --> 00:20:59,089
♪ ♪
439
00:21:03,846 --> 00:21:05,176
- Salaam alaikum, hermano.
440
00:21:05,181 --> 00:21:07,101
Me dijeron que este
es el mejor local.
441
00:21:07,099 --> 00:21:11,149
Solo quería saber el nivel
de picante en sus salsas.
442
00:21:12,354 --> 00:21:14,024
- ¿La salsa?
SILVAK: Mm.
443
00:21:14,023 --> 00:21:16,693
- Es un poco picante.
444
00:21:16,692 --> 00:21:21,162
- ¿Sabes qué clase de pimiento
llevan las salsas?
445
00:21:21,155 --> 00:21:24,615
Cayena, chiles de Anaheim--
446
00:21:24,617 --> 00:21:26,367
Felis es muy sensible.
447
00:21:26,368 --> 00:21:28,658
- Soy una gata.
448
00:21:30,289 --> 00:21:32,959
- Ah. Eh--
449
00:21:32,958 --> 00:21:36,298
Yomna, necesitan saber
qué pimiento lleva la salsa.
450
00:21:36,295 --> 00:21:38,415
Por la gata.
451
00:21:43,761 --> 00:21:45,471
- Pulcra.
452
00:21:48,265 --> 00:21:49,885
RAMY: Mira...
453
00:21:49,892 --> 00:21:51,232
Lo haremos rápido, ¿sí?
454
00:21:51,227 --> 00:21:53,097
Solo dejaré a Silvak--
455
00:21:53,103 --> 00:21:54,443
Lo acompañaré.
Y luego--
456
00:21:54,438 --> 00:21:55,858
[bocinazo]
[frenada]
457
00:21:55,856 --> 00:21:57,066
[quejidos]
- ¡Miau!
458
00:21:57,066 --> 00:21:58,396
STEVE: Ah, diablos.
459
00:21:58,400 --> 00:22:00,570
RAMY: ¿Qué carajo?
STEVE: ¿Qué?
460
00:22:00,569 --> 00:22:01,989
- Ese sujeto salió
de la nada.
461
00:22:01,987 --> 00:22:03,407
- ¿Están bien?
STEVE: Tú eres
462
00:22:03,405 --> 00:22:05,945
quien salió de la nada,
conduciendo como un idiota.
463
00:22:05,950 --> 00:22:07,330
Diablos, mi espalda.
464
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
SILVAK: [gime]
465
00:22:09,078 --> 00:22:10,328
La moldavita.
466
00:22:10,329 --> 00:22:12,919
[habla en latín]
467
00:22:12,915 --> 00:22:15,035
RAMY: Carajo.
- [quejido]
468
00:22:15,042 --> 00:22:17,252
Creo que debo recalibrar.
- Mierda.
469
00:22:17,253 --> 00:22:19,463
Mierda. Mierda.
SILVAK: Debo recalibrar.
470
00:22:19,463 --> 00:22:20,553
RAMY: Oye, estás--estás
como...
471
00:22:20,548 --> 00:22:21,588
SILVAK: Mierda.
472
00:22:21,590 --> 00:22:22,930
RAMY: Tienes mucha--
473
00:22:22,925 --> 00:22:24,755
Creo que debemos ir
a un hospital.
474
00:22:24,760 --> 00:22:26,300
Tienes--
FELIS: [sonido sibilante]
475
00:22:26,303 --> 00:22:28,103
Felis no entra
a edificios del gobierno.
476
00:22:28,097 --> 00:22:29,597
[sonido sibilante]
477
00:22:29,598 --> 00:22:30,848
- No podemos ir al hospital,
¿está bien?
478
00:22:30,850 --> 00:22:33,020
En este momento.
Estamos en una lista.
479
00:22:33,018 --> 00:22:34,768
- ¿Lista?
- Dios mío.
480
00:22:34,770 --> 00:22:36,770
- Está vibrando.
481
00:22:36,772 --> 00:22:39,322
- Okay, okay,
Nada de hospitales.
482
00:22:39,316 --> 00:22:40,436
Te llevaré--
483
00:22:40,442 --> 00:22:41,992
Conozco un lugar
al que puedo llevarte.
484
00:22:41,986 --> 00:22:43,736
Está en Nueva Jersey.
485
00:22:43,737 --> 00:22:45,277
En Nueva Jersey.
486
00:22:51,120 --> 00:22:53,500
- Me alegra verte de nuevo,
Ramy.
487
00:22:55,207 --> 00:22:57,497
RAMY: Sí, lo mismo digo.
488
00:22:57,501 --> 00:22:59,001
¿Todo bien contigo?
489
00:23:00,462 --> 00:23:01,802
- [habla en árabe]
490
00:23:01,797 --> 00:23:06,007
- Sí. eh...
[habla en árabe]
491
00:23:06,010 --> 00:23:08,100
- Limpié el área, pero
no puedo sacar el diamante
492
00:23:08,095 --> 00:23:10,425
hasta que mi asistente
traiga herramientas.
493
00:23:10,431 --> 00:23:11,521
- Eh, no, no, no.
494
00:23:11,515 --> 00:23:13,975
No podemos sacar
el diamante.
495
00:23:13,976 --> 00:23:16,306
Debe permanecer intacto
496
00:23:16,312 --> 00:23:19,772
para que Silvak
complete su viaje, así que--
497
00:23:21,233 --> 00:23:24,033
- Entiendo.
SILVAK: Mm.
498
00:23:24,028 --> 00:23:26,608
Esa alfombra es hermosa.
499
00:23:26,614 --> 00:23:28,454
La compro.
- No está a la venta.
500
00:23:28,449 --> 00:23:29,779
Yasmina la compró para mí.
501
00:23:29,783 --> 00:23:32,543
Es la primera alfombra
en la que oramos juntos.
502
00:23:32,536 --> 00:23:34,786
Cuando ella
aún quería tener hijos.
503
00:23:34,788 --> 00:23:37,458
- ¿De verdad?
¿Quieres hablar de eso ahora?
504
00:23:37,458 --> 00:23:38,628
SILVAK: Oye.
505
00:23:38,626 --> 00:23:40,706
Puedo conseguirte un hijo.
506
00:23:42,254 --> 00:23:44,424
Te conseguiré uno
por la alfombra.
507
00:23:46,300 --> 00:23:48,220
- No.
508
00:23:48,218 --> 00:23:49,428
- Okay.
509
00:23:54,266 --> 00:23:55,556
¿Podemos hablar allí?
510
00:24:02,524 --> 00:24:04,784
RAMY: ¿Silvak está bien?
511
00:24:04,777 --> 00:24:06,487
- ¿Qué hay de todo esto?
512
00:24:06,487 --> 00:24:07,907
- Me refiero a su salud.
513
00:24:07,905 --> 00:24:10,155
Mira, lo siento, viejo.
No tenía adónde ir.
514
00:24:10,157 --> 00:24:12,027
- ¿Qué haces, viejo?
515
00:24:12,034 --> 00:24:14,294
¿Quién es esta gente?
¿Qué son?
516
00:24:14,286 --> 00:24:15,746
Es literalmente
una bestialidad.
517
00:24:15,746 --> 00:24:18,076
- Son seres, ¿okay?
518
00:24:18,082 --> 00:24:20,632
Y él es un cliente
importante.
519
00:24:20,626 --> 00:24:23,416
Si el trato sale bien,
520
00:24:23,420 --> 00:24:25,710
abriré un nuevo mercado
para mi negocio.
521
00:24:25,714 --> 00:24:27,264
- ¿Qué hay de mi negocio?
522
00:24:27,257 --> 00:24:29,047
No es así como practico
la medicina.
523
00:24:29,051 --> 00:24:31,221
Es inseguro e insalubre.
524
00:24:31,220 --> 00:24:32,430
Ni siquiera quiero preguntarte
525
00:24:32,429 --> 00:24:35,059
por qué esa "cosa"
no puede ir al hospital.
526
00:24:35,057 --> 00:24:37,057
- No puede entrar
a edificios oficiales.
527
00:24:37,059 --> 00:24:38,849
No sé la razón.
528
00:24:38,852 --> 00:24:40,562
No me dio los detalles, ¿okay?
529
00:24:40,562 --> 00:24:42,482
Y no pregunté
porque parece un bien tipo.
530
00:24:42,481 --> 00:24:44,571
Está tratando de ayudarte
a ti y a Yasmina
531
00:24:44,566 --> 00:24:45,726
con el tema del hijo.
532
00:24:45,734 --> 00:24:46,994
Sé que eso
te tiene estresado.
533
00:24:46,986 --> 00:24:49,316
- No quiero ayuda
del "señor de los anillos".
534
00:24:49,321 --> 00:24:51,991
- No digas eso,
es súper ofensivo.
535
00:24:51,990 --> 00:24:54,990
Es como si alguien
nos gritara "Bin Laden".
536
00:24:54,994 --> 00:24:56,954
Eso no es--
537
00:24:56,954 --> 00:24:59,254
Mira, lo siento.
538
00:24:59,248 --> 00:25:02,288
Solo, ¿puedes--?
539
00:25:02,292 --> 00:25:03,672
Déjame hacer lo correcto.
540
00:25:03,669 --> 00:25:05,629
- ¿Perdiste la cabeza?
541
00:25:05,629 --> 00:25:07,799
No soy un maldito doctor
de la mafia.
542
00:25:07,798 --> 00:25:09,928
Ni siquiera sé
de dónde salió ese dinero.
543
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
No confío en él.
No confío en ti.
544
00:25:13,053 --> 00:25:14,223
- Esto no tiene nada
que ver con eso.
545
00:25:14,221 --> 00:25:15,391
Por favor,
deja que te pague.
546
00:25:15,389 --> 00:25:16,929
Déjame que te ayude
por las molestias.
547
00:25:16,932 --> 00:25:18,352
- ¿Cuál es tu plan?
548
00:25:18,350 --> 00:25:22,310
Porque parece que tu jefe
es un maldito elfo.
549
00:25:24,064 --> 00:25:26,734
SILVAK: ¿Ramy?
550
00:25:26,734 --> 00:25:28,074
Estoy esperando.
551
00:25:28,068 --> 00:25:29,108
- Ah.
552
00:25:33,240 --> 00:25:34,990
- Obedezco.
553
00:25:39,580 --> 00:25:41,250
[música rock]
554
00:25:41,248 --> 00:25:44,628
- Estoy a punto de destrozar
a Brick City Slayer.
555
00:25:44,626 --> 00:25:46,796
Pero antes de eso,
556
00:25:46,795 --> 00:25:50,085
permítanme felicitar
a mejor amigo,
557
00:25:50,090 --> 00:25:53,140
un sujeto demasiado genial
para ponerse de pie,
558
00:25:53,135 --> 00:25:55,255
el Demonio a Control Remoto,
559
00:25:55,262 --> 00:25:59,392
¡Stevie Wheels!
560
00:26:00,017 --> 00:26:01,727
¿Dónde estás, Stevie?
561
00:26:03,604 --> 00:26:07,694
Vaya, el tipo debió unirse
a sus antepasados.
562
00:26:07,691 --> 00:26:09,651
Descansa en el poder.
563
00:26:09,651 --> 00:26:14,871
Un aplauso para Stevie Wheels,
el mejor.
564
00:26:17,618 --> 00:26:23,038
- Cada vez
que no voy a algún sitio,
565
00:26:23,040 --> 00:26:26,590
todos creen que morí.
566
00:26:26,585 --> 00:26:27,875
Es triste.
567
00:26:30,380 --> 00:26:33,340
- Aceptemos este momento
juntos.
568
00:26:33,342 --> 00:26:34,642
Lo exhalaremos.
569
00:26:35,886 --> 00:26:40,136
- [inhala y exhala
profundamente]
570
00:26:43,102 --> 00:26:46,102
[ambos hacen "om"]
571
00:26:49,566 --> 00:26:52,526
[ambos tararean
tema de The Office]
572
00:26:52,528 --> 00:26:59,538
♪ ♪
573
00:27:38,782 --> 00:27:42,662
STEVE:
Lena, ¿puedo preguntarte algo?
574
00:27:42,661 --> 00:27:44,291
LENA: Mm.
575
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
- ¿Por qué no conduces?
576
00:27:57,384 --> 00:27:59,224
- Me mareo.
- ¿Te mareas? Está bien.
577
00:27:59,219 --> 00:28:00,969
- Sí.
RAMY: ¿Estás bien?
578
00:28:00,971 --> 00:28:02,681
SILVAK: Gracias, Ramy.
RAMY: Descuida.
579
00:28:02,681 --> 00:28:04,311
La piedra se ve poderosa.
580
00:28:04,308 --> 00:28:05,678
Se ve muy bien.
581
00:28:05,684 --> 00:28:07,604
Okay. Espera aquí.
582
00:28:10,731 --> 00:28:11,731
Oye, amigo.
583
00:28:11,732 --> 00:28:13,072
- Terminó.
584
00:28:14,568 --> 00:28:17,568
RAMY: ¿Qué?
- El combate terminó.
585
00:28:17,571 --> 00:28:20,241
- Amigo, lo siento.
Parece que todo--
586
00:28:20,240 --> 00:28:21,530
todo esto llevó
587
00:28:21,533 --> 00:28:23,293
más tiempo
de lo que pensaba.
588
00:28:23,285 --> 00:28:27,995
- No te veo por un año,
589
00:28:27,998 --> 00:28:30,038
¿y sales con esta mierda?
590
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
- La única vez
que me llamaste
591
00:28:32,836 --> 00:28:35,166
es porque necesitabas
un maldito chofer,
592
00:28:35,172 --> 00:28:36,972
porque tu novia
no puede conducir,
593
00:28:36,965 --> 00:28:38,465
lo que no tiene sentido.
594
00:28:38,467 --> 00:28:40,337
Si existiera un requisito
595
00:28:40,344 --> 00:28:44,064
para tu novia,
sería la licencia de manejo.
596
00:28:44,056 --> 00:28:48,686
- Lena es buena y divertida.
597
00:28:48,685 --> 00:28:52,895
Y piensa en los demás.
598
00:28:52,898 --> 00:28:55,608
- Creo que soy piensa
en The Office.
599
00:28:55,651 --> 00:28:59,281
- Steve me contó todo
sobre ti.
600
00:28:59,279 --> 00:29:00,359
Sé exactamente quién eres.
601
00:29:00,364 --> 00:29:03,124
[habla en árabe]
602
00:29:10,958 --> 00:29:13,708
- El Uber está aquí. Miau.
Adiós.
603
00:29:14,711 --> 00:29:17,461
- Derrota emocional
del hechicero y su elfa.
604
00:29:18,256 --> 00:29:20,046
Hermoso.
605
00:29:22,469 --> 00:29:26,259
STEVE: Vuelve a casa a salvo.
No te preocupes por mí.
606
00:29:53,375 --> 00:29:56,545
[línea sonando]
607
00:29:56,545 --> 00:29:59,375
- Oye, Yuval.
608
00:29:59,381 --> 00:30:02,341
¿Cómo se llama el lugar
del que me hablaste?
609
00:30:05,595 --> 00:30:08,095
Sí, envíame un mensaje.
610
00:30:26,116 --> 00:30:27,326
[pitido]
611
00:30:28,493 --> 00:30:31,373
- Solo tenemos una chica,
¿okay?
612
00:30:31,371 --> 00:30:32,871
¡Olivia!
613
00:30:43,467 --> 00:30:44,927
- ¿Qué te gusta?
614
00:30:48,638 --> 00:30:51,638
CANTANTE:
[canta en árabe]
615
00:30:51,641 --> 00:30:58,691
♪ ♪
616
00:30:58,741 --> 00:31:03,291
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.