All language subtitles for Ramy s03e03 Limoges.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,500 [Bad Bunny's "La Difícil"] 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,974 EMPLOYEE: Aisle 13. Shaving. 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,215 - [speaking Arabic] 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,967 MAYSA: Uh, black beans, one pound, please. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,180 Here. Over there. FAROUK: Here? 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,350 MAYSA: Yeah. 7 00:00:14,348 --> 00:00:19,098 And then, um, some sesame oil. 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,102 That brand. Yup. 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,444 And we need some paprika. 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,230 FAROUK: The aisle, uh, three? 11 00:00:25,234 --> 00:00:26,404 MAYSA: One. 12 00:00:26,401 --> 00:00:28,901 ♪ ♪ 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,074 Farouk, I said one. 14 00:00:31,073 --> 00:00:35,583 ♪ ♪ 15 00:00:35,577 --> 00:00:38,577 BAD BUNNY: [singing in Spanish] 16 00:00:38,580 --> 00:00:45,550 ♪ ♪ 17 00:00:50,342 --> 00:00:51,802 [music quiets] 18 00:00:51,802 --> 00:00:54,392 - Khalas. What is this? 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,018 - It's one of Obama's favorite pieces. 20 00:00:57,015 --> 00:00:59,725 You know, I downloaded all his Spotify list. 21 00:00:59,726 --> 00:01:01,896 - Why? 22 00:01:01,895 --> 00:01:05,105 - I wanna... know how the guy thinks. 23 00:01:05,107 --> 00:01:08,937 These songs have meanings and hidden messages. 24 00:01:08,944 --> 00:01:10,784 The guy was the president for eight years. 25 00:01:10,779 --> 00:01:13,319 Nothing is an accident. 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,623 This song is called "La Difícil," 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,287 which means "the difficulty." 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,536 - Yeah. 29 00:01:18,537 --> 00:01:20,407 - Obviously, it's about the Spanish people 30 00:01:20,414 --> 00:01:23,674 living in hard time here. 31 00:01:23,667 --> 00:01:27,047 But the key is in the lyrics. - Mm. 32 00:01:27,045 --> 00:01:29,415 - What does it say? - [sighs] 33 00:01:29,423 --> 00:01:32,933 - "En el VIP, modelo como Hadid. 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,506 "Invicta como Khabib. 35 00:01:35,512 --> 00:01:39,562 Más de ciene cabrone que ella deja en read." 36 00:01:40,976 --> 00:01:44,726 Which means, "You see her in the VIP, 37 00:01:44,730 --> 00:01:46,770 like Hadid." Hmm? 38 00:01:46,773 --> 00:01:47,863 - [sighing] 39 00:01:47,858 --> 00:01:51,028 - "Unbeaten like Khabib. 40 00:01:51,028 --> 00:01:55,528 She leaves more than 100 guys on read." 41 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 [chuckles] [speaking Arabic] 42 00:01:59,703 --> 00:02:01,503 - What's so funny? 43 00:02:03,665 --> 00:02:06,665 - Hadid and Khabib Nurmagomedov? 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,048 Dear Maysa, it's so clear. 45 00:02:09,046 --> 00:02:11,506 Obama's telling the Spanish people 46 00:02:11,506 --> 00:02:13,876 that they have to become more like Muslims 47 00:02:13,884 --> 00:02:16,054 to be able to get through the difficult times-- 48 00:02:16,053 --> 00:02:18,893 la difícil, hmm? 49 00:02:18,889 --> 00:02:20,849 And it doesn't end here. 50 00:02:20,849 --> 00:02:23,099 He says "read." 51 00:02:23,101 --> 00:02:24,521 [speaking Arabic] 52 00:02:24,519 --> 00:02:27,019 [chuckles] 53 00:02:27,022 --> 00:02:30,732 God commanded us to read. 54 00:02:30,734 --> 00:02:33,074 - Farouk, it's only a song, okay? 55 00:02:33,070 --> 00:02:37,280 Probably his daughters pick up his songs for his playlist. 56 00:02:37,282 --> 00:02:39,082 - [sighs] You're just saying that... 57 00:02:49,503 --> 00:02:51,003 Or else why did he publish 58 00:02:51,004 --> 00:02:54,474 his "favorite music" online, hmm? 59 00:02:54,466 --> 00:02:58,006 It's like the guy's serving his third term on Spotify. 60 00:02:59,596 --> 00:03:01,346 MAYSA: Okay, here we are. 61 00:03:01,348 --> 00:03:03,678 You got it? 62 00:03:03,684 --> 00:03:05,064 - Yeah. 63 00:03:12,109 --> 00:03:15,029 [electronic doorbell chiming] 64 00:03:18,198 --> 00:03:19,778 Instacart. 65 00:03:22,202 --> 00:03:24,622 - You don't have to ring. I put contactless. 66 00:03:24,621 --> 00:03:26,041 - Sure, sister. 67 00:03:26,039 --> 00:03:28,709 I hope you're having a great day today. 68 00:03:28,708 --> 00:03:30,288 I, uh-- 69 00:03:30,293 --> 00:03:32,253 I have a lot of frozen stuff in here 70 00:03:32,254 --> 00:03:34,384 and it really needs to go to the freezer 71 00:03:34,381 --> 00:03:35,631 as soon as possible. 72 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 - Yeah. You can just put it down. 73 00:03:37,092 --> 00:03:41,302 - I just want you to have the optimum client experience. 74 00:03:41,304 --> 00:03:42,354 - Thanks. 75 00:03:42,347 --> 00:03:43,847 - You're welcome, sister. 76 00:03:45,809 --> 00:03:47,059 The bags. 77 00:03:48,228 --> 00:03:49,478 Okay. 78 00:03:51,022 --> 00:03:53,322 You know... 79 00:03:53,316 --> 00:03:55,486 this is my card. 80 00:03:55,485 --> 00:03:57,565 I'm leaving it here. 81 00:03:57,571 --> 00:03:59,951 In case you need anything else, just call me. 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,578 I do consulting as well. 83 00:04:01,575 --> 00:04:04,735 Any start-ups, business, you know, 84 00:04:04,744 --> 00:04:06,834 you name it, you got it. 85 00:04:07,914 --> 00:04:09,044 Bye. 86 00:04:10,041 --> 00:04:11,001 Five stars, plea-- 87 00:04:11,001 --> 00:04:13,671 [lively music] 88 00:04:13,670 --> 00:04:17,010 ♪ ♪ 89 00:04:17,007 --> 00:04:20,137 [microwave beeps, whirs] 90 00:04:33,019 --> 00:04:34,019 - [speaking Arabic] 91 00:04:36,151 --> 00:04:38,701 Let's do some more delivery. 92 00:04:40,739 --> 00:04:42,819 Are you eating on the Limoges? 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,409 You put this in the microwave? 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,661 - Hmm? 95 00:04:47,662 --> 00:04:49,502 - It's not supposed to be exposed to heat. 96 00:04:51,833 --> 00:04:53,843 - We're not supposed to eat on them. 97 00:04:57,339 --> 00:04:59,629 - Then do the dishes, okay? 98 00:04:59,633 --> 00:05:01,973 These are collectors. 99 00:05:01,968 --> 00:05:04,178 Only for special occasions. 100 00:05:06,264 --> 00:05:08,814 - That's because nothing special happens. 101 00:05:09,976 --> 00:05:11,556 Okay? Yalla, let's go. 102 00:05:11,561 --> 00:05:13,101 We're running out of time. 103 00:05:13,104 --> 00:05:15,154 Alexa, what time is it? 104 00:05:15,148 --> 00:05:16,818 [speaking French] 105 00:05:18,610 --> 00:05:20,400 I keep forgetting you sold her. 106 00:05:20,403 --> 00:05:22,783 - It was just sitting there in the corner. [speaking Arabic] 107 00:05:27,786 --> 00:05:29,696 - I liked her. 108 00:05:40,257 --> 00:05:42,177 What do you want to know? 109 00:05:42,175 --> 00:05:44,965 I'll be your Alexa. 110 00:05:44,970 --> 00:05:47,010 You wanna know the time? 111 00:05:47,013 --> 00:05:50,063 It is 1:37 p.m. 112 00:05:52,143 --> 00:05:55,613 It is a high of 40, low of 22. 113 00:05:59,860 --> 00:06:02,490 - I want you to get up. Let's go. 114 00:06:06,992 --> 00:06:08,292 - Can we talk before you go? 115 00:06:11,705 --> 00:06:12,905 MAYSA: What about? 116 00:06:12,914 --> 00:06:14,794 - Mom, I wanna help with the house payments, 117 00:06:14,791 --> 00:06:16,631 and I'm trying to talk to Dad and he's just not-- 118 00:06:21,068 --> 00:06:22,878 MAYSA: [speaking Arabic] - Maysa. 119 00:06:33,435 --> 00:06:34,685 - [speaking Arabic] 120 00:06:37,063 --> 00:06:39,153 - What? FAROUK: [speaking Arabic] 121 00:06:53,413 --> 00:06:54,833 - No. That's not what happened. MAYSA: What? 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,171 - I'm trying to tell-- 123 00:06:56,166 --> 00:06:57,286 the fuck? 124 00:06:57,292 --> 00:06:58,672 - Israel gave you money? 125 00:06:58,668 --> 00:07:00,088 - No. It's not like that. 126 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Mom, Dad's acting like I went and did a deal 127 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 with Netanyahu or something. 128 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Yes, I'm not working with Uncle Naseem, 129 00:07:05,216 --> 00:07:06,506 but that was for us. 130 00:07:06,509 --> 00:07:07,929 You don't even know how he runs the business. 131 00:07:07,927 --> 00:07:09,047 It's insane. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,434 And this woman that I'm working with, 133 00:07:10,430 --> 00:07:12,600 she's--she's a good person. 134 00:07:12,599 --> 00:07:14,019 I was there. I saw her. 135 00:07:14,017 --> 00:07:15,557 There was this kid, this Palestinian kid, 136 00:07:15,560 --> 00:07:18,900 he got arrested for no reason and she helped him. 137 00:07:18,897 --> 00:07:20,687 It's interfaith. 138 00:07:22,025 --> 00:07:24,065 - Inter-bullshit. 139 00:07:25,445 --> 00:07:26,565 Let's Instacart. 140 00:07:36,581 --> 00:07:38,791 - The Cheerios. 141 00:07:38,792 --> 00:07:40,542 No, not that one. The Cheerios. 142 00:07:40,543 --> 00:07:42,303 The real one. 143 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 - But this is much cheaper. Look. 144 00:07:44,255 --> 00:07:47,175 - Stop making changes in the order, please, okay? 145 00:07:47,175 --> 00:07:49,755 Yesterday, two orders didn't even tip. 146 00:07:49,761 --> 00:07:51,101 - Give me your phone. 147 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 I'm gonna text them and I'm sure 148 00:07:52,555 --> 00:07:53,845 they're gonna choose the cheaper-- 149 00:07:53,848 --> 00:07:56,848 - Don't text the customers. It annoys them. 150 00:07:56,851 --> 00:07:59,231 Stop messing with my rate. 151 00:07:59,229 --> 00:08:00,979 Okay? 152 00:08:00,980 --> 00:08:02,440 Go get the drinks. 153 00:08:02,440 --> 00:08:04,230 I'll meet you at the register. 154 00:08:21,543 --> 00:08:22,883 - I'll give you the 300,000. He's cutting you by five. 155 00:08:22,877 --> 00:08:24,167 SHADI: Who would you go with, ammu? - [speaking Arabic] 156 00:08:30,093 --> 00:08:33,143 Ya'ni, this is the most important thing on Shark Tank. 157 00:08:33,138 --> 00:08:34,718 - Hmm. - Proprietary. 158 00:08:34,723 --> 00:08:36,983 - I like Robert. The son of an immigrant. 159 00:08:36,975 --> 00:08:39,475 White immigrant. It's very rare. 160 00:08:39,477 --> 00:08:40,977 And they blend in. 161 00:08:40,979 --> 00:08:42,879 - You know, I heard they're starting an Egyptian version of Shark Tank. 162 00:08:42,877 --> 00:08:43,937 FAROUK: [speaking Arabic] No way. 163 00:08:50,155 --> 00:08:51,155 - Uh... 164 00:09:11,885 --> 00:09:13,175 - Yeah, he did, Auntie. 165 00:09:13,178 --> 00:09:14,758 [speaking Arabic] You really helped me fix it up. 166 00:09:14,763 --> 00:09:16,143 Thank you so much, Uncle. 167 00:09:16,139 --> 00:09:18,309 Every time I talk to you, I get so motivated. 168 00:09:18,308 --> 00:09:20,308 I wish my friends in Egypt could hear you. 169 00:09:20,310 --> 00:09:21,770 You'd be an amazing life coach. 170 00:09:22,896 --> 00:09:24,186 - Life coach? SHADI: Yeah. 171 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 It's huge in Cairo right now. 172 00:09:25,899 --> 00:09:26,979 And especially coming from someone like you 173 00:09:26,983 --> 00:09:28,783 who's been so successful in America. 174 00:09:28,777 --> 00:09:30,647 Now you get to retire so early. 175 00:09:30,653 --> 00:09:32,323 - Retire? 176 00:09:32,322 --> 00:09:33,992 - Ahmed, why aren't you speaking? 177 00:09:33,990 --> 00:09:35,660 Why are you silent? SHADI: Bro. 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,368 Something's bothering you, 179 00:09:37,368 --> 00:09:38,908 let ammu give you some advice. 180 00:09:38,912 --> 00:09:40,542 Let him life coach you. Just jump in. Go. 181 00:09:42,332 --> 00:09:43,832 - Uh, you know, 182 00:09:43,833 --> 00:09:45,543 one of my patients is very sick 183 00:09:45,543 --> 00:09:48,343 and I'm spending a lot of time with his young son. 184 00:09:48,338 --> 00:09:51,838 And it's just reminding me how I've always wanted my own kids. 185 00:09:51,841 --> 00:09:53,761 FAROUK: Oh. 186 00:09:53,760 --> 00:09:56,100 Yasmina does not want to have children? 187 00:09:56,096 --> 00:09:57,846 - She said she did before we got married, 188 00:09:57,847 --> 00:10:00,387 but things changed after we got married. 189 00:10:00,391 --> 00:10:03,731 FAROUK: That's normal to change after marriage. 190 00:10:03,728 --> 00:10:05,358 All you have to do 191 00:10:05,355 --> 00:10:09,225 is be honest with your wife about what you need. 192 00:10:09,234 --> 00:10:10,784 AHMED: Okay. 193 00:10:10,777 --> 00:10:12,237 - I'm going to bed. 194 00:10:16,074 --> 00:10:17,994 - There's tea bags in the kitchen. 195 00:10:20,787 --> 00:10:22,327 - Whoa. 196 00:10:22,330 --> 00:10:24,170 No post-dinner tea. 197 00:10:24,165 --> 00:10:25,625 Is everything okay with you guys? 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,835 - [clears throat] 199 00:10:27,836 --> 00:10:29,126 Yeah. 200 00:10:29,128 --> 00:10:31,548 You know, guys... 201 00:10:31,548 --> 00:10:34,648 Mr. Wonderful is actually Lebanese. - No way. 202 00:10:36,636 --> 00:10:38,966 - I love Lebanese people. 203 00:10:38,972 --> 00:10:42,432 I think they are so great in branding. 204 00:10:42,433 --> 00:10:44,773 I mean, look at their country. 205 00:10:44,769 --> 00:10:47,019 It could be a disaster, 206 00:10:47,021 --> 00:10:49,901 and all that people talk about is their women. 207 00:10:49,899 --> 00:10:51,109 - [laughs] So true. - That is true. 208 00:10:51,109 --> 00:10:52,359 - Facts, man. Facts. 209 00:10:52,360 --> 00:10:54,150 Told you. Life coach, bro. 210 00:10:54,154 --> 00:10:55,614 - I'm seeing it. - Yeah. 211 00:10:55,613 --> 00:10:56,743 [dice clink] 212 00:10:59,701 --> 00:11:02,161 MAYSA: Farouk, please, stop that. 213 00:11:02,162 --> 00:11:03,542 Stop. [clear throat] 214 00:11:03,538 --> 00:11:05,498 It's against "instantcart." 215 00:11:10,628 --> 00:11:12,918 - Hi. FAROUK: Hola, amigo. 216 00:11:12,922 --> 00:11:14,762 CUSTOMER: Thank you. - Let's go. 217 00:11:14,757 --> 00:11:18,597 FAROUK: I put the eggs on top, and so everything is intact. 218 00:11:18,595 --> 00:11:21,755 Please remember that in your rating, eh? 219 00:11:21,764 --> 00:11:23,354 - Farouk? 220 00:11:25,184 --> 00:11:26,564 - Nabil. 221 00:11:30,315 --> 00:11:34,105 - My God, it's been years since I've seen you. 222 00:11:34,110 --> 00:11:35,650 Maysa? 223 00:11:36,905 --> 00:11:38,565 - Hi. 224 00:11:38,573 --> 00:11:40,073 - Wh-- 225 00:11:40,074 --> 00:11:41,744 what are you two doing here? 226 00:11:43,036 --> 00:11:44,496 - We just brought your-- 227 00:11:44,495 --> 00:11:46,155 your--your-- 228 00:11:46,164 --> 00:11:48,044 - [inaudible] 229 00:11:48,041 --> 00:11:51,041 Oh, this app is so easy. 230 00:11:51,044 --> 00:11:52,844 - Yes. Yes. 231 00:11:52,837 --> 00:11:55,547 This is--this is so easy. - [laughs] 232 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 - No. 233 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 W-why don't you come in? 234 00:12:11,564 --> 00:12:13,944 I'm sure Samia would love to see you. 235 00:12:13,942 --> 00:12:16,442 Samia! Come to the door! 236 00:12:16,444 --> 00:12:18,074 - No, we have to go. 237 00:12:18,071 --> 00:12:19,781 We still have so much to do. 238 00:12:19,781 --> 00:12:21,821 NABIL: Come on in. Have some tea. 239 00:12:23,618 --> 00:12:25,498 - Oh, that would be amazing. 240 00:12:25,495 --> 00:12:26,995 Some tea. 241 00:12:26,996 --> 00:12:28,456 It's been a long time. 242 00:12:28,456 --> 00:12:29,616 NABIL: Come. Come on in. 243 00:12:36,506 --> 00:12:40,256 - So actually, I am researching this... 244 00:12:40,260 --> 00:12:42,510 delivery grocery 245 00:12:42,512 --> 00:12:45,812 for an advertising start-up that I'm working on. 246 00:12:45,807 --> 00:12:48,937 I am testing different means 247 00:12:48,935 --> 00:12:52,305 of, uh, unconventional advertising. 248 00:12:52,313 --> 00:12:55,783 Me and Maysa are doing field research. 249 00:12:55,775 --> 00:12:58,695 - Yeah, we are researchers. 250 00:12:58,695 --> 00:13:00,105 NABIL: Ahh. - Hmm. 251 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 - Very good. Advertising start-up. 252 00:13:03,282 --> 00:13:05,952 W-what's your approach, Captain Farouk? 253 00:13:05,952 --> 00:13:07,452 - It's always about whether your idea 254 00:13:07,453 --> 00:13:10,293 has proprietary to it or not, so... 255 00:13:10,290 --> 00:13:11,870 your idea has no proprietary to it, 256 00:13:11,874 --> 00:13:13,754 then who's going to invest, right? 257 00:13:13,751 --> 00:13:14,921 NABIL: Right. Right. 258 00:13:14,919 --> 00:13:16,249 I mean, how--how-- 259 00:13:16,254 --> 00:13:18,304 how do you wanna reach that, exactly? 260 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 I mean, what's your approach? SAMIA: No, no, no. 261 00:13:20,008 --> 00:13:22,218 Nabil. You're retired. Khalas. 262 00:13:22,218 --> 00:13:23,388 NABIL: [chuckles] 263 00:13:23,386 --> 00:13:25,716 - He sold his company a few month ago. 264 00:13:25,722 --> 00:13:28,182 I finally get some of him for myself. 265 00:13:28,182 --> 00:13:30,182 No more business ideas. 266 00:13:30,184 --> 00:13:32,104 - I'm banned from thinking. 267 00:13:32,103 --> 00:13:33,403 [laughter] 268 00:13:33,396 --> 00:13:35,476 - Marouk, Nabil. 269 00:13:35,481 --> 00:13:37,361 - How are you, Maysa? 270 00:13:37,358 --> 00:13:38,858 It's been years. 271 00:13:38,860 --> 00:13:41,110 And I heard Ramy's married now. 272 00:13:41,112 --> 00:13:44,032 - He was, but, um, 273 00:13:44,032 --> 00:13:46,032 it didn't work out. 274 00:13:46,034 --> 00:13:47,454 NABIL: Hmm. SAMIA: Hmm. 275 00:13:47,452 --> 00:13:48,792 - How are your kids? 276 00:13:48,786 --> 00:13:51,326 - Nour, she's mashallah the youngest partner 277 00:13:51,330 --> 00:13:53,210 in her accounting firm, 278 00:13:53,207 --> 00:13:55,837 and she's engaged, alhamdulilah. 279 00:13:55,835 --> 00:13:57,295 - Mashallah. 280 00:13:57,295 --> 00:14:00,165 - Yasin, he's the head of the ovarian, uh, cancer wing 281 00:14:00,173 --> 00:14:01,673 in NYU Langone. 282 00:14:15,938 --> 00:14:19,568 - No, but maybe it's too late in Cairo now. 283 00:14:19,567 --> 00:14:22,027 - Alexa, what time is it in Cairo? 284 00:14:22,028 --> 00:14:24,778 ALEXA: The time is 10:47 p.m. in Cairo. 285 00:14:24,781 --> 00:14:27,241 SAMIA: Wallahi, she is so helpful. 286 00:14:27,241 --> 00:14:28,241 - I know. BAKRY: [speaking Arabic] 287 00:14:54,477 --> 00:14:55,597 - Bathroom. 288 00:14:55,603 --> 00:14:57,443 SAMIA: Uh-huh. It's right over there. 289 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 FAROUK: [laughs] 290 00:16:18,519 --> 00:16:21,229 [bottles clacking] 291 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 [bottle clatters loudly] 292 00:16:45,171 --> 00:16:46,921 - [mutters in Arabic] 293 00:16:48,299 --> 00:16:50,009 Merde. Merde. 294 00:17:04,982 --> 00:17:05,982 - Farouk, let's go. 295 00:17:23,000 --> 00:17:25,340 - Are you wearing Roux? 296 00:17:27,004 --> 00:17:28,264 - What do you mean? 297 00:17:28,256 --> 00:17:30,046 - Your perfume. I recognize it. 298 00:17:30,049 --> 00:17:31,679 I think I have the same one. 299 00:17:31,676 --> 00:17:33,716 - Oh, really? Yeah, I-- 300 00:17:33,719 --> 00:17:36,219 yeah, this one, I had it for years. 301 00:17:36,222 --> 00:17:38,062 SAMIA: It's Roux, right? 302 00:17:38,057 --> 00:17:42,097 - Um, different but similar. 303 00:17:42,103 --> 00:17:44,483 - Different similar. 304 00:17:44,480 --> 00:17:45,730 [sniffs] 305 00:17:46,774 --> 00:17:48,534 I could swear it's the same one. 306 00:17:48,526 --> 00:17:50,646 - It is not! 307 00:17:52,488 --> 00:17:53,528 SAMIA: [clears throat] Um, I-- 308 00:17:53,531 --> 00:17:54,951 I thought Maysa was wearing Roux. 309 00:17:54,949 --> 00:17:56,079 - Mm. SAMIA: It's my favorite. 310 00:17:56,075 --> 00:17:57,785 And you know, I get very excited 311 00:17:57,785 --> 00:17:59,325 if I meet someone else wearing it. 312 00:18:00,580 --> 00:18:02,250 - [sniffing] 313 00:18:04,750 --> 00:18:06,340 It's Roux. 314 00:18:06,335 --> 00:18:08,045 It's Roux, Maysa. 315 00:18:08,045 --> 00:18:10,205 Uh, in the beginning, I didn't smell it. 316 00:18:10,214 --> 00:18:12,054 But now I'm sure it is Roux. 317 00:18:12,049 --> 00:18:13,629 - It is not Roux! 318 00:18:17,221 --> 00:18:18,561 - I--I don't know. 319 00:18:18,556 --> 00:18:20,806 I, uh, thought we might have the same perfume. 320 00:18:27,189 --> 00:18:29,819 - [sniffing] 321 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 [both sniffing] 322 00:18:33,738 --> 00:18:34,948 - Hmm. 323 00:18:45,041 --> 00:18:46,791 [car door slams] 324 00:18:46,792 --> 00:18:48,002 - Maysa. 325 00:18:51,505 --> 00:18:53,375 What's wrong with you? 326 00:18:53,382 --> 00:18:54,682 Would you talk to me? 327 00:18:54,675 --> 00:18:55,965 - Enough talking. 328 00:18:55,968 --> 00:18:58,598 You talked with all of Cairo today. 329 00:18:59,722 --> 00:19:02,312 - I was just being social. 330 00:19:02,308 --> 00:19:04,938 You know, Nabil could be an historic investor. 331 00:19:04,935 --> 00:19:06,765 - Invest in what, exactly? 332 00:19:06,771 --> 00:19:09,611 All you're doing is fucking sitting at home 333 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 selling our things online! 334 00:19:20,868 --> 00:19:23,868 [stomping footsteps] 335 00:19:27,958 --> 00:19:29,128 [door slams] 336 00:19:36,634 --> 00:19:39,514 [dramatic music] 337 00:19:48,771 --> 00:19:52,191 Are you sharp enough to get money in the bank? 338 00:20:36,360 --> 00:20:37,450 FAROUK: [stammers] 339 00:20:38,738 --> 00:20:39,988 - You're talking about stickers. 340 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 - [chuckles] 341 00:20:43,492 --> 00:20:46,042 MAYSA: Yes, they are fucking stickers. 342 00:21:25,117 --> 00:21:26,117 - I'm out. 343 00:21:28,704 --> 00:21:30,004 - Um, yeah, look, 344 00:21:29,997 --> 00:21:32,117 I didn't understand a lot of what was said, 345 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 but I think we can all agree this is a bad plan. 346 00:21:34,835 --> 00:21:35,835 I'm out. 347 00:21:35,836 --> 00:21:37,296 - No, Robert. No. 348 00:21:37,296 --> 00:21:39,216 - I'm out. - I'm out. 349 00:21:40,090 --> 00:21:42,720 - Look, Farouk, I prefer to invest in people 350 00:21:42,718 --> 00:21:45,468 I would wanna hang out with, and I would never hang out 351 00:21:45,471 --> 00:21:49,521 with someone with a 3.8 rating on Instacart. 352 00:21:49,517 --> 00:21:51,597 - It's--it's-- it's her account. 353 00:21:51,602 --> 00:21:53,482 - No, it's not. 354 00:21:53,479 --> 00:21:56,019 - Sir, I'm sharp. 355 00:21:56,023 --> 00:21:57,573 I'm sharp. 356 00:21:57,566 --> 00:22:00,236 ♪ ♪ 357 00:22:00,236 --> 00:22:02,446 ROBERT: Somebody made a courageous decision. 358 00:22:02,446 --> 00:22:05,566 You are in love with the romantic idea 359 00:22:05,574 --> 00:22:07,244 of starting a business. - [groans] 360 00:22:07,243 --> 00:22:09,453 ROBERT: But my money's gotta go somewhere 361 00:22:09,453 --> 00:22:11,373 in order to get back an investment. 362 00:22:11,372 --> 00:22:14,382 ♪ ♪ 363 00:22:14,375 --> 00:22:16,955 If I'm not passionate or see the benefit... 364 00:22:16,961 --> 00:22:18,711 - [sighs] 365 00:22:18,712 --> 00:22:21,722 [tense music] 366 00:22:21,715 --> 00:22:28,715 ♪ ♪ 367 00:22:35,020 --> 00:22:36,730 [grease sizzling] MO: [speaking Arabic] 368 00:22:39,650 --> 00:22:42,240 - Mo, these are conflicting concepts. 369 00:22:42,236 --> 00:22:43,816 - Yeah, exactly, ammu. 370 00:22:43,821 --> 00:22:45,491 You always see one or the other. 371 00:22:45,489 --> 00:22:48,029 When I put 'em both up, people stop. 372 00:22:48,033 --> 00:22:50,453 They start arguing, debating, work up an appetite, 373 00:22:50,452 --> 00:22:52,002 and then they buy food. [chuckles] 374 00:22:51,996 --> 00:22:53,496 I made the MAGA ones a little bit bigger, though, 375 00:22:53,497 --> 00:22:55,617 you know, 'cause they eat way more. 376 00:22:55,624 --> 00:22:56,834 You have no idea. 377 00:22:56,834 --> 00:22:58,964 - This is genius. MO: Yeah. [laughs] 378 00:22:58,961 --> 00:23:03,341 - You know, this is why I was sure you're gonna love my idea. 379 00:23:04,842 --> 00:23:06,262 - You're selling stickers. 380 00:23:06,260 --> 00:23:07,720 - Adhesive advertisements... 381 00:23:07,720 --> 00:23:08,970 MO: I got it. Adhesive advertisements. 382 00:23:08,971 --> 00:23:11,141 - Are not just stickers. 383 00:23:11,140 --> 00:23:12,730 MO: I'm not trying to be disrespectful, ammu. 384 00:23:12,725 --> 00:23:15,015 Of course. Not everything is what it seems. 385 00:23:15,019 --> 00:23:17,189 I mean, this is not just a halal cart. 386 00:23:17,187 --> 00:23:19,227 Right? I have my diner across the street. 387 00:23:19,231 --> 00:23:20,611 I mean, I know it looks empty, 388 00:23:20,608 --> 00:23:22,028 but I'm doing that for the pandemic. 389 00:23:22,026 --> 00:23:23,736 All right? It's the best thing that ever happened to me. 390 00:23:23,736 --> 00:23:25,316 I turned it into a cloud kitchen. 391 00:23:25,321 --> 00:23:27,071 - What's a cloud kitchen? 392 00:23:27,072 --> 00:23:29,532 MO: It's basically like six restaurants in one kitchen. 393 00:23:29,533 --> 00:23:31,703 Nobody knows 'cause nobody goes. 394 00:23:31,702 --> 00:23:33,082 Everything is done on the app. 395 00:23:33,078 --> 00:23:36,038 I got a Japanese grill. I got a Korean barbecue. 396 00:23:36,040 --> 00:23:37,670 I got a taco situation brewing. 397 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 - You know, with all of these... 398 00:23:39,376 --> 00:23:41,416 different restaurants that you have, 399 00:23:41,420 --> 00:23:44,210 I think you really need my idea. 400 00:23:44,214 --> 00:23:45,594 - Yeah, ammu, look. 401 00:23:45,591 --> 00:23:47,511 It's family, business. 402 00:23:47,509 --> 00:23:49,509 You know. [speaking Arabic] 403 00:23:49,511 --> 00:23:52,141 Very, very important to, like, preserve relationships. 404 00:23:52,139 --> 00:23:53,429 Let me pray on it first. 405 00:23:53,432 --> 00:23:54,732 Let me see how I feel, but genius. 406 00:23:54,725 --> 00:23:55,885 - Pray on it, pray on it. 407 00:23:55,893 --> 00:23:57,353 But let me tell you that, all right? 408 00:23:57,353 --> 00:23:59,023 This idea is explosive. 409 00:23:59,021 --> 00:24:00,311 MO: Yeah? 410 00:24:00,314 --> 00:24:02,444 - I'm taking it to Egyptian Shark Tank. 411 00:24:02,441 --> 00:24:04,861 - Egyptian Shark Tank? Is that a thing? 412 00:24:04,860 --> 00:24:05,940 'Cause I don't think it's a thing. 413 00:24:05,944 --> 00:24:07,784 Sounds like a scam-- - Frank? 414 00:24:07,780 --> 00:24:09,280 - Oh, you want a hot dog? 415 00:24:09,281 --> 00:24:10,571 - Connie, I'm Frank. 416 00:24:10,574 --> 00:24:11,914 CONNIE: Oh. - Um-- 417 00:24:11,909 --> 00:24:13,329 - Hi, Frank. FAROUK: Excuse us, Mo. 418 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Over there. Let's go over there. 419 00:24:14,787 --> 00:24:16,537 CONNIE: All right. FAROUK: [speaking Arabic] 420 00:24:16,538 --> 00:24:19,538 [tense music] 421 00:24:19,541 --> 00:24:25,011 ♪ ♪ 422 00:24:25,005 --> 00:24:26,795 Please have a seat here. 423 00:24:28,384 --> 00:24:29,844 I'll be right back. 424 00:24:29,843 --> 00:24:36,523 ♪ ♪ 425 00:24:36,517 --> 00:24:37,727 [grunts] 426 00:24:40,479 --> 00:24:42,149 Here we are. 427 00:24:44,191 --> 00:24:45,281 - Oh, wow. 428 00:24:45,275 --> 00:24:48,065 - These are really rare plates. 429 00:24:49,154 --> 00:24:51,284 Real francais stuff. 430 00:24:52,366 --> 00:24:56,906 - I have never seen a set like these together. 431 00:24:58,497 --> 00:25:01,207 With the family emblem. 432 00:25:02,668 --> 00:25:04,288 - It's whole set of them. 433 00:25:07,297 --> 00:25:09,547 I--I have other buyers. 434 00:25:09,550 --> 00:25:13,100 I'm sure you know how Facebook Marketplace can be. 435 00:25:13,095 --> 00:25:14,635 Competitive. 436 00:25:14,638 --> 00:25:17,468 - Venmo or cash? 437 00:25:17,474 --> 00:25:21,234 - Um, we're right by an ATM. 438 00:25:21,228 --> 00:25:28,278 ♪ ♪ 439 00:25:34,283 --> 00:25:37,293 [ATM beeping] 440 00:25:46,795 --> 00:25:48,755 - Lasagna béchamel. 441 00:25:51,341 --> 00:25:53,641 And there's some bamya in the oven. 442 00:25:57,931 --> 00:25:59,141 - No. 443 00:25:59,141 --> 00:26:01,061 I thought we would have a nice dinner-- 444 00:26:01,060 --> 00:26:02,520 just the two of us. 445 00:26:08,984 --> 00:26:10,064 - And some... [speaking French] 446 00:26:27,878 --> 00:26:29,458 - Mmm. 447 00:26:31,757 --> 00:26:34,547 It's been a while. You haven't cooked like that. 448 00:26:34,551 --> 00:26:36,851 - You know... 449 00:26:36,845 --> 00:26:39,715 yesterday, it was, um-- 450 00:26:39,723 --> 00:26:43,983 it was a long day, and I maybe said things 451 00:26:43,977 --> 00:26:45,937 I didn't need to say. 452 00:26:59,952 --> 00:27:03,792 The mortgage with property tax... 453 00:27:03,789 --> 00:27:05,289 for two months. 454 00:27:07,167 --> 00:27:09,287 - Where did you get that from? 455 00:27:09,294 --> 00:27:11,514 - [inhales] 456 00:27:11,505 --> 00:27:13,045 I, um... 457 00:27:50,878 --> 00:27:53,588 - Farouk... 458 00:27:53,589 --> 00:27:55,419 did you sell the Limoges? 459 00:27:57,050 --> 00:27:58,720 - Mm, not all of it. - [speaking French] 460 00:28:03,765 --> 00:28:05,135 Okay? 461 00:28:10,314 --> 00:28:14,034 - A real Muslim man would never sell his wife's things! 462 00:28:14,026 --> 00:28:16,396 It's haram to touch your wife's money! 463 00:28:16,403 --> 00:28:18,993 FAROUK: [speaking Arabic] 464 00:28:18,989 --> 00:28:21,989 I will not be disrespected in my own house. 465 00:28:27,205 --> 00:28:29,705 They fucking colonized us! 466 00:28:29,708 --> 00:28:32,378 It's disgusting that they colonized your mind too! 467 00:28:32,377 --> 00:28:34,757 MAYSA: They could have colonized anywhere. 468 00:28:34,755 --> 00:28:36,545 But they chose us. 469 00:28:36,548 --> 00:28:39,178 And I chose back, okay? 470 00:28:39,176 --> 00:28:42,216 I don't know why you're so fucking obsessed with Cairo! 471 00:28:42,220 --> 00:28:43,640 - You are clueless. 472 00:28:43,639 --> 00:28:46,219 You know, Thomas Piketty, 473 00:28:46,224 --> 00:28:48,604 one of the biggest economists in the world, 474 00:28:48,602 --> 00:28:50,062 has been saying that Egypt 475 00:28:50,062 --> 00:28:52,482 is on the path to become just like America. 476 00:28:52,481 --> 00:28:55,691 - Why the fuck do you want Egypt to become like America? 477 00:28:55,692 --> 00:28:57,492 Why--stop. 478 00:28:57,486 --> 00:28:58,816 Stop, okay? 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,370 All day, it's this person's theory, 480 00:29:01,365 --> 00:29:03,525 that person's principles. 481 00:29:03,533 --> 00:29:05,543 What are you doing? 482 00:29:05,535 --> 00:29:09,365 You're wearing a suit to go and deliver groceries! 483 00:29:09,373 --> 00:29:12,083 What kind of consultation people would want 484 00:29:12,084 --> 00:29:15,054 from a guy that just delivered their grocery? 485 00:29:15,045 --> 00:29:17,965 Aren't you fucking embarrassed? 486 00:29:19,591 --> 00:29:21,091 - You deliver groceries too. 487 00:29:21,093 --> 00:29:22,343 MAYSA: I had no choice. 488 00:29:31,436 --> 00:29:33,856 - Guys, what the hell? I have an exam. 489 00:29:33,855 --> 00:29:35,315 MAYSA: Fuck your exam, Dina. 490 00:29:35,315 --> 00:29:38,275 - You did not do your job. Okay? 491 00:29:38,276 --> 00:29:40,236 Look at your son, hmm? 492 00:29:40,237 --> 00:29:43,487 He divorced the night of his wedding. 493 00:29:43,490 --> 00:29:46,410 And your daughter, still unmarried until now. 494 00:29:46,410 --> 00:29:47,870 Look at her. 495 00:29:47,869 --> 00:29:49,079 She's dying. 496 00:29:49,079 --> 00:29:50,459 - Okay. 497 00:29:50,455 --> 00:29:52,665 MAYSA: All you've done is waste our money 498 00:29:52,666 --> 00:29:54,126 on fucking investments 499 00:29:54,126 --> 00:29:56,586 like that project of yours in Sahel! 500 00:29:56,586 --> 00:29:58,336 I told you, Farouk, 501 00:29:58,338 --> 00:30:03,508 don't give $100,000 to a random guy in Egypt! 502 00:30:03,510 --> 00:30:06,260 But no, I found myself a job, 503 00:30:06,263 --> 00:30:07,603 something for myself to do, 504 00:30:07,597 --> 00:30:09,977 and now you do it with me! 505 00:30:14,938 --> 00:30:16,308 - [sighs] 506 00:30:17,524 --> 00:30:18,904 Maysa. 507 00:30:20,485 --> 00:30:22,565 The economy will bounce back. 508 00:30:22,571 --> 00:30:25,281 Here and in Egypt. 509 00:30:25,282 --> 00:30:28,292 [Maysa scoffs] 510 00:30:38,754 --> 00:30:43,264 MAYSA: Farouk, did you sell the key bowl? 511 00:30:43,258 --> 00:30:44,798 [silverware clinks] 512 00:30:44,801 --> 00:30:48,011 - I bought it for five Egyptian pounds, okay? 513 00:30:48,013 --> 00:30:51,183 I put it online and said, "Egyptian design." 514 00:30:51,183 --> 00:30:54,063 Bang, sold for $75. 515 00:30:54,061 --> 00:30:56,771 It's a good fucking deal! 516 00:30:56,772 --> 00:30:58,572 That's business! 517 00:31:00,233 --> 00:31:01,613 [door slams] 518 00:31:09,201 --> 00:31:12,201 [tense music] 519 00:31:12,204 --> 00:31:19,174 ♪ ♪ 520 00:32:05,215 --> 00:32:12,215 ♪ ♪ 521 00:32:12,265 --> 00:32:16,815 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.