Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,500
[Bad Bunny's "La Difícil"]
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,974
EMPLOYEE:
Aisle 13. Shaving.
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,215
- [speaking Arabic]
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,967
MAYSA: Uh, black beans,
one pound, please.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,180
Here. Over there.
FAROUK: Here?
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,350
MAYSA:
Yeah.
7
00:00:14,348 --> 00:00:19,098
And then, um, some sesame oil.
8
00:00:19,102 --> 00:00:21,102
That brand. Yup.
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,444
And we need some paprika.
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,230
FAROUK:
The aisle, uh, three?
11
00:00:25,234 --> 00:00:26,404
MAYSA:
One.
12
00:00:26,401 --> 00:00:28,901
♪ ♪
13
00:00:28,904 --> 00:00:31,074
Farouk, I said one.
14
00:00:31,073 --> 00:00:35,583
♪ ♪
15
00:00:35,577 --> 00:00:38,577
BAD BUNNY:
[singing in Spanish]
16
00:00:38,580 --> 00:00:45,550
♪ ♪
17
00:00:50,342 --> 00:00:51,802
[music quiets]
18
00:00:51,802 --> 00:00:54,392
- Khalas. What is this?
19
00:00:54,388 --> 00:00:57,018
- It's one of Obama's
favorite pieces.
20
00:00:57,015 --> 00:00:59,725
You know, I downloaded
all his Spotify list.
21
00:00:59,726 --> 00:01:01,896
- Why?
22
00:01:01,895 --> 00:01:05,105
- I wanna...
know how the guy thinks.
23
00:01:05,107 --> 00:01:08,937
These songs have meanings
and hidden messages.
24
00:01:08,944 --> 00:01:10,784
The guy was the president
for eight years.
25
00:01:10,779 --> 00:01:13,319
Nothing is an accident.
26
00:01:13,323 --> 00:01:15,623
This song is called
"La Difícil,"
27
00:01:15,617 --> 00:01:17,287
which means "the difficulty."
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,536
- Yeah.
29
00:01:18,537 --> 00:01:20,407
- Obviously, it's about
the Spanish people
30
00:01:20,414 --> 00:01:23,674
living in hard time here.
31
00:01:23,667 --> 00:01:27,047
But the key is in the lyrics.
- Mm.
32
00:01:27,045 --> 00:01:29,415
- What does it say?
- [sighs]
33
00:01:29,423 --> 00:01:32,933
- "En el VIP,
modelo como Hadid.
34
00:01:32,926 --> 00:01:35,506
"Invicta como Khabib.
35
00:01:35,512 --> 00:01:39,562
Más de ciene cabrone
que ella deja en read."
36
00:01:40,976 --> 00:01:44,726
Which means,
"You see her in the VIP,
37
00:01:44,730 --> 00:01:46,770
like Hadid."
Hmm?
38
00:01:46,773 --> 00:01:47,863
- [sighing]
39
00:01:47,858 --> 00:01:51,028
- "Unbeaten like Khabib.
40
00:01:51,028 --> 00:01:55,528
She leaves more than 100 guys
on read."
41
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
[chuckles]
[speaking Arabic]
42
00:01:59,703 --> 00:02:01,503
- What's so funny?
43
00:02:03,665 --> 00:02:06,665
- Hadid
and Khabib Nurmagomedov?
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,048
Dear Maysa, it's so clear.
45
00:02:09,046 --> 00:02:11,506
Obama's telling
the Spanish people
46
00:02:11,506 --> 00:02:13,876
that they have to become
more like Muslims
47
00:02:13,884 --> 00:02:16,054
to be able to get through
the difficult times--
48
00:02:16,053 --> 00:02:18,893
la difícil, hmm?
49
00:02:18,889 --> 00:02:20,849
And it doesn't end here.
50
00:02:20,849 --> 00:02:23,099
He says "read."
51
00:02:23,101 --> 00:02:24,521
[speaking Arabic]
52
00:02:24,519 --> 00:02:27,019
[chuckles]
53
00:02:27,022 --> 00:02:30,732
God commanded us to read.
54
00:02:30,734 --> 00:02:33,074
- Farouk, it's only a song,
okay?
55
00:02:33,070 --> 00:02:37,280
Probably his daughters pick up
his songs for his playlist.
56
00:02:37,282 --> 00:02:39,082
- [sighs]
You're just saying that...
57
00:02:49,503 --> 00:02:51,003
Or else why did he publish
58
00:02:51,004 --> 00:02:54,474
his "favorite music" online,
hmm?
59
00:02:54,466 --> 00:02:58,006
It's like the guy's serving
his third term on Spotify.
60
00:02:59,596 --> 00:03:01,346
MAYSA:
Okay, here we are.
61
00:03:01,348 --> 00:03:03,678
You got it?
62
00:03:03,684 --> 00:03:05,064
- Yeah.
63
00:03:12,109 --> 00:03:15,029
[electronic doorbell chiming]
64
00:03:18,198 --> 00:03:19,778
Instacart.
65
00:03:22,202 --> 00:03:24,622
- You don't have to ring.
I put contactless.
66
00:03:24,621 --> 00:03:26,041
- Sure, sister.
67
00:03:26,039 --> 00:03:28,709
I hope you're having
a great day today.
68
00:03:28,708 --> 00:03:30,288
I, uh--
69
00:03:30,293 --> 00:03:32,253
I have a lot of frozen stuff
in here
70
00:03:32,254 --> 00:03:34,384
and it really needs
to go to the freezer
71
00:03:34,381 --> 00:03:35,631
as soon as possible.
72
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
- Yeah.
You can just put it down.
73
00:03:37,092 --> 00:03:41,302
- I just want you to have
the optimum client experience.
74
00:03:41,304 --> 00:03:42,354
- Thanks.
75
00:03:42,347 --> 00:03:43,847
- You're welcome, sister.
76
00:03:45,809 --> 00:03:47,059
The bags.
77
00:03:48,228 --> 00:03:49,478
Okay.
78
00:03:51,022 --> 00:03:53,322
You know...
79
00:03:53,316 --> 00:03:55,486
this is my card.
80
00:03:55,485 --> 00:03:57,565
I'm leaving it here.
81
00:03:57,571 --> 00:03:59,951
In case you need anything else,
just call me.
82
00:03:59,948 --> 00:04:01,578
I do consulting as well.
83
00:04:01,575 --> 00:04:04,735
Any start-ups, business,
you know,
84
00:04:04,744 --> 00:04:06,834
you name it, you got it.
85
00:04:07,914 --> 00:04:09,044
Bye.
86
00:04:10,041 --> 00:04:11,001
Five stars, plea--
87
00:04:11,001 --> 00:04:13,671
[lively music]
88
00:04:13,670 --> 00:04:17,010
♪ ♪
89
00:04:17,007 --> 00:04:20,137
[microwave beeps, whirs]
90
00:04:33,019 --> 00:04:34,019
- [speaking Arabic]
91
00:04:36,151 --> 00:04:38,701
Let's do some more delivery.
92
00:04:40,739 --> 00:04:42,819
Are you eating on the Limoges?
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,409
You put this in the microwave?
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,661
- Hmm?
95
00:04:47,662 --> 00:04:49,502
- It's not supposed
to be exposed to heat.
96
00:04:51,833 --> 00:04:53,843
- We're not supposed
to eat on them.
97
00:04:57,339 --> 00:04:59,629
- Then do the dishes, okay?
98
00:04:59,633 --> 00:05:01,973
These are collectors.
99
00:05:01,968 --> 00:05:04,178
Only for special occasions.
100
00:05:06,264 --> 00:05:08,814
- That's because nothing
special happens.
101
00:05:09,976 --> 00:05:11,556
Okay? Yalla, let's go.
102
00:05:11,561 --> 00:05:13,101
We're running out of time.
103
00:05:13,104 --> 00:05:15,154
Alexa, what time is it?
104
00:05:15,148 --> 00:05:16,818
[speaking French]
105
00:05:18,610 --> 00:05:20,400
I keep forgetting you sold her.
106
00:05:20,403 --> 00:05:22,783
- It was just sitting there
in the corner. [speaking Arabic]
107
00:05:27,786 --> 00:05:29,696
- I liked her.
108
00:05:40,257 --> 00:05:42,177
What do you want to know?
109
00:05:42,175 --> 00:05:44,965
I'll be your Alexa.
110
00:05:44,970 --> 00:05:47,010
You wanna know the time?
111
00:05:47,013 --> 00:05:50,063
It is 1:37 p.m.
112
00:05:52,143 --> 00:05:55,613
It is a high of 40, low of 22.
113
00:05:59,860 --> 00:06:02,490
- I want you to get up.
Let's go.
114
00:06:06,992 --> 00:06:08,292
- Can we talk before you go?
115
00:06:11,705 --> 00:06:12,905
MAYSA:
What about?
116
00:06:12,914 --> 00:06:14,794
- Mom, I wanna help
with the house payments,
117
00:06:14,791 --> 00:06:16,631
and I'm trying to talk to Dad
and he's just not--
118
00:06:21,068 --> 00:06:22,878
MAYSA: [speaking Arabic]
- Maysa.
119
00:06:33,435 --> 00:06:34,685
- [speaking Arabic]
120
00:06:37,063 --> 00:06:39,153
- What?
FAROUK: [speaking Arabic]
121
00:06:53,413 --> 00:06:54,833
- No. That's not what happened.
MAYSA: What?
122
00:06:54,831 --> 00:06:56,171
- I'm trying to tell--
123
00:06:56,166 --> 00:06:57,286
the fuck?
124
00:06:57,292 --> 00:06:58,672
- Israel gave you money?
125
00:06:58,668 --> 00:07:00,088
- No. It's not like that.
126
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Mom, Dad's acting
like I went and did a deal
127
00:07:01,546 --> 00:07:03,256
with Netanyahu or something.
128
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Yes, I'm not working
with Uncle Naseem,
129
00:07:05,216 --> 00:07:06,506
but that was for us.
130
00:07:06,509 --> 00:07:07,929
You don't even know
how he runs the business.
131
00:07:07,927 --> 00:07:09,047
It's insane.
132
00:07:09,054 --> 00:07:10,434
And this woman
that I'm working with,
133
00:07:10,430 --> 00:07:12,600
she's--she's a good person.
134
00:07:12,599 --> 00:07:14,019
I was there. I saw her.
135
00:07:14,017 --> 00:07:15,557
There was this kid,
this Palestinian kid,
136
00:07:15,560 --> 00:07:18,900
he got arrested for no reason
and she helped him.
137
00:07:18,897 --> 00:07:20,687
It's interfaith.
138
00:07:22,025 --> 00:07:24,065
- Inter-bullshit.
139
00:07:25,445 --> 00:07:26,565
Let's Instacart.
140
00:07:36,581 --> 00:07:38,791
- The Cheerios.
141
00:07:38,792 --> 00:07:40,542
No, not that one. The Cheerios.
142
00:07:40,543 --> 00:07:42,303
The real one.
143
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
- But this is much cheaper.
Look.
144
00:07:44,255 --> 00:07:47,175
- Stop making changes
in the order, please, okay?
145
00:07:47,175 --> 00:07:49,755
Yesterday,
two orders didn't even tip.
146
00:07:49,761 --> 00:07:51,101
- Give me your phone.
147
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
I'm gonna text them
and I'm sure
148
00:07:52,555 --> 00:07:53,845
they're gonna choose
the cheaper--
149
00:07:53,848 --> 00:07:56,848
- Don't text the customers.
It annoys them.
150
00:07:56,851 --> 00:07:59,231
Stop messing with my rate.
151
00:07:59,229 --> 00:08:00,979
Okay?
152
00:08:00,980 --> 00:08:02,440
Go get the drinks.
153
00:08:02,440 --> 00:08:04,230
I'll meet you at the register.
154
00:08:21,543 --> 00:08:22,883
- I'll give you the 300,000.
He's cutting you by five.
155
00:08:22,877 --> 00:08:24,167
SHADI: Who would you go with, ammu?
- [speaking Arabic]
156
00:08:30,093 --> 00:08:33,143
Ya'ni, this is the most
important thing on Shark Tank.
157
00:08:33,138 --> 00:08:34,718
- Hmm.
- Proprietary.
158
00:08:34,723 --> 00:08:36,983
- I like Robert.
The son of an immigrant.
159
00:08:36,975 --> 00:08:39,475
White immigrant.
It's very rare.
160
00:08:39,477 --> 00:08:40,977
And they blend in.
161
00:08:40,979 --> 00:08:42,879
- You know, I heard they're starting
an Egyptian version of Shark Tank.
162
00:08:42,877 --> 00:08:43,937
FAROUK: [speaking Arabic]
No way.
163
00:08:50,155 --> 00:08:51,155
- Uh...
164
00:09:11,885 --> 00:09:13,175
- Yeah, he did, Auntie.
165
00:09:13,178 --> 00:09:14,758
[speaking Arabic]
You really helped me fix it up.
166
00:09:14,763 --> 00:09:16,143
Thank you so much, Uncle.
167
00:09:16,139 --> 00:09:18,309
Every time I talk to you,
I get so motivated.
168
00:09:18,308 --> 00:09:20,308
I wish my friends in Egypt
could hear you.
169
00:09:20,310 --> 00:09:21,770
You'd be an amazing life coach.
170
00:09:22,896 --> 00:09:24,186
- Life coach?
SHADI: Yeah.
171
00:09:24,189 --> 00:09:25,899
It's huge in Cairo right now.
172
00:09:25,899 --> 00:09:26,979
And especially coming from
someone like you
173
00:09:26,983 --> 00:09:28,783
who's been so successful
in America.
174
00:09:28,777 --> 00:09:30,647
Now you get to retire so early.
175
00:09:30,653 --> 00:09:32,323
- Retire?
176
00:09:32,322 --> 00:09:33,992
- Ahmed,
why aren't you speaking?
177
00:09:33,990 --> 00:09:35,660
Why are you silent?
SHADI: Bro.
178
00:09:35,658 --> 00:09:37,368
Something's bothering you,
179
00:09:37,368 --> 00:09:38,908
let ammu give you some advice.
180
00:09:38,912 --> 00:09:40,542
Let him life coach you.
Just jump in. Go.
181
00:09:42,332 --> 00:09:43,832
- Uh, you know,
182
00:09:43,833 --> 00:09:45,543
one of my patients is very sick
183
00:09:45,543 --> 00:09:48,343
and I'm spending a lot of time
with his young son.
184
00:09:48,338 --> 00:09:51,838
And it's just reminding me how
I've always wanted my own kids.
185
00:09:51,841 --> 00:09:53,761
FAROUK: Oh.
186
00:09:53,760 --> 00:09:56,100
Yasmina does not want
to have children?
187
00:09:56,096 --> 00:09:57,846
- She said she did
before we got married,
188
00:09:57,847 --> 00:10:00,387
but things changed
after we got married.
189
00:10:00,391 --> 00:10:03,731
FAROUK: That's normal
to change after marriage.
190
00:10:03,728 --> 00:10:05,358
All you have to do
191
00:10:05,355 --> 00:10:09,225
is be honest with your wife
about what you need.
192
00:10:09,234 --> 00:10:10,784
AHMED:
Okay.
193
00:10:10,777 --> 00:10:12,237
- I'm going to bed.
194
00:10:16,074 --> 00:10:17,994
- There's tea bags
in the kitchen.
195
00:10:20,787 --> 00:10:22,327
- Whoa.
196
00:10:22,330 --> 00:10:24,170
No post-dinner tea.
197
00:10:24,165 --> 00:10:25,625
Is everything okay
with you guys?
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,835
- [clears throat]
199
00:10:27,836 --> 00:10:29,126
Yeah.
200
00:10:29,128 --> 00:10:31,548
You know, guys...
201
00:10:31,548 --> 00:10:34,648
Mr. Wonderful is actually Lebanese.
- No way.
202
00:10:36,636 --> 00:10:38,966
- I love Lebanese people.
203
00:10:38,972 --> 00:10:42,432
I think they are so great
in branding.
204
00:10:42,433 --> 00:10:44,773
I mean, look at their country.
205
00:10:44,769 --> 00:10:47,019
It could be a disaster,
206
00:10:47,021 --> 00:10:49,901
and all that people talk about
is their women.
207
00:10:49,899 --> 00:10:51,109
- [laughs] So true.
- That is true.
208
00:10:51,109 --> 00:10:52,359
- Facts, man. Facts.
209
00:10:52,360 --> 00:10:54,150
Told you. Life coach, bro.
210
00:10:54,154 --> 00:10:55,614
- I'm seeing it.
- Yeah.
211
00:10:55,613 --> 00:10:56,743
[dice clink]
212
00:10:59,701 --> 00:11:02,161
MAYSA:
Farouk, please, stop that.
213
00:11:02,162 --> 00:11:03,542
Stop.
[clear throat]
214
00:11:03,538 --> 00:11:05,498
It's against "instantcart."
215
00:11:10,628 --> 00:11:12,918
- Hi.
FAROUK: Hola, amigo.
216
00:11:12,922 --> 00:11:14,762
CUSTOMER: Thank you.
- Let's go.
217
00:11:14,757 --> 00:11:18,597
FAROUK: I put the eggs on top,
and so everything is intact.
218
00:11:18,595 --> 00:11:21,755
Please remember that
in your rating, eh?
219
00:11:21,764 --> 00:11:23,354
- Farouk?
220
00:11:25,184 --> 00:11:26,564
- Nabil.
221
00:11:30,315 --> 00:11:34,105
- My God, it's been years
since I've seen you.
222
00:11:34,110 --> 00:11:35,650
Maysa?
223
00:11:36,905 --> 00:11:38,565
- Hi.
224
00:11:38,573 --> 00:11:40,073
- Wh--
225
00:11:40,074 --> 00:11:41,744
what are you two doing here?
226
00:11:43,036 --> 00:11:44,496
- We just brought your--
227
00:11:44,495 --> 00:11:46,155
your--your--
228
00:11:46,164 --> 00:11:48,044
- [inaudible]
229
00:11:48,041 --> 00:11:51,041
Oh, this app is so easy.
230
00:11:51,044 --> 00:11:52,844
- Yes. Yes.
231
00:11:52,837 --> 00:11:55,547
This is--this is so easy.
- [laughs]
232
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
- No.
233
00:12:10,104 --> 00:12:11,564
W-why don't you come in?
234
00:12:11,564 --> 00:12:13,944
I'm sure Samia would love
to see you.
235
00:12:13,942 --> 00:12:16,442
Samia! Come to the door!
236
00:12:16,444 --> 00:12:18,074
- No, we have to go.
237
00:12:18,071 --> 00:12:19,781
We still have so much to do.
238
00:12:19,781 --> 00:12:21,821
NABIL: Come on in.
Have some tea.
239
00:12:23,618 --> 00:12:25,498
- Oh, that would be amazing.
240
00:12:25,495 --> 00:12:26,995
Some tea.
241
00:12:26,996 --> 00:12:28,456
It's been a long time.
242
00:12:28,456 --> 00:12:29,616
NABIL:
Come. Come on in.
243
00:12:36,506 --> 00:12:40,256
- So actually,
I am researching this...
244
00:12:40,260 --> 00:12:42,510
delivery grocery
245
00:12:42,512 --> 00:12:45,812
for an advertising start-up
that I'm working on.
246
00:12:45,807 --> 00:12:48,937
I am testing different means
247
00:12:48,935 --> 00:12:52,305
of, uh,
unconventional advertising.
248
00:12:52,313 --> 00:12:55,783
Me and Maysa are doing
field research.
249
00:12:55,775 --> 00:12:58,695
- Yeah, we are researchers.
250
00:12:58,695 --> 00:13:00,105
NABIL: Ahh.
- Hmm.
251
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
- Very good.
Advertising start-up.
252
00:13:03,282 --> 00:13:05,952
W-what's your approach,
Captain Farouk?
253
00:13:05,952 --> 00:13:07,452
- It's always about
whether your idea
254
00:13:07,453 --> 00:13:10,293
has proprietary to it or not,
so...
255
00:13:10,290 --> 00:13:11,870
your idea has
no proprietary to it,
256
00:13:11,874 --> 00:13:13,754
then who's going to invest,
right?
257
00:13:13,751 --> 00:13:14,921
NABIL:
Right. Right.
258
00:13:14,919 --> 00:13:16,249
I mean, how--how--
259
00:13:16,254 --> 00:13:18,304
how do you wanna reach that,
exactly?
260
00:13:18,298 --> 00:13:20,008
I mean, what's your approach?
SAMIA: No, no, no.
261
00:13:20,008 --> 00:13:22,218
Nabil. You're retired.
Khalas.
262
00:13:22,218 --> 00:13:23,388
NABIL: [chuckles]
263
00:13:23,386 --> 00:13:25,716
- He sold his company
a few month ago.
264
00:13:25,722 --> 00:13:28,182
I finally get some of him
for myself.
265
00:13:28,182 --> 00:13:30,182
No more business ideas.
266
00:13:30,184 --> 00:13:32,104
- I'm banned from thinking.
267
00:13:32,103 --> 00:13:33,403
[laughter]
268
00:13:33,396 --> 00:13:35,476
- Marouk, Nabil.
269
00:13:35,481 --> 00:13:37,361
- How are you, Maysa?
270
00:13:37,358 --> 00:13:38,858
It's been years.
271
00:13:38,860 --> 00:13:41,110
And I heard Ramy's married now.
272
00:13:41,112 --> 00:13:44,032
- He was, but, um,
273
00:13:44,032 --> 00:13:46,032
it didn't work out.
274
00:13:46,034 --> 00:13:47,454
NABIL: Hmm.
SAMIA: Hmm.
275
00:13:47,452 --> 00:13:48,792
- How are your kids?
276
00:13:48,786 --> 00:13:51,326
- Nour, she's mashallah
the youngest partner
277
00:13:51,330 --> 00:13:53,210
in her accounting firm,
278
00:13:53,207 --> 00:13:55,837
and she's engaged,
alhamdulilah.
279
00:13:55,835 --> 00:13:57,295
- Mashallah.
280
00:13:57,295 --> 00:14:00,165
- Yasin, he's the head
of the ovarian, uh, cancer wing
281
00:14:00,173 --> 00:14:01,673
in NYU Langone.
282
00:14:15,938 --> 00:14:19,568
- No, but maybe it's too late
in Cairo now.
283
00:14:19,567 --> 00:14:22,027
- Alexa, what time is it
in Cairo?
284
00:14:22,028 --> 00:14:24,778
ALEXA: The time is 10:47 p.m.
in Cairo.
285
00:14:24,781 --> 00:14:27,241
SAMIA: Wallahi,
she is so helpful.
286
00:14:27,241 --> 00:14:28,241
- I know.
BAKRY: [speaking Arabic]
287
00:14:54,477 --> 00:14:55,597
- Bathroom.
288
00:14:55,603 --> 00:14:57,443
SAMIA: Uh-huh.
It's right over there.
289
00:14:57,438 --> 00:14:59,398
FAROUK:
[laughs]
290
00:16:18,519 --> 00:16:21,229
[bottles clacking]
291
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
[bottle clatters loudly]
292
00:16:45,171 --> 00:16:46,921
- [mutters in Arabic]
293
00:16:48,299 --> 00:16:50,009
Merde. Merde.
294
00:17:04,982 --> 00:17:05,982
- Farouk, let's go.
295
00:17:23,000 --> 00:17:25,340
- Are you wearing Roux?
296
00:17:27,004 --> 00:17:28,264
- What do you mean?
297
00:17:28,256 --> 00:17:30,046
- Your perfume. I recognize it.
298
00:17:30,049 --> 00:17:31,679
I think I have the same one.
299
00:17:31,676 --> 00:17:33,716
- Oh, really?
Yeah, I--
300
00:17:33,719 --> 00:17:36,219
yeah, this one,
I had it for years.
301
00:17:36,222 --> 00:17:38,062
SAMIA:
It's Roux, right?
302
00:17:38,057 --> 00:17:42,097
- Um, different but similar.
303
00:17:42,103 --> 00:17:44,483
- Different similar.
304
00:17:44,480 --> 00:17:45,730
[sniffs]
305
00:17:46,774 --> 00:17:48,534
I could swear
it's the same one.
306
00:17:48,526 --> 00:17:50,646
- It is not!
307
00:17:52,488 --> 00:17:53,528
SAMIA: [clears throat]
Um, I--
308
00:17:53,531 --> 00:17:54,951
I thought Maysa
was wearing Roux.
309
00:17:54,949 --> 00:17:56,079
- Mm.
SAMIA: It's my favorite.
310
00:17:56,075 --> 00:17:57,785
And you know,
I get very excited
311
00:17:57,785 --> 00:17:59,325
if I meet someone else
wearing it.
312
00:18:00,580 --> 00:18:02,250
- [sniffing]
313
00:18:04,750 --> 00:18:06,340
It's Roux.
314
00:18:06,335 --> 00:18:08,045
It's Roux, Maysa.
315
00:18:08,045 --> 00:18:10,205
Uh, in the beginning,
I didn't smell it.
316
00:18:10,214 --> 00:18:12,054
But now I'm sure it is Roux.
317
00:18:12,049 --> 00:18:13,629
- It is not Roux!
318
00:18:17,221 --> 00:18:18,561
- I--I don't know.
319
00:18:18,556 --> 00:18:20,806
I, uh, thought we might
have the same perfume.
320
00:18:27,189 --> 00:18:29,819
- [sniffing]
321
00:18:31,068 --> 00:18:33,738
[both sniffing]
322
00:18:33,738 --> 00:18:34,948
- Hmm.
323
00:18:45,041 --> 00:18:46,791
[car door slams]
324
00:18:46,792 --> 00:18:48,002
- Maysa.
325
00:18:51,505 --> 00:18:53,375
What's wrong with you?
326
00:18:53,382 --> 00:18:54,682
Would you talk to me?
327
00:18:54,675 --> 00:18:55,965
- Enough talking.
328
00:18:55,968 --> 00:18:58,598
You talked
with all of Cairo today.
329
00:18:59,722 --> 00:19:02,312
- I was just being social.
330
00:19:02,308 --> 00:19:04,938
You know, Nabil could be
an historic investor.
331
00:19:04,935 --> 00:19:06,765
- Invest in what, exactly?
332
00:19:06,771 --> 00:19:09,611
All you're doing
is fucking sitting at home
333
00:19:09,607 --> 00:19:12,027
selling our things online!
334
00:19:20,868 --> 00:19:23,868
[stomping footsteps]
335
00:19:27,958 --> 00:19:29,128
[door slams]
336
00:19:36,634 --> 00:19:39,514
[dramatic music]
337
00:19:48,771 --> 00:19:52,191
Are you sharp enough
to get money in the bank?
338
00:20:36,360 --> 00:20:37,450
FAROUK: [stammers]
339
00:20:38,738 --> 00:20:39,988
- You're talking
about stickers.
340
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
- [chuckles]
341
00:20:43,492 --> 00:20:46,042
MAYSA: Yes,
they are fucking stickers.
342
00:21:25,117 --> 00:21:26,117
- I'm out.
343
00:21:28,704 --> 00:21:30,004
- Um, yeah, look,
344
00:21:29,997 --> 00:21:32,117
I didn't understand
a lot of what was said,
345
00:21:32,124 --> 00:21:34,844
but I think we can all agree
this is a bad plan.
346
00:21:34,835 --> 00:21:35,835
I'm out.
347
00:21:35,836 --> 00:21:37,296
- No, Robert. No.
348
00:21:37,296 --> 00:21:39,216
- I'm out.
- I'm out.
349
00:21:40,090 --> 00:21:42,720
- Look, Farouk,
I prefer to invest in people
350
00:21:42,718 --> 00:21:45,468
I would wanna hang out with,
and I would never hang out
351
00:21:45,471 --> 00:21:49,521
with someone with a 3.8 rating
on Instacart.
352
00:21:49,517 --> 00:21:51,597
- It's--it's--
it's her account.
353
00:21:51,602 --> 00:21:53,482
- No, it's not.
354
00:21:53,479 --> 00:21:56,019
- Sir, I'm sharp.
355
00:21:56,023 --> 00:21:57,573
I'm sharp.
356
00:21:57,566 --> 00:22:00,236
♪ ♪
357
00:22:00,236 --> 00:22:02,446
ROBERT: Somebody made
a courageous decision.
358
00:22:02,446 --> 00:22:05,566
You are in love
with the romantic idea
359
00:22:05,574 --> 00:22:07,244
of starting a business.
- [groans]
360
00:22:07,243 --> 00:22:09,453
ROBERT: But my money's
gotta go somewhere
361
00:22:09,453 --> 00:22:11,373
in order to get back
an investment.
362
00:22:11,372 --> 00:22:14,382
♪ ♪
363
00:22:14,375 --> 00:22:16,955
If I'm not passionate
or see the benefit...
364
00:22:16,961 --> 00:22:18,711
- [sighs]
365
00:22:18,712 --> 00:22:21,722
[tense music]
366
00:22:21,715 --> 00:22:28,715
♪ ♪
367
00:22:35,020 --> 00:22:36,730
[grease sizzling]
MO: [speaking Arabic]
368
00:22:39,650 --> 00:22:42,240
- Mo, these are
conflicting concepts.
369
00:22:42,236 --> 00:22:43,816
- Yeah, exactly, ammu.
370
00:22:43,821 --> 00:22:45,491
You always see one
or the other.
371
00:22:45,489 --> 00:22:48,029
When I put 'em both up,
people stop.
372
00:22:48,033 --> 00:22:50,453
They start arguing, debating,
work up an appetite,
373
00:22:50,452 --> 00:22:52,002
and then they buy food.
[chuckles]
374
00:22:51,996 --> 00:22:53,496
I made the MAGA ones
a little bit bigger, though,
375
00:22:53,497 --> 00:22:55,617
you know,
'cause they eat way more.
376
00:22:55,624 --> 00:22:56,834
You have no idea.
377
00:22:56,834 --> 00:22:58,964
- This is genius.
MO: Yeah. [laughs]
378
00:22:58,961 --> 00:23:03,341
- You know, this is why I was
sure you're gonna love my idea.
379
00:23:04,842 --> 00:23:06,262
- You're selling stickers.
380
00:23:06,260 --> 00:23:07,720
- Adhesive advertisements...
381
00:23:07,720 --> 00:23:08,970
MO: I got it.
Adhesive advertisements.
382
00:23:08,971 --> 00:23:11,141
- Are not just stickers.
383
00:23:11,140 --> 00:23:12,730
MO: I'm not trying
to be disrespectful, ammu.
384
00:23:12,725 --> 00:23:15,015
Of course. Not everything
is what it seems.
385
00:23:15,019 --> 00:23:17,189
I mean, this is not
just a halal cart.
386
00:23:17,187 --> 00:23:19,227
Right? I have my diner
across the street.
387
00:23:19,231 --> 00:23:20,611
I mean, I know it looks empty,
388
00:23:20,608 --> 00:23:22,028
but I'm doing that
for the pandemic.
389
00:23:22,026 --> 00:23:23,736
All right? It's the best thing
that ever happened to me.
390
00:23:23,736 --> 00:23:25,316
I turned it into
a cloud kitchen.
391
00:23:25,321 --> 00:23:27,071
- What's a cloud kitchen?
392
00:23:27,072 --> 00:23:29,532
MO: It's basically like six
restaurants in one kitchen.
393
00:23:29,533 --> 00:23:31,703
Nobody knows
'cause nobody goes.
394
00:23:31,702 --> 00:23:33,082
Everything is done on the app.
395
00:23:33,078 --> 00:23:36,038
I got a Japanese grill.
I got a Korean barbecue.
396
00:23:36,040 --> 00:23:37,670
I got a taco situation brewing.
397
00:23:37,666 --> 00:23:39,376
- You know,
with all of these...
398
00:23:39,376 --> 00:23:41,416
different restaurants
that you have,
399
00:23:41,420 --> 00:23:44,210
I think you really
need my idea.
400
00:23:44,214 --> 00:23:45,594
- Yeah, ammu, look.
401
00:23:45,591 --> 00:23:47,511
It's family, business.
402
00:23:47,509 --> 00:23:49,509
You know.
[speaking Arabic]
403
00:23:49,511 --> 00:23:52,141
Very, very important to, like,
preserve relationships.
404
00:23:52,139 --> 00:23:53,429
Let me pray on it first.
405
00:23:53,432 --> 00:23:54,732
Let me see how I feel,
but genius.
406
00:23:54,725 --> 00:23:55,885
- Pray on it, pray on it.
407
00:23:55,893 --> 00:23:57,353
But let me tell you that,
all right?
408
00:23:57,353 --> 00:23:59,023
This idea is explosive.
409
00:23:59,021 --> 00:24:00,311
MO:
Yeah?
410
00:24:00,314 --> 00:24:02,444
- I'm taking it
to Egyptian Shark Tank.
411
00:24:02,441 --> 00:24:04,861
- Egyptian Shark Tank?
Is that a thing?
412
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
'Cause I don't think
it's a thing.
413
00:24:05,944 --> 00:24:07,784
Sounds like a scam--
- Frank?
414
00:24:07,780 --> 00:24:09,280
- Oh, you want a hot dog?
415
00:24:09,281 --> 00:24:10,571
- Connie, I'm Frank.
416
00:24:10,574 --> 00:24:11,914
CONNIE: Oh.
- Um--
417
00:24:11,909 --> 00:24:13,329
- Hi, Frank.
FAROUK: Excuse us, Mo.
418
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Over there.
Let's go over there.
419
00:24:14,787 --> 00:24:16,537
CONNIE: All right.
FAROUK: [speaking Arabic]
420
00:24:16,538 --> 00:24:19,538
[tense music]
421
00:24:19,541 --> 00:24:25,011
♪ ♪
422
00:24:25,005 --> 00:24:26,795
Please have a seat here.
423
00:24:28,384 --> 00:24:29,844
I'll be right back.
424
00:24:29,843 --> 00:24:36,523
♪ ♪
425
00:24:36,517 --> 00:24:37,727
[grunts]
426
00:24:40,479 --> 00:24:42,149
Here we are.
427
00:24:44,191 --> 00:24:45,281
- Oh, wow.
428
00:24:45,275 --> 00:24:48,065
- These are really rare plates.
429
00:24:49,154 --> 00:24:51,284
Real francais stuff.
430
00:24:52,366 --> 00:24:56,906
- I have never seen
a set like these together.
431
00:24:58,497 --> 00:25:01,207
With the family emblem.
432
00:25:02,668 --> 00:25:04,288
- It's whole set of them.
433
00:25:07,297 --> 00:25:09,547
I--I have other buyers.
434
00:25:09,550 --> 00:25:13,100
I'm sure you know how
Facebook Marketplace can be.
435
00:25:13,095 --> 00:25:14,635
Competitive.
436
00:25:14,638 --> 00:25:17,468
- Venmo or cash?
437
00:25:17,474 --> 00:25:21,234
- Um, we're right by an ATM.
438
00:25:21,228 --> 00:25:28,278
♪ ♪
439
00:25:34,283 --> 00:25:37,293
[ATM beeping]
440
00:25:46,795 --> 00:25:48,755
- Lasagna béchamel.
441
00:25:51,341 --> 00:25:53,641
And there's some bamya
in the oven.
442
00:25:57,931 --> 00:25:59,141
- No.
443
00:25:59,141 --> 00:26:01,061
I thought we would have
a nice dinner--
444
00:26:01,060 --> 00:26:02,520
just the two of us.
445
00:26:08,984 --> 00:26:10,064
- And some...
[speaking French]
446
00:26:27,878 --> 00:26:29,458
- Mmm.
447
00:26:31,757 --> 00:26:34,547
It's been a while.
You haven't cooked like that.
448
00:26:34,551 --> 00:26:36,851
- You know...
449
00:26:36,845 --> 00:26:39,715
yesterday, it was, um--
450
00:26:39,723 --> 00:26:43,983
it was a long day,
and I maybe said things
451
00:26:43,977 --> 00:26:45,937
I didn't need to say.
452
00:26:59,952 --> 00:27:03,792
The mortgage
with property tax...
453
00:27:03,789 --> 00:27:05,289
for two months.
454
00:27:07,167 --> 00:27:09,287
- Where did you get that from?
455
00:27:09,294 --> 00:27:11,514
- [inhales]
456
00:27:11,505 --> 00:27:13,045
I, um...
457
00:27:50,878 --> 00:27:53,588
- Farouk...
458
00:27:53,589 --> 00:27:55,419
did you sell the Limoges?
459
00:27:57,050 --> 00:27:58,720
- Mm, not all of it.
- [speaking French]
460
00:28:03,765 --> 00:28:05,135
Okay?
461
00:28:10,314 --> 00:28:14,034
- A real Muslim man would never
sell his wife's things!
462
00:28:14,026 --> 00:28:16,396
It's haram
to touch your wife's money!
463
00:28:16,403 --> 00:28:18,993
FAROUK:
[speaking Arabic]
464
00:28:18,989 --> 00:28:21,989
I will not be disrespected
in my own house.
465
00:28:27,205 --> 00:28:29,705
They fucking colonized us!
466
00:28:29,708 --> 00:28:32,378
It's disgusting that
they colonized your mind too!
467
00:28:32,377 --> 00:28:34,757
MAYSA: They could have
colonized anywhere.
468
00:28:34,755 --> 00:28:36,545
But they chose us.
469
00:28:36,548 --> 00:28:39,178
And I chose back, okay?
470
00:28:39,176 --> 00:28:42,216
I don't know why you're
so fucking obsessed with Cairo!
471
00:28:42,220 --> 00:28:43,640
- You are clueless.
472
00:28:43,639 --> 00:28:46,219
You know, Thomas Piketty,
473
00:28:46,224 --> 00:28:48,604
one of the biggest economists
in the world,
474
00:28:48,602 --> 00:28:50,062
has been saying that Egypt
475
00:28:50,062 --> 00:28:52,482
is on the path
to become just like America.
476
00:28:52,481 --> 00:28:55,691
- Why the fuck do you want
Egypt to become like America?
477
00:28:55,692 --> 00:28:57,492
Why--stop.
478
00:28:57,486 --> 00:28:58,816
Stop, okay?
479
00:28:58,820 --> 00:29:01,370
All day,
it's this person's theory,
480
00:29:01,365 --> 00:29:03,525
that person's principles.
481
00:29:03,533 --> 00:29:05,543
What are you doing?
482
00:29:05,535 --> 00:29:09,365
You're wearing a suit
to go and deliver groceries!
483
00:29:09,373 --> 00:29:12,083
What kind of consultation
people would want
484
00:29:12,084 --> 00:29:15,054
from a guy that just delivered
their grocery?
485
00:29:15,045 --> 00:29:17,965
Aren't you fucking embarrassed?
486
00:29:19,591 --> 00:29:21,091
- You deliver groceries too.
487
00:29:21,093 --> 00:29:22,343
MAYSA:
I had no choice.
488
00:29:31,436 --> 00:29:33,856
- Guys, what the hell?
I have an exam.
489
00:29:33,855 --> 00:29:35,315
MAYSA:
Fuck your exam, Dina.
490
00:29:35,315 --> 00:29:38,275
- You did not do your job.
Okay?
491
00:29:38,276 --> 00:29:40,236
Look at your son, hmm?
492
00:29:40,237 --> 00:29:43,487
He divorced
the night of his wedding.
493
00:29:43,490 --> 00:29:46,410
And your daughter,
still unmarried until now.
494
00:29:46,410 --> 00:29:47,870
Look at her.
495
00:29:47,869 --> 00:29:49,079
She's dying.
496
00:29:49,079 --> 00:29:50,459
- Okay.
497
00:29:50,455 --> 00:29:52,665
MAYSA: All you've done
is waste our money
498
00:29:52,666 --> 00:29:54,126
on fucking investments
499
00:29:54,126 --> 00:29:56,586
like that project of yours
in Sahel!
500
00:29:56,586 --> 00:29:58,336
I told you, Farouk,
501
00:29:58,338 --> 00:30:03,508
don't give $100,000
to a random guy in Egypt!
502
00:30:03,510 --> 00:30:06,260
But no, I found myself a job,
503
00:30:06,263 --> 00:30:07,603
something for myself to do,
504
00:30:07,597 --> 00:30:09,977
and now you do it with me!
505
00:30:14,938 --> 00:30:16,308
- [sighs]
506
00:30:17,524 --> 00:30:18,904
Maysa.
507
00:30:20,485 --> 00:30:22,565
The economy will bounce back.
508
00:30:22,571 --> 00:30:25,281
Here and in Egypt.
509
00:30:25,282 --> 00:30:28,292
[Maysa scoffs]
510
00:30:38,754 --> 00:30:43,264
MAYSA: Farouk,
did you sell the key bowl?
511
00:30:43,258 --> 00:30:44,798
[silverware clinks]
512
00:30:44,801 --> 00:30:48,011
- I bought it
for five Egyptian pounds, okay?
513
00:30:48,013 --> 00:30:51,183
I put it online and said,
"Egyptian design."
514
00:30:51,183 --> 00:30:54,063
Bang, sold for $75.
515
00:30:54,061 --> 00:30:56,771
It's a good fucking deal!
516
00:30:56,772 --> 00:30:58,572
That's business!
517
00:31:00,233 --> 00:31:01,613
[door slams]
518
00:31:09,201 --> 00:31:12,201
[tense music]
519
00:31:12,204 --> 00:31:19,174
♪ ♪
520
00:32:05,215 --> 00:32:12,215
♪ ♪
521
00:32:12,265 --> 00:32:16,815
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.