Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:03,310 --> 00:11:05,312
Why did you become a pianist?
2
00:11:05,979 --> 00:11:11,026
Well, my psychiatrist would say
it's because I hated my father...
3
00:11:12,152 --> 00:11:17,324
...s0 when I press the keys,
it's like smashing his teeth.
4
00:14:46,574 --> 00:14:47,575
One...
5
00:14:49,411 --> 00:14:50,412
...two...
6
00:14:52,163 --> 00:14:53,164
...three...
7
00:14:53,957 --> 00:14:54,958
G0!
8
00:20:53,566 --> 00:20:55,651
Sorry, my mistake.
9
00:21:10,500 --> 00:21:13,002
I'm looking for a friend, Carlo.
10
00:21:13,711 --> 00:21:15,755
His mother gave me this address.
ls he here?
11
00:21:16,464 --> 00:21:18,758
Yes, do come in.
12
00:21:20,927 --> 00:21:21,969
Thank you.
13
00:23:21,255 --> 00:23:22,882
A mirror.
14
00:23:32,808 --> 00:23:36,979
What an idiot.
It was just a mirror.
15
00:23:37,939 --> 00:23:39,815
There never was a painting there.
16
00:23:40,691 --> 00:23:43,110
What I saw
was a reflection in the mirror.
17
00:23:48,491 --> 00:23:51,410
I saw the face of the murderer.
18
00:25:09,363 --> 00:25:13,534
Maybe you've seen something
so important that you don't realise.
19
00:25:15,578 --> 00:25:18,831
I'm just trying to understand,
because...
20
00:25:19,290 --> 00:25:25,629
You know, sometimes, what you
actually see and what you imagine...
21
00:25:27,173 --> 00:25:30,718
...get mixed up in your memory
like a cocktail...
22
00:25:33,262 --> 00:25:36,265
...where you can no longer distinguish
one flavour from another.
23
00:25:36,974 --> 00:25:38,642
But I'm telling you the truth!
24
00:25:38,976 --> 00:25:42,605
N0, Marc.
You think you're telling the truth
25
00:25:43,022 --> 00:25:48,069
but in fact you're only telling
your version of the truth.
26
00:25:49,695 --> 00:25:51,781
It happens to me all the time.
1915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.