All language subtitles for Passport.to.Freedom.S01E07.Episode.7.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,445 --> 00:01:34,200 ‫"وبالتالي أتمنى لكم عاماً سعيداً ‫يا أصدقائي الغائبين 2 00:01:35,368 --> 00:01:38,913 ‫وآمل أن تشرق الشمس عليكم أيضاً 3 00:01:40,122 --> 00:01:42,375 ‫وأن تصبحوا أحراراً" 4 00:01:44,585 --> 00:01:46,253 ‫هل أرسل رسائلك يا أبي؟ 5 00:01:46,671 --> 00:01:48,089 ‫شكراً يا (شلومو) 6 00:01:57,932 --> 00:01:59,600 ‫يجب أن يذهبوا الآن يا (أراسي) 7 00:02:01,352 --> 00:02:04,355 ‫- ينبغي أن تأتين معنا ‫- أعلم 8 00:02:05,982 --> 00:02:07,858 ‫سأعتني به جيداً 9 00:02:08,693 --> 00:02:09,986 ‫أعلم يا أمي 10 00:02:13,739 --> 00:02:15,574 ‫إلى اللقاء يا عزيزي 11 00:02:17,410 --> 00:02:18,911 ‫كن حسن التصرفات مع جدتك 12 00:02:25,418 --> 00:02:26,961 ‫- وداعاً يا أمي ‫- وداعاً 13 00:02:49,358 --> 00:02:50,735 ‫قمت بالعمل الصائب 14 00:04:13,692 --> 00:04:15,361 ‫يجب أن نأخذ إجازة لبعض الوقت 15 00:04:17,863 --> 00:04:19,156 ‫في حين نستطيع ذلك 16 00:05:37,526 --> 00:05:38,569 ‫(أينتشمان) 17 00:05:46,160 --> 00:05:49,663 ‫"بروبغندا ضد الحرب" 18 00:05:55,961 --> 00:05:57,755 ‫التصنيف الأول، (أوشفيتز) 19 00:05:58,547 --> 00:06:02,551 ‫"فمك المعبر الحسّي ‫والجميل على نحو منحرف... 20 00:07:44,627 --> 00:07:47,213 ‫حار، مألوف... 21 00:07:48,298 --> 00:07:49,632 ‫حكيم جداً... 22 00:07:54,721 --> 00:07:56,055 ‫رائع... 23 00:08:25,043 --> 00:08:26,085 ‫جشع... 24 00:08:27,170 --> 00:08:28,338 ‫مذنب... 25 00:08:30,423 --> 00:08:31,508 ‫خبير... 26 00:08:33,468 --> 00:08:34,594 ‫معطر... 27 00:08:36,763 --> 00:08:38,014 ‫لذيذ... 28 00:08:43,394 --> 00:08:45,605 ‫حار مثل بقية أجزاء جسمك... 29 00:08:47,440 --> 00:08:49,359 ‫يا ملاكي الجميل... 30 00:08:50,985 --> 00:08:52,111 ‫(أراسي)" 31 00:09:42,328 --> 00:09:43,371 ‫أهلاً 32 00:09:45,081 --> 00:09:46,124 ‫أهلاً 33 00:09:46,916 --> 00:09:47,959 ‫أهلاً 34 00:09:48,835 --> 00:09:52,797 ‫نحن مجموعة ترحب ‫بمن يضعون النجوم 35 00:09:55,091 --> 00:09:56,134 ‫أهلاً 36 00:09:56,926 --> 00:09:57,969 ‫أهلاً 37 00:10:10,273 --> 00:10:11,441 ‫هل يمكنني رؤيتها؟ 38 00:10:14,986 --> 00:10:18,406 ‫معنا يومان لنترك ديارنا 39 00:10:18,990 --> 00:10:23,036 ‫والذهاب إلى (مورفايد بارك) ‫في السادسة صباحاً 40 00:10:25,955 --> 00:10:27,248 ‫إلى أين ستذهبين؟ 41 00:10:29,083 --> 00:10:30,877 ‫"بعد أن تترك شقتك 42 00:10:31,002 --> 00:10:34,213 ‫عليك أن تقفلها وتسلم مفتاحها ‫إلى مركز الشرطة في منطقتك 43 00:10:34,464 --> 00:10:37,508 ‫سيتم التعامل مع أي أضرار في الأغراض ‫أو محاولات الهرب... 44 00:10:38,885 --> 00:10:40,345 ‫من خلال تدابير خاصة 45 00:10:41,304 --> 00:10:42,764 ‫تدابير خاصة؟ 46 00:10:46,517 --> 00:10:49,312 ‫أرفقنا حلقة مفاتيح لمفتاح الشقة 47 00:10:50,980 --> 00:10:52,523 ‫لقد فكروا في كل شيء 48 00:10:53,399 --> 00:10:55,151 ‫وماذا تريدني أن أفعل؟ 49 00:10:57,153 --> 00:10:59,322 ‫لقد فات الأوان لكي يغادر الناس غداً 50 00:11:01,157 --> 00:11:02,867 ‫ولكن في وسعنا مساعدة الآخرين 51 00:11:17,423 --> 00:11:21,260 ‫أستطيع أن أضعكما في السفينة التالية ‫ستغادر يوم الخميس القادم 52 00:11:21,552 --> 00:11:23,137 ‫ليس لدينا نقود 53 00:11:25,515 --> 00:11:27,642 ‫يجب أن تجداه 54 00:11:28,351 --> 00:11:30,144 ‫وإلا سنضطر إلى إرسالكما ‫إلى (لشبونة) 55 00:11:30,269 --> 00:11:33,523 ‫- ولكن (رودي)، لن أترك... ‫- أمي، (رودي) في أمان أكثر منا 56 00:11:33,648 --> 00:11:36,693 ‫يجب أن تغادرا ‫قبل أن يحين موعد الإجلاء المقبل 57 00:11:37,026 --> 00:11:39,362 ‫عودا غداً، سأكون قد حضرت ‫تأشيرتا الدخول خاصتكما 58 00:11:40,071 --> 00:11:41,906 ‫- اعذراني للحظة فقط ‫- شكراً 59 00:11:42,031 --> 00:11:45,034 ‫- نعم؟ ‫- حان الوقت لسداد الدين 60 00:12:12,019 --> 00:12:13,980 ‫يتم إجلاء دار الأيتام كله 61 00:12:14,522 --> 00:12:17,817 ‫عمة الأولاد الآريّة آتية ‫لأخذهم إلى (الدنمارك) 62 00:12:17,942 --> 00:12:21,654 ‫أبلغ عن فقدانهم، لذلك على (رودي) ‫أن تغير أرقامهم 63 00:12:22,071 --> 00:12:24,782 ‫- أيمكنك جلب صور لطفلي (كريك)؟ ‫- نعم أستطيع 64 00:12:25,950 --> 00:12:26,993 ‫حين يكون جوازا السفر جاهزين 65 00:12:27,952 --> 00:12:30,413 ‫سلميهما للعمة في محطة القطار 66 00:12:30,788 --> 00:12:32,582 ‫وجود امرأتان سيقلل الشكوك 67 00:12:33,791 --> 00:12:36,961 ‫- كيف نخرجهما؟ ‫- لدي فكرة 68 00:12:38,045 --> 00:12:39,505 ‫دائماً يكون لديك فكرة 69 00:12:42,258 --> 00:12:43,342 ‫لكن ليس هذه المرة 70 00:13:04,113 --> 00:13:05,156 ‫أين هو؟ 71 00:13:06,282 --> 00:13:08,659 ‫يبدو أنكم تعرفون كل شيء ‫عن أحواض السفن 72 00:13:09,118 --> 00:13:10,620 ‫إضافة إلى قاتلي 73 00:13:11,329 --> 00:13:14,290 ‫- أعرف أنه في (ساكسينهاوزن) ‫- أجل 74 00:13:14,624 --> 00:13:18,628 ‫ولكن بالي سيرتاح أكثر لو أخبِرت ‫بما يجري في غياب (ميندل كريك) 75 00:13:18,878 --> 00:13:20,963 ‫لا شيء، على حد علمي 76 00:13:21,255 --> 00:13:22,298 ‫لا شيء! 77 00:13:23,216 --> 00:13:26,969 ‫أريد تسلم تقرير أسبوعي فيه لا شيء ‫إن كان هناك ما يستدعي قلقي 78 00:13:27,345 --> 00:13:30,765 ‫وإن لم يكن هناك، فأنا واثق أنك ‫تستطيع إيجاد شيء يثير اهتمامي 79 00:13:31,432 --> 00:13:33,184 ‫وما المقابل؟ 80 00:13:33,309 --> 00:13:35,812 ‫سأمحو اسمك من لائحة المرحلين 81 00:13:38,940 --> 00:13:41,234 ‫صدقني، هذه الخدمة الوحيدة ‫التي تحتاجها في الوقت الحالي 82 00:13:53,412 --> 00:13:56,082 ‫(أراسي دي كارفاليو) ‫تنتظر على الهاتف 83 00:13:56,290 --> 00:13:57,708 ‫قالت إن الأمر ضروري 84 00:13:58,960 --> 00:14:00,211 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟ 85 00:14:00,795 --> 00:14:04,090 ‫أنا... لا أستطيع التكلم الآن 86 00:14:04,966 --> 00:14:07,426 ‫- سيكون من الأفضل أن نتكلم... ‫- نتكلم؟ 87 00:14:08,010 --> 00:14:09,053 ‫شخصياً 88 00:14:12,598 --> 00:14:14,183 ‫نعم، إن كنت مصرة 89 00:14:14,350 --> 00:14:16,811 ‫فأستطيع مقابلتك في فندق (إمبريال) ‫في السابعة لتناول العشاء 90 00:14:16,936 --> 00:14:18,437 ‫كلا، لا أريد أن ألتقيك لتناول العشاء 91 00:14:18,563 --> 00:14:21,357 ‫يؤسفني أن هذا الموعد الوحيد ‫المتاح لدي 92 00:14:22,859 --> 00:14:25,903 ‫أستطيع أن أحدد لك موعداً الشهر القادم ‫إن لم يكن الأمر ضرورياً 93 00:14:30,449 --> 00:14:32,743 ‫حسناً، هذا المساء إذاً 94 00:14:33,327 --> 00:14:34,579 ‫(بوم) سيأخذك بالسيارة 95 00:14:35,329 --> 00:14:36,706 ‫في السادسة والنصف ‫من عند منزلك 96 00:14:37,373 --> 00:14:39,000 ‫سوف آتي بسيارتي 97 00:14:47,800 --> 00:14:48,843 ‫(أرا)... 98 00:14:49,844 --> 00:14:51,304 ‫كنت سأخبرك أن... 99 00:15:06,402 --> 00:15:07,570 ‫ما الذي يجري؟ 100 00:15:09,113 --> 00:15:10,823 ‫سيكون أكثر أمناً أن أخبرك بعد ذلك 101 00:15:11,324 --> 00:15:12,408 ‫بعد ماذا؟ 102 00:15:14,076 --> 00:15:15,703 ‫يجب أن أخرج هذا المساء 103 00:15:16,746 --> 00:15:18,331 ‫هلا تأتي إلى منزلي لاحقاً؟ 104 00:15:19,749 --> 00:15:22,251 ‫- هل مفتاحك معك؟ ‫- ماذا عن العشاء؟ 105 00:15:23,836 --> 00:15:25,296 ‫سأتناول الطعام في الخارج 106 00:15:47,151 --> 00:15:48,194 ‫كوني حذرة 107 00:16:56,220 --> 00:16:57,555 ‫إنها مجرد ورقة 108 00:17:00,016 --> 00:17:01,809 ‫(بريطانيا) تلقي بالأوراق علينا 109 00:17:04,937 --> 00:17:07,189 ‫"خطبة من أسقف (ميونخ)... 110 00:17:07,648 --> 00:17:09,692 ‫حول قتل الدولة للمرضى النفسانيين 111 00:17:11,360 --> 00:17:12,862 ‫لا تقتل 112 00:17:17,366 --> 00:17:21,746 ‫كُتبت وصية الرب هذه في قلوب ‫الرجال من البداية" 113 00:17:49,231 --> 00:17:51,275 ‫"القائد قد تنبأ... 114 00:17:51,734 --> 00:17:55,321 ‫السقوط الوشيك لكل المقاومة ‫في (روسيا)" 115 00:19:43,721 --> 00:19:45,681 ‫سيد (روزا)، أرجو المعذرة 116 00:19:47,433 --> 00:19:49,518 ‫الآنسة (أراسي) بقيت في العمل ‫لذا أعطتني المفتاح... 117 00:19:49,685 --> 00:19:51,187 ‫لا بأس بذلك 118 00:19:51,729 --> 00:19:54,815 ‫- أنت طبيب، صحيح؟ ‫- أجل 119 00:19:55,399 --> 00:19:58,861 ‫أرجو أن تأتي، ابني مريض 120 00:20:31,769 --> 00:20:32,853 ‫(ويلفريد) 121 00:20:34,355 --> 00:20:35,981 ‫هذا هو الطبيب 122 00:20:45,199 --> 00:20:47,493 ‫هل كنت تحارب في الجبهة؟ ‫في (روسيا)؟ 123 00:20:52,122 --> 00:20:54,375 ‫هل ظهرت عليه أعراض ‫صدمة القصف هناك؟ 124 00:20:54,667 --> 00:20:55,834 ‫لا أدري 125 00:20:56,502 --> 00:20:59,296 ‫لم أره منذ أن بدأت الحرب 126 00:20:59,755 --> 00:21:03,133 ‫ذهب إلى (ميونخ) في إجازته ‫مع زوجته 127 00:21:03,509 --> 00:21:05,219 ‫ولكنها لم تعد تستطيع التحمل 128 00:21:06,679 --> 00:21:09,515 ‫إنه يبكي حين يقترب منه الأطفال 129 00:21:10,766 --> 00:21:13,394 ‫قالوا لها إنها حالة انهيار عصبي 130 00:21:15,771 --> 00:21:17,940 ‫أنا طبيب يا سيد (ويلفريد) 131 00:21:19,024 --> 00:21:21,193 ‫- متطرف؟ ‫- كلا، برازيلي 132 00:21:23,153 --> 00:21:26,532 ‫أرى أنك تتعرض لألم شديد ‫وربما بمقدوري أن أساعدك 133 00:21:31,453 --> 00:21:32,788 ‫هل أضعت شيئاً ما؟ 134 00:21:34,123 --> 00:21:35,416 ‫إنها هناك 135 00:21:36,458 --> 00:21:37,501 ‫من؟ 136 00:21:38,627 --> 00:21:39,670 ‫هناك 137 00:21:41,964 --> 00:21:43,007 ‫هناك 138 00:21:46,510 --> 00:21:49,096 ‫أجل، إنها هناك 139 00:21:53,976 --> 00:21:55,060 ‫أحتاج إلى حقيبتي 140 00:21:55,561 --> 00:21:57,771 ‫تركتها في الطابق العلوي ‫في منزل السيد (أراسي) 141 00:21:59,064 --> 00:22:00,107 ‫حسناً 142 00:22:09,116 --> 00:22:11,160 ‫طاب مساؤك، سيدة (كارفاليو) 143 00:22:11,744 --> 00:22:14,663 ‫كان للانتظار قيمة ‫إنك أجمل من قبل بكثير 144 00:22:15,289 --> 00:22:17,499 ‫طاولتنا جاهزة ‫اسمحي لي أن آخذ معطفك 145 00:22:26,800 --> 00:22:27,843 ‫شكراً 146 00:22:28,969 --> 00:22:32,264 ‫حجزت لنا في مكان لطيف وهادئ ‫حيث نستطيع التكلم بحميمية أكبر 147 00:22:32,389 --> 00:22:34,641 ‫أحسست أن المسألة قد تكون خاصة 148 00:22:35,059 --> 00:22:37,561 ‫أنا بحاجة إلى دخول الحمام 149 00:22:57,373 --> 00:22:59,124 ‫عشت وقتاً سيئاً بسبب الحرب 150 00:23:00,000 --> 00:23:01,377 ‫هل كنت في (روسيا)؟ 151 00:23:03,003 --> 00:23:04,254 ‫في الجبهة الشرقية؟ 152 00:23:07,257 --> 00:23:08,425 ‫ولكن تلك كانت... 153 00:23:09,093 --> 00:23:10,886 ‫من هي التي تراها؟ 154 00:23:12,888 --> 00:23:13,972 ‫الفتاة... 155 00:23:14,973 --> 00:23:16,600 ‫الفتاة الشقراء الصغيرة 156 00:23:18,143 --> 00:23:20,062 ‫ساعدتها على النزول من الشاحنة 157 00:23:20,562 --> 00:23:22,981 ‫- وضعوها في شاحنة؟ ‫- وضعوهم جميعاً! 158 00:23:24,233 --> 00:23:26,527 ‫تسعون طفلاً أعمارهم أقل من 6 أعوام 159 00:23:27,111 --> 00:23:29,947 ‫كنا نسمعهم يبكون طوال الليل ‫في ثكناتنا 160 00:23:31,323 --> 00:23:32,533 ‫يبكون ويئنون 161 00:23:34,910 --> 00:23:37,246 ‫قُتل آباءهم في اليوم السابق 162 00:23:41,166 --> 00:23:42,334 ‫كيف قُتلوا؟ 163 00:23:43,377 --> 00:23:46,296 ‫رمياً بالرصاص، متطرفين 164 00:23:48,715 --> 00:23:51,593 ‫كنت في الجيش السادس ‫تحت قيادة اللواء (رايخيناو) 165 00:23:52,428 --> 00:23:55,597 ‫أمرونا بمساعدة الفيلق الخاص ‫في (بيلا تسركفا) 166 00:23:56,723 --> 00:23:57,850 ‫لذا ذهبنا 167 00:23:59,476 --> 00:24:00,561 ‫وساعدنا 168 00:24:03,981 --> 00:24:06,817 ‫رميتم المدنيين بالرصاص؟ 169 00:24:07,359 --> 00:24:08,402 ‫كلا 170 00:24:09,903 --> 00:24:11,905 ‫المجندين الأوكرانيين فعلوا ذلك 171 00:24:13,282 --> 00:24:16,910 ‫بالطبع لم يعجبنا ‫أن نقتل الأطفال والنساء 172 00:24:18,370 --> 00:24:21,498 ‫كان الأمر مروعاً ولكن كان يجب ‫أن يتم، كنا نعرف ذلك جميعاً 173 00:24:21,707 --> 00:24:24,543 ‫إضافة إلى الرجال ‫والبلاشفة والحزبيين 174 00:24:25,502 --> 00:24:27,588 ‫في حين كان جيشنا يتقدم ‫باتجاه (روسيا) 175 00:24:30,424 --> 00:24:32,134 ‫ولكنهم تركوا بعض الأطفال... 176 00:24:33,177 --> 00:24:34,511 ‫في بيت مدرسة 177 00:24:36,388 --> 00:24:37,598 ‫كانوا يبكون 178 00:24:38,724 --> 00:24:41,602 ‫لم يكن لديهم طعام أو ماء ‫بعضهم كانوا عراة 179 00:24:43,312 --> 00:24:46,148 ‫حسبنا أن الأطفال سيُتركون ‫ولكنهم رفضوا 180 00:24:47,065 --> 00:24:49,443 ‫يجب أن نضعهم كلهم في الشاحنة 181 00:24:51,278 --> 00:24:53,739 ‫نعم، ونحن رفضنا 182 00:24:55,115 --> 00:24:57,451 ‫ذهبنا إلى قساوستنا ‫وقلنا إننا نرفض فعل ذلك 183 00:24:59,828 --> 00:25:03,373 ‫فذهب القسيس إلى قائد البلدة ‫ولكنه لم يستطع التدخل 184 00:25:05,417 --> 00:25:08,921 ‫ثم ذهب القساوسة إلى العقيد ‫(غروسكورث) وهو تدخل 185 00:25:10,506 --> 00:25:13,091 ‫لقد أوقف الأمر ‫قام بمراسلة (فون رايخيناو) 186 00:25:13,217 --> 00:25:15,511 ‫فأعطى الأولاد الماء والخبز 187 00:25:17,054 --> 00:25:19,264 ‫إذاً تُرك الأطفال؟ 188 00:25:21,225 --> 00:25:22,267 ‫كلا 189 00:25:25,771 --> 00:25:28,440 ‫قال (فون رايخيناو) إنه يجب ‫إطاعة الأمر 190 00:25:29,441 --> 00:25:33,320 ‫وبعد يومين علينا أن نضعهم ‫مجدداً على متن الشاحنة جميعاً 191 00:25:35,739 --> 00:25:37,658 ‫رافقناهم إلى الغابة 192 00:25:40,202 --> 00:25:45,207 ‫الجنود الأوكرانيون كانوا واقفين هناك ‫وبنادقهم جاهزة 193 00:25:46,583 --> 00:25:47,626 ‫يرتعدون 194 00:25:49,795 --> 00:25:51,713 ‫ساعدت الأطفال على النزول 195 00:25:52,506 --> 00:25:55,384 ‫ثم عدنا أدراجنا ‫لم نرد أن نتدخل في أي شيء 196 00:25:59,221 --> 00:26:01,098 ‫كنا نشرب بكثرة جميعاً 197 00:26:03,892 --> 00:26:05,477 ‫ولكنها أخذت يدي 198 00:26:07,271 --> 00:26:08,730 ‫تلك الصغيرة الشقراء 199 00:26:10,566 --> 00:26:14,403 ‫لا بُد أن عمرها كان 3 أو 4 سنوات 200 00:26:23,745 --> 00:26:25,664 ‫أخذتها إلى بقية الأطفال 201 00:26:26,915 --> 00:26:28,709 ‫تركت يدها 202 00:26:30,252 --> 00:26:32,337 ‫ركضت ولكنني لم أكن سريعاً كفاية 203 00:26:34,464 --> 00:26:35,549 ‫سمعت... 204 00:26:38,468 --> 00:26:40,887 ‫سمعت البكاء في بيت المدرسة 205 00:26:42,723 --> 00:26:44,057 ‫ثم سمعت الصراخ 206 00:26:47,769 --> 00:26:49,521 ‫أطلقوا النار على الأطفال؟ 207 00:26:53,191 --> 00:26:55,235 ‫أحسّ بيدها الصغيرة بيدي 208 00:26:56,278 --> 00:26:57,362 ‫دافئة جداً 209 00:26:59,156 --> 00:27:03,619 ‫إنها توقظني في الليل بوضع ‫يدها الصغيرة الدافئة بيدي 210 00:27:20,177 --> 00:27:21,386 ‫معذرة 211 00:27:23,138 --> 00:27:24,973 ‫أشعر بالمرض إلى حد ما 212 00:27:29,895 --> 00:27:33,899 ‫لقد طلبت قائمة التذوق ‫إنها من سبع أطباق 213 00:27:34,858 --> 00:27:37,569 ‫- هل تريدين شيئاً آخر؟ ‫- لا يهم 214 00:27:38,028 --> 00:27:39,112 ‫الشراب؟ 215 00:27:40,447 --> 00:27:41,490 ‫حسناً 216 00:28:11,269 --> 00:28:12,479 ‫تحتاجين لمساعدتي 217 00:28:13,855 --> 00:28:15,857 ‫أخبرني عن أم (هوغو ليفي) 218 00:28:16,316 --> 00:28:17,901 ‫لقد أنقذت حياتي ‫هذا كل ما في الأمر 219 00:28:21,655 --> 00:28:24,116 ‫أمي كانت مريضة ‫ولم تستطع أن تطعمني 220 00:28:24,533 --> 00:28:27,953 ‫كنت صغيراً جداً لأتناول الأطعمة الصلبة ‫ولم أستطع شرب حليب البقر 221 00:28:28,662 --> 00:28:30,997 ‫ولكن جارتنا قامت بإرضاعي 222 00:28:34,501 --> 00:28:36,378 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- سددت ديني 223 00:28:37,462 --> 00:28:39,840 ‫(هوغو) وزوجته يرقصان ‫في (البرازيل) الآن 224 00:28:40,924 --> 00:28:42,634 ‫حقيقة، أنا لدي دين 225 00:28:44,177 --> 00:28:48,056 ‫ثمة شخص ساعد ابني ‫حين كان مريضاً بشدة 226 00:28:48,181 --> 00:28:50,142 ‫وأنقذ حياته على الأرجح 227 00:28:52,227 --> 00:28:54,980 ‫وعدته بأن أساعد أحفاده 228 00:28:57,149 --> 00:28:59,401 ‫إنهم في قائمة المرحلين 229 00:29:03,155 --> 00:29:04,281 ‫فهمت 230 00:29:08,368 --> 00:29:10,036 ‫ادخل يا (روزا) 231 00:29:11,538 --> 00:29:13,457 ‫أعتذر عن التطفل في هذه الساعة 232 00:29:13,749 --> 00:29:16,168 ‫اجلس وأخبرني ما الذي يحدث 233 00:29:20,756 --> 00:29:22,674 ‫الأمر يتعلق بعملية الإجلاء 234 00:29:23,300 --> 00:29:25,343 ‫لا أصدق أنهم يفعلون ذلك! 235 00:29:25,510 --> 00:29:27,554 ‫يرحلون الناس ‫مثل (نبوخذ نصر)؟ 236 00:29:27,679 --> 00:29:29,306 ‫أعتقد أن الأمر أسوأ من ذلك 237 00:29:30,223 --> 00:29:32,017 ‫أعتقد أنهم ينوون أن يقتلوهم جميعاً 238 00:29:32,601 --> 00:29:36,438 ‫الجميع يعرف أن الناس يموتون ‫في معسكرات الأشغال تلك 239 00:29:36,646 --> 00:29:38,648 ‫- الأحوال مروعة... ‫- لا، أنا عنيت 240 00:29:38,815 --> 00:29:40,942 ‫أنهم سيقتلونهم حقاً 241 00:29:41,193 --> 00:29:43,987 ‫لدي معلومات أنهم ‫يرمون المرحلين بالرصاص 242 00:29:44,154 --> 00:29:47,949 ‫إضافة إلى الحزبيين والشيوعيين ‫في المناطق المحتلة 243 00:29:49,117 --> 00:29:50,368 ‫من أخبرك بهذا؟ 244 00:29:54,039 --> 00:29:55,791 ‫أحد الجنود العائدين 245 00:29:57,125 --> 00:29:59,795 ‫لقد شارك في قتل 90... 246 00:30:02,589 --> 00:30:05,300 ‫90 طفلاً صغيراً ‫أعمارهم أقل من 6 سنوات جميعاً 247 00:30:08,845 --> 00:30:11,640 ‫في الواقع سمعت شائعات ‫تتحدث عن هكذا أمر 248 00:30:12,307 --> 00:30:14,768 ‫ثورات وحشية من السكان المحليين ‫ولكن ليس... 249 00:30:14,893 --> 00:30:16,686 ‫مجازر منظمة 250 00:30:16,978 --> 00:30:18,480 ‫سمعت عن واحدة فحسب 251 00:30:19,648 --> 00:30:22,317 ‫إنهم يفرغون المصحات بالفعل 252 00:30:22,734 --> 00:30:25,654 ‫ويرسلون شهادات وفاة وصناديق رماد 253 00:30:25,779 --> 00:30:28,323 ‫لكنهم توقفوا ‫منذ أن اعترضت الكنيسة 254 00:30:28,448 --> 00:30:29,491 ‫هل تصدقهم؟ 255 00:30:33,161 --> 00:30:34,538 ‫إن كان هذا حقيقياً... 256 00:30:37,040 --> 00:30:38,834 ‫فليس بوسعنا فعل شيء ‫حيال الأمر 257 00:30:42,462 --> 00:30:44,840 ‫نستطيع إيصال المعلومات إلى حكومتنا 258 00:30:45,090 --> 00:30:46,758 ‫نقنعهم بأن يعترضوا 259 00:30:47,634 --> 00:30:50,637 ‫- لن يفعلوا هذا إطلاقاً ‫- إذن نلجأ إلى الصحف 260 00:30:51,054 --> 00:30:53,431 ‫نخبرهم بأن بلدنا يتغاضى ‫عن عمليات قتل جماعية 261 00:30:53,557 --> 00:30:55,767 ‫من خلال الاستمرار في التعامل ‫مع (ألمانيا) وإبقائنا هنا... 262 00:30:55,892 --> 00:30:57,185 ‫كدبلوماسيين 263 00:30:57,477 --> 00:30:59,938 ‫أترى؟ هذا هو الغرض من عملنا 264 00:31:00,230 --> 00:31:01,857 ‫نحن لا ننحاز إلى أحد 265 00:31:03,275 --> 00:31:05,443 ‫نحن بشر في الأصل 266 00:31:18,415 --> 00:31:19,875 ‫سوف أصدر تأشيرات دخول 267 00:31:21,334 --> 00:31:22,878 ‫بأكبر قدر ممكن 268 00:31:28,216 --> 00:31:31,720 ‫حتى بالنسبة إلي هو ليس بالأمر ‫الذي يمكنني عمله بسهولة 269 00:31:32,929 --> 00:31:36,349 ‫إزالتهما من القائمة كان ليكون ‫أسهل بكثير 270 00:31:37,142 --> 00:31:39,978 ‫ولكن إذا جرى الإجلاء غداً 271 00:31:41,021 --> 00:31:43,607 ‫سيكون الأمر صعباً ومكلفاً 272 00:31:44,566 --> 00:31:45,942 ‫لكن هل يمكنك فعله؟ 273 00:31:47,319 --> 00:31:48,486 ‫طبعاً يمكنني 274 00:31:49,404 --> 00:31:50,447 ‫كيف؟ 275 00:31:51,990 --> 00:31:53,366 ‫أفعله بنفسي 276 00:31:54,159 --> 00:31:56,161 ‫سأسدد دينك نيابة عنك 277 00:32:00,498 --> 00:32:02,083 ‫وبعدها ستكونين مدينة لي 278 00:32:04,210 --> 00:32:08,089 ‫إنه ثمن بخس ‫مقابل إنقاذ حياتهما الصغيرة 279 00:32:10,467 --> 00:32:12,552 ‫لكن لا تكوني حزينة جداً ‫بشأن ذلك 280 00:32:13,678 --> 00:32:16,139 ‫كان بإمكاني أن أصر ‫على أن تدفعي لي أولاً 281 00:32:51,488 --> 00:32:53,866 ‫- ماذا؟ ‫- اجلسي 282 00:32:55,159 --> 00:32:57,828 ‫- (جواو)، أنت تعرف أنني لم... ‫- لا يهم 283 00:32:58,537 --> 00:32:59,788 ‫اجلسي 284 00:33:07,838 --> 00:33:10,632 ‫(شافر)، تعمل لوقت متأخر مجدداً؟ 285 00:33:11,425 --> 00:33:14,636 ‫إنني فقط أحدث قائمة البدلاء ‫تحسباً لحدوث عمليات انتحار 286 00:33:16,889 --> 00:33:19,391 ‫كم العدد الكلي للذين سيغادرون ‫منهم غداً؟ 287 00:33:21,268 --> 00:33:25,147 ‫1034 من هؤلاء الـ7000 ‫لا يزالون يعيشون في (هامبورغ) 288 00:33:25,814 --> 00:33:26,982 ‫لمَ هناك 34؟ 289 00:33:27,316 --> 00:33:30,277 ‫معظمهم من التصنيف الثاني ‫أنجلوفيليين ومنشقين 290 00:33:30,611 --> 00:33:33,405 ‫باستثناء (رابي كارلسباخ) ‫هو من التصنيف الأول 291 00:33:34,656 --> 00:33:36,867 ‫- التصنيف الأول؟ ‫- بأمر من (أيخمان) نفسه 292 00:33:38,035 --> 00:33:43,040 ‫أتصور أن دار الأيتام (باولينينشتيفت) ‫هو معسكر تدريب للمنشقين الصغار 293 00:33:43,207 --> 00:33:45,876 ‫لم أكن أعلم أنك عاطفي ‫تجاه الأطفال يا (زومكلي) 294 00:33:46,085 --> 00:33:51,131 ‫لا تقلق، لن أطلب منك أن تنقذ ‫أي أحد، فقد جربت من قبل، أتذكر؟ 295 00:33:52,257 --> 00:33:54,134 ‫وكان لذلك الفضل في حصولك ‫على تكريم جديد، صحيح؟ 296 00:33:54,802 --> 00:33:57,846 ‫التخلص ببطولة من الجاسوسة ‫الحاقدة عليك 297 00:33:59,932 --> 00:34:01,225 ‫ماذا تريد يا (زومكلي)؟ 298 00:34:03,018 --> 00:34:05,437 ‫هل وقعت عينك على أحد مباني ‫دور الأيتام؟ 299 00:34:05,562 --> 00:34:08,107 ‫هذا صحيح، إنه موقع جديد ‫هل يهمك؟ 300 00:34:09,149 --> 00:34:11,527 ‫في أي وقت سيأخذون الأيتام غداً؟ 301 00:34:12,236 --> 00:34:15,239 ‫- في الـ5:45 ‫- الـ5:45 صباحاً؟ 302 00:34:16,573 --> 00:34:18,367 ‫أجل، لماذا تسأل؟ 303 00:34:18,659 --> 00:34:20,369 ‫الوقت مبكر للغاية 304 00:34:21,203 --> 00:34:23,372 ‫لذا يجب عليّ أن أكون هناك ‫في الـ5:30 305 00:34:24,581 --> 00:34:27,459 ‫أحقاً تريد أن تكون هناك ‫بعد التخلص من الأطفال؟ 306 00:34:28,293 --> 00:34:29,336 ‫طبعاً 307 00:34:30,671 --> 00:34:33,715 ‫لكن أحتاج إلى أن أكون هناك ‫قبل أن ينفذ (كوفمان) الأمر 308 00:34:33,841 --> 00:34:34,883 ‫طبعاً 309 00:34:36,218 --> 00:34:38,345 ‫أخبرني إن كان هناك أي شيء ‫أستطيع القيام به 310 00:34:38,971 --> 00:34:40,264 ‫أنا دائماً أفعل 311 00:34:53,986 --> 00:34:55,237 ‫المحقق (كارلسن) 312 00:35:07,458 --> 00:35:09,334 ‫"(كلارا كاتز)" 313 00:35:13,797 --> 00:35:16,800 ‫"(سونيا كاتز)" 314 00:35:22,473 --> 00:35:24,391 ‫قلت إنه تعرض لصدمة القصف 315 00:35:26,185 --> 00:35:29,688 ‫وإنه يرى أشياء غير موجودة فعلاً 316 00:35:31,899 --> 00:35:33,817 ‫لكن هذا صحيح، أليس كذلك؟ 317 00:35:42,493 --> 00:35:44,870 ‫هذا أسوأ وقت للعيش 318 00:35:45,787 --> 00:35:47,247 ‫- كلا ‫- بلى 319 00:35:47,414 --> 00:35:49,416 ‫بلى، إنه كذلك 320 00:35:49,666 --> 00:35:54,505 ‫(أراسي)، يجب علينا فعل كل شيء ‫يمكننا فعله الآن 321 00:36:30,499 --> 00:36:31,750 ‫"شوكولا (هوباتش)" 322 00:36:40,300 --> 00:36:41,885 ‫هذا ممتاز يا (رودي) 323 00:36:45,639 --> 00:36:49,226 ‫أريد أن أشكرك لأنك أقنعت ‫أمي أن تكون منطقية و... 324 00:36:50,477 --> 00:36:52,980 ‫إن كان بإمكاني أن أراهما هي ‫و(سونيا) قبل أن تغادرا 325 00:36:53,146 --> 00:36:54,815 ‫سوف تعرض حياتهما للخطر بذلك 326 00:36:58,277 --> 00:36:59,945 ‫أيمكنك أن تعطيهما هذه الرسالة؟ 327 00:37:00,779 --> 00:37:01,905 ‫نعم طبعاً 328 00:37:03,490 --> 00:37:06,994 ‫أستطيع أن أعطيهما إياها اليوم ‫سوف تأخذان تأشيرتا الدخول خاصتهما 329 00:37:07,119 --> 00:37:09,079 ‫يجب أن نفكر في إخراجك أيضاً 330 00:37:09,580 --> 00:37:12,332 ‫لا، ليس في حين لا يزال بمقدوري ‫فعل ذلك 331 00:37:44,114 --> 00:37:45,699 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 332 00:37:46,575 --> 00:37:47,659 ‫محطة (هامبورغ) 333 00:38:25,072 --> 00:38:26,740 ‫هل هذه نسخة هذا الشهر؟ 334 00:38:27,949 --> 00:38:31,161 ‫نعم، ثمة طراز جميل لملابس الأولاد 335 00:39:30,595 --> 00:39:31,805 ‫قم بالالتفاف 336 00:39:37,352 --> 00:39:39,521 ‫- أعتقد أنه رآنا ‫- لكن لا يهم 337 00:39:39,646 --> 00:39:41,940 ‫معنا دليل الآن أنه يساعدهم 338 00:39:42,190 --> 00:39:46,987 ‫لقد أبعد مُرحلين من نقلهم ‫تحت أنظار 3 شهود من الضباط 339 00:40:06,339 --> 00:40:09,176 ‫- صباح الخير، (تينا) ‫- صباح الخير يا نائب القنصل 340 00:40:09,426 --> 00:40:11,011 ‫حسبت أنني سأكون أول القادمين 341 00:40:11,553 --> 00:40:14,890 ‫أيقظني القنصل مبكراً، إذ اتصل ليقول ‫إنه لن يأتي بداعي المرض مجدداً 342 00:40:16,725 --> 00:40:17,768 ‫فهمت 343 00:40:18,351 --> 00:40:20,353 ‫(أراسي) ستأتي متأخرة أيضاً اليوم 344 00:40:20,479 --> 00:40:24,316 ‫لذا أريد منك أن توزعي كل تأشيرات ‫الدخول هذه للذين سيأتون لأخذها 345 00:40:24,441 --> 00:40:26,735 ‫- بأسرع ما يمكن من فضلك ‫- بالطبع 346 00:40:27,110 --> 00:40:29,780 ‫وقعت أيضاً كل طلبات التأشيرة ‫التي كانت تنتظر الموافقة 347 00:40:29,905 --> 00:40:31,740 ‫لحسن حظهم أن القنصل ‫غائب بداعي المرض إذن 348 00:40:34,618 --> 00:40:38,580 ‫تسلمت البن بالبريد الدبلوماسي ‫سأحضر لنا قهوة قوية قبل أن نفتح 349 00:40:38,705 --> 00:40:41,583 ‫جيد، شكراً يا (تينا) ‫أتصور أننا سنحتاجها اليوم 350 00:40:52,636 --> 00:40:53,762 ‫واصل التقدم 351 00:41:42,686 --> 00:41:45,897 ‫لا أعتقد أنني سأشتري هذه في النهاية ‫خذيها إذا أردت 352 00:41:50,277 --> 00:41:52,654 ‫انتظري هنا، سأذهب لأبحث عنهم 353 00:41:52,821 --> 00:41:55,615 ‫إن أحضرهما، فقط اركبوا ‫أول قطار مغادر قادم 354 00:42:03,206 --> 00:42:04,791 ‫لقد خدعني 355 00:42:09,713 --> 00:42:13,008 ‫(تينا)، أريدك أن تحضري أي متقدمين ‫جدد للحصول على تأشيرة دخول 356 00:42:13,133 --> 00:42:16,595 ‫إلى مكتبي مباشرة ‫السرعة في غاية الأهمية الآن 357 00:42:27,147 --> 00:42:28,273 ‫يا نائب القنصل 358 00:42:29,441 --> 00:42:30,609 ‫لقد فات الأوان 359 00:42:38,033 --> 00:42:39,576 ‫لقد أغلقوا الأبواب 360 00:43:39,010 --> 00:43:41,346 ‫لقد تأخرت، أرني وثيقة الإجلاء خاصتك 361 00:43:41,846 --> 00:43:44,140 ‫لا يتم إجلائي ‫أنا دبلوماسية برازيلية 362 00:43:44,265 --> 00:43:47,936 ‫لدي تأشيرتا خروج لطفلين ‫من دار الأيتام (باولينينشتيفت) 363 00:43:48,103 --> 00:43:50,105 ‫- أين أستطيع أن أجدهما؟ ‫- لا تستطيعين، تحركي 364 00:43:50,313 --> 00:43:53,566 ‫- لكنني أحمل جوازي السفر خاصتهما... ‫- هذه المنطقة محظورة 365 00:43:53,692 --> 00:43:55,610 ‫- أرجوك، ولكن... ‫- تحركي 366 00:44:00,573 --> 00:44:02,450 ‫(أراسي)! 367 00:44:03,994 --> 00:44:06,454 ‫(سونيا)، ماذا تفعلين هنا؟ 368 00:44:06,705 --> 00:44:10,333 ‫أضافونا للقائمة هذا الصباح ‫لنحل محل المنتحرين 369 00:44:11,418 --> 00:44:13,753 ‫ولكن تأشيرتي الدخول خاصتكما ‫جاهزتان في المكتب 370 00:44:14,796 --> 00:44:16,006 ‫انتظرا! 371 00:44:29,936 --> 00:44:32,355 ‫معذرة، من المسؤول هنا؟ 372 00:44:38,403 --> 00:44:40,321 ‫معذرة، أنا دبلوماسية برازيلية 373 00:44:40,447 --> 00:44:44,242 ‫أحمل تأشيرات خروج لامرأتين وطفلين ‫محتجزين هنا 374 00:44:44,743 --> 00:44:47,203 ‫- لم يعد لها فائدة ‫- لديهم كل الوثائق الضرورية 375 00:44:47,328 --> 00:44:50,415 ‫هذا لا يشكل فرقاً ‫فلم يعد يُسمح لهم بالخروج من (ألمانيا) 376 00:44:51,291 --> 00:44:53,460 ‫بل يسمح لهم ‫أطلب منك أن تخلي سبيلهم 377 00:44:53,835 --> 00:44:57,005 ‫لا، كل عمليات الهجرة محظورة الآن ‫بأمر من القائد 378 00:44:58,006 --> 00:44:59,716 ‫- ماذا؟ ‫- تحركي رجاءً 379 00:44:59,924 --> 00:45:03,219 ‫ولكن هناك خطأ ‫هذان الطفلان ليسا ألمانيين 380 00:45:03,344 --> 00:45:05,847 ‫إنهما مواطنان برازيليان ‫يحملان جوازي سفر برازيليين 381 00:45:07,015 --> 00:45:09,684 ‫- أرينيهما ‫- لا أحملهما معي هنا 382 00:45:09,934 --> 00:45:11,895 ‫- إذن تحركي ‫- أستطيع أن أحضرهما 383 00:45:39,130 --> 00:45:40,924 ‫- أحتاج إلى أن أعطيهما هذه ‫- تراجعي! 384 00:46:06,449 --> 00:46:07,700 ‫أرجو المعذرة 385 00:46:08,701 --> 00:46:12,956 ‫هل يمكنك أن تعطي هذه لـ(سونيا كاتز) ‫(سونيا) و(كلارا كانز)؟ 386 00:46:14,165 --> 00:46:16,417 ‫سأحرص على أن تأخذاها، شكراً 387 00:47:09,053 --> 00:47:10,096 ‫تعالا 388 00:47:35,914 --> 00:47:37,081 ‫اجلسا في الخلف 389 00:47:42,587 --> 00:47:44,505 ‫الحلوى من أجل رحلتكما 390 00:47:52,055 --> 00:47:54,515 ‫نحن معاً، لا تقلقا 35032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.