Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,542 --> 00:00:10,322
Man, voice-over: As last
Orthodox Rav in Germany,
2
00:00:10,424 --> 00:00:13,394
my work keeps me
mercifully busy...
3
00:00:20,634 --> 00:00:23,944
though home and congregation
have grown quieter
4
00:00:24,037 --> 00:00:27,017
with so many
departed from Hamburg--
5
00:00:27,120 --> 00:00:31,100
through good fortune or evil.
6
00:00:31,203 --> 00:00:36,953
Wherever we find ourselves
as our spiritual year begins,
7
00:00:37,049 --> 00:00:42,109
we may all remember the words
of the prophet Isaiah.
8
00:00:42,214 --> 00:00:45,044
He shall judge
between the nations
9
00:00:45,136 --> 00:00:47,936
and rebuke many people...
10
00:00:55,226 --> 00:01:00,086
and they shall beat
their swords into plowshares
11
00:01:00,190 --> 00:01:03,390
and their spears
into pruning hooks.
12
00:01:04,995 --> 00:01:10,775
Nation shall not lift up sword
against nation,
13
00:01:10,880 --> 00:01:14,600
and they shall not
learn war anymore.
14
00:01:27,656 --> 00:01:32,796
And so, I wish you all,
my dear absent friends,
15
00:01:32,900 --> 00:01:35,040
a happy year.
16
00:01:35,142 --> 00:01:36,802
For you, too,
17
00:01:36,904 --> 00:01:39,574
the sun will shine again,
18
00:01:39,667 --> 00:01:42,307
and you will be free.
19
00:01:44,471 --> 00:01:46,251
Boy: Shall I post your
letters, Papa?
20
00:01:46,353 --> 00:01:48,363
Rabbi: Thank you, Schlomo.
21
00:01:53,559 --> 00:01:55,979
[Ship's horn blows]
22
00:01:56,082 --> 00:01:57,822
[Aracy sniffles]
23
00:01:57,923 --> 00:01:59,933
Joao: Aracy, they have
to go now.
24
00:02:01,327 --> 00:02:03,747
Woman: You should be
coming with us.
25
00:02:03,849 --> 00:02:05,629
Aracy: I know.
26
00:02:05,731 --> 00:02:08,551
Woman: I'll take good care
of him.
27
00:02:08,653 --> 00:02:10,663
Aracy: I know that, Mom.
28
00:02:12,137 --> 00:02:15,457
[Sniffles] Good-bye,
my sweetheart.
29
00:02:17,341 --> 00:02:18,721
Be good for Oma.
30
00:02:18,823 --> 00:02:22,013
[Edu crying, sniffles]
31
00:02:22,106 --> 00:02:24,106
[Aracy sniffles]
32
00:02:25,389 --> 00:02:28,069
Edu: Bye, Mama.
Aracy: Bye. [Sniffles]
33
00:02:30,594 --> 00:02:32,604
[Crying]
34
00:02:49,451 --> 00:02:51,451
Joao: You did the right thing.
35
00:03:01,222 --> 00:03:03,222
[Soft splash]
36
00:04:13,529 --> 00:04:15,529
Joao: We should take
some time off.
37
00:04:17,853 --> 00:04:19,853
While we still can.
38
00:04:59,891 --> 00:05:01,891
[Dogs barking]
39
00:05:17,147 --> 00:05:19,427
[Man shouts in German]
[Dog barks]
40
00:05:21,792 --> 00:05:24,832
[Dogs barking]
[Indistinct chatter]
41
00:05:37,566 --> 00:05:39,566
Man: Eichmann.
42
00:05:55,903 --> 00:05:57,913
Eichmann: Rank One. Auschwitz.
43
00:05:59,386 --> 00:06:01,426
[Planes flying overhead]
[Explosion]
44
00:06:16,882 --> 00:06:19,592
Joao, voice-over:
Before and after,
45
00:06:19,685 --> 00:06:23,805
kissing, long, your mouth...
46
00:06:27,092 --> 00:06:29,072
your sensual
and perversely beautiful
47
00:06:29,174 --> 00:06:31,224
expressive mouth.
48
00:06:34,138 --> 00:06:38,858
Hot, familiar, very wise...
49
00:06:43,787 --> 00:06:45,787
very soft...
50
00:06:48,712 --> 00:06:57,102
daring, avid,
exquisite, "raffiniert"...
51
00:06:57,200 --> 00:06:59,240
[Plane flying overhead]
52
00:07:22,503 --> 00:07:25,453
[Joao speaking indistinctly]
53
00:07:25,546 --> 00:07:31,866
Joao, voice-over:
Greedy, sinful, expert...
54
00:07:33,913 --> 00:07:38,483
scented, delicious...
55
00:07:44,003 --> 00:07:46,213
as hot as the whole of you...
56
00:07:48,046 --> 00:07:50,046
my beautiful angel...
57
00:07:51,610 --> 00:07:53,610
Aracy.
58
00:08:05,663 --> 00:08:07,713
[Explosions and gunfire]
[Planes flying overhead]
59
00:08:24,080 --> 00:08:26,080
Joao: We should
go to the shelter.
60
00:08:26,642 --> 00:08:28,642
Aracy: Not yet.
61
00:08:36,731 --> 00:08:40,561
Joao: Aracy...our kids.
62
00:08:40,655 --> 00:08:42,655
Aracy: They're safe now.
63
00:08:52,546 --> 00:08:54,366
Joao: Not if they're orphans.
64
00:08:54,468 --> 00:08:57,508
[Gunfire]
[Air raid siren wailing]
65
00:09:10,282 --> 00:09:12,362
[Indistinct shouting]
[Air raid siren wailing]
66
00:09:25,376 --> 00:09:27,416
[Planes flying overhead]
67
00:09:36,987 --> 00:09:38,987
[Gunfire]
68
00:09:42,352 --> 00:09:44,352
Woman: Welcome.
69
00:09:46,876 --> 00:09:49,736
Welcome. We are a group
70
00:09:49,839 --> 00:09:52,759
that welcomes star-wearers.
71
00:09:55,084 --> 00:09:57,574
Welcome. Welcome.
72
00:10:10,298 --> 00:10:12,298
Joao: Can I see it?
73
00:10:14,902 --> 00:10:18,492
Woman: We have two days
to leave our home
74
00:10:18,585 --> 00:10:21,125
and report to Moorweide Park
75
00:10:21,228 --> 00:10:23,228
at 6 in the morning.
76
00:10:25,912 --> 00:10:27,912
Joao: Where are you going?
77
00:10:29,075 --> 00:10:30,575
"After you have
left your apartment,
78
00:10:30,676 --> 00:10:32,376
"you are required to lock it
and hand the key
79
00:10:32,478 --> 00:10:34,058
"to your local police station.
80
00:10:34,160 --> 00:10:36,220
"Damage to goods
or attempted flight
81
00:10:36,322 --> 00:10:40,172
will be dealt with...
by special measures."
82
00:10:41,366 --> 00:10:43,366
Ribeiro: Special measures?
83
00:10:46,451 --> 00:10:49,211
Joao: "Enclosed is a key ring
for the apartment key."
84
00:10:50,975 --> 00:10:53,275
They think of everything.
85
00:10:53,377 --> 00:10:55,377
Ribeiro: And what
do you want me to do?
86
00:10:57,141 --> 00:10:59,541
Joao: It's too late
for the people leaving tomorrow.
87
00:11:01,105 --> 00:11:03,105
But we can help the others.
88
00:11:17,440 --> 00:11:19,700
Aracy: Listen, I can get you
onto the next steamship.
89
00:11:19,802 --> 00:11:21,422
It leaves next Thursday.
90
00:11:21,523 --> 00:11:23,533
Woman: We don't have the money.
91
00:11:25,487 --> 00:11:28,267
Aracy: You've got to--
you've got to find it.
92
00:11:28,370 --> 00:11:29,750
Otherwise, we need to
get you to Lisbon.
93
00:11:29,851 --> 00:11:31,831
Woman: But Rudi.
My son.
94
00:11:31,933 --> 00:11:34,083
I won't leave my son.
Sonja: Rudi's safer than we are now.
95
00:11:34,175 --> 00:11:36,555
Aracy: You need to leave before
the next evacuation order comes.
96
00:11:36,657 --> 00:11:38,997
Come back tomorrow.
I'll have your visas ready.
97
00:11:39,100 --> 00:11:41,640
[Phone ringing]
Excuse me just one moment.
98
00:11:41,742 --> 00:11:43,842
Yes.
Hardner: It's time
99
00:11:43,944 --> 00:11:45,954
to pay our debt.
100
00:12:12,010 --> 00:12:14,390
Hardner: The whole orphanage
is being evacuated.
101
00:12:14,492 --> 00:12:16,112
The children's Aryan aunt
is coming to take them
102
00:12:16,214 --> 00:12:17,924
across into Denmark.
103
00:12:18,015 --> 00:12:19,395
Aracy: These were reported
as missing,
104
00:12:19,497 --> 00:12:20,597
so, Rudi needs to change
105
00:12:20,698 --> 00:12:21,678
the numbers on them.
106
00:12:21,779 --> 00:12:22,799
Can you get photographs
107
00:12:22,900 --> 00:12:23,840
of the Krik children?
108
00:12:23,941 --> 00:12:25,841
Hardner: Yes, I can.
109
00:12:25,943 --> 00:12:28,453
When they're ready,
you'll deliver the passports
110
00:12:28,545 --> 00:12:30,365
to their aunt
at the train station.
111
00:12:30,467 --> 00:12:33,607
Two women will look
less suspicious.
112
00:12:33,710 --> 00:12:35,710
Aracy: How do we get them out?
113
00:12:36,112 --> 00:12:37,972
Hardner: I have no idea.
114
00:12:38,074 --> 00:12:40,084
Aracy: You always have an idea.
115
00:12:42,358 --> 00:12:44,358
Hardner: Not this time.
116
00:13:04,138 --> 00:13:06,078
Aracy: Where is he?
117
00:13:06,180 --> 00:13:08,680
Zumkle: Apparently, you know
everything about the docks,
118
00:13:08,782 --> 00:13:10,882
including my assassin.
119
00:13:10,984 --> 00:13:13,654
Man: I know he's
in Sachsenhausen.
120
00:13:13,747 --> 00:13:15,047
Zumkle: Yes, but I'd
sleep better
121
00:13:15,148 --> 00:13:16,728
if I was informed
of what's going on
122
00:13:16,830 --> 00:13:18,770
in Mendel Krik's absence.
123
00:13:18,872 --> 00:13:21,172
Man: Nothing that I've heard of.
124
00:13:21,274 --> 00:13:23,144
Zumkle: Nothing.
125
00:13:23,236 --> 00:13:24,616
So, I'd like a weekly report
on that nothing,
126
00:13:24,717 --> 00:13:26,897
whether I have
cause for concern,
127
00:13:26,999 --> 00:13:28,739
and if not,
I'm sure you can find
128
00:13:28,841 --> 00:13:31,301
something to interest me.
129
00:13:31,403 --> 00:13:33,193
Man: And in return?
130
00:13:33,285 --> 00:13:35,445
Zumkle: I'll keep your name
off the evacuation list.
131
00:13:38,810 --> 00:13:41,330
Believe me, this is the only
favor you need right now.
132
00:13:52,703 --> 00:13:54,733
[Door closes]
Man: I've got Aracy de Carvalho
133
00:13:54,825 --> 00:13:56,165
waiting on the phone.
134
00:13:56,266 --> 00:13:58,266
She said it's urgent.
135
00:13:58,949 --> 00:14:00,289
Zumkle: How may I help?
136
00:14:00,390 --> 00:14:04,810
Aracy: I...I can't talk
just now.
137
00:14:04,914 --> 00:14:06,184
It would be better to speak.
138
00:14:06,275 --> 00:14:07,495
Zumkle: To speak?
139
00:14:07,597 --> 00:14:09,597
Aracy: In person.
140
00:14:12,441 --> 00:14:14,741
Zumkle: Well, if you insist,
I could meet you
141
00:14:14,843 --> 00:14:16,473
at 7 at
the Imperial Hotel for dinner.
142
00:14:16,565 --> 00:14:18,385
Aracy: No, I don't want
to meet you for dinner.
143
00:14:18,487 --> 00:14:19,707
Zumkle: I'm afraid
this is my only
144
00:14:19,808 --> 00:14:22,668
available appointment.
145
00:14:22,771 --> 00:14:25,691
I could fit you in next month
if it's not urgent.
146
00:14:30,338 --> 00:14:33,158
Aracy: All right.
Tonight then.
147
00:14:33,260 --> 00:14:36,800
Zumkle: Bohm will pick you up,
6:30, at your house.
148
00:14:36,904 --> 00:14:38,914
Aracy: I will drive myself.
149
00:14:46,432 --> 00:14:47,772
[Door opens]
150
00:14:47,874 --> 00:14:49,704
Joao: Ara.
[Door closes]
151
00:14:49,795 --> 00:14:51,795
I was going to tell you that--
152
00:14:57,362 --> 00:14:59,362
Hey.
153
00:15:06,291 --> 00:15:08,291
What's going on?
154
00:15:09,093 --> 00:15:11,243
Aracy: It's safer
if I tell you after.
155
00:15:11,335 --> 00:15:13,335
Joao: After what?
156
00:15:14,098 --> 00:15:16,098
Aracy: I have to go out tonight.
157
00:15:16,740 --> 00:15:18,740
Will you come to my house later?
158
00:15:19,703 --> 00:15:21,083
You've got your key?
159
00:15:21,184 --> 00:15:23,194
Joao: What about dinner?
160
00:15:23,787 --> 00:15:25,787
Aracy: I'll have something out.
161
00:15:47,048 --> 00:15:49,048
Joao: Be careful.
162
00:15:54,735 --> 00:15:56,775
[Planes flying overhead]
163
00:16:21,800 --> 00:16:23,840
[Plane flying overhead]
164
00:16:56,112 --> 00:16:58,112
Joao: It's just paper.
165
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
Britain's dropping paper on us.
166
00:17:04,880 --> 00:17:07,100
"A sermon by
the bishop of Munich
167
00:17:07,202 --> 00:17:09,812
about the state murder
of mental patients."
168
00:17:11,286 --> 00:17:13,286
"Thou shalt not kill."
169
00:17:17,292 --> 00:17:19,032
"This commandment from God
170
00:17:19,133 --> 00:17:20,473
"was written in
the hearts of men
171
00:17:20,575 --> 00:17:22,575
from the beginning."
172
00:17:27,821 --> 00:17:29,861
[Piano playing classical music]
173
00:17:46,038 --> 00:17:48,938
[Static on radio]
174
00:17:49,041 --> 00:17:51,501
Man on radio:
The Fuhrer has forecast
175
00:17:51,603 --> 00:17:52,663
the imminent collapse
176
00:17:52,764 --> 00:17:55,214
of all resistance in Russia.
177
00:17:56,888 --> 00:17:59,428
German forces have
surrounded Leningrad
178
00:17:59,530 --> 00:18:02,390
and all routes to
the city cut off.
179
00:18:02,493 --> 00:18:06,063
A swift surrender
is now expected.
180
00:18:34,443 --> 00:18:36,493
[Recording of Beethoven
playing inside building]
181
00:18:43,491 --> 00:18:45,491
[Music continues]
182
00:19:15,000 --> 00:19:17,040
[Wilfried whimpering softly]
183
00:19:20,966 --> 00:19:22,866
[Door opens]
184
00:19:22,967 --> 00:19:25,007
[Music continues]
185
00:19:43,627 --> 00:19:46,247
Mrs. Schwartz: Herr Rosa.
Excuse me.
186
00:19:46,349 --> 00:19:48,809
Joao: Uh, Frau de Carvalho
was detained at work,
187
00:19:48,911 --> 00:19:51,491
so, she lent me the key.
Mrs. Schwartz: No. That's fine.
188
00:19:51,594 --> 00:19:54,024
You're a doctor, aren't you?
189
00:19:54,116 --> 00:19:55,336
Joao: Yes.
190
00:19:55,437 --> 00:19:57,657
Mrs. Schwartz: Yes. Come.
191
00:19:57,760 --> 00:19:59,760
It's my son.
192
00:20:02,124 --> 00:20:04,174
[Music continues]
193
00:20:24,704 --> 00:20:26,714
[Music stops]
194
00:20:31,631 --> 00:20:35,761
Mrs. Schwartz: Wilfried...
this is the doctor.
195
00:20:45,043 --> 00:20:47,333
Joao: You've been at the front?
In Russia?
196
00:20:51,970 --> 00:20:54,430
Is that where he developed
the shell-shock symptoms?
197
00:20:54,532 --> 00:20:56,192
Mrs. Schwartz: I don't know.
198
00:20:56,294 --> 00:20:59,204
I haven't seen him
since the war started.
199
00:20:59,296 --> 00:21:02,436
He takes his leave
with his wife in Munchen,
200
00:21:02,539 --> 00:21:04,859
but she can't cope anymore.
201
00:21:06,583 --> 00:21:10,533
He cries when the children
come near him.
202
00:21:10,627 --> 00:21:13,147
They told her it's
a nervous breakdown.
203
00:21:15,631 --> 00:21:18,531
Joao: Mr. Wilfried,
I'm a doctor.
204
00:21:18,634 --> 00:21:22,864
Wilfried: Jewish?
Joao: No. Brazilian.
205
00:21:22,958 --> 00:21:26,358
I can see that you're in a lot
of pain and perhaps I can help.
206
00:21:31,246 --> 00:21:33,506
Did you lose something?
207
00:21:33,608 --> 00:21:35,828
Wilfried: Sh-she's there.
208
00:21:35,930 --> 00:21:38,390
Joao: Who?
209
00:21:38,492 --> 00:21:40,492
Wilfried: There.
210
00:21:41,816 --> 00:21:43,816
There.
211
00:21:46,380 --> 00:21:49,180
Joao: Yes. She's there.
212
00:21:53,907 --> 00:21:56,367
I need my bag.
I left it upstairs
213
00:21:56,469 --> 00:21:58,469
at Miss Aracy's.
214
00:21:59,071 --> 00:22:01,071
Mrs. Schwartz: OK.
215
00:22:02,715 --> 00:22:04,755
[Piano playing classical music]
216
00:22:08,961 --> 00:22:11,501
Zumkle: Good evening,
Mrs. Carvalho.
217
00:22:11,603 --> 00:22:14,713
You're worth the wait.
You're looking more beautiful than ever.
218
00:22:14,806 --> 00:22:17,406
Our table is ready.
Let me take your coat.
219
00:22:26,697 --> 00:22:28,797
Aracy: Thank you.
220
00:22:28,899 --> 00:22:30,279
Zumkle: I got us
a nice, quiet corner
221
00:22:30,380 --> 00:22:32,240
where we can speak
more intimately.
222
00:22:32,342 --> 00:22:34,602
I sensed this might be
a private affair.
223
00:22:34,704 --> 00:22:37,274
Aracy: I just need to use
the powder room.
224
00:22:54,202 --> 00:22:56,202
[Sigh]
225
00:22:57,285 --> 00:22:59,905
Joao: You've had a bad time
of it.
226
00:23:00,008 --> 00:23:04,128
You were in Russia?
Eastern Front?
227
00:23:07,294 --> 00:23:09,044
Wilfried: But that was...
228
00:23:09,136 --> 00:23:11,136
Joao: Who is it that you see?
229
00:23:12,699 --> 00:23:16,379
Wilfried: It's a girl.
The little, blonde girl.
230
00:23:17,984 --> 00:23:20,414
I helped her down
from the lorry.
231
00:23:20,507 --> 00:23:21,767
Joao: They put her on a lorry?
232
00:23:21,868 --> 00:23:24,048
Wilfried: All of them.
233
00:23:24,150 --> 00:23:26,890
90 children under 6 years old.
234
00:23:26,993 --> 00:23:31,143
All night in our barracks,
we could hear them crying
235
00:23:31,236 --> 00:23:33,236
and whimpering.
236
00:23:34,800 --> 00:23:37,000
Their parents were killed
the day before.
237
00:23:41,206 --> 00:23:43,266
Joao: Killed how?
238
00:23:43,368 --> 00:23:46,568
Wilfried: Shot. Jews!
239
00:23:48,693 --> 00:23:51,883
I was in the Sixth Army
under General von Reichenau,
240
00:23:51,976 --> 00:23:54,116
with orders to assist
the special unit
241
00:23:54,218 --> 00:23:56,218
in Bila Tserkva.
242
00:23:56,620 --> 00:24:00,340
So, we went.
We assisted.
243
00:24:03,907 --> 00:24:07,127
Joao: You shot Jewish civilians?
244
00:24:07,230 --> 00:24:09,230
Wilfried: No.
245
00:24:09,832 --> 00:24:12,822
The Ukrainian conscripts did it.
246
00:24:12,915 --> 00:24:14,335
We didn't like it,
of course not.
247
00:24:14,436 --> 00:24:18,096
Shooting women and children.
Horrible.
248
00:24:18,200 --> 00:24:20,300
Well, it was dreadful,
but it had to be done,
249
00:24:20,402 --> 00:24:22,182
we all knew that,
along with the men
250
00:24:22,284 --> 00:24:24,994
and the Bolsheviks
and the partisans,
251
00:24:25,086 --> 00:24:27,446
while our army pushed on
into Russia.
252
00:24:30,331 --> 00:24:34,261
But they left some children
in a school house.
253
00:24:36,377 --> 00:24:38,037
They were crying.
254
00:24:38,138 --> 00:24:39,678
They had no food or water.
255
00:24:39,780 --> 00:24:43,000
Some of them were naked.
256
00:24:43,103 --> 00:24:44,323
We thought the children
would be spared
257
00:24:44,424 --> 00:24:46,454
but they said no.
258
00:24:46,546 --> 00:24:49,226
We must load them all
on the lorry.
259
00:24:51,110 --> 00:24:55,010
Well, we refused.
260
00:24:55,114 --> 00:24:57,324
We went to our chaplains.
We said we wouldn't do it.
261
00:24:59,758 --> 00:25:01,418
So, the chaplains went to
the town commander,
262
00:25:01,520 --> 00:25:04,740
but he said
he couldn't intervene,
263
00:25:04,843 --> 00:25:07,353
so, then our chaplains
went to Colonel Groscurth,
264
00:25:07,445 --> 00:25:09,445
and he intervened.
265
00:25:10,448 --> 00:25:12,948
He stopped the order,
he wrote to von Reichenau,
266
00:25:13,050 --> 00:25:15,210
and he gave the children
water and bread.
267
00:25:16,894 --> 00:25:18,984
Joao: So, the children
were spared?
268
00:25:21,258 --> 00:25:23,258
Wilfried: No.
269
00:25:25,622 --> 00:25:28,102
Von Reichenau said the order
must be obeyed.
270
00:25:29,425 --> 00:25:31,205
And two days later, we put them
271
00:25:31,307 --> 00:25:33,307
all back on the lorry.
272
00:25:35,591 --> 00:25:37,631
We escorted them to the woods.
273
00:25:40,075 --> 00:25:44,455
Ukrainian soldiers were standing
there with their rifles
274
00:25:44,559 --> 00:25:47,279
ready, trembling.
275
00:25:49,564 --> 00:25:53,314
I helped the children down
and then we turned back.
276
00:25:53,408 --> 00:25:55,488
We didn't want anything
to do with it.
277
00:25:59,093 --> 00:26:01,103
We were all drinking heavily.
278
00:26:03,857 --> 00:26:05,857
But she took my hand.
279
00:26:07,260 --> 00:26:09,260
The little, blonde girl.
280
00:26:10,383 --> 00:26:14,433
She must have been 3 or 4.
281
00:26:23,555 --> 00:26:25,555
I led her back to the others.
282
00:26:26,638 --> 00:26:28,638
I let go of her hand.
283
00:26:30,162 --> 00:26:32,162
I ran, but not fast enough.
284
00:26:34,205 --> 00:26:36,205
I heard--
285
00:26:38,409 --> 00:26:40,689
I hear the crying
in the school house...
286
00:26:42,693 --> 00:26:44,703
and the screams.
287
00:26:47,658 --> 00:26:49,658
Joao: They shot the children?
288
00:26:51,181 --> 00:26:52,801
[Wilfried crying]
289
00:26:52,902 --> 00:26:55,772
I feel her small hand in mine.
290
00:26:55,865 --> 00:26:57,865
So warm.
291
00:26:59,028 --> 00:27:01,648
She wakes me up at night,
putting her little--
292
00:27:01,751 --> 00:27:03,751
little, warm hand in mine.
293
00:27:06,275 --> 00:27:08,315
[Crying]
294
00:27:19,927 --> 00:27:24,647
Aracy: I'm sorry.
I'm feeling rather ill.
295
00:27:29,656 --> 00:27:31,996
Zumkle: Well, I've ordered
the degustation menu.
296
00:27:32,099 --> 00:27:34,159
It's 7 courses.
297
00:27:34,261 --> 00:27:36,161
Perhaps you'd like
something else.
298
00:27:36,262 --> 00:27:37,602
Aracy: Doesn't matter.
299
00:27:37,704 --> 00:27:39,934
Zumkle: Champagne?
300
00:27:40,026 --> 00:27:42,026
Aracy: Fine.
301
00:27:56,801 --> 00:27:58,801
[Glasses clink]
302
00:28:11,175 --> 00:28:13,175
Zumkle: You need my help.
303
00:28:13,777 --> 00:28:16,037
Aracy: Tell me about
Hugo Levy's mother.
304
00:28:16,139 --> 00:28:18,139
Zumkle: She saved my life.
That's all.
305
00:28:21,464 --> 00:28:23,974
My mother was ill
and she couldn't feed me.
306
00:28:24,067 --> 00:28:25,967
I was too young for solid food
307
00:28:26,068 --> 00:28:28,408
and I wouldn't take cow's milk.
308
00:28:28,511 --> 00:28:30,831
Her Jewish neighbor
gave me her breast.
309
00:28:34,356 --> 00:28:37,296
Aracy: That's all?
Zumkle: I paid my debt.
310
00:28:37,399 --> 00:28:40,339
Hugo and his wife
are dancing in Brazil now.
311
00:28:40,442 --> 00:28:42,442
Aracy: Well, I have a debt.
312
00:28:44,125 --> 00:28:47,585
Someone helped my son
when he was very sick
313
00:28:47,688 --> 00:28:49,768
and probably saved his life.
314
00:28:52,092 --> 00:28:54,822
I promised to help
his grandchildren.
315
00:28:57,017 --> 00:28:59,017
They are on the evacuation list.
316
00:29:03,023 --> 00:29:05,023
Zumkle: I see.
317
00:29:07,266 --> 00:29:09,906
[Liquid pouring]
Ribeiro: Come in, Joao, come in.
318
00:29:11,430 --> 00:29:13,330
Joao: Sorry to barge in
at this hour.
319
00:29:13,432 --> 00:29:15,952
Ribeiro: Sit down
and tell me what's happened.
320
00:29:20,559 --> 00:29:22,979
Joao: It's about
this evacuation.
321
00:29:23,081 --> 00:29:25,301
Ribeiro: I can't believe
they're doing that.
322
00:29:25,403 --> 00:29:27,193
Driving the Jews out
like Nebuchadnezzar.
323
00:29:27,285 --> 00:29:29,945
Joao: I think it's
worse than that.
324
00:29:30,047 --> 00:29:32,067
I think they're planning
to kill them all.
325
00:29:32,169 --> 00:29:34,389
Ribeiro: Everyone knows
that people are dying
326
00:29:34,492 --> 00:29:37,152
in those labor camps.
The conditions are appalling.
327
00:29:37,254 --> 00:29:38,964
Joao: No, no, no, no.
I mean they're actually
328
00:29:39,056 --> 00:29:40,956
going to murder them.
329
00:29:41,058 --> 00:29:43,598
I have information that
they're shooting all Jews
330
00:29:43,700 --> 00:29:45,920
as well as
partisans and Communists
331
00:29:46,022 --> 00:29:48,022
in the occupied territories.
332
00:29:49,065 --> 00:29:51,065
Ribeiro: Who told you that?
333
00:29:53,990 --> 00:29:55,990
Joao: This returning soldier.
334
00:29:56,992 --> 00:29:59,642
He took part in
the slaughter of 90--
335
00:30:02,477 --> 00:30:05,077
90 small children, all under 6.
336
00:30:08,723 --> 00:30:12,113
Ribeiro: Well, I've heard
rumors of this kind of thing.
337
00:30:12,206 --> 00:30:14,426
Savage outbreaks by the local
population, but not--
338
00:30:14,528 --> 00:30:16,508
Joao: Organized massacres?
339
00:30:16,610 --> 00:30:19,430
Ribeiro: You only heard of one.
340
00:30:19,533 --> 00:30:22,483
Joao: They are already
emptying the sanatoriums,
341
00:30:22,576 --> 00:30:25,156
sending back death certificates
and boxes of ashes.
342
00:30:25,258 --> 00:30:28,158
Ribeiro: But they stopped that,
since the church protests.
343
00:30:28,261 --> 00:30:30,261
Joao: And you believe them?
344
00:30:33,066 --> 00:30:35,066
Ribeiro: Well, if it's true...
345
00:30:36,949 --> 00:30:38,949
there's nothing we can do
about it.
346
00:30:42,274 --> 00:30:44,584
Joao: We can get the information
out to our government,
347
00:30:44,676 --> 00:30:47,456
convince them to speak out.
348
00:30:47,559 --> 00:30:48,899
Ribeiro: They'll never do it.
349
00:30:49,000 --> 00:30:50,660
Joao: Then we go
to the newspapers
350
00:30:50,762 --> 00:30:53,302
and tell them our country's
condoning mass murder
351
00:30:53,404 --> 00:30:55,274
by still trading with Germany,
by keeping us on here.
352
00:30:55,366 --> 00:30:57,586
Ribeiro: As diplomats.
You see?
353
00:30:57,688 --> 00:30:59,668
This is the whole point in us.
354
00:30:59,770 --> 00:31:01,770
We don't take sides.
355
00:31:03,133 --> 00:31:05,223
Joao: We're human beings first.
356
00:31:18,307 --> 00:31:22,827
I'm giving out visas,
as many as I can.
357
00:31:28,076 --> 00:31:32,416
Zumkle: Even for me, it is not
an easy thing to pull off.
358
00:31:32,520 --> 00:31:34,300
Removing them from the list
359
00:31:34,402 --> 00:31:36,542
would have been much simpler.
360
00:31:36,644 --> 00:31:40,754
But if the evacuation
goes ahead tomorrow,
361
00:31:40,848 --> 00:31:44,388
it'll be awkward and expensive.
362
00:31:44,491 --> 00:31:46,491
Aracy: But can you do it?
363
00:31:47,294 --> 00:31:49,324
Zumkle: Of course I can.
364
00:31:49,416 --> 00:31:51,416
Aracy: How?
365
00:31:51,898 --> 00:31:53,958
Zumkle: I'll do it myself.
366
00:31:54,060 --> 00:31:56,060
I'll pay off your debt for you.
367
00:32:00,426 --> 00:32:02,426
And then you'll be in my debt.
368
00:32:04,110 --> 00:32:08,070
It's a small price to pay
to save their little lives.
369
00:32:10,275 --> 00:32:13,375
Well, don't look
so unhappy about it.
370
00:32:13,478 --> 00:32:15,918
I could insist on you
paying me first.
371
00:32:41,144 --> 00:32:43,194
[Door opens and closes]
372
00:32:49,471 --> 00:32:51,411
Joao: Aracy.
373
00:32:51,513 --> 00:32:52,943
Aracy: What?
374
00:32:53,035 --> 00:32:55,055
Joao: Sit down.
375
00:32:55,157 --> 00:32:56,377
Aracy: Joao, you know
I would never--
376
00:32:56,478 --> 00:32:59,878
Joao: It doesn't matter.
Sit down.
377
00:33:07,808 --> 00:33:11,148
Zumkle: Schaff, burning
the midnight oil again.
378
00:33:11,251 --> 00:33:12,491
Schaffer: Just updating
the replacement list
379
00:33:12,573 --> 00:33:14,233
in case of suicides.
380
00:33:14,334 --> 00:33:16,644
Zumkle: Uh-huh.
381
00:33:16,737 --> 00:33:19,497
How many of them are
leaving altogether by tomorrow?
382
00:33:21,301 --> 00:33:23,561
Schaffer: 1,034
of the 7,000 Jews
383
00:33:23,663 --> 00:33:25,453
still living in Hamburg.
384
00:33:25,545 --> 00:33:26,885
Zumkle: Why the 34?
385
00:33:26,986 --> 00:33:28,326
Schaffer: That's mostly
rank twos,
386
00:33:28,427 --> 00:33:30,127
Anglophiles, dissidents,
387
00:33:30,229 --> 00:33:31,969
except Rabbi Carlebach.
388
00:33:32,071 --> 00:33:33,611
He's rank one.
389
00:33:33,712 --> 00:33:35,092
[Zumkle clicks tongue] Rank one?
390
00:33:35,194 --> 00:33:37,824
Schaffer: By order of
Eichmann himself.
391
00:33:37,916 --> 00:33:39,696
Zumkle: I suppose
the Paulinenstift Orphanage
392
00:33:39,798 --> 00:33:43,098
is a training camp
for little dissidents.
393
00:33:43,201 --> 00:33:45,581
Schaffer: I didn't realize
you were sentimental about children, Zumkle.
394
00:33:45,683 --> 00:33:47,273
Zumkle: Don't worry.
I'm not going to
395
00:33:47,365 --> 00:33:48,745
ask you to save anyone.
396
00:33:48,846 --> 00:33:51,746
I've tried that before,
remember?
397
00:33:51,849 --> 00:33:54,269
Schaffer: Well, it got you
a new medal, didn't it?
398
00:33:54,371 --> 00:33:57,731
Heroically eliminating your
vengeful Jewess spy.
399
00:33:59,816 --> 00:34:02,916
What do you want, Zumkle?
400
00:34:03,019 --> 00:34:05,159
You got your eye on one of
the orphanage buildings or something?
401
00:34:05,261 --> 00:34:06,841
Zumkle: That's right.
It's a good location.
402
00:34:06,943 --> 00:34:08,933
You interested?
403
00:34:09,025 --> 00:34:11,805
What time are they collecting
the orphans tomorrow?
404
00:34:11,907 --> 00:34:13,607
Schaffer: 5:45.
405
00:34:13,709 --> 00:34:16,089
Zumkle: 5:45 in the morning?
406
00:34:16,191 --> 00:34:18,291
Schaffer: Yes. Why?
407
00:34:18,393 --> 00:34:20,703
Zumkle: It's a bit bloody early.
408
00:34:20,796 --> 00:34:24,416
So, I have to be there by 5:30.
409
00:34:24,519 --> 00:34:28,179
Schaffer: Surely you want
to get there after the children have gone?
410
00:34:28,283 --> 00:34:30,953
Zumkle: Of course.
But I need to get there
411
00:34:31,045 --> 00:34:33,425
before Mayor Kaufman
scoops it up.
412
00:34:33,527 --> 00:34:36,107
Schaffer: Of course.
413
00:34:36,210 --> 00:34:38,910
Let me know if there's
anything I can get in on.
414
00:34:39,012 --> 00:34:41,012
Zumkle: I always do.
415
00:34:53,986 --> 00:34:55,986
Schaffer: Detective Karlson.
416
00:35:04,876 --> 00:35:06,916
[Typewriter keys clacking]
417
00:35:22,412 --> 00:35:25,682
Aracy: You said
he was shell-shocked
418
00:35:25,776 --> 00:35:29,656
when he was seeing things
that aren't really there.
419
00:35:31,941 --> 00:35:33,941
Joao: It's true, though,
isn't it?
420
00:35:42,431 --> 00:35:45,611
Aracy: This is the worst time
to be alive.
421
00:35:45,714 --> 00:35:49,264
Joao: [Softly] No.
Aracy: Yes. Yes, it is.
422
00:35:49,357 --> 00:35:54,677
Joao: Aracy, we have to do
everything possible now.
423
00:36:11,698 --> 00:36:14,438
[Ringing]
424
00:36:14,541 --> 00:36:16,541
[Ringing stops]
425
00:36:40,324 --> 00:36:42,334
Aracy: These are perfect, Rudi.
426
00:36:45,449 --> 00:36:46,869
Rudi: I want to thank you
for getting my mother
427
00:36:46,970 --> 00:36:50,310
to see sense, and...
428
00:36:50,414 --> 00:36:52,644
if I can see her and Sonia
before they leave.
429
00:36:52,736 --> 00:36:54,736
Hardner: You would be
risking their lives.
430
00:36:58,261 --> 00:37:00,241
Rudi: Can you give them
this note?
431
00:37:00,343 --> 00:37:02,353
Aracy: Yes, of course.
432
00:37:03,466 --> 00:37:05,206
I can give it to them today.
433
00:37:05,307 --> 00:37:06,967
They'll be collecting
their visas.
434
00:37:07,069 --> 00:37:09,369
Hardner: We need to think
about getting you out, too.
435
00:37:09,471 --> 00:37:12,151
Rudi: No, not while
I can still do this.
436
00:37:43,983 --> 00:37:46,453
Zumkle: Everything all right
back there?
437
00:37:46,545 --> 00:37:48,545
Hamburg station.
438
00:38:09,687 --> 00:38:11,687
[Train's bell ringing]
439
00:38:18,975 --> 00:38:21,055
[Man speaking indistinctly
over P.A.]
440
00:38:25,101 --> 00:38:27,801
Aracy: Is that
this month's copy?
441
00:38:27,904 --> 00:38:31,354
Woman: Yes. It's a good pattern
for boys' clothes.
442
00:39:30,601 --> 00:39:32,601
Zumkle: Let's take a detour.
443
00:39:37,208 --> 00:39:39,468
Karlson: I think he's seen us.
Schaffer: But it doesn't matter.
444
00:39:39,570 --> 00:39:41,750
Now we have evidence
that he's a Jew-helper.
445
00:39:41,852 --> 00:39:44,152
He removed evacuees
from their transport,
446
00:39:44,254 --> 00:39:46,784
observed by
3 official witnesses.
447
00:39:49,299 --> 00:39:51,339
[Man speaking indistinctly
over P.A.]
448
00:39:53,102 --> 00:39:55,142
[Train's bell ringing]
449
00:40:06,274 --> 00:40:07,624
Joao: Good morning, Tina.
450
00:40:07,716 --> 00:40:08,896
Tina: Good morning,
Deputy Consul.
451
00:40:08,997 --> 00:40:11,417
I thought I'd be first in.
452
00:40:11,519 --> 00:40:13,099
Consul woke me up early
phoning to say
453
00:40:13,201 --> 00:40:15,221
he's off sick again.
454
00:40:15,323 --> 00:40:18,233
Joao: Oh. Well.
455
00:40:18,325 --> 00:40:20,305
Aracy is also going
to be in late today,
456
00:40:20,407 --> 00:40:22,667
so, I need you to
distribute all these visas
457
00:40:22,770 --> 00:40:23,950
to the people coming
to collect them
458
00:40:24,051 --> 00:40:25,951
as quickly as you can, please.
459
00:40:26,053 --> 00:40:27,633
Tina: Of course.
Joao: I've also signed
460
00:40:27,734 --> 00:40:29,764
all the applications
pending approval.
461
00:40:29,856 --> 00:40:32,236
Tina: Lucky the consul's
off sick, then.
462
00:40:32,338 --> 00:40:34,478
[Whirring]
463
00:40:34,580 --> 00:40:36,640
I received some coffee
in the diplomatic courier.
464
00:40:36,742 --> 00:40:38,442
I'll go make us a strong one
before we open up.
465
00:40:38,544 --> 00:40:40,214
Joao: Oh, good.
Thank you, Tina.
466
00:40:40,306 --> 00:40:42,306
I suspect we'll need it today.
467
00:40:52,637 --> 00:40:54,637
Zumkle: Keep on going.
468
00:41:19,702 --> 00:41:21,702
[Chiming]
469
00:41:31,593 --> 00:41:33,643
[Man speaking indistinctly
over P.A.]
470
00:41:42,643 --> 00:41:44,513
Aracy: I don't think
I'll buy this after all.
471
00:41:44,605 --> 00:41:46,605
Take it if you like.
472
00:41:50,250 --> 00:41:52,750
Wait here.
I'm going to look for them.
473
00:41:52,853 --> 00:41:55,463
If he brings them,
just get on the next train out.
474
00:42:03,222 --> 00:42:05,222
He double-crossed me.
475
00:42:09,708 --> 00:42:12,608
Joao: Tina, I need you
to bring any new visa applicants
476
00:42:12,711 --> 00:42:14,131
directly to my office.
477
00:42:14,232 --> 00:42:16,552
Speed is of the utmost
importance now.
478
00:42:27,044 --> 00:42:30,334
Tina: Deputy Consul...
it's too late.
479
00:42:38,014 --> 00:42:39,044
Joao: They've closed the doors.
480
00:42:39,135 --> 00:42:41,175
[Door opens]
481
00:43:10,684 --> 00:43:12,734
[Church bells chiming]
482
00:43:38,950 --> 00:43:41,570
[SS officer speaking German]
483
00:43:41,673 --> 00:43:43,743
Aracy: I'm not being evacuated.
I'm a Brazilian diplomat.
484
00:43:43,835 --> 00:43:45,735
I have exit visas
for two children
485
00:43:45,837 --> 00:43:48,457
from the Paulinenstift
orphanage. Where can I find them?
486
00:43:48,559 --> 00:43:49,819
SS officer: You can't.
Move along.
487
00:43:49,921 --> 00:43:51,421
Aracy: But I have
their passports.
488
00:43:51,522 --> 00:43:53,502
SS officer: This area
is off-limits.
489
00:43:53,604 --> 00:43:55,694
Move along.
Move along!
490
00:44:00,410 --> 00:44:02,490
Sonja: Aracy! Aracy!
491
00:44:04,014 --> 00:44:06,604
Aracy: Sonja, what are you
doing here?
492
00:44:06,696 --> 00:44:08,916
Sonja: They added us
to the list this morning
493
00:44:09,018 --> 00:44:10,918
to replace suicides.
494
00:44:11,020 --> 00:44:13,460
Aracy: But your visas are ready
in the office.
495
00:44:14,663 --> 00:44:16,673
Wait, wait, wait.
496
00:44:29,837 --> 00:44:32,437
Excuse me.
Who is in charge here?
497
00:44:38,165 --> 00:44:39,825
Excuse me.
I'm a Brazilian diplomat.
498
00:44:39,927 --> 00:44:42,627
I have exit visas for
two women and two children
499
00:44:42,729 --> 00:44:44,229
who are being held here.
500
00:44:44,331 --> 00:44:45,831
SS officer: They are
no use anymore.
501
00:44:45,932 --> 00:44:47,272
Aracy: They have all
the necessary documents.
502
00:44:47,374 --> 00:44:48,884
SS officer: It makes
no difference.
503
00:44:48,975 --> 00:44:50,915
Jews are no longer
allowed to leave Germany.
504
00:44:51,017 --> 00:44:53,677
Aracy: Yes, they are.
I demand you release them.
505
00:44:53,780 --> 00:44:55,200
SS officer: No.
All Jewish immigration
506
00:44:55,301 --> 00:44:57,761
is now banned,
by order of the Fuhrer.
507
00:44:57,863 --> 00:45:00,173
Aracy: What?
SS officer: Move along, please.
508
00:45:00,266 --> 00:45:01,886
Aracy: There's been a mistake.
These children.
509
00:45:01,987 --> 00:45:03,687
They aren't Jewish.
They're Brazilian citizens
510
00:45:03,789 --> 00:45:06,529
with Brazilian passports.
511
00:45:06,631 --> 00:45:08,051
SS officer: Show me them.
512
00:45:08,153 --> 00:45:09,853
Aracy: I don't have them here.
513
00:45:09,954 --> 00:45:10,924
SS officer: Then move along.
Aracy: I can get them.
514
00:45:10,995 --> 00:45:12,995
I can get them.
515
00:45:15,640 --> 00:45:17,740
[Sigh]
516
00:45:17,842 --> 00:45:19,882
[Indistinct chatter]
517
00:45:39,181 --> 00:45:41,181
I need to get this--
SS officer: Get back. [Cocks gun]
518
00:45:54,916 --> 00:45:56,956
[Indistinct chatter]
519
00:46:01,522 --> 00:46:06,232
Rabbi Carlebach: It's OK.
It'll be all right...
520
00:46:06,326 --> 00:46:08,186
Aracy: Sorry. Excuse me.
521
00:46:08,288 --> 00:46:10,828
Can you give this to Sonja Katz,
522
00:46:10,931 --> 00:46:12,931
Sonja and Clara Katz?
523
00:46:38,316 --> 00:46:40,356
[Indistinct chatter]
524
00:47:08,944 --> 00:47:10,954
Zumkle: Come here.
525
00:47:35,849 --> 00:47:37,849
Sit in the back.
526
00:47:42,575 --> 00:47:44,575
Some sweets for your journey.
527
00:47:51,904 --> 00:47:54,554
Rabbi Carlebach:
We are together. Don't worry.
528
00:48:43,952 --> 00:48:45,952
[Aracy sighs]
529
00:48:46,002 --> 00:48:50,552
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.