All language subtitles for Passport To Freedom s01e07.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,542 --> 00:00:10,322 Man, voice-over: As last Orthodox Rav in Germany, 2 00:00:10,424 --> 00:00:13,394 my work keeps me mercifully busy... 3 00:00:20,634 --> 00:00:23,944 though home and congregation have grown quieter 4 00:00:24,037 --> 00:00:27,017 with so many departed from Hamburg-- 5 00:00:27,120 --> 00:00:31,100 through good fortune or evil. 6 00:00:31,203 --> 00:00:36,953 Wherever we find ourselves as our spiritual year begins, 7 00:00:37,049 --> 00:00:42,109 we may all remember the words of the prophet Isaiah. 8 00:00:42,214 --> 00:00:45,044 He shall judge between the nations 9 00:00:45,136 --> 00:00:47,936 and rebuke many people... 10 00:00:55,226 --> 00:01:00,086 and they shall beat their swords into plowshares 11 00:01:00,190 --> 00:01:03,390 and their spears into pruning hooks. 12 00:01:04,995 --> 00:01:10,775 Nation shall not lift up sword against nation, 13 00:01:10,880 --> 00:01:14,600 and they shall not learn war anymore. 14 00:01:27,656 --> 00:01:32,796 And so, I wish you all, my dear absent friends, 15 00:01:32,900 --> 00:01:35,040 a happy year. 16 00:01:35,142 --> 00:01:36,802 For you, too, 17 00:01:36,904 --> 00:01:39,574 the sun will shine again, 18 00:01:39,667 --> 00:01:42,307 and you will be free. 19 00:01:44,471 --> 00:01:46,251 Boy: Shall I post your letters, Papa? 20 00:01:46,353 --> 00:01:48,363 Rabbi: Thank you, Schlomo. 21 00:01:53,559 --> 00:01:55,979 [Ship's horn blows] 22 00:01:56,082 --> 00:01:57,822 [Aracy sniffles] 23 00:01:57,923 --> 00:01:59,933 Joao: Aracy, they have to go now. 24 00:02:01,327 --> 00:02:03,747 Woman: You should be coming with us. 25 00:02:03,849 --> 00:02:05,629 Aracy: I know. 26 00:02:05,731 --> 00:02:08,551 Woman: I'll take good care of him. 27 00:02:08,653 --> 00:02:10,663 Aracy: I know that, Mom. 28 00:02:12,137 --> 00:02:15,457 [Sniffles] Good-bye, my sweetheart. 29 00:02:17,341 --> 00:02:18,721 Be good for Oma. 30 00:02:18,823 --> 00:02:22,013 [Edu crying, sniffles] 31 00:02:22,106 --> 00:02:24,106 [Aracy sniffles] 32 00:02:25,389 --> 00:02:28,069 Edu: Bye, Mama. Aracy: Bye. [Sniffles] 33 00:02:30,594 --> 00:02:32,604 [Crying] 34 00:02:49,451 --> 00:02:51,451 Joao: You did the right thing. 35 00:03:01,222 --> 00:03:03,222 [Soft splash] 36 00:04:13,529 --> 00:04:15,529 Joao: We should take some time off. 37 00:04:17,853 --> 00:04:19,853 While we still can. 38 00:04:59,891 --> 00:05:01,891 [Dogs barking] 39 00:05:17,147 --> 00:05:19,427 [Man shouts in German] [Dog barks] 40 00:05:21,792 --> 00:05:24,832 [Dogs barking] [Indistinct chatter] 41 00:05:37,566 --> 00:05:39,566 Man: Eichmann. 42 00:05:55,903 --> 00:05:57,913 Eichmann: Rank One. Auschwitz. 43 00:05:59,386 --> 00:06:01,426 [Planes flying overhead] [Explosion] 44 00:06:16,882 --> 00:06:19,592 Joao, voice-over: Before and after, 45 00:06:19,685 --> 00:06:23,805 kissing, long, your mouth... 46 00:06:27,092 --> 00:06:29,072 your sensual and perversely beautiful 47 00:06:29,174 --> 00:06:31,224 expressive mouth. 48 00:06:34,138 --> 00:06:38,858 Hot, familiar, very wise... 49 00:06:43,787 --> 00:06:45,787 very soft... 50 00:06:48,712 --> 00:06:57,102 daring, avid, exquisite, "raffiniert"... 51 00:06:57,200 --> 00:06:59,240 [Plane flying overhead] 52 00:07:22,503 --> 00:07:25,453 [Joao speaking indistinctly] 53 00:07:25,546 --> 00:07:31,866 Joao, voice-over: Greedy, sinful, expert... 54 00:07:33,913 --> 00:07:38,483 scented, delicious... 55 00:07:44,003 --> 00:07:46,213 as hot as the whole of you... 56 00:07:48,046 --> 00:07:50,046 my beautiful angel... 57 00:07:51,610 --> 00:07:53,610 Aracy. 58 00:08:05,663 --> 00:08:07,713 [Explosions and gunfire] [Planes flying overhead] 59 00:08:24,080 --> 00:08:26,080 Joao: We should go to the shelter. 60 00:08:26,642 --> 00:08:28,642 Aracy: Not yet. 61 00:08:36,731 --> 00:08:40,561 Joao: Aracy...our kids. 62 00:08:40,655 --> 00:08:42,655 Aracy: They're safe now. 63 00:08:52,546 --> 00:08:54,366 Joao: Not if they're orphans. 64 00:08:54,468 --> 00:08:57,508 [Gunfire] [Air raid siren wailing] 65 00:09:10,282 --> 00:09:12,362 [Indistinct shouting] [Air raid siren wailing] 66 00:09:25,376 --> 00:09:27,416 [Planes flying overhead] 67 00:09:36,987 --> 00:09:38,987 [Gunfire] 68 00:09:42,352 --> 00:09:44,352 Woman: Welcome. 69 00:09:46,876 --> 00:09:49,736 Welcome. We are a group 70 00:09:49,839 --> 00:09:52,759 that welcomes star-wearers. 71 00:09:55,084 --> 00:09:57,574 Welcome. Welcome. 72 00:10:10,298 --> 00:10:12,298 Joao: Can I see it? 73 00:10:14,902 --> 00:10:18,492 Woman: We have two days to leave our home 74 00:10:18,585 --> 00:10:21,125 and report to Moorweide Park 75 00:10:21,228 --> 00:10:23,228 at 6 in the morning. 76 00:10:25,912 --> 00:10:27,912 Joao: Where are you going? 77 00:10:29,075 --> 00:10:30,575 "After you have left your apartment, 78 00:10:30,676 --> 00:10:32,376 "you are required to lock it and hand the key 79 00:10:32,478 --> 00:10:34,058 "to your local police station. 80 00:10:34,160 --> 00:10:36,220 "Damage to goods or attempted flight 81 00:10:36,322 --> 00:10:40,172 will be dealt with... by special measures." 82 00:10:41,366 --> 00:10:43,366 Ribeiro: Special measures? 83 00:10:46,451 --> 00:10:49,211 Joao: "Enclosed is a key ring for the apartment key." 84 00:10:50,975 --> 00:10:53,275 They think of everything. 85 00:10:53,377 --> 00:10:55,377 Ribeiro: And what do you want me to do? 86 00:10:57,141 --> 00:10:59,541 Joao: It's too late for the people leaving tomorrow. 87 00:11:01,105 --> 00:11:03,105 But we can help the others. 88 00:11:17,440 --> 00:11:19,700 Aracy: Listen, I can get you onto the next steamship. 89 00:11:19,802 --> 00:11:21,422 It leaves next Thursday. 90 00:11:21,523 --> 00:11:23,533 Woman: We don't have the money. 91 00:11:25,487 --> 00:11:28,267 Aracy: You've got to-- you've got to find it. 92 00:11:28,370 --> 00:11:29,750 Otherwise, we need to get you to Lisbon. 93 00:11:29,851 --> 00:11:31,831 Woman: But Rudi. My son. 94 00:11:31,933 --> 00:11:34,083 I won't leave my son. Sonja: Rudi's safer than we are now. 95 00:11:34,175 --> 00:11:36,555 Aracy: You need to leave before the next evacuation order comes. 96 00:11:36,657 --> 00:11:38,997 Come back tomorrow. I'll have your visas ready. 97 00:11:39,100 --> 00:11:41,640 [Phone ringing] Excuse me just one moment. 98 00:11:41,742 --> 00:11:43,842 Yes. Hardner: It's time 99 00:11:43,944 --> 00:11:45,954 to pay our debt. 100 00:12:12,010 --> 00:12:14,390 Hardner: The whole orphanage is being evacuated. 101 00:12:14,492 --> 00:12:16,112 The children's Aryan aunt is coming to take them 102 00:12:16,214 --> 00:12:17,924 across into Denmark. 103 00:12:18,015 --> 00:12:19,395 Aracy: These were reported as missing, 104 00:12:19,497 --> 00:12:20,597 so, Rudi needs to change 105 00:12:20,698 --> 00:12:21,678 the numbers on them. 106 00:12:21,779 --> 00:12:22,799 Can you get photographs 107 00:12:22,900 --> 00:12:23,840 of the Krik children? 108 00:12:23,941 --> 00:12:25,841 Hardner: Yes, I can. 109 00:12:25,943 --> 00:12:28,453 When they're ready, you'll deliver the passports 110 00:12:28,545 --> 00:12:30,365 to their aunt at the train station. 111 00:12:30,467 --> 00:12:33,607 Two women will look less suspicious. 112 00:12:33,710 --> 00:12:35,710 Aracy: How do we get them out? 113 00:12:36,112 --> 00:12:37,972 Hardner: I have no idea. 114 00:12:38,074 --> 00:12:40,084 Aracy: You always have an idea. 115 00:12:42,358 --> 00:12:44,358 Hardner: Not this time. 116 00:13:04,138 --> 00:13:06,078 Aracy: Where is he? 117 00:13:06,180 --> 00:13:08,680 Zumkle: Apparently, you know everything about the docks, 118 00:13:08,782 --> 00:13:10,882 including my assassin. 119 00:13:10,984 --> 00:13:13,654 Man: I know he's in Sachsenhausen. 120 00:13:13,747 --> 00:13:15,047 Zumkle: Yes, but I'd sleep better 121 00:13:15,148 --> 00:13:16,728 if I was informed of what's going on 122 00:13:16,830 --> 00:13:18,770 in Mendel Krik's absence. 123 00:13:18,872 --> 00:13:21,172 Man: Nothing that I've heard of. 124 00:13:21,274 --> 00:13:23,144 Zumkle: Nothing. 125 00:13:23,236 --> 00:13:24,616 So, I'd like a weekly report on that nothing, 126 00:13:24,717 --> 00:13:26,897 whether I have cause for concern, 127 00:13:26,999 --> 00:13:28,739 and if not, I'm sure you can find 128 00:13:28,841 --> 00:13:31,301 something to interest me. 129 00:13:31,403 --> 00:13:33,193 Man: And in return? 130 00:13:33,285 --> 00:13:35,445 Zumkle: I'll keep your name off the evacuation list. 131 00:13:38,810 --> 00:13:41,330 Believe me, this is the only favor you need right now. 132 00:13:52,703 --> 00:13:54,733 [Door closes] Man: I've got Aracy de Carvalho 133 00:13:54,825 --> 00:13:56,165 waiting on the phone. 134 00:13:56,266 --> 00:13:58,266 She said it's urgent. 135 00:13:58,949 --> 00:14:00,289 Zumkle: How may I help? 136 00:14:00,390 --> 00:14:04,810 Aracy: I...I can't talk just now. 137 00:14:04,914 --> 00:14:06,184 It would be better to speak. 138 00:14:06,275 --> 00:14:07,495 Zumkle: To speak? 139 00:14:07,597 --> 00:14:09,597 Aracy: In person. 140 00:14:12,441 --> 00:14:14,741 Zumkle: Well, if you insist, I could meet you 141 00:14:14,843 --> 00:14:16,473 at 7 at the Imperial Hotel for dinner. 142 00:14:16,565 --> 00:14:18,385 Aracy: No, I don't want to meet you for dinner. 143 00:14:18,487 --> 00:14:19,707 Zumkle: I'm afraid this is my only 144 00:14:19,808 --> 00:14:22,668 available appointment. 145 00:14:22,771 --> 00:14:25,691 I could fit you in next month if it's not urgent. 146 00:14:30,338 --> 00:14:33,158 Aracy: All right. Tonight then. 147 00:14:33,260 --> 00:14:36,800 Zumkle: Bohm will pick you up, 6:30, at your house. 148 00:14:36,904 --> 00:14:38,914 Aracy: I will drive myself. 149 00:14:46,432 --> 00:14:47,772 [Door opens] 150 00:14:47,874 --> 00:14:49,704 Joao: Ara. [Door closes] 151 00:14:49,795 --> 00:14:51,795 I was going to tell you that-- 152 00:14:57,362 --> 00:14:59,362 Hey. 153 00:15:06,291 --> 00:15:08,291 What's going on? 154 00:15:09,093 --> 00:15:11,243 Aracy: It's safer if I tell you after. 155 00:15:11,335 --> 00:15:13,335 Joao: After what? 156 00:15:14,098 --> 00:15:16,098 Aracy: I have to go out tonight. 157 00:15:16,740 --> 00:15:18,740 Will you come to my house later? 158 00:15:19,703 --> 00:15:21,083 You've got your key? 159 00:15:21,184 --> 00:15:23,194 Joao: What about dinner? 160 00:15:23,787 --> 00:15:25,787 Aracy: I'll have something out. 161 00:15:47,048 --> 00:15:49,048 Joao: Be careful. 162 00:15:54,735 --> 00:15:56,775 [Planes flying overhead] 163 00:16:21,800 --> 00:16:23,840 [Plane flying overhead] 164 00:16:56,112 --> 00:16:58,112 Joao: It's just paper. 165 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Britain's dropping paper on us. 166 00:17:04,880 --> 00:17:07,100 "A sermon by the bishop of Munich 167 00:17:07,202 --> 00:17:09,812 about the state murder of mental patients." 168 00:17:11,286 --> 00:17:13,286 "Thou shalt not kill." 169 00:17:17,292 --> 00:17:19,032 "This commandment from God 170 00:17:19,133 --> 00:17:20,473 "was written in the hearts of men 171 00:17:20,575 --> 00:17:22,575 from the beginning." 172 00:17:27,821 --> 00:17:29,861 [Piano playing classical music] 173 00:17:46,038 --> 00:17:48,938 [Static on radio] 174 00:17:49,041 --> 00:17:51,501 Man on radio: The Fuhrer has forecast 175 00:17:51,603 --> 00:17:52,663 the imminent collapse 176 00:17:52,764 --> 00:17:55,214 of all resistance in Russia. 177 00:17:56,888 --> 00:17:59,428 German forces have surrounded Leningrad 178 00:17:59,530 --> 00:18:02,390 and all routes to the city cut off. 179 00:18:02,493 --> 00:18:06,063 A swift surrender is now expected. 180 00:18:34,443 --> 00:18:36,493 [Recording of Beethoven playing inside building] 181 00:18:43,491 --> 00:18:45,491 [Music continues] 182 00:19:15,000 --> 00:19:17,040 [Wilfried whimpering softly] 183 00:19:20,966 --> 00:19:22,866 [Door opens] 184 00:19:22,967 --> 00:19:25,007 [Music continues] 185 00:19:43,627 --> 00:19:46,247 Mrs. Schwartz: Herr Rosa. Excuse me. 186 00:19:46,349 --> 00:19:48,809 Joao: Uh, Frau de Carvalho was detained at work, 187 00:19:48,911 --> 00:19:51,491 so, she lent me the key. Mrs. Schwartz: No. That's fine. 188 00:19:51,594 --> 00:19:54,024 You're a doctor, aren't you? 189 00:19:54,116 --> 00:19:55,336 Joao: Yes. 190 00:19:55,437 --> 00:19:57,657 Mrs. Schwartz: Yes. Come. 191 00:19:57,760 --> 00:19:59,760 It's my son. 192 00:20:02,124 --> 00:20:04,174 [Music continues] 193 00:20:24,704 --> 00:20:26,714 [Music stops] 194 00:20:31,631 --> 00:20:35,761 Mrs. Schwartz: Wilfried... this is the doctor. 195 00:20:45,043 --> 00:20:47,333 Joao: You've been at the front? In Russia? 196 00:20:51,970 --> 00:20:54,430 Is that where he developed the shell-shock symptoms? 197 00:20:54,532 --> 00:20:56,192 Mrs. Schwartz: I don't know. 198 00:20:56,294 --> 00:20:59,204 I haven't seen him since the war started. 199 00:20:59,296 --> 00:21:02,436 He takes his leave with his wife in Munchen, 200 00:21:02,539 --> 00:21:04,859 but she can't cope anymore. 201 00:21:06,583 --> 00:21:10,533 He cries when the children come near him. 202 00:21:10,627 --> 00:21:13,147 They told her it's a nervous breakdown. 203 00:21:15,631 --> 00:21:18,531 Joao: Mr. Wilfried, I'm a doctor. 204 00:21:18,634 --> 00:21:22,864 Wilfried: Jewish? Joao: No. Brazilian. 205 00:21:22,958 --> 00:21:26,358 I can see that you're in a lot of pain and perhaps I can help. 206 00:21:31,246 --> 00:21:33,506 Did you lose something? 207 00:21:33,608 --> 00:21:35,828 Wilfried: Sh-she's there. 208 00:21:35,930 --> 00:21:38,390 Joao: Who? 209 00:21:38,492 --> 00:21:40,492 Wilfried: There. 210 00:21:41,816 --> 00:21:43,816 There. 211 00:21:46,380 --> 00:21:49,180 Joao: Yes. She's there. 212 00:21:53,907 --> 00:21:56,367 I need my bag. I left it upstairs 213 00:21:56,469 --> 00:21:58,469 at Miss Aracy's. 214 00:21:59,071 --> 00:22:01,071 Mrs. Schwartz: OK. 215 00:22:02,715 --> 00:22:04,755 [Piano playing classical music] 216 00:22:08,961 --> 00:22:11,501 Zumkle: Good evening, Mrs. Carvalho. 217 00:22:11,603 --> 00:22:14,713 You're worth the wait. You're looking more beautiful than ever. 218 00:22:14,806 --> 00:22:17,406 Our table is ready. Let me take your coat. 219 00:22:26,697 --> 00:22:28,797 Aracy: Thank you. 220 00:22:28,899 --> 00:22:30,279 Zumkle: I got us a nice, quiet corner 221 00:22:30,380 --> 00:22:32,240 where we can speak more intimately. 222 00:22:32,342 --> 00:22:34,602 I sensed this might be a private affair. 223 00:22:34,704 --> 00:22:37,274 Aracy: I just need to use the powder room. 224 00:22:54,202 --> 00:22:56,202 [Sigh] 225 00:22:57,285 --> 00:22:59,905 Joao: You've had a bad time of it. 226 00:23:00,008 --> 00:23:04,128 You were in Russia? Eastern Front? 227 00:23:07,294 --> 00:23:09,044 Wilfried: But that was... 228 00:23:09,136 --> 00:23:11,136 Joao: Who is it that you see? 229 00:23:12,699 --> 00:23:16,379 Wilfried: It's a girl. The little, blonde girl. 230 00:23:17,984 --> 00:23:20,414 I helped her down from the lorry. 231 00:23:20,507 --> 00:23:21,767 Joao: They put her on a lorry? 232 00:23:21,868 --> 00:23:24,048 Wilfried: All of them. 233 00:23:24,150 --> 00:23:26,890 90 children under 6 years old. 234 00:23:26,993 --> 00:23:31,143 All night in our barracks, we could hear them crying 235 00:23:31,236 --> 00:23:33,236 and whimpering. 236 00:23:34,800 --> 00:23:37,000 Their parents were killed the day before. 237 00:23:41,206 --> 00:23:43,266 Joao: Killed how? 238 00:23:43,368 --> 00:23:46,568 Wilfried: Shot. Jews! 239 00:23:48,693 --> 00:23:51,883 I was in the Sixth Army under General von Reichenau, 240 00:23:51,976 --> 00:23:54,116 with orders to assist the special unit 241 00:23:54,218 --> 00:23:56,218 in Bila Tserkva. 242 00:23:56,620 --> 00:24:00,340 So, we went. We assisted. 243 00:24:03,907 --> 00:24:07,127 Joao: You shot Jewish civilians? 244 00:24:07,230 --> 00:24:09,230 Wilfried: No. 245 00:24:09,832 --> 00:24:12,822 The Ukrainian conscripts did it. 246 00:24:12,915 --> 00:24:14,335 We didn't like it, of course not. 247 00:24:14,436 --> 00:24:18,096 Shooting women and children. Horrible. 248 00:24:18,200 --> 00:24:20,300 Well, it was dreadful, but it had to be done, 249 00:24:20,402 --> 00:24:22,182 we all knew that, along with the men 250 00:24:22,284 --> 00:24:24,994 and the Bolsheviks and the partisans, 251 00:24:25,086 --> 00:24:27,446 while our army pushed on into Russia. 252 00:24:30,331 --> 00:24:34,261 But they left some children in a school house. 253 00:24:36,377 --> 00:24:38,037 They were crying. 254 00:24:38,138 --> 00:24:39,678 They had no food or water. 255 00:24:39,780 --> 00:24:43,000 Some of them were naked. 256 00:24:43,103 --> 00:24:44,323 We thought the children would be spared 257 00:24:44,424 --> 00:24:46,454 but they said no. 258 00:24:46,546 --> 00:24:49,226 We must load them all on the lorry. 259 00:24:51,110 --> 00:24:55,010 Well, we refused. 260 00:24:55,114 --> 00:24:57,324 We went to our chaplains. We said we wouldn't do it. 261 00:24:59,758 --> 00:25:01,418 So, the chaplains went to the town commander, 262 00:25:01,520 --> 00:25:04,740 but he said he couldn't intervene, 263 00:25:04,843 --> 00:25:07,353 so, then our chaplains went to Colonel Groscurth, 264 00:25:07,445 --> 00:25:09,445 and he intervened. 265 00:25:10,448 --> 00:25:12,948 He stopped the order, he wrote to von Reichenau, 266 00:25:13,050 --> 00:25:15,210 and he gave the children water and bread. 267 00:25:16,894 --> 00:25:18,984 Joao: So, the children were spared? 268 00:25:21,258 --> 00:25:23,258 Wilfried: No. 269 00:25:25,622 --> 00:25:28,102 Von Reichenau said the order must be obeyed. 270 00:25:29,425 --> 00:25:31,205 And two days later, we put them 271 00:25:31,307 --> 00:25:33,307 all back on the lorry. 272 00:25:35,591 --> 00:25:37,631 We escorted them to the woods. 273 00:25:40,075 --> 00:25:44,455 Ukrainian soldiers were standing there with their rifles 274 00:25:44,559 --> 00:25:47,279 ready, trembling. 275 00:25:49,564 --> 00:25:53,314 I helped the children down and then we turned back. 276 00:25:53,408 --> 00:25:55,488 We didn't want anything to do with it. 277 00:25:59,093 --> 00:26:01,103 We were all drinking heavily. 278 00:26:03,857 --> 00:26:05,857 But she took my hand. 279 00:26:07,260 --> 00:26:09,260 The little, blonde girl. 280 00:26:10,383 --> 00:26:14,433 She must have been 3 or 4. 281 00:26:23,555 --> 00:26:25,555 I led her back to the others. 282 00:26:26,638 --> 00:26:28,638 I let go of her hand. 283 00:26:30,162 --> 00:26:32,162 I ran, but not fast enough. 284 00:26:34,205 --> 00:26:36,205 I heard-- 285 00:26:38,409 --> 00:26:40,689 I hear the crying in the school house... 286 00:26:42,693 --> 00:26:44,703 and the screams. 287 00:26:47,658 --> 00:26:49,658 Joao: They shot the children? 288 00:26:51,181 --> 00:26:52,801 [Wilfried crying] 289 00:26:52,902 --> 00:26:55,772 I feel her small hand in mine. 290 00:26:55,865 --> 00:26:57,865 So warm. 291 00:26:59,028 --> 00:27:01,648 She wakes me up at night, putting her little-- 292 00:27:01,751 --> 00:27:03,751 little, warm hand in mine. 293 00:27:06,275 --> 00:27:08,315 [Crying] 294 00:27:19,927 --> 00:27:24,647 Aracy: I'm sorry. I'm feeling rather ill. 295 00:27:29,656 --> 00:27:31,996 Zumkle: Well, I've ordered the degustation menu. 296 00:27:32,099 --> 00:27:34,159 It's 7 courses. 297 00:27:34,261 --> 00:27:36,161 Perhaps you'd like something else. 298 00:27:36,262 --> 00:27:37,602 Aracy: Doesn't matter. 299 00:27:37,704 --> 00:27:39,934 Zumkle: Champagne? 300 00:27:40,026 --> 00:27:42,026 Aracy: Fine. 301 00:27:56,801 --> 00:27:58,801 [Glasses clink] 302 00:28:11,175 --> 00:28:13,175 Zumkle: You need my help. 303 00:28:13,777 --> 00:28:16,037 Aracy: Tell me about Hugo Levy's mother. 304 00:28:16,139 --> 00:28:18,139 Zumkle: She saved my life. That's all. 305 00:28:21,464 --> 00:28:23,974 My mother was ill and she couldn't feed me. 306 00:28:24,067 --> 00:28:25,967 I was too young for solid food 307 00:28:26,068 --> 00:28:28,408 and I wouldn't take cow's milk. 308 00:28:28,511 --> 00:28:30,831 Her Jewish neighbor gave me her breast. 309 00:28:34,356 --> 00:28:37,296 Aracy: That's all? Zumkle: I paid my debt. 310 00:28:37,399 --> 00:28:40,339 Hugo and his wife are dancing in Brazil now. 311 00:28:40,442 --> 00:28:42,442 Aracy: Well, I have a debt. 312 00:28:44,125 --> 00:28:47,585 Someone helped my son when he was very sick 313 00:28:47,688 --> 00:28:49,768 and probably saved his life. 314 00:28:52,092 --> 00:28:54,822 I promised to help his grandchildren. 315 00:28:57,017 --> 00:28:59,017 They are on the evacuation list. 316 00:29:03,023 --> 00:29:05,023 Zumkle: I see. 317 00:29:07,266 --> 00:29:09,906 [Liquid pouring] Ribeiro: Come in, Joao, come in. 318 00:29:11,430 --> 00:29:13,330 Joao: Sorry to barge in at this hour. 319 00:29:13,432 --> 00:29:15,952 Ribeiro: Sit down and tell me what's happened. 320 00:29:20,559 --> 00:29:22,979 Joao: It's about this evacuation. 321 00:29:23,081 --> 00:29:25,301 Ribeiro: I can't believe they're doing that. 322 00:29:25,403 --> 00:29:27,193 Driving the Jews out like Nebuchadnezzar. 323 00:29:27,285 --> 00:29:29,945 Joao: I think it's worse than that. 324 00:29:30,047 --> 00:29:32,067 I think they're planning to kill them all. 325 00:29:32,169 --> 00:29:34,389 Ribeiro: Everyone knows that people are dying 326 00:29:34,492 --> 00:29:37,152 in those labor camps. The conditions are appalling. 327 00:29:37,254 --> 00:29:38,964 Joao: No, no, no, no. I mean they're actually 328 00:29:39,056 --> 00:29:40,956 going to murder them. 329 00:29:41,058 --> 00:29:43,598 I have information that they're shooting all Jews 330 00:29:43,700 --> 00:29:45,920 as well as partisans and Communists 331 00:29:46,022 --> 00:29:48,022 in the occupied territories. 332 00:29:49,065 --> 00:29:51,065 Ribeiro: Who told you that? 333 00:29:53,990 --> 00:29:55,990 Joao: This returning soldier. 334 00:29:56,992 --> 00:29:59,642 He took part in the slaughter of 90-- 335 00:30:02,477 --> 00:30:05,077 90 small children, all under 6. 336 00:30:08,723 --> 00:30:12,113 Ribeiro: Well, I've heard rumors of this kind of thing. 337 00:30:12,206 --> 00:30:14,426 Savage outbreaks by the local population, but not-- 338 00:30:14,528 --> 00:30:16,508 Joao: Organized massacres? 339 00:30:16,610 --> 00:30:19,430 Ribeiro: You only heard of one. 340 00:30:19,533 --> 00:30:22,483 Joao: They are already emptying the sanatoriums, 341 00:30:22,576 --> 00:30:25,156 sending back death certificates and boxes of ashes. 342 00:30:25,258 --> 00:30:28,158 Ribeiro: But they stopped that, since the church protests. 343 00:30:28,261 --> 00:30:30,261 Joao: And you believe them? 344 00:30:33,066 --> 00:30:35,066 Ribeiro: Well, if it's true... 345 00:30:36,949 --> 00:30:38,949 there's nothing we can do about it. 346 00:30:42,274 --> 00:30:44,584 Joao: We can get the information out to our government, 347 00:30:44,676 --> 00:30:47,456 convince them to speak out. 348 00:30:47,559 --> 00:30:48,899 Ribeiro: They'll never do it. 349 00:30:49,000 --> 00:30:50,660 Joao: Then we go to the newspapers 350 00:30:50,762 --> 00:30:53,302 and tell them our country's condoning mass murder 351 00:30:53,404 --> 00:30:55,274 by still trading with Germany, by keeping us on here. 352 00:30:55,366 --> 00:30:57,586 Ribeiro: As diplomats. You see? 353 00:30:57,688 --> 00:30:59,668 This is the whole point in us. 354 00:30:59,770 --> 00:31:01,770 We don't take sides. 355 00:31:03,133 --> 00:31:05,223 Joao: We're human beings first. 356 00:31:18,307 --> 00:31:22,827 I'm giving out visas, as many as I can. 357 00:31:28,076 --> 00:31:32,416 Zumkle: Even for me, it is not an easy thing to pull off. 358 00:31:32,520 --> 00:31:34,300 Removing them from the list 359 00:31:34,402 --> 00:31:36,542 would have been much simpler. 360 00:31:36,644 --> 00:31:40,754 But if the evacuation goes ahead tomorrow, 361 00:31:40,848 --> 00:31:44,388 it'll be awkward and expensive. 362 00:31:44,491 --> 00:31:46,491 Aracy: But can you do it? 363 00:31:47,294 --> 00:31:49,324 Zumkle: Of course I can. 364 00:31:49,416 --> 00:31:51,416 Aracy: How? 365 00:31:51,898 --> 00:31:53,958 Zumkle: I'll do it myself. 366 00:31:54,060 --> 00:31:56,060 I'll pay off your debt for you. 367 00:32:00,426 --> 00:32:02,426 And then you'll be in my debt. 368 00:32:04,110 --> 00:32:08,070 It's a small price to pay to save their little lives. 369 00:32:10,275 --> 00:32:13,375 Well, don't look so unhappy about it. 370 00:32:13,478 --> 00:32:15,918 I could insist on you paying me first. 371 00:32:41,144 --> 00:32:43,194 [Door opens and closes] 372 00:32:49,471 --> 00:32:51,411 Joao: Aracy. 373 00:32:51,513 --> 00:32:52,943 Aracy: What? 374 00:32:53,035 --> 00:32:55,055 Joao: Sit down. 375 00:32:55,157 --> 00:32:56,377 Aracy: Joao, you know I would never-- 376 00:32:56,478 --> 00:32:59,878 Joao: It doesn't matter. Sit down. 377 00:33:07,808 --> 00:33:11,148 Zumkle: Schaff, burning the midnight oil again. 378 00:33:11,251 --> 00:33:12,491 Schaffer: Just updating the replacement list 379 00:33:12,573 --> 00:33:14,233 in case of suicides. 380 00:33:14,334 --> 00:33:16,644 Zumkle: Uh-huh. 381 00:33:16,737 --> 00:33:19,497 How many of them are leaving altogether by tomorrow? 382 00:33:21,301 --> 00:33:23,561 Schaffer: 1,034 of the 7,000 Jews 383 00:33:23,663 --> 00:33:25,453 still living in Hamburg. 384 00:33:25,545 --> 00:33:26,885 Zumkle: Why the 34? 385 00:33:26,986 --> 00:33:28,326 Schaffer: That's mostly rank twos, 386 00:33:28,427 --> 00:33:30,127 Anglophiles, dissidents, 387 00:33:30,229 --> 00:33:31,969 except Rabbi Carlebach. 388 00:33:32,071 --> 00:33:33,611 He's rank one. 389 00:33:33,712 --> 00:33:35,092 [Zumkle clicks tongue] Rank one? 390 00:33:35,194 --> 00:33:37,824 Schaffer: By order of Eichmann himself. 391 00:33:37,916 --> 00:33:39,696 Zumkle: I suppose the Paulinenstift Orphanage 392 00:33:39,798 --> 00:33:43,098 is a training camp for little dissidents. 393 00:33:43,201 --> 00:33:45,581 Schaffer: I didn't realize you were sentimental about children, Zumkle. 394 00:33:45,683 --> 00:33:47,273 Zumkle: Don't worry. I'm not going to 395 00:33:47,365 --> 00:33:48,745 ask you to save anyone. 396 00:33:48,846 --> 00:33:51,746 I've tried that before, remember? 397 00:33:51,849 --> 00:33:54,269 Schaffer: Well, it got you a new medal, didn't it? 398 00:33:54,371 --> 00:33:57,731 Heroically eliminating your vengeful Jewess spy. 399 00:33:59,816 --> 00:34:02,916 What do you want, Zumkle? 400 00:34:03,019 --> 00:34:05,159 You got your eye on one of the orphanage buildings or something? 401 00:34:05,261 --> 00:34:06,841 Zumkle: That's right. It's a good location. 402 00:34:06,943 --> 00:34:08,933 You interested? 403 00:34:09,025 --> 00:34:11,805 What time are they collecting the orphans tomorrow? 404 00:34:11,907 --> 00:34:13,607 Schaffer: 5:45. 405 00:34:13,709 --> 00:34:16,089 Zumkle: 5:45 in the morning? 406 00:34:16,191 --> 00:34:18,291 Schaffer: Yes. Why? 407 00:34:18,393 --> 00:34:20,703 Zumkle: It's a bit bloody early. 408 00:34:20,796 --> 00:34:24,416 So, I have to be there by 5:30. 409 00:34:24,519 --> 00:34:28,179 Schaffer: Surely you want to get there after the children have gone? 410 00:34:28,283 --> 00:34:30,953 Zumkle: Of course. But I need to get there 411 00:34:31,045 --> 00:34:33,425 before Mayor Kaufman scoops it up. 412 00:34:33,527 --> 00:34:36,107 Schaffer: Of course. 413 00:34:36,210 --> 00:34:38,910 Let me know if there's anything I can get in on. 414 00:34:39,012 --> 00:34:41,012 Zumkle: I always do. 415 00:34:53,986 --> 00:34:55,986 Schaffer: Detective Karlson. 416 00:35:04,876 --> 00:35:06,916 [Typewriter keys clacking] 417 00:35:22,412 --> 00:35:25,682 Aracy: You said he was shell-shocked 418 00:35:25,776 --> 00:35:29,656 when he was seeing things that aren't really there. 419 00:35:31,941 --> 00:35:33,941 Joao: It's true, though, isn't it? 420 00:35:42,431 --> 00:35:45,611 Aracy: This is the worst time to be alive. 421 00:35:45,714 --> 00:35:49,264 Joao: [Softly] No. Aracy: Yes. Yes, it is. 422 00:35:49,357 --> 00:35:54,677 Joao: Aracy, we have to do everything possible now. 423 00:36:11,698 --> 00:36:14,438 [Ringing] 424 00:36:14,541 --> 00:36:16,541 [Ringing stops] 425 00:36:40,324 --> 00:36:42,334 Aracy: These are perfect, Rudi. 426 00:36:45,449 --> 00:36:46,869 Rudi: I want to thank you for getting my mother 427 00:36:46,970 --> 00:36:50,310 to see sense, and... 428 00:36:50,414 --> 00:36:52,644 if I can see her and Sonia before they leave. 429 00:36:52,736 --> 00:36:54,736 Hardner: You would be risking their lives. 430 00:36:58,261 --> 00:37:00,241 Rudi: Can you give them this note? 431 00:37:00,343 --> 00:37:02,353 Aracy: Yes, of course. 432 00:37:03,466 --> 00:37:05,206 I can give it to them today. 433 00:37:05,307 --> 00:37:06,967 They'll be collecting their visas. 434 00:37:07,069 --> 00:37:09,369 Hardner: We need to think about getting you out, too. 435 00:37:09,471 --> 00:37:12,151 Rudi: No, not while I can still do this. 436 00:37:43,983 --> 00:37:46,453 Zumkle: Everything all right back there? 437 00:37:46,545 --> 00:37:48,545 Hamburg station. 438 00:38:09,687 --> 00:38:11,687 [Train's bell ringing] 439 00:38:18,975 --> 00:38:21,055 [Man speaking indistinctly over P.A.] 440 00:38:25,101 --> 00:38:27,801 Aracy: Is that this month's copy? 441 00:38:27,904 --> 00:38:31,354 Woman: Yes. It's a good pattern for boys' clothes. 442 00:39:30,601 --> 00:39:32,601 Zumkle: Let's take a detour. 443 00:39:37,208 --> 00:39:39,468 Karlson: I think he's seen us. Schaffer: But it doesn't matter. 444 00:39:39,570 --> 00:39:41,750 Now we have evidence that he's a Jew-helper. 445 00:39:41,852 --> 00:39:44,152 He removed evacuees from their transport, 446 00:39:44,254 --> 00:39:46,784 observed by 3 official witnesses. 447 00:39:49,299 --> 00:39:51,339 [Man speaking indistinctly over P.A.] 448 00:39:53,102 --> 00:39:55,142 [Train's bell ringing] 449 00:40:06,274 --> 00:40:07,624 Joao: Good morning, Tina. 450 00:40:07,716 --> 00:40:08,896 Tina: Good morning, Deputy Consul. 451 00:40:08,997 --> 00:40:11,417 I thought I'd be first in. 452 00:40:11,519 --> 00:40:13,099 Consul woke me up early phoning to say 453 00:40:13,201 --> 00:40:15,221 he's off sick again. 454 00:40:15,323 --> 00:40:18,233 Joao: Oh. Well. 455 00:40:18,325 --> 00:40:20,305 Aracy is also going to be in late today, 456 00:40:20,407 --> 00:40:22,667 so, I need you to distribute all these visas 457 00:40:22,770 --> 00:40:23,950 to the people coming to collect them 458 00:40:24,051 --> 00:40:25,951 as quickly as you can, please. 459 00:40:26,053 --> 00:40:27,633 Tina: Of course. Joao: I've also signed 460 00:40:27,734 --> 00:40:29,764 all the applications pending approval. 461 00:40:29,856 --> 00:40:32,236 Tina: Lucky the consul's off sick, then. 462 00:40:32,338 --> 00:40:34,478 [Whirring] 463 00:40:34,580 --> 00:40:36,640 I received some coffee in the diplomatic courier. 464 00:40:36,742 --> 00:40:38,442 I'll go make us a strong one before we open up. 465 00:40:38,544 --> 00:40:40,214 Joao: Oh, good. Thank you, Tina. 466 00:40:40,306 --> 00:40:42,306 I suspect we'll need it today. 467 00:40:52,637 --> 00:40:54,637 Zumkle: Keep on going. 468 00:41:19,702 --> 00:41:21,702 [Chiming] 469 00:41:31,593 --> 00:41:33,643 [Man speaking indistinctly over P.A.] 470 00:41:42,643 --> 00:41:44,513 Aracy: I don't think I'll buy this after all. 471 00:41:44,605 --> 00:41:46,605 Take it if you like. 472 00:41:50,250 --> 00:41:52,750 Wait here. I'm going to look for them. 473 00:41:52,853 --> 00:41:55,463 If he brings them, just get on the next train out. 474 00:42:03,222 --> 00:42:05,222 He double-crossed me. 475 00:42:09,708 --> 00:42:12,608 Joao: Tina, I need you to bring any new visa applicants 476 00:42:12,711 --> 00:42:14,131 directly to my office. 477 00:42:14,232 --> 00:42:16,552 Speed is of the utmost importance now. 478 00:42:27,044 --> 00:42:30,334 Tina: Deputy Consul... it's too late. 479 00:42:38,014 --> 00:42:39,044 Joao: They've closed the doors. 480 00:42:39,135 --> 00:42:41,175 [Door opens] 481 00:43:10,684 --> 00:43:12,734 [Church bells chiming] 482 00:43:38,950 --> 00:43:41,570 [SS officer speaking German] 483 00:43:41,673 --> 00:43:43,743 Aracy: I'm not being evacuated. I'm a Brazilian diplomat. 484 00:43:43,835 --> 00:43:45,735 I have exit visas for two children 485 00:43:45,837 --> 00:43:48,457 from the Paulinenstift orphanage. Where can I find them? 486 00:43:48,559 --> 00:43:49,819 SS officer: You can't. Move along. 487 00:43:49,921 --> 00:43:51,421 Aracy: But I have their passports. 488 00:43:51,522 --> 00:43:53,502 SS officer: This area is off-limits. 489 00:43:53,604 --> 00:43:55,694 Move along. Move along! 490 00:44:00,410 --> 00:44:02,490 Sonja: Aracy! Aracy! 491 00:44:04,014 --> 00:44:06,604 Aracy: Sonja, what are you doing here? 492 00:44:06,696 --> 00:44:08,916 Sonja: They added us to the list this morning 493 00:44:09,018 --> 00:44:10,918 to replace suicides. 494 00:44:11,020 --> 00:44:13,460 Aracy: But your visas are ready in the office. 495 00:44:14,663 --> 00:44:16,673 Wait, wait, wait. 496 00:44:29,837 --> 00:44:32,437 Excuse me. Who is in charge here? 497 00:44:38,165 --> 00:44:39,825 Excuse me. I'm a Brazilian diplomat. 498 00:44:39,927 --> 00:44:42,627 I have exit visas for two women and two children 499 00:44:42,729 --> 00:44:44,229 who are being held here. 500 00:44:44,331 --> 00:44:45,831 SS officer: They are no use anymore. 501 00:44:45,932 --> 00:44:47,272 Aracy: They have all the necessary documents. 502 00:44:47,374 --> 00:44:48,884 SS officer: It makes no difference. 503 00:44:48,975 --> 00:44:50,915 Jews are no longer allowed to leave Germany. 504 00:44:51,017 --> 00:44:53,677 Aracy: Yes, they are. I demand you release them. 505 00:44:53,780 --> 00:44:55,200 SS officer: No. All Jewish immigration 506 00:44:55,301 --> 00:44:57,761 is now banned, by order of the Fuhrer. 507 00:44:57,863 --> 00:45:00,173 Aracy: What? SS officer: Move along, please. 508 00:45:00,266 --> 00:45:01,886 Aracy: There's been a mistake. These children. 509 00:45:01,987 --> 00:45:03,687 They aren't Jewish. They're Brazilian citizens 510 00:45:03,789 --> 00:45:06,529 with Brazilian passports. 511 00:45:06,631 --> 00:45:08,051 SS officer: Show me them. 512 00:45:08,153 --> 00:45:09,853 Aracy: I don't have them here. 513 00:45:09,954 --> 00:45:10,924 SS officer: Then move along. Aracy: I can get them. 514 00:45:10,995 --> 00:45:12,995 I can get them. 515 00:45:15,640 --> 00:45:17,740 [Sigh] 516 00:45:17,842 --> 00:45:19,882 [Indistinct chatter] 517 00:45:39,181 --> 00:45:41,181 I need to get this-- SS officer: Get back. [Cocks gun] 518 00:45:54,916 --> 00:45:56,956 [Indistinct chatter] 519 00:46:01,522 --> 00:46:06,232 Rabbi Carlebach: It's OK. It'll be all right... 520 00:46:06,326 --> 00:46:08,186 Aracy: Sorry. Excuse me. 521 00:46:08,288 --> 00:46:10,828 Can you give this to Sonja Katz, 522 00:46:10,931 --> 00:46:12,931 Sonja and Clara Katz? 523 00:46:38,316 --> 00:46:40,356 [Indistinct chatter] 524 00:47:08,944 --> 00:47:10,954 Zumkle: Come here. 525 00:47:35,849 --> 00:47:37,849 Sit in the back. 526 00:47:42,575 --> 00:47:44,575 Some sweets for your journey. 527 00:47:51,904 --> 00:47:54,554 Rabbi Carlebach: We are together. Don't worry. 528 00:48:43,952 --> 00:48:45,952 [Aracy sighs] 529 00:48:46,002 --> 00:48:50,552 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.