All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E04.KOREAN.WEBRip.x264-ION10.cc

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:04,418 (theme music) 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,562 ♪ Gathering up what's left of justice ♪ 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,601 ♪ Hidden in this lost world ♪ 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,516 ♪ Let's see who wins ♪ 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,484 ♪ It's not over until it's over ♪ 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,856 ♪ I won't give up what's precious to me ♪ 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,704 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,530 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,366 ♪ A warrior of justice With high intellect ♪ 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,833 ♪ Don't worry I'm the One Dollar Lawyer ♪ 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,956 ONE DOLLAR LAWYER 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,304 EPISODE 4 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,335 (light music) 14 00:01:12,822 --> 00:01:13,742 (gasps) 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,253 (clacks) 16 00:01:29,506 --> 00:01:30,416 (exclaims) 17 00:01:30,757 --> 00:01:32,547 Ms. Baek, are you all right? 18 00:01:33,468 --> 00:01:35,098 Ms. Baek, are you okay? 19 00:01:36,346 --> 00:01:37,926 She's totally drunk. 20 00:01:38,014 --> 00:01:38,894 -Yes. -That's right! 21 00:01:38,973 --> 00:01:41,313 Let's go for another round! 22 00:01:41,518 --> 00:01:42,438 (snickers) 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,104 -Hello. -Ms. Baek. 24 00:01:44,604 --> 00:01:45,614 Let's go… 25 00:01:46,231 --> 00:01:47,521 Where's our second round? 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,937 Since that was our fourth round, we should go for our second! 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,901 -Oh, my. -Oh, boy. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,082 JIHUN: What are you looking at? 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,329 Gosh, she really drinks a lot. 30 00:02:01,204 --> 00:02:02,504 -Mr. Cheon. -Yes? 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,620 -Take good care of her. -Take good care of whom? 32 00:02:05,333 --> 00:02:07,093 Jun is asking for me. 33 00:02:07,418 --> 00:02:08,708 Stop lying, Mr. Sa. 34 00:02:08,795 --> 00:02:12,125 The moon is glowing so beautifully. 35 00:02:15,468 --> 00:02:17,678 -(chuckles) -Ah… 36 00:02:18,471 --> 00:02:19,641 The moon is pretty, isn't it? 37 00:02:19,722 --> 00:02:23,272 Twinkle, twinkle… 38 00:02:24,144 --> 00:02:25,154 Mari? 39 00:02:25,979 --> 00:02:26,809 Mari? 40 00:02:27,522 --> 00:02:30,152 Ms. Baek, please wake up. 41 00:02:30,692 --> 00:02:32,942 Ms. Baek, please wake up. 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,108 Hey. Where do you live? 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,367 Where's her address? 44 00:02:46,666 --> 00:02:47,666 Here it is. 45 00:02:49,502 --> 00:02:51,462 Why didn't she write her address? 46 00:02:52,755 --> 00:02:54,295 (grunts, exhales) 47 00:02:55,717 --> 00:02:57,967 Geez, she is sleeping so well. 48 00:02:58,052 --> 00:02:59,642 (mumbling) 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,899 (gentle music) 50 00:03:30,251 --> 00:03:34,131 Look here. If you close your eyes, it won't recognize your face. 51 00:03:34,756 --> 00:03:37,676 Open your eyes. Go like this. 52 00:03:37,759 --> 00:03:39,089 Look over here. 53 00:03:39,177 --> 00:03:42,557 I have to know where you live or at least your phone number. 54 00:03:43,097 --> 00:03:45,267 Hey, look over here. 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,440 You have to go home. Give me your home address. 56 00:03:48,019 --> 00:03:49,399 -I have to contact-- -(grunts) 57 00:03:53,441 --> 00:03:54,361 (sighs) 58 00:03:55,944 --> 00:03:57,784 Whatever. Who cares? 59 00:04:01,950 --> 00:04:02,870 (groans) 60 00:04:02,951 --> 00:04:05,371 (in whispered voice) Why do I remember all of it? 61 00:04:08,539 --> 00:04:09,499 (grunts) 62 00:04:13,086 --> 00:04:15,376 (quirky music) 63 00:04:48,454 --> 00:04:50,214 (phone vibrates) 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,960 (phone continues to vibrate) 65 00:04:57,171 --> 00:04:58,421 MOM 66 00:05:01,301 --> 00:05:03,551 MOM 67 00:05:09,892 --> 00:05:11,312 Ms. Baek… 68 00:05:12,603 --> 00:05:13,443 Yes? 69 00:05:14,022 --> 00:05:15,772 Please open your eyes. 70 00:05:15,857 --> 00:05:17,687 You have to open both of them to go home. 71 00:05:25,783 --> 00:05:26,783 What's up? 72 00:05:28,036 --> 00:05:29,196 What? 73 00:05:29,287 --> 00:05:30,957 DIVORCE, LAWSUIT INHERITANCE, LITIGATION 74 00:05:31,581 --> 00:05:32,791 (in normal voice) Mari! 75 00:05:34,792 --> 00:05:35,792 (sighs) 76 00:05:50,391 --> 00:05:54,521 My goodness. My daughter's face is finally glowing. 77 00:05:55,188 --> 00:05:58,568 How did you think of bringing a makeup trailer? 78 00:05:59,317 --> 00:06:01,647 You're the only mom in the world who would do this. 79 00:06:01,736 --> 00:06:05,526 You have to care of your skin every day from now on. 80 00:06:05,907 --> 00:06:09,037 Mari, do you have to work here? 81 00:06:10,244 --> 00:06:13,714 I don't think it's the type of place you should work. 82 00:06:14,582 --> 00:06:17,962 Do you want me to call your grandfather? 83 00:06:18,044 --> 00:06:21,304 No way. It's only for two months. I'll be fine. 84 00:06:22,298 --> 00:06:25,088 Does the lawyer treat you well? 85 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 He isn't too bossy, is he? 86 00:06:27,845 --> 00:06:28,965 Are you sure he's normal? 87 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 Mom, please stop. 88 00:06:32,350 --> 00:06:33,770 Is he handsome? 89 00:06:36,145 --> 00:06:37,935 -Mr. Cheon. Mr. Cheon. -(grunts) 90 00:06:38,147 --> 00:06:39,227 He's in deep sleep. 91 00:06:39,315 --> 00:06:41,565 I borrowed Vol. 16 of Boy Detective Jaemin. 92 00:06:41,651 --> 00:06:44,281 Open your eyes and go home! Open your eyes and go home. 93 00:06:44,362 --> 00:06:45,452 Did you have a nightmare? 94 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 -(sighs) -Ta-da! 95 00:06:48,241 --> 00:06:51,121 I borrowed Vol. 16 of Boy Detective Jaemin. 96 00:06:51,202 --> 00:06:54,002 -Is it out already? -(chortling) 97 00:06:54,080 --> 00:06:56,210 I had a hard time trying to borrow this. 98 00:06:56,374 --> 00:06:58,714 -Gosh. I think I had a nightmare. -Really? 99 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 ROOM 201 YEOJIN COFFEE HOUSE 100 00:07:03,339 --> 00:07:05,169 MUJANG: I didn't sleep well because I was so curious. 101 00:07:06,008 --> 00:07:07,798 Who do you think committed the crime? 102 00:07:08,719 --> 00:07:10,049 -The culprit? -Yes. 103 00:07:10,638 --> 00:07:11,808 Didn't he do it? 104 00:07:11,889 --> 00:07:14,139 No, he had no reason to kill him. 105 00:07:14,392 --> 00:07:15,562 I'm sure he did. 106 00:07:15,643 --> 00:07:19,863 Mr. Sa, in detective stories, the ones who seem like the villain 107 00:07:20,273 --> 00:07:22,483 are not the ones who did it. 108 00:07:22,900 --> 00:07:24,030 Aah… 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,070 Good morning. 110 00:07:25,194 --> 00:07:26,114 Hello. 111 00:07:26,195 --> 00:07:28,065 Hi, Mari. Did you get home okay last night? 112 00:07:28,156 --> 00:07:29,156 Of course. 113 00:07:29,365 --> 00:07:32,075 No, she didn't. She fell asleep here last-- 114 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 What are you talking about? 115 00:07:39,542 --> 00:07:41,792 I tried to wake you up, but you didn't budge. 116 00:07:42,378 --> 00:07:44,258 I waited until the taxi came and just left. 117 00:07:44,338 --> 00:07:46,468 I can't sleep anywhere else but in my own bed. 118 00:07:46,549 --> 00:07:49,299 Mr. Cheon wouldn't even know if you carried him away in his sleep. 119 00:07:49,677 --> 00:07:51,097 Aah. 120 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 This is unbelievable. 121 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 Let's say you're right. 122 00:07:58,936 --> 00:08:00,146 -Ah! -(gasps) 123 00:08:01,105 --> 00:08:03,225 -(babbling) -What is it? 124 00:08:03,316 --> 00:08:04,896 Gosh, I almost saw a spoiler. 125 00:08:04,984 --> 00:08:06,944 Spoiler? Did you see who did it? 126 00:08:07,028 --> 00:08:08,318 Fortunately, I didn't. 127 00:08:08,905 --> 00:08:12,445 Mr. Sa, can you check for me? 128 00:08:12,783 --> 00:08:14,583 No, I'll read it later. 129 00:08:14,660 --> 00:08:17,830 You couldn't guess who did it anyway. Check it out for me. 130 00:08:17,914 --> 00:08:20,004 No way. I'm going to read it later. 131 00:08:20,082 --> 00:08:23,172 Darn it. Who the heck did it? They did this last time as well. 132 00:08:23,252 --> 00:08:24,422 What is it? 133 00:08:26,589 --> 00:08:27,799 THE VILLAIN 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,302 -Are you talking about this? -BOTH: Come on. 135 00:08:30,384 --> 00:08:32,094 Ms. Baek. You really have to be careful. 136 00:08:32,178 --> 00:08:33,848 If you ruin it for me, you're done here. 137 00:08:34,388 --> 00:08:35,848 (both grunting) 138 00:08:36,516 --> 00:08:37,346 Stop. 139 00:08:38,643 --> 00:08:40,103 I'll fix it for you. 140 00:08:40,186 --> 00:08:41,846 This isn't such a big deal. 141 00:08:41,938 --> 00:08:44,108 You're going to fix it for us? How? 142 00:08:44,190 --> 00:08:45,070 Grant me a wish? 143 00:08:45,149 --> 00:08:48,609 Fine. Think of whatever wish you'd like. 144 00:08:48,694 --> 00:08:49,994 Okay. 145 00:08:50,571 --> 00:08:52,411 BOY DETECTIVE JAEMIN 146 00:08:54,200 --> 00:08:56,200 There. Take a look. It's all taken care of. 147 00:09:00,414 --> 00:09:02,334 (chuckles) 148 00:09:07,171 --> 00:09:08,011 Okay. 149 00:09:11,926 --> 00:09:14,176 -(tense music) -Hmm? 150 00:09:17,932 --> 00:09:20,102 What the heck? Did you fix it like this? 151 00:09:20,601 --> 00:09:22,141 THE VILLAIN, THE VILLAIN, THE VILLAIN 152 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 Now, that's one way to fix it. 153 00:09:25,481 --> 00:09:26,771 How did you come up with that? 154 00:09:34,657 --> 00:09:36,327 Well, all right. 155 00:09:36,409 --> 00:09:38,829 Well done, Ms. Baek. I admit that you did a good job. 156 00:09:38,911 --> 00:09:41,461 You'd better keep your promise about my wish. 157 00:09:41,539 --> 00:09:43,749 Of course. I'll keep my promise. 158 00:09:44,292 --> 00:09:46,792 I can't believe she fixed it like this. 159 00:09:46,877 --> 00:09:48,247 (both laughing) 160 00:09:48,337 --> 00:09:51,467 Gosh, how did she think of fixing it like this? 161 00:09:51,674 --> 00:09:55,014 By the way, do you remember the files I asked you to organize? 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,465 Bring it to my desk later. 163 00:09:58,681 --> 00:09:59,721 Ah… 164 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 Was that due today? 165 00:10:03,352 --> 00:10:04,482 Yes. 166 00:10:06,063 --> 00:10:07,363 Why? 167 00:10:09,025 --> 00:10:10,105 You didn't do it? 168 00:10:13,321 --> 00:10:14,661 No, not yet. 169 00:10:14,739 --> 00:10:15,819 What did you say? 170 00:10:16,073 --> 00:10:17,783 -I haven't done it yet. -What? 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,155 I haven't done it. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,833 I see. You didn't do it. 173 00:10:23,581 --> 00:10:25,251 (snickering) 174 00:10:29,587 --> 00:10:32,797 Mari, you shouldn't be fixing things like this. 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,682 You should be doing your work. 176 00:10:35,509 --> 00:10:36,969 Come to your senses. 177 00:10:39,305 --> 00:10:40,465 (door opens) 178 00:10:42,850 --> 00:10:44,350 Excuse me. 179 00:10:45,936 --> 00:10:47,606 How can I help you? 180 00:10:53,194 --> 00:10:56,034 What can we do for you? 181 00:10:56,113 --> 00:10:58,323 I hope you can take this case. 182 00:10:58,407 --> 00:11:00,117 There aren't any lawyers available. 183 00:11:00,201 --> 00:11:01,621 There aren't any lawyers available? 184 00:11:03,037 --> 00:11:05,037 Why aren't there any lawyers? There are over 30,000. 185 00:11:05,122 --> 00:11:07,422 Why aren't there any lawyers? There are over 30,000. 186 00:11:10,461 --> 00:11:12,001 It's a murder case. 187 00:11:12,880 --> 00:11:14,470 -(Mujang gasps) -(clanks) 188 00:11:15,424 --> 00:11:19,394 I'm sorry… We don't take on violent crimes like murder. 189 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 I swear he didn't do it. 190 00:11:22,014 --> 00:11:24,354 I'm sorry, but it's our office policy. 191 00:11:24,433 --> 00:11:27,653 He said he was sure you would help him out. 192 00:11:27,728 --> 00:11:30,308 That I'd help him out? Is it someone I know? 193 00:11:30,398 --> 00:11:33,028 He said that I'd help him? 194 00:11:35,111 --> 00:11:39,071 Please read through this. My brother is waiting for you. 195 00:11:40,950 --> 00:11:43,330 (ominous music) 196 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 Why look at it when we aren't taking it on? 197 00:11:56,757 --> 00:11:58,587 We promised not to do anything scary. 198 00:11:59,760 --> 00:12:01,800 Mr. Cheon is a scaredy-cat. 199 00:12:01,887 --> 00:12:02,847 (clears throat) 200 00:12:03,222 --> 00:12:05,102 I'll just see what kind of case it is. 201 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Mr. Cheon, aren't you curious? 202 00:12:07,977 --> 00:12:09,477 It seems like someone you know. 203 00:12:09,562 --> 00:12:11,152 I am curious. Yes. 204 00:12:11,230 --> 00:12:13,400 Then, how about this? Let's vote on it. 205 00:12:13,983 --> 00:12:14,823 Vote? 206 00:12:14,900 --> 00:12:17,030 Since when did we vote on things? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,161 Since there are three of us, why don't we vote on it? 208 00:12:19,238 --> 00:12:22,198 Okay. Since I work here too, let's take a vote. 209 00:12:22,283 --> 00:12:23,283 Very good. 210 00:12:23,617 --> 00:12:25,867 Okay. We'll take a look at the case file, yes or no? 211 00:12:25,953 --> 00:12:27,083 One, two, three. 212 00:12:29,206 --> 00:12:30,456 (laughs) 213 00:12:33,252 --> 00:12:34,172 (grunts) 214 00:12:36,422 --> 00:12:37,472 I'll look at it first. 215 00:12:47,266 --> 00:12:48,476 I didn't see anything. 216 00:12:48,559 --> 00:12:51,019 What's wrong? You were dying to find out only a moment ago. 217 00:12:51,979 --> 00:12:53,649 Then, let me take a look… 218 00:12:55,900 --> 00:12:58,240 (gasping) I didn't see anything either. 219 00:13:00,237 --> 00:13:02,527 (ominous music continues) 220 00:13:03,908 --> 00:13:05,788 (inhales, clears throat) 221 00:13:12,166 --> 00:13:13,286 Oh. 222 00:13:13,501 --> 00:13:16,461 Isn't it that case? The one that happened up there. 223 00:13:16,545 --> 00:13:18,875 It is. Thanks to this case, 224 00:13:18,964 --> 00:13:22,764 the whole country knows of our neighborhood, Pungjin-dong. 225 00:13:27,681 --> 00:13:31,101 A FORTNIGHT AGO 226 00:13:31,185 --> 00:13:32,515 YEOJIN COFFEE HOUSE 227 00:13:32,603 --> 00:13:34,313 (clanks) 228 00:13:36,732 --> 00:13:38,152 (barking) 229 00:13:52,331 --> 00:13:54,751 Hey, where did the knife go? 230 00:13:56,168 --> 00:13:57,128 (clicks) 231 00:14:00,089 --> 00:14:02,219 (tense music) 232 00:14:08,806 --> 00:14:11,346 (shrieks, gasping) 233 00:14:17,189 --> 00:14:18,479 (sirens blaring) 234 00:14:24,071 --> 00:14:25,611 POLICE 235 00:14:37,960 --> 00:14:39,590 (reporter) Any words to your late mother? 236 00:14:39,670 --> 00:14:42,420 You claimed that the murderer is your missing father, is that true? 237 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 -Didn't they get along? -A comment, please! 238 00:14:44,049 --> 00:14:45,259 Give us a statement! 239 00:14:48,429 --> 00:14:50,059 (policeman) Please move out of the way! 240 00:14:50,139 --> 00:14:51,349 A word, please! 241 00:14:52,558 --> 00:14:54,808 ONE DOLLAR LAWYER 242 00:14:54,894 --> 00:14:56,354 MUJANG: He killed his parent. 243 00:14:56,437 --> 00:14:58,307 I'm against it. No. 244 00:14:58,397 --> 00:14:59,607 I'm against it too. 245 00:15:00,357 --> 00:15:02,897 He didn't go to trial, but isn't it already a done deal? 246 00:15:03,485 --> 00:15:04,695 He's clearly the murderer. 247 00:15:06,280 --> 00:15:07,490 Look, Mr. Cheon. 248 00:15:07,573 --> 00:15:10,333 You aren't considering taking this case, are you? 249 00:15:15,122 --> 00:15:16,212 Look at this. 250 00:15:17,166 --> 00:15:18,876 "The devil of the ages." 251 00:15:18,959 --> 00:15:20,959 Even the title is horrifying. 252 00:15:21,295 --> 00:15:23,205 "The murder of an artist couple. 253 00:15:23,547 --> 00:15:27,127 All of the lawyers withdraw." Okay. 254 00:15:27,301 --> 00:15:28,261 Let me see. 255 00:15:28,844 --> 00:15:29,724 Look. 256 00:15:31,138 --> 00:15:34,218 "When the public criticized them for being the devil's lawyer, 257 00:15:34,308 --> 00:15:37,388 Law Firm Baek who were representing him decided to withdraw…" 258 00:15:38,729 --> 00:15:40,019 LAW FIRM BAEK 259 00:15:40,105 --> 00:15:41,725 -Baek? -Yes, Baek. 260 00:15:41,815 --> 00:15:44,145 If a huge law firm like that would withdraw from it, 261 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 why would we take it on? 262 00:15:46,195 --> 00:15:50,615 This case doesn't go with the characteristics of our office. 263 00:15:51,116 --> 00:15:52,486 I think so too. 264 00:15:53,077 --> 00:15:53,947 We're indebted to him. 265 00:15:54,536 --> 00:15:56,616 -Indebted to him? -Yes, we are. 266 00:15:56,705 --> 00:15:58,455 Don't you remember him, Mr. Sa? 267 00:15:58,540 --> 00:15:59,630 What? 268 00:16:02,836 --> 00:16:05,336 (tranquil music) 269 00:16:24,984 --> 00:16:26,194 It's perfect. 270 00:16:29,196 --> 00:16:30,026 (gasps) 271 00:16:37,246 --> 00:16:39,956 -Wow. -Hang on, Mr. Sa. 272 00:16:41,333 --> 00:16:43,753 Let me appreciate it for a moment. 273 00:16:44,837 --> 00:16:49,167 Who knew you had such a talent? 274 00:16:49,258 --> 00:16:51,888 It's alive. It's as if it's moving. 275 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 It's running through a meadow. 276 00:16:53,887 --> 00:16:54,847 (babbling) 277 00:16:54,972 --> 00:16:56,972 -Isn't it a cow? -(mooing) 278 00:17:01,478 --> 00:17:03,728 It was me. I'm just going to erase it. 279 00:17:04,815 --> 00:17:05,725 It was a self-portrait. 280 00:17:07,484 --> 00:17:08,784 I can see the agony. 281 00:17:12,823 --> 00:17:13,913 Want me to do it for cheap? 282 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Pardon? 283 00:17:18,954 --> 00:17:21,794 Ms. Cho, how's your heart? Prepare your heart for this. 284 00:17:21,874 --> 00:17:22,884 Ta-da! 285 00:17:25,669 --> 00:17:27,339 How is it? Isn't it nice? 286 00:17:27,838 --> 00:17:30,128 You do have something you're good at. 287 00:17:30,215 --> 00:17:32,005 For a month's rent, I did this work for cheap. 288 00:17:32,092 --> 00:17:35,432 But I was thinking about this mural… 289 00:17:35,512 --> 00:17:39,732 If we drew this mural all the way up to the top, 290 00:17:39,808 --> 00:17:43,398 the painting would look very majestic and… 291 00:17:43,479 --> 00:17:47,149 -Spectacular! -Spectacular, don't you think? 292 00:17:47,274 --> 00:17:51,284 Should we cut a deal for six months' rent? 293 00:17:52,154 --> 00:17:53,414 No way! 294 00:17:54,198 --> 00:17:55,488 Unbelievable. 295 00:17:56,325 --> 00:17:57,985 My goodness. Geez! 296 00:17:58,494 --> 00:18:00,504 The whole neighborhood looks totally different. 297 00:18:00,579 --> 00:18:02,409 It looks so warm and friendly. 298 00:18:02,498 --> 00:18:04,748 -It's so nice! -So, nice! 299 00:18:04,833 --> 00:18:06,213 You're a lawyer, aren't you? 300 00:18:09,713 --> 00:18:13,223 Yes, I am. I am… a lawyer. 301 00:18:13,926 --> 00:18:15,546 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 302 00:18:16,053 --> 00:18:18,353 I don't know how I can thank you. 303 00:18:18,430 --> 00:18:19,970 You don't have to thank me. 304 00:18:20,974 --> 00:18:24,314 If I need your help later on, just help me out. 305 00:18:26,438 --> 00:18:28,728 I can't believe someone who drew something like this 306 00:18:28,816 --> 00:18:29,976 could do something like that. 307 00:18:30,192 --> 00:18:34,322 Now that I know what he's like, even this picture gives me the creeps. 308 00:18:35,864 --> 00:18:38,834 No, he didn't seem like that at all. 309 00:18:38,909 --> 00:18:41,039 Didn't we say that we'd help him? 310 00:18:41,620 --> 00:18:43,250 I'm sure it was just in passing. 311 00:18:43,330 --> 00:18:45,830 Even if it was just in passing, it's still a verbal promise. 312 00:18:46,959 --> 00:18:49,549 You didn't give him an answer, though. 313 00:18:50,879 --> 00:18:53,469 He did ask you to help him out, 314 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 but you didn't say that you'd help him. 315 00:18:55,843 --> 00:18:58,393 Come to think of it, I don't think-- 316 00:18:58,470 --> 00:18:59,720 You didn't give him an answer. 317 00:19:00,681 --> 00:19:04,021 -Let's just go grab a bite. Come on. -Yes, let's go grab a bite. 318 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 I didn't answer, did I? 319 00:19:09,606 --> 00:19:12,226 Mr. Cheon, you said you didn't give him an answer, 320 00:19:12,317 --> 00:19:14,027 so why are you looking at that again? 321 00:19:14,486 --> 00:19:17,106 Didn't you say we should go eat? Aren't we going to go eat? 322 00:19:17,197 --> 00:19:18,317 Mr. Cheon. 323 00:19:18,907 --> 00:19:19,737 Mr. Sa. 324 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 Why did Kim Minjae want me to represent him? 325 00:19:23,787 --> 00:19:25,407 Don't you think it's rather strange? 326 00:19:25,497 --> 00:19:26,867 Why is that strange? 327 00:19:26,957 --> 00:19:28,917 I guess you were the only lawyer he knew. 328 00:19:29,001 --> 00:19:31,591 -Don't you think so, Ms. Baek? -Exactly. 329 00:19:31,670 --> 00:19:33,130 He doesn't know anyone else. 330 00:19:33,714 --> 00:19:37,634 If Law Firm Baek refused to represent him, shouldn't he go to another big law firm? 331 00:19:38,135 --> 00:19:39,255 Don't you think so, Ms. Baek? 332 00:19:40,137 --> 00:19:41,047 Oh. 333 00:19:41,388 --> 00:19:42,348 That's true. 334 00:19:42,931 --> 00:19:44,601 That is kind of strange. 335 00:19:45,100 --> 00:19:47,560 If he comes from a famous artist family, he must be rich. 336 00:19:47,644 --> 00:19:49,944 Shouldn't he look for another famous lawyer? 337 00:19:50,022 --> 00:19:52,362 He has been wrongfully charged with murder. 338 00:19:52,733 --> 00:19:55,033 So, why did he ask for you? 339 00:19:55,611 --> 00:19:58,951 Exactly. Ms. Baek, you are so sharp! 340 00:19:59,031 --> 00:20:00,781 How are you so smart? Hmm. 341 00:20:01,742 --> 00:20:04,162 All right. That's why we should go see him. 342 00:20:04,244 --> 00:20:06,504 What? Who? 343 00:20:07,539 --> 00:20:08,419 Kim Minjae. 344 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 What? Why? 345 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 We have to meet him 346 00:20:12,836 --> 00:20:15,046 to ask him why he wants me to represent him. 347 00:20:16,757 --> 00:20:18,297 Mari, can you drive? 348 00:20:18,592 --> 00:20:19,512 You have a nice car. 349 00:20:24,181 --> 00:20:25,471 Let's head over there. 350 00:20:28,310 --> 00:20:29,270 Darn it. 351 00:20:33,273 --> 00:20:35,283 PROSECUTORS FOR THE PEOPLE, TRUSTWORTHY PROSECUTORS, FAIR PROSECUTORS 352 00:20:37,069 --> 00:20:39,109 (sniffs, sighs) Gosh, this smell. 353 00:20:40,322 --> 00:20:41,372 It hasn't changed at all. 354 00:20:42,449 --> 00:20:45,119 Have you heard of the Pungjin-dong case? The son murdered his parents. 355 00:20:46,912 --> 00:20:48,462 That case is giving me a headache. 356 00:20:48,538 --> 00:20:49,708 Yes, I heard about it. 357 00:20:50,290 --> 00:20:52,170 Was it already handed over to us? 358 00:20:52,251 --> 00:20:54,291 The higher-ups are very interested in this case, 359 00:20:54,378 --> 00:20:55,668 so I was told to do a good job. 360 00:20:55,754 --> 00:20:57,384 The higher-ups are interested? 361 00:20:57,464 --> 00:20:59,724 It'd be weird if they weren't. The news is all over it. 362 00:21:02,094 --> 00:21:04,894 -Want to take this opportunity to join us? -What? Me? 363 00:21:04,972 --> 00:21:08,102 If you join us, it'll make things much easier for me. 364 00:21:08,600 --> 00:21:11,060 Why not? You can get some of the spotlights too. 365 00:21:13,272 --> 00:21:14,522 Spotlight? 366 00:21:15,565 --> 00:21:19,395 MINHYEOK: From now, the investigation of the Pungjin-dong case… 367 00:21:21,989 --> 00:21:23,489 The Pungjin-dong case… 368 00:21:23,573 --> 00:21:25,993 -(tense music) -(camera shutters clicking) 369 00:21:27,953 --> 00:21:28,953 The Pungjin-dong case-- 370 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 The result of the investigation… 371 00:21:35,168 --> 00:21:36,418 The Pungjin-dong case… 372 00:21:36,920 --> 00:21:39,550 Wait! Who is behind all this? 373 00:21:39,798 --> 00:21:41,128 I can't see anything! 374 00:21:43,093 --> 00:21:46,893 IN-DEPTH COVERAGE 375 00:21:48,348 --> 00:21:49,268 (grunts) 376 00:21:49,349 --> 00:21:50,269 No. 377 00:21:50,892 --> 00:21:53,352 I… Well… 378 00:21:53,437 --> 00:21:55,937 No. I don't want to take on a murder case. 379 00:21:58,066 --> 00:22:00,236 My gosh. What a shame. 380 00:22:00,610 --> 00:22:03,410 It would be nice for you to get some publicity. 381 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Do you know Prosecutor Park in Violent Crimes? 382 00:22:08,577 --> 00:22:09,577 He looks like a gangster. 383 00:22:09,661 --> 00:22:11,711 Yes, I thought he was arrested when I first saw him. 384 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Yes, that's Prosecutor Park. 385 00:22:13,081 --> 00:22:16,381 After he caught that gang member and was in the news… 386 00:22:17,461 --> 00:22:19,841 How many more followers did he get on his social media? 387 00:22:21,006 --> 00:22:24,176 Oh, I think it was over 100,000. 388 00:22:24,468 --> 00:22:26,598 (gasps) Over 100,000? 389 00:22:26,678 --> 00:22:27,968 Over 100,000? 390 00:22:29,514 --> 00:22:33,274 He got 100,000 followers over something like that? 391 00:22:33,769 --> 00:22:36,149 15 FOLLOWERS PROSECUTOR SEO MINHYEOK 392 00:22:37,856 --> 00:22:40,726 You can easily have one million followers. 393 00:22:41,610 --> 00:22:45,030 Come on. One million followers? That's insane. 394 00:22:45,113 --> 00:22:47,953 (upbeat music) 395 00:22:48,033 --> 00:22:50,543 ONE MILLION FOLLOWERS 396 00:22:50,619 --> 00:22:55,419 You're the most handsome in our district prosecutor's office. 397 00:22:57,292 --> 00:22:58,672 That is true. 398 00:22:58,752 --> 00:22:59,962 Won't you do it? 399 00:23:00,837 --> 00:23:02,007 I'll think about it. 400 00:23:04,591 --> 00:23:06,301 What are you going to do when you meet him? 401 00:23:06,885 --> 00:23:08,545 I'm going to ask him since I'm curious. 402 00:23:12,432 --> 00:23:15,352 Mr. Cheon, there's something more to it than what I know, isn't there? 403 00:23:16,144 --> 00:23:17,154 What do you mean? 404 00:23:17,229 --> 00:23:19,229 You aren't meeting him simply because you're curious. 405 00:23:19,815 --> 00:23:23,145 I am meeting him because I am curious. 406 00:23:28,615 --> 00:23:31,615 PROPER CORRECTION 407 00:23:45,632 --> 00:23:48,302 REFORMATION 408 00:24:02,566 --> 00:24:04,066 It's been a long time, Mr. Kim Minjae. 409 00:24:04,943 --> 00:24:07,323 This is Ms. Baek Mari, attorney-at-law. 410 00:24:07,904 --> 00:24:09,494 Hello. Nice to meet you. 411 00:24:09,573 --> 00:24:11,323 I am meeting you for the first time, 412 00:24:12,033 --> 00:24:13,873 but it isn't nice for me. 413 00:24:13,952 --> 00:24:15,872 Oh, you're right. 414 00:24:16,455 --> 00:24:17,365 I'm just kidding. 415 00:24:22,210 --> 00:24:24,130 It did pay off to help you out back then. 416 00:24:24,713 --> 00:24:27,883 We haven't decided to take on your case yet. 417 00:24:27,966 --> 00:24:31,676 But the fact that you came all the way here means there's a chance. 418 00:24:33,013 --> 00:24:36,183 The rest is left to how I answer. 419 00:24:36,850 --> 00:24:37,850 Isn't that right? 420 00:24:38,602 --> 00:24:40,102 That's about right. 421 00:24:41,771 --> 00:24:44,941 Both of your parents died. Aren't you sad? 422 00:24:45,567 --> 00:24:47,107 Do I have to be sad? 423 00:24:49,821 --> 00:24:52,321 It isn't both of them. Isn't it just one of them? 424 00:24:52,824 --> 00:24:55,544 My father hasn't been found yet, so he's missing. 425 00:24:55,911 --> 00:24:57,871 I heard you claim innocence. 426 00:24:57,954 --> 00:24:59,464 It's not a claim, it's the truth. 427 00:25:00,040 --> 00:25:03,790 The prosecution says I disposed of my father's dead body… 428 00:25:05,754 --> 00:25:07,804 and did that to my mother, 429 00:25:08,465 --> 00:25:10,255 but I was simply taking a bath. 430 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 I didn't know what was going on downstairs. 431 00:25:13,803 --> 00:25:17,563 If I had known, do you think I would've taken a bath? 432 00:25:18,975 --> 00:25:20,345 A bubble bath at that? 433 00:25:20,435 --> 00:25:23,185 It doesn't seem normal to take a bubble bath at that hour either. 434 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 Just because it isn't normal doesn't mean it's a crime. 435 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Then, Mr. Kim, who do you think did that to your mother? 436 00:25:34,991 --> 00:25:36,741 My missing father. 437 00:25:40,956 --> 00:25:42,866 The two didn't get along. 438 00:25:42,958 --> 00:25:45,668 You didn't get along with them either, did you? 439 00:25:49,673 --> 00:25:52,513 I was looking forward to meeting my lawyer. 440 00:25:54,511 --> 00:25:56,431 But it feels like a prosecutor is here. 441 00:25:57,013 --> 00:25:58,973 I'm sorry. Actually, 442 00:25:59,057 --> 00:26:01,097 there's a particular reason why we came here. 443 00:26:01,893 --> 00:26:05,403 There's a huge gap between Law Firm Baek and our office. 444 00:26:05,480 --> 00:26:07,900 Why do you want us to represent you? 445 00:26:07,983 --> 00:26:10,613 I thought they'd be good because they're big and expensive, 446 00:26:10,694 --> 00:26:11,904 but they weren't so impressive. 447 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 They kept minding others. 448 00:26:15,532 --> 00:26:16,532 (scoffs) 449 00:26:16,616 --> 00:26:18,536 They wanted to withdraw, so I told them to do so. 450 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 So? 451 00:26:19,953 --> 00:26:23,003 I thought about hiring another law firm, 452 00:26:23,081 --> 00:26:25,921 but it might appear as though I'm getting away with it using my money. 453 00:26:27,002 --> 00:26:30,762 While I was searching for one, you came to my mind. 454 00:26:30,839 --> 00:26:32,379 Okay, and? 455 00:26:37,637 --> 00:26:38,717 Is that all? 456 00:26:39,306 --> 00:26:40,966 You aren't putting much effort into it. 457 00:26:41,558 --> 00:26:43,638 You may not be released if you lose the trial. 458 00:26:44,519 --> 00:26:47,019 You should be more careful about hiring a lawyer. 459 00:26:48,898 --> 00:26:50,278 But I'm not guilty. 460 00:26:52,152 --> 00:26:53,822 Why would I worry about that? 461 00:26:56,406 --> 00:26:57,566 Don't you think so? 462 00:26:58,241 --> 00:27:00,411 (ominous music) 463 00:27:02,495 --> 00:27:04,325 Doesn't he seem rather creepy? 464 00:27:04,748 --> 00:27:05,868 What do you mean? 465 00:27:06,458 --> 00:27:09,338 Well, he doesn't act like he was wrongfully charged. 466 00:27:09,836 --> 00:27:13,166 It's odd that he is so relaxed in a situation like this. 467 00:27:14,049 --> 00:27:15,589 And he seems pretty clever. 468 00:27:16,593 --> 00:27:17,433 Mm. 469 00:27:23,516 --> 00:27:24,926 You won't take it, right? 470 00:27:26,603 --> 00:27:28,693 You've got all your answers. 471 00:27:28,772 --> 00:27:31,152 Let's drop by one more place. I need to figure something out. 472 00:27:32,734 --> 00:27:35,204 Where are we going now? Hey. 473 00:27:35,612 --> 00:27:36,742 Mr. Cheon. 474 00:27:38,281 --> 00:27:40,491 (quirky sting) 475 00:27:45,705 --> 00:27:47,575 Why do you want to go here? 476 00:27:48,500 --> 00:27:50,790 (chuckles nervously) This law firm withdrew from this case. 477 00:27:50,877 --> 00:27:52,547 I have to ask them something in person. 478 00:27:52,921 --> 00:27:53,961 Aah. 479 00:27:54,464 --> 00:27:56,764 Did you make an appointment? You should make one first. 480 00:27:56,841 --> 00:27:58,681 Sure. I'll make one when I see them. 481 00:27:59,135 --> 00:28:00,045 (gasps) 482 00:28:00,136 --> 00:28:02,886 Who makes an appointment when they see the person? 483 00:28:03,473 --> 00:28:04,563 Right here. 484 00:28:05,850 --> 00:28:08,230 He's driving me insane. 485 00:28:13,400 --> 00:28:14,570 Ms. Baek. 486 00:28:15,443 --> 00:28:17,453 What are you doing? Let's get going. 487 00:28:23,201 --> 00:28:25,081 It was ruled as unconstitutional, 488 00:28:25,161 --> 00:28:28,291 so please thoroughly search for related materials and instances. 489 00:28:29,082 --> 00:28:30,422 -ALL: Yes, sir. -(knocking on door) 490 00:28:31,000 --> 00:28:31,960 (door opens) 491 00:28:35,630 --> 00:28:37,840 A lawyer called Cheon Jihun is here to see you. 492 00:28:38,216 --> 00:28:41,006 We're in a meeting, so tell him to make an appointment next time. 493 00:28:41,094 --> 00:28:42,394 No. 494 00:28:43,054 --> 00:28:44,684 Let him in. 495 00:28:44,764 --> 00:28:46,024 Pardon? 496 00:28:46,599 --> 00:28:48,729 Let's take a brief break. 497 00:28:50,603 --> 00:28:51,813 Let's take a break. 498 00:28:51,896 --> 00:28:53,186 It's been a long time, sir. 499 00:28:53,273 --> 00:28:55,283 Yes, it has been a long time. 500 00:28:55,942 --> 00:28:57,532 Pretend you don't know me. 501 00:29:06,870 --> 00:29:10,250 Oh, this is my probationary employee. Ms. Baek, say hello to them. 502 00:29:10,331 --> 00:29:13,631 Hello. Let me greet you. I'm Baek Mari. 503 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 Nice to meet you. 504 00:29:15,128 --> 00:29:16,668 Nice to meet you too. 505 00:29:18,131 --> 00:29:20,431 Anyway, what brings you here? 506 00:29:21,384 --> 00:29:25,564 I heard you withdrew from representing the Pungjin-dong case. 507 00:29:26,431 --> 00:29:29,601 Yes, is there a problem with that? 508 00:29:29,684 --> 00:29:31,234 I thought I'd take that case. 509 00:29:32,020 --> 00:29:33,940 -Mr. Cheon. -Yes? 510 00:29:35,732 --> 00:29:37,652 You're about to take on a difficult case. 511 00:29:37,734 --> 00:29:39,694 You'll receive a lot of criticism too. 512 00:29:40,278 --> 00:29:41,908 When Mr. Seo took on the case, 513 00:29:41,988 --> 00:29:45,068 -he was called the devil's lawyer. -Well, 514 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 that's not why I quit though. 515 00:29:48,244 --> 00:29:50,794 I came here to see if I could get your help. 516 00:29:50,872 --> 00:29:53,752 As long as there aren't any legal issues, of course, I can. 517 00:29:53,833 --> 00:29:56,213 So, why did you withdraw from the case? 518 00:29:58,254 --> 00:29:59,344 (groans) 519 00:29:59,631 --> 00:30:01,801 -Mr. Cheon. -Yes? 520 00:30:03,927 --> 00:30:06,927 Isn't that a bit rude? 521 00:30:08,139 --> 00:30:10,599 You came here without an appointment. 522 00:30:10,683 --> 00:30:12,733 Now, you're asking me why I withdrew from the case. 523 00:30:13,686 --> 00:30:15,356 Yes, you're right. 524 00:30:15,438 --> 00:30:17,568 I'm sorry. I'd like to apologize. 525 00:30:18,274 --> 00:30:20,034 I accept your apology. 526 00:30:20,610 --> 00:30:23,320 You know that Mr. Kim is pleading not guilty, don't you? 527 00:30:23,988 --> 00:30:26,198 -Yes. -He claims that his father did it 528 00:30:26,282 --> 00:30:28,282 and that his father is still alive. 529 00:30:29,118 --> 00:30:30,038 Yes. 530 00:30:30,119 --> 00:30:32,749 Do you think his father is still alive too, Mr. Cheon? 531 00:30:36,543 --> 00:30:38,173 That's why I withdrew. 532 00:30:40,505 --> 00:30:43,335 I take on the case as long as I believe he's alive, 533 00:30:43,424 --> 00:30:44,724 but I couldn't believe that. 534 00:30:45,218 --> 00:30:47,888 So, I couldn't figure out a way to defend Mr. Kim. 535 00:30:48,471 --> 00:30:49,351 Anyway, 536 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 why are you thinking of taking on this case? 537 00:30:55,061 --> 00:30:56,601 Because I believe he's alive. 538 00:30:57,605 --> 00:30:59,975 (tense music) 539 00:31:05,822 --> 00:31:08,532 Do you believe he's alive? Says who? 540 00:31:08,616 --> 00:31:09,826 Says me. 541 00:31:10,410 --> 00:31:11,790 The body simply hasn't been found. 542 00:31:11,870 --> 00:31:15,160 It's obvious that Mr. Kim Minjae killed him and disposed of the body. 543 00:31:17,250 --> 00:31:19,840 Are you a probationary judicial officer or my probationary employee? 544 00:31:20,587 --> 00:31:22,837 Of course, I am your probationary employee at the moment. 545 00:31:22,922 --> 00:31:26,012 You've only worked for two months, but you see him as the murderer. 546 00:31:26,092 --> 00:31:28,642 What if the body is found tomorrow? 547 00:31:28,720 --> 00:31:30,010 -If it's found-- -Yes. 548 00:31:30,096 --> 00:31:31,306 -If it's found-- -Yes. 549 00:31:31,389 --> 00:31:32,559 It won't be found. 550 00:31:33,558 --> 00:31:34,478 (snickers) 551 00:31:35,143 --> 00:31:35,983 Hmm? 552 00:31:38,855 --> 00:31:42,105 B, A, E, K. 553 00:31:42,191 --> 00:31:44,031 How is that read in Korean? 554 00:31:44,694 --> 00:31:46,994 -Baek. -What is your last name? 555 00:31:48,656 --> 00:31:49,486 Baek. 556 00:31:50,325 --> 00:31:51,905 Law Firm Baek. 557 00:31:52,577 --> 00:31:54,617 Baek Mari. 558 00:31:55,955 --> 00:31:57,115 Are you… 559 00:31:58,499 --> 00:31:59,579 Well… 560 00:32:00,209 --> 00:32:01,129 (exclaims) 561 00:32:01,210 --> 00:32:02,960 There are so many Baeks out there. 562 00:32:03,046 --> 00:32:04,586 (both chuckling) 563 00:32:07,592 --> 00:32:08,802 Who? 564 00:32:11,930 --> 00:32:13,680 -Baek Jongwon. -And? 565 00:32:14,474 --> 00:32:15,484 -Baek Zyoung. -And? 566 00:32:15,558 --> 00:32:17,478 -Baek Yoonsik. -And? 567 00:32:18,269 --> 00:32:19,439 And? 568 00:32:22,231 --> 00:32:23,361 Baek Seungsu. 569 00:32:23,441 --> 00:32:25,491 Oh, there's Baek Seungsu. Did you watch Stove League? 570 00:32:25,568 --> 00:32:26,608 Of course. 571 00:32:26,694 --> 00:32:29,534 That was really good. I don't know why they aren't making season two. 572 00:32:30,198 --> 00:32:31,368 Don't you know either? 573 00:32:32,116 --> 00:32:34,576 (upbeat music) 574 00:32:35,662 --> 00:32:36,702 No, I don't. 575 00:32:39,582 --> 00:32:43,502 You know, it looks so good every time I see it. 576 00:32:45,338 --> 00:32:46,208 You can go here. 577 00:32:46,297 --> 00:32:49,007 PROSECUTOR SEO MINHYEOK 578 00:32:49,092 --> 00:32:50,512 DAD 579 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 Yes, Dad. 580 00:32:59,102 --> 00:33:00,982 Yes, Father. What is this about? 581 00:33:01,396 --> 00:33:02,976 MR. SEO: Where are you? At the Prosecutor's Office? 582 00:33:03,064 --> 00:33:04,694 Yes, I'm unpacking at the moment. 583 00:33:05,274 --> 00:33:06,574 Come downstairs. 584 00:33:06,651 --> 00:33:08,611 What? You're here? 585 00:33:11,239 --> 00:33:12,489 Are you okay, Mr. Seo? 586 00:33:12,573 --> 00:33:14,083 ROOM 401, PROSECUTOR'S OFFICE 587 00:33:14,158 --> 00:33:15,158 I'm on my way. 588 00:33:22,542 --> 00:33:25,802 You know about the Pungjin-dong case, don't you? 589 00:33:26,587 --> 00:33:27,457 (snickers) 590 00:33:27,672 --> 00:33:28,632 Of course. 591 00:33:28,715 --> 00:33:32,425 I keep hearing about Pungjin-dong. Why is it such a hot topic? 592 00:33:32,593 --> 00:33:33,683 I want you to be in charge. 593 00:33:33,761 --> 00:33:36,891 Didn't you want me to be strategic in my choices? 594 00:33:36,973 --> 00:33:38,143 Why would I take that case? 595 00:33:38,224 --> 00:33:41,894 You can win that case no matter what. No matter what. 596 00:33:41,978 --> 00:33:43,188 No matter what? 597 00:33:43,438 --> 00:33:47,148 They haven't even found the weapon used in the murder nor the body. 598 00:33:47,233 --> 00:33:48,653 I'm sure they'll find it soon. 599 00:33:49,235 --> 00:33:51,445 Do you think I'd tell you to take a case you'd lose? 600 00:33:52,030 --> 00:33:55,030 Also, Cheon Jihun took this case. 601 00:33:56,284 --> 00:33:58,704 He came by with Mari a while ago. 602 00:34:00,288 --> 00:34:03,168 I'm sure he had a reason for sending Mari there. 603 00:34:03,249 --> 00:34:05,209 You should win that case 604 00:34:05,626 --> 00:34:08,496 so that you can leave a good impression on Mr. Baek-- 605 00:34:08,588 --> 00:34:12,338 Detective, can you please compile the files on the Pungjin-dong case? 606 00:34:13,176 --> 00:34:16,296 No, lunch isn't important right now. I'll buy you something good later. 607 00:34:16,554 --> 00:34:19,274 I was still talking. Geez. 608 00:34:31,402 --> 00:34:34,112 Are you kidding me? Are you kidding me right now? 609 00:34:34,363 --> 00:34:36,033 How could you take this case? 610 00:34:36,115 --> 00:34:38,195 What are you taking this case for? 611 00:34:38,284 --> 00:34:40,584 You are driving me insane! 612 00:34:40,995 --> 00:34:42,905 (sighs) Let's go insane together, Mr. Sa. 613 00:34:43,498 --> 00:34:44,828 Look at that. 614 00:34:44,999 --> 00:34:47,709 He notified the Prosecutors' Office and copied all the related files. 615 00:34:48,294 --> 00:34:49,384 You just went to see him. 616 00:34:49,462 --> 00:34:51,802 Kim Minjae didn't do it. 617 00:34:51,881 --> 00:34:53,671 -Why do you say that? -Why? 618 00:34:55,510 --> 00:34:56,640 Ms. Baek. 619 00:34:58,054 --> 00:34:59,854 Do you know what kind of person I am? 620 00:35:00,681 --> 00:35:01,771 I'm the person… 621 00:35:02,266 --> 00:35:05,186 who guessed the villain of Boy Detective Jaemin, Vol. 16. 622 00:35:06,521 --> 00:35:07,811 You can count on me. 623 00:35:12,944 --> 00:35:16,614 I figured it out. The villain is… 624 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Ms. Baek. 625 00:35:26,290 --> 00:35:29,670 Let's begin on the day before 626 00:35:29,752 --> 00:35:32,552 the incident occurred. 627 00:35:32,630 --> 00:35:33,630 Sorry. 628 00:35:36,676 --> 00:35:40,716 According to the prosecution's records, on May 1st, at 6:00 p.m., 629 00:35:40,805 --> 00:35:41,885 in their residence, 630 00:35:43,349 --> 00:35:46,809 there were the famous artist Kim Chungil who was celebrating his 58th birthday, 631 00:35:47,270 --> 00:35:50,310 his wife and director of Gallery Yeongwon Yoo Heeju, 632 00:35:50,398 --> 00:35:52,778 their children Kim Suyeon and Kim Minjae, 633 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 art journalist Park Jaeu, 634 00:35:56,487 --> 00:35:58,277 Gallery Yeongwon's curator Ju Seowon, 635 00:35:58,364 --> 00:36:00,534 and the housekeeper Han Jaesook. 636 00:36:00,616 --> 00:36:03,156 There were a total of seven people there. 637 00:36:03,244 --> 00:36:06,714 -SEOWON: Happy Birthday, Mr. Kim. -JAEU: Happy Birthday, Mr. Kim. 638 00:36:06,789 --> 00:36:09,249 I told you not to make a fuss about this. 639 00:36:09,834 --> 00:36:11,254 If you were okay with it, 640 00:36:11,335 --> 00:36:14,295 I would've invited people over for a garden party, 641 00:36:14,380 --> 00:36:16,590 but you don't like to be the center of attention. 642 00:36:16,674 --> 00:36:19,434 An artist speaks through his paintings. There's no need to meet up. 643 00:36:19,760 --> 00:36:22,560 Mr. Park, this is how he is. 644 00:36:22,805 --> 00:36:25,725 So many people are interested in his exhibition this time as well. 645 00:36:25,808 --> 00:36:28,228 Hopefully, that interest will lead to the auction. 646 00:36:28,561 --> 00:36:31,521 I'll support you well through my article, sir. 647 00:36:31,689 --> 00:36:33,109 That isn't necessary. 648 00:36:37,069 --> 00:36:38,909 MARI: According to Ms. Han Jaesook, 649 00:36:38,988 --> 00:36:41,158 there wasn't any issue before, 650 00:36:41,240 --> 00:36:43,530 but after Mr. Kim Minjae was told to go study abroad, 651 00:36:43,618 --> 00:36:45,748 he started having issues with his parents. 652 00:36:46,162 --> 00:36:47,832 Gosh, you're free now. 653 00:36:47,914 --> 00:36:48,874 I'm so jealous. 654 00:36:51,292 --> 00:36:53,042 Do you want to go to my place? 655 00:36:53,628 --> 00:36:54,668 What? 656 00:36:54,754 --> 00:36:56,134 Don't mind him. Let's go hang out. 657 00:36:56,672 --> 00:36:58,262 MARI: According to his friends, 658 00:36:58,424 --> 00:37:02,184 his parents were forcing him to study abroad, so he didn't want to go. 659 00:37:05,806 --> 00:37:09,976 Mr. Kim Minjae took a taxi home and arrived at 00:50 a.m. 660 00:37:10,686 --> 00:37:12,266 HEEJU: What are you doing to me? 661 00:37:12,688 --> 00:37:14,478 -Let go. -Hey, Kim Minjae. 662 00:37:29,455 --> 00:37:31,785 01:05 A.M., HAN JAESOOK SEES YOO HEEJU AND KIM MINJAE ARGUING 663 00:37:31,874 --> 00:37:33,544 After that, it was pretty quiet. 664 00:37:33,626 --> 00:37:37,296 Didn't you say the curator and the journalist stayed at the annex? 665 00:37:37,380 --> 00:37:39,130 Did the two say anything in particular? 666 00:37:40,383 --> 00:37:43,303 The annex was quite far from the main house, 667 00:37:43,386 --> 00:37:45,546 so they didn't hear anything. 668 00:37:47,139 --> 00:37:48,219 Then, what about Kim Minjae? 669 00:37:48,349 --> 00:37:49,979 Well, he testified 670 00:37:50,142 --> 00:37:52,902 he went upstairs to his room and fell asleep. 671 00:37:53,020 --> 00:37:56,020 Then, what about Kim Suyeon? Didn't she hear them fight? 672 00:37:56,107 --> 00:37:59,187 No, she didn't hear anything either as she was asleep too. 673 00:37:59,443 --> 00:38:01,953 What? No one heard anything then. 674 00:38:02,029 --> 00:38:03,449 How couldn't they hear anything? 675 00:38:03,531 --> 00:38:04,741 -And-- -Maybe the rooms are soundproof. 676 00:38:04,824 --> 00:38:06,664 Yes, they used good building materials. 677 00:38:06,742 --> 00:38:08,792 I didn't sleep well since my neighbors were fighting. 678 00:38:08,869 --> 00:38:10,289 -And-- -Call the police. 679 00:38:10,371 --> 00:38:11,911 -Should I? -Yes. 680 00:38:11,998 --> 00:38:14,288 Please pay attention. Focus. 681 00:38:15,376 --> 00:38:18,456 All right. What goes on from now is important. 682 00:38:19,005 --> 00:38:21,545 The prosecution thinks that between two to three o'clock, 683 00:38:22,133 --> 00:38:25,143 Mr. Kim Minjae murdered his father in an unknown method… 684 00:38:27,596 --> 00:38:30,386 MARI: and left the house to dispose of the body. 685 00:38:35,438 --> 00:38:37,018 At that time, the CCTV at the gate 686 00:38:37,106 --> 00:38:39,646 caught Mr. Kim Minjae driving away in the car. 687 00:38:40,776 --> 00:38:43,646 The prosecution is focused on this statement. 688 00:38:44,155 --> 00:38:46,565 How much have you found out about the movement of the car? 689 00:38:46,657 --> 00:38:48,737 Its location's been confirmed up to Mt. Yongho Tunnel. 690 00:38:49,368 --> 00:38:53,118 It is estimated that he stayed around there for one and a half hours. 691 00:38:53,914 --> 00:38:56,834 Prosecution suspects that he has disposed of his father's body 692 00:38:57,084 --> 00:38:59,964 in the vicinity of Mt. Yongho at that time. 693 00:39:02,465 --> 00:39:05,675 JIHUN: But Kim Minjae is claiming that he came to Mt. Yongho to get some air 694 00:39:05,760 --> 00:39:08,220 and fell asleep in his car, right? 695 00:39:08,429 --> 00:39:12,679 Yes, but the prosecution's claim is much more convincing. 696 00:39:13,017 --> 00:39:15,057 Why? There isn't even dashcam footage. 697 00:39:15,561 --> 00:39:17,481 It isn't a convincing claim. 698 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Maybe it isn't that there wasn't footage but that Mr. Kim got rid of it, 699 00:39:21,317 --> 00:39:23,237 since he had to get rid of his father's body. 700 00:39:23,736 --> 00:39:25,356 Well, all right. 701 00:39:25,446 --> 00:39:27,776 Then, where is his father's body now, Ms. Baek? 702 00:39:29,700 --> 00:39:31,870 In the vicinity of Mt. Yongho. 703 00:39:32,453 --> 00:39:33,753 They'll find it in no time. 704 00:39:33,829 --> 00:39:36,209 It's a large area, but it's only a matter of time. 705 00:39:36,374 --> 00:39:37,424 No. 706 00:39:37,500 --> 00:39:40,670 The father is alive and probably hiding somewhere. 707 00:39:40,753 --> 00:39:42,173 Are you going to be like this? 708 00:39:42,254 --> 00:39:44,634 Mr. Cheon, do you really believe he's alive? 709 00:39:44,715 --> 00:39:48,135 Until the prosecution finds the body, we have to believe he's alive. 710 00:39:48,803 --> 00:39:51,393 We're his attorneys. Don't you think so? 711 00:39:52,348 --> 00:39:53,348 Yes. 712 00:39:56,685 --> 00:40:00,225 Han Jaesook went to get groceries at four in the morning. 713 00:40:00,815 --> 00:40:02,395 She says the house was quiet then. 714 00:40:05,361 --> 00:40:08,741 And at around 5:00 a.m., Mr. Kim Minjae returns home. 715 00:40:15,538 --> 00:40:17,708 KIM MINJAE 716 00:40:23,129 --> 00:40:24,419 Where's Father? 717 00:40:26,882 --> 00:40:29,432 Pardon? What are you talking about? 718 00:40:30,052 --> 00:40:31,182 I can't find your father. 719 00:40:33,139 --> 00:40:35,679 Why are you asking me about that? 720 00:40:36,851 --> 00:40:38,731 Yes, you're right. 721 00:40:38,811 --> 00:40:41,611 Go upstairs and get some sleep. I should try calling him. 722 00:40:48,654 --> 00:40:51,164 (tense music) 723 00:40:55,744 --> 00:40:58,124 DIRECTOR YOO HEEJU, ATELIER 724 00:40:58,372 --> 00:41:00,712 The person you are calling cannot answer the phone. 725 00:41:03,085 --> 00:41:05,045 (phone ringing) 726 00:41:10,676 --> 00:41:12,676 (phone ringing continues) 727 00:41:12,761 --> 00:41:14,851 (tense music continues) 728 00:41:28,194 --> 00:41:29,404 (Mujang screams) 729 00:41:31,947 --> 00:41:36,327 How could he do such a thing as a human being? 730 00:41:36,744 --> 00:41:40,794 Ms. Baek, can you give me some time to calm down? 731 00:41:41,832 --> 00:41:43,832 Mr. Cheon, I'm shaking. 732 00:41:45,878 --> 00:41:48,628 Kim Suyeon gets an urgent call at 5:30 a.m. 733 00:41:48,714 --> 00:41:50,974 and leaves the house at 5:40 a.m. 734 00:41:51,091 --> 00:41:53,341 She didn't see anything at that time either? 735 00:41:53,552 --> 00:41:54,722 Or heard anything? 736 00:41:54,803 --> 00:41:57,723 According to Ms. Kim Sooyeon, she couldn't see anything as it was dark. 737 00:41:57,806 --> 00:42:01,136 And she says she can't hear anything from downstairs in her room. 738 00:42:01,227 --> 00:42:05,557 This family never sees or hears anything. I'm sick and tired of it. 739 00:42:05,648 --> 00:42:06,688 I know. 740 00:42:08,317 --> 00:42:11,987 After that, Han Jaesook returns home around 6:00 a.m. 741 00:42:12,238 --> 00:42:15,528 and discovers Director Yoo Heeju who was lying in the atelier. 742 00:42:16,325 --> 00:42:19,285 The prosecution thinks that 743 00:42:19,495 --> 00:42:23,455 Mr. Kim Minjae stabbed his mother Ms. Yoo Heeju between 5:10 to 5:30 a.m. 744 00:42:25,000 --> 00:42:26,420 But Kim Minjae is claiming 745 00:42:27,503 --> 00:42:31,923 he came home, washed his hands at the sink, 746 00:42:32,007 --> 00:42:33,127 drank some water, 747 00:42:33,217 --> 00:42:36,797 and went straight to his room, right? 748 00:42:37,304 --> 00:42:39,104 What do you think, Ms. Baek? 749 00:42:39,723 --> 00:42:41,983 If he really disposed of his father's dead body, 750 00:42:42,059 --> 00:42:44,899 why would he leave his mother's body 751 00:42:45,187 --> 00:42:47,517 and go to his bathroom 752 00:42:47,606 --> 00:42:49,856 to peacefully take a bubble bath? 753 00:42:51,652 --> 00:42:53,652 He tried to get rid of her body, 754 00:42:53,988 --> 00:42:56,448 but Ms. Kim Suyeon got an unexpected urgent call 755 00:42:56,532 --> 00:42:59,122 and left at a time that was different from usual. 756 00:42:59,868 --> 00:43:02,288 And Ms. Han Jaesook was about to return home as well. 757 00:43:02,913 --> 00:43:04,753 He didn't have time to get rid of her body. 758 00:43:05,541 --> 00:43:06,461 MARI: On top of that… 759 00:43:06,542 --> 00:43:08,042 (siren blaring) 760 00:43:08,127 --> 00:43:10,247 -Tell me about the patient. -It's an abdominal stabbing. 761 00:43:10,337 --> 00:43:11,337 Mom. 762 00:43:12,423 --> 00:43:13,763 Suyeon. 763 00:43:15,926 --> 00:43:18,346 Minjae… 764 00:43:18,846 --> 00:43:21,216 -We don't have time. Take her inside. -One moment, sir! 765 00:43:21,307 --> 00:43:23,637 (suspenseful music) 766 00:43:29,398 --> 00:43:30,478 Get me epinephrin and blood. 767 00:43:30,566 --> 00:43:31,566 Yes! 768 00:43:34,862 --> 00:43:36,822 MARI: Their mother Yoo Heeju's last words were, 769 00:43:36,905 --> 00:43:38,985 "Suyeon, Minjae…" 770 00:43:39,617 --> 00:43:42,077 The prosecution is taking note of those words. 771 00:43:42,786 --> 00:43:44,406 He did it. He sure did. 772 00:43:45,080 --> 00:43:50,130 "Suyeon, Minjae… stabbed me with a knife." 773 00:43:51,170 --> 00:43:53,420 What do you call one's last words before they die? 774 00:43:54,214 --> 00:43:55,264 A dying message? 775 00:43:55,341 --> 00:43:57,591 That's it. Dying message. 776 00:43:59,678 --> 00:44:01,428 That's not how you act. 777 00:44:01,513 --> 00:44:03,473 Do I have to show you how to do this? (groans) 778 00:44:06,060 --> 00:44:09,810 "Suyeon, Minjae… 779 00:44:12,900 --> 00:44:15,570 didn't see me and walked right by me." She might've said that. 780 00:44:16,153 --> 00:44:19,203 Gosh, why does a lawyer even have to act? How embarrassing. 781 00:44:19,948 --> 00:44:22,988 You are the perfect person to be called the devil's lawyer. 782 00:44:23,494 --> 00:44:25,794 Try saying that in court and see what people say. 783 00:44:25,871 --> 00:44:27,501 What do you think people would say? 784 00:44:27,581 --> 00:44:28,831 You went too far. 785 00:44:28,916 --> 00:44:31,876 What I'm saying is that Director Yoo's last words can't be used 786 00:44:31,960 --> 00:44:33,380 as a testimony in court. 787 00:44:33,462 --> 00:44:37,382 Most importantly, we haven't even found the knife that was used. 788 00:44:37,466 --> 00:44:38,876 MINJAE: Have you found the knife? 789 00:44:40,135 --> 00:44:41,635 How did you know it was a knife? 790 00:44:42,221 --> 00:44:43,641 Don't people normally use a knife? 791 00:44:44,223 --> 00:44:46,773 You stabbed her, didn't you? 792 00:44:48,018 --> 00:44:52,188 So, how are you going to prove Mr. Kim Minjae's innocence? 793 00:44:52,272 --> 00:44:54,902 The knife hasn't been found and there's no body. 794 00:44:54,983 --> 00:44:56,613 Are those your only claims? 795 00:44:56,694 --> 00:45:00,164 Ms. Baek, what is the prosecution doing to prove Mr. Kim's guilt? 796 00:45:00,656 --> 00:45:04,866 I have been telling you that they are searching for Artist Kim's dead body. 797 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 That's certainly an answer from someone who got 85 points. 798 00:45:07,246 --> 00:45:09,076 Then, what should we do from now? 799 00:45:09,164 --> 00:45:10,424 -What? -What? 800 00:45:10,499 --> 00:45:12,209 -What? -That's it. 801 00:45:12,292 --> 00:45:14,672 As lawyers representing Kim Minjae, 802 00:45:15,379 --> 00:45:17,049 we need to search for the living Artist Kim. 803 00:45:17,965 --> 00:45:19,375 What on earth are you-- 804 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 How are we supposed to find him? 805 00:45:22,761 --> 00:45:25,761 That's why we should find someone who knows him well first. 806 00:45:26,890 --> 00:45:27,810 (scoffs) 807 00:45:34,314 --> 00:45:36,574 Can't this car go any more quietly? 808 00:45:37,317 --> 00:45:39,567 Good driving. (chuckles) 809 00:45:39,653 --> 00:45:41,163 What are you talking about? 810 00:45:42,364 --> 00:45:43,284 (tires screech) 811 00:45:44,908 --> 00:45:45,908 (sighs) 812 00:45:46,285 --> 00:45:48,035 -Isn't that Ms. Kim Suyeon? -(phone vibrates) 813 00:45:48,120 --> 00:45:49,790 She's calling me. 814 00:45:50,456 --> 00:45:51,956 Suyeon, I'm right up front-- 815 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Mr. Cheon, I have a patient that needs urgent care. 816 00:45:54,293 --> 00:45:55,463 We'll have to meet tomorrow. 817 00:45:56,336 --> 00:45:58,416 Yes. Okay. 818 00:45:58,881 --> 00:46:01,721 All right. See you tomorrow. Bye. 819 00:46:02,426 --> 00:46:03,886 What? She's right there. 820 00:46:03,969 --> 00:46:06,679 -Over here-- -Stop. It's suspicious. 821 00:46:07,181 --> 00:46:09,771 She said she has an emergency patient and asked to meet tomorrow. 822 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 -Duck! -(horn honks) 823 00:46:16,440 --> 00:46:18,730 Why don't you just tell everyone we're here? She's gone. 824 00:46:18,817 --> 00:46:20,437 Let's see who her emergency patient is. 825 00:46:22,571 --> 00:46:23,861 Okay. 826 00:46:25,783 --> 00:46:27,953 (upbeat music) 827 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Welcome. 828 00:47:02,945 --> 00:47:04,355 Under whose name is the reservation? 829 00:47:05,030 --> 00:47:08,160 Oh, we were in a rush so we couldn't make a reservation. 830 00:47:08,742 --> 00:47:11,292 During the first week of the previous month, 831 00:47:11,370 --> 00:47:14,710 we take reservations of all the guests who will come in the following month. 832 00:47:14,790 --> 00:47:16,420 Can't you make an exception for today? 833 00:47:16,917 --> 00:47:19,957 Ma'am, I'm terribly sorry, but would you please leave? 834 00:47:20,045 --> 00:47:21,255 You're the manager, aren't you? 835 00:47:21,505 --> 00:47:26,125 This is confidential, but we are actually doing an investigation. 836 00:47:26,718 --> 00:47:29,508 An investigation? Are you the police? 837 00:47:31,139 --> 00:47:32,809 No, I'm a private detective. 838 00:47:32,891 --> 00:47:34,231 A detective? 839 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 Well… 840 00:47:42,901 --> 00:47:45,201 (chuckling nervously) 841 00:47:48,782 --> 00:47:49,662 (grunts) 842 00:47:52,077 --> 00:47:53,157 MENU 843 00:47:56,248 --> 00:47:58,828 (mischievous music) 844 00:48:05,549 --> 00:48:07,679 Who is she waiting for? 845 00:48:08,343 --> 00:48:10,853 I'm not sure. Let's wait and see. 846 00:48:11,722 --> 00:48:15,522 By the way, it's really nice here. I've never been to a place like this. 847 00:48:15,601 --> 00:48:17,481 Mr. Cheon, isn't a place like this pricey? 848 00:48:17,561 --> 00:48:20,111 Mr. Sa, stop embarrassing me. 849 00:48:20,355 --> 00:48:22,225 If you don't know, just go along with it like me. 850 00:48:33,285 --> 00:48:34,365 (scoffs) 851 00:48:40,876 --> 00:48:42,666 What language is this? 852 00:48:42,753 --> 00:48:45,553 French? Don't you know how to speak French, Ms. Baek? 853 00:48:47,174 --> 00:48:51,304 Oh, I speak a little English but not French. 854 00:48:53,680 --> 00:48:55,890 Let's just ask for the same thing as that table. 855 00:48:55,974 --> 00:48:57,644 Okay. Ask for the same thing. 856 00:48:59,394 --> 00:49:01,614 (mischievous music continues) 857 00:49:02,147 --> 00:49:04,647 (inhales) Hmm. 858 00:49:11,365 --> 00:49:13,365 There's only one dinner course. 859 00:49:13,951 --> 00:49:16,581 We have to pick the main dish. 860 00:49:17,079 --> 00:49:20,869 There's steak, duck breast, and lamb chop. We'll go with steak. 861 00:49:20,958 --> 00:49:22,208 Are we all okay with medium? 862 00:49:22,709 --> 00:49:24,459 Three wine pairings. 863 00:49:24,544 --> 00:49:28,094 And we'll have ice cream for dessert. Ms. Baek, 864 00:49:29,675 --> 00:49:30,675 please pass that on. 865 00:49:47,025 --> 00:49:50,605 Gosh, the meat is so tough these days. 866 00:50:00,622 --> 00:50:01,542 (gasps) 867 00:50:04,459 --> 00:50:07,049 -Hey, that person is… -That person. 868 00:50:11,800 --> 00:50:13,510 She's the housekeeper, Han Jaesook. 869 00:50:13,593 --> 00:50:14,593 RÉSUMÉ NAME: HAN JAESOOK 870 00:50:19,891 --> 00:50:22,061 -What are they talking about? -Hush, Ms. Baek. 871 00:50:22,686 --> 00:50:25,396 Be quiet. I can't hear a thing they're saying. 872 00:50:26,690 --> 00:50:28,360 What do you think they're talking about? 873 00:50:28,442 --> 00:50:30,822 What does she have to talk about with the housekeeper? 874 00:50:31,403 --> 00:50:32,323 You don't think-- 875 00:50:32,404 --> 00:50:34,534 You don't think it's about the case, do you? 876 00:50:35,240 --> 00:50:37,910 You don't think it's about the case, do you? 877 00:50:39,202 --> 00:50:40,452 Aah. 878 00:50:57,095 --> 00:50:59,845 OFFICE OF LAW, 2F 879 00:51:05,437 --> 00:51:08,017 STEP-SIBLINGS, KIM SUYEON, KIM MINJAE, PRIME SUSPECT 880 00:51:08,940 --> 00:51:10,650 KIM SUYEON, 26 YEARS OLD 881 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 CHEON JIHUN 882 00:51:15,113 --> 00:51:18,123 We have to pick the main dish. 883 00:51:18,742 --> 00:51:22,332 There's steak, duck breast, and lamb chop. We'll go with steak. 884 00:51:24,456 --> 00:51:25,866 Who really is he? 885 00:51:32,923 --> 00:51:33,973 Ms. Baek. 886 00:51:35,759 --> 00:51:37,299 Aren't you hungry? 887 00:51:37,385 --> 00:51:39,635 Do places like that usually give that little? 888 00:51:39,888 --> 00:51:42,178 How do French people survive eating that little? 889 00:51:42,933 --> 00:51:44,433 -I'm hungry. -(chuckles) 890 00:51:46,561 --> 00:51:49,611 We should've eaten jjajangmyeon. Why did we eat that? 891 00:51:50,190 --> 00:51:52,980 Are you going somewhere at this hour? Why did you change? 892 00:51:53,068 --> 00:51:54,818 There's a place I want to check out. 893 00:51:55,320 --> 00:51:57,950 I changed into something that was more suitable to move around in. 894 00:51:58,156 --> 00:51:59,736 (coughs) 895 00:51:59,825 --> 00:52:02,615 Okay. Well, where? 896 00:52:02,702 --> 00:52:06,082 I need to see the crime scene in person. 897 00:52:06,164 --> 00:52:07,334 What? 898 00:52:07,916 --> 00:52:10,206 At 11 o'clock at night? 899 00:52:10,961 --> 00:52:14,551 It's so dark outside. Where do you think you're going? 900 00:52:14,631 --> 00:52:17,471 Are you kidding me right now? Let's get going. 901 00:52:19,469 --> 00:52:20,639 From now on, 902 00:52:21,930 --> 00:52:23,220 call me Detective Cheon. 903 00:52:26,476 --> 00:52:28,766 (mischievous music) 904 00:52:40,282 --> 00:52:41,282 Aren't we leaving? 905 00:52:41,575 --> 00:52:45,575 DETECTIVE CHEON JIHUN DETECTIVE CHEON 906 00:52:50,250 --> 00:52:51,540 Aren't we leaving? 907 00:52:55,088 --> 00:52:56,968 (door opens, closes) 908 00:52:59,134 --> 00:53:00,184 Detective Cheon? 909 00:53:01,553 --> 00:53:03,563 BEWARE OF DOG NO TRESPASSING 910 00:53:06,016 --> 00:53:08,306 (mischievous music continues) 911 00:53:24,451 --> 00:53:26,491 Come on. I thought you wanted to see it for yourself. 912 00:53:26,578 --> 00:53:29,458 Wait. My leg is cramping up. 913 00:53:33,710 --> 00:53:34,540 (sighs) 914 00:53:36,421 --> 00:53:39,091 Mr. Cheon, aren't you coming? 915 00:53:39,674 --> 00:53:41,554 It's too dark, so I'll come back later. 916 00:53:42,135 --> 00:53:43,295 Take those sunglasses off. 917 00:53:43,762 --> 00:53:44,722 Ah. 918 00:53:48,391 --> 00:53:50,101 Shall we go in, then? 919 00:53:58,235 --> 00:53:59,145 (gasps) 920 00:54:14,084 --> 00:54:15,794 (creaks, clanks) 921 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 Hey. 922 00:54:28,139 --> 00:54:28,969 Here. 923 00:54:30,141 --> 00:54:31,561 I think the power went out. 924 00:54:32,227 --> 00:54:33,687 Let's come back during the day. 925 00:54:33,770 --> 00:54:36,610 I didn't expect the power to be out. 926 00:54:36,982 --> 00:54:38,482 That was my mistake. 927 00:54:39,484 --> 00:54:41,074 Stop messing around. 928 00:54:51,079 --> 00:54:54,079 (heavy breaths) 929 00:54:56,251 --> 00:54:57,921 Why is he breathing like that? 930 00:55:09,139 --> 00:55:10,179 (gasping) 931 00:55:14,602 --> 00:55:15,602 Hmm. 932 00:55:18,231 --> 00:55:20,231 Do you think Mr. Kim Minjae really didn't know? 933 00:55:20,775 --> 00:55:22,985 If it was dark and he was drunk at the time, 934 00:55:23,069 --> 00:55:25,239 we can't rule out that possibility. 935 00:55:25,322 --> 00:55:27,282 Aren't you taking his side too much as his lawyer? 936 00:55:28,116 --> 00:55:29,986 I think it is possible. 937 00:55:30,744 --> 00:55:34,044 Ms. Kim Suyeon said she didn't hear the fighting from her room. 938 00:55:34,998 --> 00:55:36,168 Let's check. 939 00:55:37,542 --> 00:55:38,672 Mr. Sa. 940 00:55:39,669 --> 00:55:40,749 By myself? 941 00:55:43,006 --> 00:55:44,666 I don't want to. 942 00:55:44,758 --> 00:55:45,678 Mari. 943 00:55:46,551 --> 00:55:47,761 What? 944 00:55:48,553 --> 00:55:49,473 (scoffs) 945 00:55:50,513 --> 00:55:52,973 The person who wants to check should go upstairs. 946 00:55:53,058 --> 00:55:54,678 You should go, Mr. Cheon. 947 00:55:54,768 --> 00:55:55,688 No. 948 00:55:55,769 --> 00:55:57,229 -Why not? -I'm scared. 949 00:55:58,480 --> 00:56:00,230 I'll go upstairs with Mr. Sa, okay? 950 00:56:00,315 --> 00:56:01,815 -No. -Why not? 951 00:56:01,900 --> 00:56:02,860 I'll be left alone. 952 00:56:02,984 --> 00:56:05,454 My goodness. Fine, I'll go upstairs by myself. Are you happy? 953 00:56:05,528 --> 00:56:06,568 Yes. 954 00:56:19,334 --> 00:56:20,344 (exhales) 955 00:56:37,143 --> 00:56:39,273 Do you know what time it is? Why are you so late? 956 00:56:39,354 --> 00:56:41,654 It can happen. Why do you care? 957 00:56:41,731 --> 00:56:43,071 You jerk! 958 00:56:43,149 --> 00:56:44,189 (groans) 959 00:56:44,567 --> 00:56:46,687 -Mother, I-- -Ms. Baek! 960 00:56:47,112 --> 00:56:48,112 Can you hear us? 961 00:56:50,365 --> 00:56:51,695 It doesn't seem like she can. 962 00:56:52,158 --> 00:56:55,198 Ms. Baek, tell us if you can't hear us. 963 00:56:55,286 --> 00:56:57,906 How can she answer you if she can't hear you? 964 00:56:58,456 --> 00:56:59,746 -Mm. -Mm. 965 00:57:06,506 --> 00:57:09,126 (suspenseful music) 966 00:57:37,412 --> 00:57:39,752 Mr. Cheon, someone is out there! 967 00:57:41,374 --> 00:57:43,464 (suspenseful music continues) 968 00:57:56,431 --> 00:57:58,731 (tense music) 969 00:58:17,827 --> 00:58:19,037 (snaps) 970 00:58:20,580 --> 00:58:22,830 (tense music continues) 971 00:58:45,980 --> 00:58:48,480 (tense music continues) 972 00:59:01,996 --> 00:59:02,906 (sighs) 973 00:59:16,094 --> 00:59:17,804 (heavy breaths) 974 00:59:47,792 --> 00:59:48,842 Mr. Cheon. 975 00:59:53,923 --> 00:59:54,923 Stay here. 976 00:59:59,637 --> 01:00:02,017 (rock music) 977 01:00:26,080 --> 01:00:28,960 ONE DOLLAR LAWYER 978 01:00:29,542 --> 01:00:32,002 (closing theme music) 979 01:01:02,033 --> 01:01:03,493 MARI: As Kim Minjae claimed, 980 01:01:03,576 --> 01:01:06,576 the likelihood that his father killed his mother and disappeared is… 981 01:01:06,663 --> 01:01:09,293 He isn't even your real brother. Do you believe everything he says? 982 01:01:09,374 --> 01:01:10,754 He can't even kill a bug. 983 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 I'm the one who killed. 984 01:01:11,876 --> 01:01:13,916 MARI: Is that Mr. Kim Minjae's true self? 985 01:01:14,003 --> 01:01:15,763 -Why on earth did you do that? -MARI: Am I strange? 986 01:01:15,838 --> 01:01:18,218 Something isn't quite right. 987 01:01:18,299 --> 01:01:20,799 MARI: Everyone is suspicious. They're hiding something. 988 01:01:20,885 --> 01:01:23,635 I think I finally solved the mystery. 71033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.