Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,912
(Ship's horn blares)
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,839
Excuse me, can you tell me
where Professor Wahl lives?
3
00:00:32,960 --> 00:00:34,234
Who?
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,355
Professor Wahl,
the famous sculptor.
5
00:00:38,080 --> 00:00:40,276
I know he lives near here
in a mill.
6
00:00:40,960 --> 00:00:42,633
Oh, now I know!
7
00:00:44,200 --> 00:00:45,838
Follow me.
8
00:00:58,720 --> 00:01:00,836
- Is it far away?
- On the other side of the canal.
9
00:01:00,960 --> 00:01:03,236
At the Mill of the Stone Women.
10
00:01:03,360 --> 00:01:05,397
- What's that?
- That's what we call it.
11
00:01:05,520 --> 00:01:07,796
The Windmill
of the Stone Women.
12
00:01:10,720 --> 00:01:13,189
- Is that it?
- No, it's further on.
13
00:01:13,320 --> 00:01:15,391
Beyond the cemetery of Veeze.
14
00:02:29,560 --> 00:02:31,551
(โช Piano playing)
15
00:02:49,880 --> 00:02:51,473
(Woman) Who's there?
16
00:02:51,600 --> 00:02:54,240
Von Arnim.
Hans von Arnim.
17
00:02:57,720 --> 00:02:59,233
What do you want here?
18
00:02:59,360 --> 00:03:02,239
I have an appointment here
with Professor Wahl.
19
00:03:02,360 --> 00:03:03,953
Good.
20
00:03:04,120 --> 00:03:05,838
(Door unlocking)
21
00:03:13,440 --> 00:03:15,033
Come in.
22
00:03:16,680 --> 00:03:18,637
Wait here if you please.
23
00:03:29,160 --> 00:03:30,719
(โช Piano stops)
24
00:03:42,240 --> 00:03:43,878
(Bells jingling)
25
00:04:01,600 --> 00:04:03,591
(Dog whining)
26
00:04:10,960 --> 00:04:12,473
(Wailing)
27
00:04:13,880 --> 00:04:15,439
If you please, sir.
28
00:04:15,560 --> 00:04:17,949
The Professor said
you are to wait for him in the studio.
29
00:04:18,080 --> 00:04:20,640
- Yes, but I...
- You will come this way.
30
00:04:25,640 --> 00:04:27,199
Through this door.
31
00:04:45,000 --> 00:04:47,992
(Wailing)
32
00:05:34,560 --> 00:05:36,710
(Whirring)
33
00:06:07,280 --> 00:06:09,430
(I Fairground music)
34
00:06:26,720 --> 00:06:29,792
- (Professor) Stop it, Conrad!
- (โช Music stops)
35
00:06:30,920 --> 00:06:32,672
Never abruptly.
36
00:06:32,800 --> 00:06:34,393
You understand?
37
00:06:41,880 --> 00:06:44,235
- Hans von Arnim?
- Yes, sir.
38
00:06:44,360 --> 00:06:46,510
Professor Gregorius Wahl.
39
00:06:48,200 --> 00:06:50,237
Why didn't you send me word
in advance?
40
00:06:50,360 --> 00:06:53,159
I would've advised you right away
not to bother leaving Rotterdam.
41
00:06:53,280 --> 00:06:56,352
It was Professor Caran who sent me here.
I'm only his assistant.
42
00:06:56,480 --> 00:06:58,551
He told me you had been informed
of my arrival.
43
00:06:58,680 --> 00:07:01,718
He should've waited for me to confirm it.
Why does it have to be so urgent?
44
00:07:01,840 --> 00:07:05,515
We're very close to the deadline
Professor Caran agreed upon with the editor.
45
00:07:05,640 --> 00:07:09,031
The monograph about your carousel
should come out in time for the centennial.
46
00:07:10,120 --> 00:07:11,713
Ah, yes!
47
00:07:12,800 --> 00:07:16,236
- I'd forgotten all about that connection.
- That so?
48
00:07:16,360 --> 00:07:18,749
This coming February
it will be exactly one hundred years
49
00:07:18,880 --> 00:07:21,554
since my great-grandfather
first opened the carousel to the public,
50
00:07:21,680 --> 00:07:22,795
just as it is today.
51
00:07:22,960 --> 00:07:24,917
And you -
when do you want to begin?
52
00:07:25,040 --> 00:07:27,919
Uh, tomorrow, if I may.
Professor Caran has given me just ten days.
53
00:07:28,040 --> 00:07:31,749
Ah, no! Now that you're already here,
you'd better begin right away.
54
00:07:31,880 --> 00:07:35,350
I don't have much time that I can spare.
You'll have to work very quickly.
55
00:07:36,240 --> 00:07:38,595
Well... if you'll follow me, please.
56
00:07:41,600 --> 00:07:43,318
Conrad, adjust the brake!
57
00:07:43,480 --> 00:07:45,517
It's dangerous the way it is.
58
00:07:45,640 --> 00:07:48,109
Yes, Herr Professor.
I'm just doing it now.
59
00:07:48,840 --> 00:07:50,433
Please be very careful.
60
00:07:50,560 --> 00:07:52,676
This part of the loft
is full of obstructions.
61
00:07:52,800 --> 00:07:54,837
It houses the gears and cogwheels.
62
00:07:54,960 --> 00:07:56,394
Once they moved the grindstones,
63
00:07:56,520 --> 00:07:59,194
but then they were converted
to make the statues move.
64
00:07:59,320 --> 00:08:01,391
(Hans)
Are they still the original statues?
65
00:08:01,520 --> 00:08:04,797
(Professor) Most of them are, yes.
Some of them I've had to duplicate myself.
66
00:08:04,960 --> 00:08:06,871
You saw an example in my studio.
67
00:08:07,000 --> 00:08:09,037
(Hans) It was certainly very striking.
68
00:08:09,160 --> 00:08:10,639
And you do the finishing, too?
69
00:08:10,800 --> 00:08:12,438
(Professor)
I must do everything by myself.
70
00:08:12,560 --> 00:08:14,517
This way, please.
71
00:08:18,040 --> 00:08:20,270
Here you are.
72
00:08:20,400 --> 00:08:23,711
You can do your work in here.
It's a very peaceful little nook.
73
00:08:25,600 --> 00:08:28,479
You see, I've already made
a preliminary selection
74
00:08:28,600 --> 00:08:30,716
of the more interesting
and curious documents
75
00:08:30,840 --> 00:08:33,400
concerning the history
of the carousel.
76
00:08:39,000 --> 00:08:41,753
If you want them,
they're here for your perusal.
77
00:08:41,880 --> 00:08:44,349
- Could I take them home with me?
- No!
78
00:08:45,720 --> 00:08:47,472
I prefer you not to.
79
00:08:48,480 --> 00:08:51,313
I'll have the pleasure of being
at your disposal while you're working,
80
00:08:51,440 --> 00:08:54,796
and I would like everything that is written
to be accurate and precise.
81
00:08:54,920 --> 00:08:57,833
I shall take a few days off
from my duties at the Academy.
82
00:08:57,960 --> 00:08:59,439
Oh, it's late already!
83
00:08:59,600 --> 00:09:01,113
I have a lesson to give.
84
00:09:01,240 --> 00:09:03,516
You have only three hours
to work in.
85
00:09:03,640 --> 00:09:06,359
The last ferryboat departs at seven o'clock.
Don't miss it, please.
86
00:09:06,520 --> 00:09:08,079
Don't worry about me.
87
00:09:08,200 --> 00:09:09,554
Ah, I nearly forgot!
88
00:09:09,680 --> 00:09:11,637
You must keep in mind
that everything will have to be finished
89
00:09:11,760 --> 00:09:14,639
within five or six days at the most.
90
00:09:14,760 --> 00:09:16,637
Have a pleasant time, Hans.
91
00:09:48,680 --> 00:09:50,239
Selma!
92
00:09:51,560 --> 00:09:53,312
Selma!
93
00:09:55,720 --> 00:09:57,518
How is she?
94
00:09:57,640 --> 00:09:58,994
She's better.
95
00:09:59,160 --> 00:10:01,151
Resting peacefully.
96
00:10:01,280 --> 00:10:02,873
Good.
97
00:10:05,520 --> 00:10:07,158
(Exhales)
98
00:10:33,960 --> 00:10:36,679
Hey! Annelore!
99
00:10:36,800 --> 00:10:40,350
Annelore!
100
00:10:41,440 --> 00:10:44,353
ANNELORE,
I'D EVEN GO TO HELL WITH YOU!
101
00:10:45,600 --> 00:10:47,591
(Laughing)
102
00:10:51,120 --> 00:10:52,872
Why do you have to bother her, too?
103
00:10:53,000 --> 00:10:55,833
I haven't been able
to get a clean line drawn all day.
104
00:10:55,960 --> 00:10:57,553
You're nervous,
my dear Liselotte.
105
00:10:57,680 --> 00:10:59,990
You're in such a temper
whenever you expect Hans.
106
00:11:00,120 --> 00:11:02,509
Huh!
What a clown you are, Raab.
107
00:11:08,520 --> 00:11:12,798
(Chuckles) Today, you've obviously
let your mind go off wool-gathering.
108
00:11:12,920 --> 00:11:15,719
- What can be the matter?
- Oh, nothing.
109
00:11:15,840 --> 00:11:18,275
I guess I'm just a bit distracted.
110
00:11:18,400 --> 00:11:20,277
- Excuse me, Professor.
- Yes?
111
00:11:20,400 --> 00:11:22,835
Did a Mr. von Arnim come round
to call on you today?
112
00:11:22,960 --> 00:11:24,394
Yes. Why?
Do you know him, too?
113
00:11:24,520 --> 00:11:26,477
Oh, we've been friends
since we were children.
114
00:11:26,600 --> 00:11:28,796
Oh! I'm glad to hear it.
115
00:11:28,920 --> 00:11:30,877
That young fellow
seemed to be very serious.
116
00:11:31,040 --> 00:11:33,316
I believe he's going to do
an excellent job.
117
00:11:36,080 --> 00:11:38,037
Students...
118
00:11:38,160 --> 00:11:39,639
The life class is over.
119
00:11:39,800 --> 00:11:42,314
And I want to tell you that on Tuesday
I shall not be at the Academy,
120
00:11:42,440 --> 00:11:45,080
and we will meet on the following Friday
in the sculpture class.
121
00:11:45,200 --> 00:11:46,429
Good afternoon.
122
00:11:51,520 --> 00:11:53,989
Four whole days on holiday.
Oh, how wonderful!
123
00:11:54,120 --> 00:11:55,440
What are you planning to do?
124
00:11:55,560 --> 00:11:58,074
To go to Darzen with Hans.
It's our hometown.
125
00:11:58,200 --> 00:11:59,520
Carpe diem, Lottie.
126
00:11:59,640 --> 00:12:02,075
Pluck the occasion,
because if you don't get hold of Hans now,
127
00:12:02,240 --> 00:12:03,913
the next time you see him,
he'll have white hair.
128
00:12:04,040 --> 00:12:05,360
That's what I hope to do.
129
00:12:05,480 --> 00:12:07,630
But it would be a miracle.
130
00:12:07,760 --> 00:12:09,319
You stop that now!
131
00:12:09,440 --> 00:12:12,478
We're the last ones here.
Hans is waiting outside. He might go away.
132
00:12:12,600 --> 00:12:14,591
Come on. Shame!
133
00:12:14,720 --> 00:12:16,199
(Sighs)
134
00:12:23,840 --> 00:12:25,956
(Bells jingling)
135
00:12:48,480 --> 00:12:50,391
(Man) Excuse me, sir.
136
00:12:51,440 --> 00:12:54,876
(Chuckles) Can you give me a light
for my cigar, if you please?
137
00:12:55,040 --> 00:12:56,758
I think I have one.
138
00:13:02,800 --> 00:13:05,519
I requested a light for my cigar.
139
00:13:05,680 --> 00:13:07,796
Oh, forgive me. I'm sorry.
140
00:13:13,680 --> 00:13:15,990
Very kind of you, Mr. um...
141
00:13:16,120 --> 00:13:18,794
Von Arnim.
Hans von Arnim.
142
00:13:18,920 --> 00:13:21,673
Bohlem.
Dr. Bohlem.
143
00:13:26,320 --> 00:13:29,119
Good evening, Mr. von Arnim.
144
00:13:29,240 --> 00:13:30,594
Good evening.
145
00:13:30,720 --> 00:13:32,757
Excuse me, please.
146
00:13:38,000 --> 00:13:39,877
(I Band strikes up)
147
00:13:40,000 --> 00:13:43,914
(In French) โช My mom once told me,
you aren't that great
148
00:13:44,040 --> 00:13:47,795
โช Use your ankles,
they aren't that bad
149
00:13:47,920 --> 00:13:51,754
โช They're made for dancing -
Olรฉ! Hola!
150
00:13:51,880 --> 00:13:55,669
โช And if you have to move,
they will be your allies
151
00:13:57,960 --> 00:14:01,715
โช This is the new dance
that everyone loves
152
00:14:01,840 --> 00:14:05,754
โช The dance that entices you,
it's the maxixe
153
00:14:05,880 --> 00:14:09,669
โช It'll pump through your veins
at the centenary
154
00:14:09,800 --> 00:14:13,589
โช If you can learn it,
you can dance it
155
00:14:21,680 --> 00:14:24,991
โช What do I care,
I'm not good-looking
156
00:14:25,480 --> 00:14:28,916
โช My man is a painter
and he adores me
157
00:14:29,440 --> 00:14:33,274
โช He painted me out
like a shooting star
158
00:14:33,400 --> 00:14:37,314
โช What do I care,
I'm not good-looking โช
159
00:14:39,360 --> 00:14:41,670
Shall I start over?
160
00:14:43,200 --> 00:14:45,874
I'll start over.
161
00:14:46,000 --> 00:14:47,399
Wonderful! Wonderful!
162
00:14:47,520 --> 00:14:49,591
(Laughing)
163
00:14:53,240 --> 00:14:55,311
- Oh! Careful, Raab!
- Tell me, is it all set?
164
00:14:55,440 --> 00:14:57,556
Yes, an iron bound contract
with the Globe in Paris.
165
00:14:57,680 --> 00:14:58,954
- Star billing!
- Aha!
166
00:14:59,080 --> 00:15:00,673
That means we won't see
each other anymore.
167
00:15:00,800 --> 00:15:02,677
No, but I'll drop you a postcard
every now and then.
168
00:15:02,800 --> 00:15:04,757
Goodbye, Raab darling.
169
00:15:06,320 --> 00:15:08,516
The best of luck to you, Annelore.
170
00:15:10,120 --> 00:15:11,872
(โช Band strikes up)
171
00:15:30,360 --> 00:15:32,795
Lottie, what are you doing here?
172
00:15:32,920 --> 00:15:34,149
Me? Oh, nothing.
173
00:15:34,280 --> 00:15:36,317
Just standing here,
watching the show without paying.
174
00:15:36,440 --> 00:15:38,477
What a little goose you are!
175
00:15:38,600 --> 00:15:40,477
I went by your house for you,
and you weren't there.
176
00:15:40,600 --> 00:15:41,795
I was beginning to worry.
177
00:15:41,960 --> 00:15:44,076
It's not a habit of yours
to worry about me.
178
00:15:44,200 --> 00:15:45,599
Oh, alright, I know I'm late,
179
00:15:45,720 --> 00:15:48,360
but you have to thank your old professor
who made me start working right away.
180
00:15:48,480 --> 00:15:50,073
It was he who made me late.
181
00:15:51,080 --> 00:15:52,912
- Alright? Are you satisfied?
- Mm...
182
00:15:53,040 --> 00:15:55,919
No? Then there's only one remedy -
have dinner with me.
183
00:15:56,040 --> 00:15:58,395
Oh, cheer up now.
Come on!
184
00:16:22,680 --> 00:16:27,117
Oh! Finally you two have the kindness
to come and share my solitude with me.
185
00:16:27,240 --> 00:16:28,913
(Laughing)
186
00:16:29,040 --> 00:16:30,474
- How are you?
- Uh...
187
00:16:30,600 --> 00:16:34,309
Instead of being a student, I would've
done better if I'd learned to be a dancer.
188
00:16:34,440 --> 00:16:37,034
And you, we've missed you.
What have you been up to all this time?
189
00:16:37,160 --> 00:16:39,754
Oh, bowling a few games
with Professor Wahl.
190
00:16:39,880 --> 00:16:41,871
Your order, please, sir.
191
00:16:44,880 --> 00:16:46,678
How did things go today with Wahl?
192
00:16:46,800 --> 00:16:49,076
My impression was that he wanted
to impose an ultimatum.
193
00:16:49,200 --> 00:16:51,476
I have to finish everything within a week.
194
00:16:51,600 --> 00:16:54,353
I have to stay at the mill
from morning till evening.
195
00:16:55,120 --> 00:16:56,315
You know him so well...
196
00:16:57,040 --> 00:16:59,077
Do you know
if he has a daughter?
197
00:16:59,200 --> 00:17:00,634
A daughter?
198
00:17:00,760 --> 00:17:02,671
I believe so.
199
00:17:02,800 --> 00:17:05,440
The mother died
due to defects of childbirth.
200
00:17:05,560 --> 00:17:07,756
Wait a minute,
she has an unusual name.
201
00:17:07,920 --> 00:17:09,638
Elfie, as I remember,
or something like that.
202
00:17:09,760 --> 00:17:11,478
Elfie, yes.
203
00:17:11,600 --> 00:17:13,034
What kind of woman is she?
204
00:17:13,160 --> 00:17:16,312
Oh, well, I wouldn't know.
No one has ever seen her in town.
205
00:17:16,440 --> 00:17:18,750
Maybe her father will never let her
out of his sight.
206
00:17:18,880 --> 00:17:21,952
Or maybe she's such a monster
he's ashamed to let her be seen.
207
00:17:23,720 --> 00:17:26,519
I think it's strange.
Very strange.
208
00:17:26,640 --> 00:17:28,392
- And why?
- Because she's beautiful.
209
00:17:29,080 --> 00:17:31,435
Perfectly lovely.
Don't you get what he really means?
210
00:17:31,560 --> 00:17:32,994
How do you know?
Do you know her?
211
00:17:33,120 --> 00:17:35,475
No!
But I do know you.
212
00:17:40,120 --> 00:17:42,634
You said it on purpose,
just to make her angry.
213
00:17:42,760 --> 00:17:44,831
No, I was only telling the truth.
214
00:17:45,000 --> 00:17:47,310
But I didn't think she would be so upset.
215
00:17:49,640 --> 00:17:51,711
Be a good fellow, Raab.
216
00:17:51,880 --> 00:17:53,473
See what you can do for me.
217
00:17:53,600 --> 00:17:55,511
Alright, then, I get you.
218
00:18:09,480 --> 00:18:11,676
(Bells jingling)
219
00:18:20,040 --> 00:18:21,633
(Door opens)
220
00:18:21,760 --> 00:18:23,717
(Creaking)
221
00:18:37,880 --> 00:18:40,190
I'm Elfie.
222
00:18:42,720 --> 00:18:44,757
Hans.
223
00:18:44,880 --> 00:18:46,996
Hans von Arnim.
224
00:18:47,120 --> 00:18:49,680
Won't you sit down a while,
if you like?
225
00:18:51,160 --> 00:18:54,312
No. I mustn't, Hans.
226
00:18:54,440 --> 00:18:56,511
I mustn't stay now.
227
00:18:56,640 --> 00:18:58,711
There are always people
who are spying,
228
00:18:58,840 --> 00:19:00,797
eyes that are watching.
229
00:19:02,360 --> 00:19:04,829
Hans,
I've no explanation to give you.
230
00:19:04,960 --> 00:19:07,270
Oh, but I have to see you,
absolutely I must.
231
00:19:08,160 --> 00:19:09,958
This evening.
232
00:19:10,080 --> 00:19:11,639
This evening? But where?
233
00:19:12,880 --> 00:19:14,996
Here. In the windmill.
234
00:19:17,080 --> 00:19:20,038
But that seems imprudent.
Someone might see us together.
235
00:19:21,320 --> 00:19:22,993
Is it so urgent?
236
00:19:23,120 --> 00:19:25,475
Yes, Hans, I beg you.
237
00:19:25,640 --> 00:19:28,234
At eleven o'clock.
Everyone will be asleep.
238
00:19:28,360 --> 00:19:30,874
Nobody will discover anything.
239
00:19:32,280 --> 00:19:34,351
Take this key.
240
00:19:34,480 --> 00:19:36,869
It opens the door to the windmill.
241
00:19:37,000 --> 00:19:40,391
I implore you,
you must come here.
242
00:19:40,520 --> 00:19:42,352
I'll be waiting.
243
00:19:44,840 --> 00:19:47,593
(โช Piano playing)
244
00:20:33,480 --> 00:20:35,278
I feel tired now.
245
00:20:37,240 --> 00:20:38,469
I want to get some rest.
246
00:20:38,600 --> 00:20:40,830
I'll see you to your room,
if you'll permit me.
247
00:20:44,040 --> 00:20:45,758
Good night, dear Papa.
248
00:20:45,880 --> 00:20:47,791
Good night, my child.
249
00:20:50,280 --> 00:20:51,873
I must compliment you, Elfie.
250
00:20:52,000 --> 00:20:53,798
You played that excellently.
251
00:20:53,920 --> 00:20:58,198
I've never heard you play that way before,
with so much passion.
252
00:20:58,360 --> 00:21:00,556
I wasn't playing it for you, Bohlem.
253
00:21:00,680 --> 00:21:02,591
I was aware of that.
254
00:21:04,320 --> 00:21:06,880
But don't forget that I'm the only person
in the whole world
255
00:21:07,000 --> 00:21:08,752
who knows everything about you.
256
00:21:08,880 --> 00:21:11,269
I'm the only person
you have a right to love, Elfie.
257
00:21:11,400 --> 00:21:13,198
Pity, Bohlem.
258
00:21:14,040 --> 00:21:16,031
Forgive me.
259
00:22:35,920 --> 00:22:37,513
Elfie...
260
00:22:42,080 --> 00:22:43,559
Elfie!
261
00:22:49,760 --> 00:22:50,909
Hans.
262
00:22:52,680 --> 00:22:54,910
You gave me a fright just then.
263
00:22:55,040 --> 00:22:56,917
Didn't you hear me knock?
264
00:22:57,040 --> 00:22:58,951
I was sleeping, Hans.
265
00:22:59,080 --> 00:23:01,640
Excuse me
if I've awakened you, but...
266
00:23:01,760 --> 00:23:05,310
today you said it was urgent
for you to speak to me.
267
00:23:05,440 --> 00:23:07,829
Then I saw you lying here like this.
268
00:23:07,960 --> 00:23:10,349
So strange. So still.
269
00:23:11,520 --> 00:23:13,397
I was dreaming, Hans.
270
00:23:15,080 --> 00:23:18,232
I was dreaming that you were
on your way to me from far off.
271
00:23:19,440 --> 00:23:21,670
And I was still waiting for you.
272
00:23:21,800 --> 00:23:23,871
I expected you to be...
273
00:23:24,000 --> 00:23:27,277
I don't know -
someone dear to me.
274
00:23:29,560 --> 00:23:33,440
And finally, there you were,
moving closer,
275
00:23:33,560 --> 00:23:36,359
and all I wanted to do
was go on dreaming.
276
00:23:36,480 --> 00:23:37,993
I wanted...
277
00:23:38,120 --> 00:23:40,839
the dream to continue.
278
00:23:40,960 --> 00:23:43,600
I never want it to end now, Hans.
279
00:23:45,560 --> 00:23:47,836
That was a dangerous dream you had.
280
00:23:49,040 --> 00:23:50,474
You never know how it might end.
281
00:23:51,560 --> 00:23:53,517
Why do you want it to?
282
00:23:55,320 --> 00:23:57,152
Don't I please you?
283
00:24:00,600 --> 00:24:03,240
You do please me, Elfie.
284
00:24:03,360 --> 00:24:04,680
But afterwards...
285
00:24:05,760 --> 00:24:07,478
Afterwards doesn't matter.
286
00:24:07,600 --> 00:24:09,113
I'm here, and I want you.
287
00:24:09,240 --> 00:24:11,151
I'm here for you, don't you see?
288
00:24:11,280 --> 00:24:13,157
Take me in your arms.
289
00:25:17,080 --> 00:25:20,152
There are some friends of yours waiting
downstairs at the entrance of the carousel.
290
00:25:20,280 --> 00:25:21,475
- Who?
- Don't know.
291
00:25:21,600 --> 00:25:24,433
- A young gentleman with a young lady.
- I'm coming.
292
00:25:24,560 --> 00:25:27,200
(โช Fairground music)
293
00:25:54,160 --> 00:25:57,869
You won't mind if I show more interest
in the statuary... (Chuckles)
294
00:26:12,920 --> 00:26:15,753
How many years
have we known each other, Lottie?
295
00:26:15,880 --> 00:26:18,440
I don't know.
It seems forever.
296
00:26:20,360 --> 00:26:22,715
And have you always loved me?
297
00:26:22,840 --> 00:26:25,116
Yes.
298
00:26:25,240 --> 00:26:26,594
And you?
299
00:26:27,640 --> 00:26:29,358
Well, I...
300
00:26:29,520 --> 00:26:31,431
I didn't know I was in love with you.
301
00:26:33,000 --> 00:26:35,514
I only realized it recently.
302
00:26:37,600 --> 00:26:39,352
Because only recently...
303
00:26:40,320 --> 00:26:42,596
I realized what love means.
304
00:26:46,720 --> 00:26:48,597
Your love.
305
00:26:53,480 --> 00:26:55,994
But I don't believe I'm worthy of you.
306
00:26:56,120 --> 00:26:57,952
Why not?
307
00:27:01,440 --> 00:27:03,954
I'm ashamed to tell you the reason.
308
00:27:04,080 --> 00:27:06,037
Don't tell me.
309
00:27:08,480 --> 00:27:10,437
Could you forgive me?
310
00:27:14,080 --> 00:27:15,593
For everything?
311
00:27:16,600 --> 00:27:17,829
Oh, yes, Hans.
312
00:27:19,160 --> 00:27:20,833
I love you.
313
00:28:02,720 --> 00:28:10,354
I ABSOLUTELY
HAVE TO SEE YOU THIS EVENING.
314
00:28:10,480 --> 00:28:16,874
NOBODY WILL BE THERE.
315
00:28:17,000 --> 00:28:25,000
I WANT YOU TO TELL ME EVERYTHING,
OR ELSE.
316
00:28:25,560 --> 00:28:27,870
(โช Fairground music)
317
00:28:52,400 --> 00:28:53,993
They frighten me.
318
00:28:54,120 --> 00:28:56,270
There's the Poisoner of Poitiers.
319
00:29:23,920 --> 00:29:25,194
- (Screams)
- Oh!
320
00:29:25,880 --> 00:29:28,394
Stop it! Stop it!
321
00:29:28,520 --> 00:29:30,113
Call a doctor!
She's frightened.
322
00:29:30,240 --> 00:29:32,151
- Look how pale she is.
- What's happened here?
323
00:29:32,280 --> 00:29:34,078
A young lady seems to have fainted.
324
00:29:35,440 --> 00:29:37,556
Quick, quick. Come along.
Oh, yes, Doctor.
325
00:29:37,680 --> 00:29:39,159
Yes, Professor.
Oh, yes, Professor.
326
00:29:42,160 --> 00:29:46,074
Oh, my dear Miss Liselotte,
what's the matter with you?
327
00:29:46,200 --> 00:29:47,759
What happened to her?
328
00:29:47,880 --> 00:29:49,518
I really don't know.
I can't understand.
329
00:29:49,680 --> 00:29:51,990
Oh, just a moment.
330
00:29:52,120 --> 00:29:53,633
I ought to have
something here for her.
331
00:29:53,760 --> 00:29:57,151
Oh, yes, here you are.
Let her sniff these smelling salts.
332
00:29:57,280 --> 00:29:59,032
It's nothing serious.
333
00:29:59,160 --> 00:30:01,549
It's only a minor fainting fit.
She'll recover in no time.
334
00:30:01,680 --> 00:30:03,830
It's a common occurrence here.
335
00:30:06,120 --> 00:30:08,077
How are you feeling, Lottie?
336
00:30:08,960 --> 00:30:10,234
Oh...
337
00:30:10,360 --> 00:30:11,634
Oh, better, thank you.
338
00:30:11,760 --> 00:30:13,433
Please, Hans,
let's not stay here any longer.
339
00:30:13,560 --> 00:30:16,029
It would be better
if you took her outside.
340
00:30:16,160 --> 00:30:18,231
Oh, wait a minute,
if you please.
341
00:30:18,360 --> 00:30:20,920
Just one moment.
What have you done here?
342
00:30:21,040 --> 00:30:22,838
(Laughs)
343
00:30:22,960 --> 00:30:25,998
You must've stuck yourself
with the point of one of your hatpins.
344
00:30:26,120 --> 00:30:30,193
Yes, nothing to worry about.
It's no more than a tiny scratch.
345
00:30:30,320 --> 00:30:32,311
There! Come, my dear,
just lean on me.
346
00:30:32,440 --> 00:30:33,999
That's a girl. (Laughs)
347
00:30:34,120 --> 00:30:35,394
Do forgive me.
348
00:30:35,560 --> 00:30:37,676
I'm really embarrassed
at having made such a disturbance.
349
00:30:37,800 --> 00:30:40,519
Oh, not at all!
Think nothing of it, my dear young lady.
350
00:30:40,640 --> 00:30:42,392
Just concentrate on staying well.
351
00:30:42,520 --> 00:30:46,115
I want to see you there at our regular
sculpture lesson on Friday morning.
352
00:30:46,280 --> 00:30:47,714
Thank you.
353
00:30:49,720 --> 00:30:51,358
If you please, Hans,
354
00:30:51,480 --> 00:30:55,075
before you go up to your own study,
would you drop in on me?
355
00:30:55,200 --> 00:30:57,077
Of course, Professor.
356
00:31:00,440 --> 00:31:01,874
Hmm...
357
00:31:06,000 --> 00:31:08,116
Excuse me, you two,
if I don't come along with you,
358
00:31:08,240 --> 00:31:10,072
but I have to return to my work.
359
00:31:10,200 --> 00:31:12,430
Now I'm in a hurry to finish it up.
360
00:31:12,560 --> 00:31:14,392
We have to take that trip to Darzen,
don't we?
361
00:31:14,520 --> 00:31:15,840
Yes.
362
00:31:18,720 --> 00:31:21,314
- So long, Raab, and thanks for everything.
- So long.
363
00:31:21,480 --> 00:31:23,039
(Chuckling)
364
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
My compliments to you.
He's in your clutches again, huh?
365
00:31:25,920 --> 00:31:28,639
- Of course he is!
- (Laughing)
366
00:31:31,520 --> 00:31:33,193
May I come in?
367
00:31:34,280 --> 00:31:35,998
Ah, please come in.
368
00:31:40,640 --> 00:31:42,756
Listen carefully.
369
00:31:42,920 --> 00:31:46,117
You will probably think it strange
that I've interrupted your work
370
00:31:46,240 --> 00:31:48,993
to discuss a subject that would seem
to belong more appropriately
371
00:31:49,120 --> 00:31:51,760
in the circle of my own
immediate family.
372
00:31:51,880 --> 00:31:54,838
But you will soon understand
why I do so.
373
00:31:54,960 --> 00:31:58,271
I have...
a young and only daughter.
374
00:31:59,400 --> 00:32:00,959
Elfie.
375
00:32:02,160 --> 00:32:04,151
Almost an invalid.
376
00:32:05,720 --> 00:32:08,712
With the same malady
that proved fatal to her mother.
377
00:32:09,640 --> 00:32:11,677
Science can do nothing to cure her.
378
00:32:12,680 --> 00:32:14,990
All we can do is try to keep her alive.
379
00:32:15,880 --> 00:32:19,157
And that is why Dr. Bohlem lives here.
380
00:32:19,280 --> 00:32:21,032
He's always ready to act,
381
00:32:21,160 --> 00:32:23,595
to detect the slightest symptom,
382
00:32:23,720 --> 00:32:25,438
to take the necessary measures,
383
00:32:25,560 --> 00:32:28,518
all as a precaution
against her reaching a crisis.
384
00:32:28,640 --> 00:32:30,756
And does she realize how ill she is?
385
00:32:30,880 --> 00:32:32,109
(Sighs)
386
00:32:32,240 --> 00:32:35,278
Unfortunately,
she doesn't want to accept the fact.
387
00:32:35,400 --> 00:32:39,598
She doesn't see why she can't lead
a normal life like other girls.
388
00:32:39,720 --> 00:32:43,236
The slightest emotional upset,
the slightest disturbance of any kind
389
00:32:43,360 --> 00:32:45,192
must absolutely be avoided.
390
00:32:45,320 --> 00:32:47,118
Her life depends on it.
391
00:32:48,680 --> 00:32:50,671
You seem a worthy young man.
392
00:32:51,880 --> 00:32:55,919
And I hope by now you understand
why I wish to speak frankly of my daughter.
393
00:32:57,320 --> 00:32:59,072
It's an entreaty.
394
00:32:59,200 --> 00:33:02,591
And also... a final warning.
395
00:33:02,720 --> 00:33:04,996
One crisis will cause her death.
396
00:33:06,000 --> 00:33:07,673
You can count on me.
397
00:33:08,840 --> 00:33:11,400
I was sure I could, Hans.
398
00:33:12,400 --> 00:33:13,913
Please...
399
00:33:16,640 --> 00:33:18,517
I mustn't delay you.
400
00:34:09,720 --> 00:34:11,870
I was expecting you, Hans.
401
00:34:12,000 --> 00:34:14,674
I felt that something
would bring you back to me.
402
00:34:14,800 --> 00:34:17,076
Are you sure it wasn't the note
you wrote me, Elfie?
403
00:34:17,240 --> 00:34:20,119
Forgive me.
I was desperate.
404
00:34:20,240 --> 00:34:21,230
I don't know...
405
00:34:21,360 --> 00:34:25,354
I felt something like a presentiment
that you never wanted to see me again.
406
00:34:25,480 --> 00:34:27,437
That you didn't ever
want to come back to me.
407
00:34:27,560 --> 00:34:30,951
I should've delivered your letter
straight to your father,
408
00:34:31,080 --> 00:34:33,515
but it seemed an ungrateful thing
to do to you...
409
00:34:34,320 --> 00:34:37,472
and especially cruel to anyone
who's entrusted me with their confidence,
410
00:34:37,600 --> 00:34:40,035
even if I have abused it.
411
00:34:40,160 --> 00:34:43,039
You repudiate me
and my love for you
412
00:34:43,160 --> 00:34:45,071
because of absurd scruples like these?
413
00:34:45,200 --> 00:34:48,875
Not just because of that.
We both have made a great mistake, Elfie.
414
00:34:49,000 --> 00:34:52,277
It was madness on our parts,
and we mustn't do the same again.
415
00:34:52,440 --> 00:34:54,829
But I'm in love with you, Hans.
416
00:34:54,960 --> 00:34:57,554
I love no one but you, can't you see?
417
00:34:57,680 --> 00:34:59,557
Oh...
418
00:34:59,680 --> 00:35:02,638
Even if there were others before
419
00:35:02,760 --> 00:35:05,593
who were able to take advantage
of my solitude here.
420
00:35:05,720 --> 00:35:07,677
And also of my inexperience.
421
00:35:10,040 --> 00:35:12,680
But perhaps that's why
you cannot forgive me.
422
00:35:14,160 --> 00:35:16,390
Is that what's taking you
away from me?
423
00:35:19,040 --> 00:35:20,758
It's unfair of you.
424
00:35:21,680 --> 00:35:24,638
If you knew what a horrible life
I have to lead!
425
00:35:25,720 --> 00:35:27,393
Lonely.
426
00:35:27,560 --> 00:35:30,200
Shut inside these walls all the time.
427
00:35:30,320 --> 00:35:33,711
I understand you, Elfie, and I have no right
to reprove you for anything.
428
00:35:36,600 --> 00:35:40,230
But I cannot deceive you,
I'm just not capable of it.
429
00:35:40,360 --> 00:35:42,636
I don't love you, Elfie.
430
00:35:42,760 --> 00:35:44,990
And what does that matter?
431
00:35:45,160 --> 00:35:47,470
As long as you let me love you.
432
00:35:47,600 --> 00:35:50,592
As long as I can always be at your side.
433
00:35:50,720 --> 00:35:53,234
Please take me away from here.
434
00:35:53,360 --> 00:35:55,317
Far away from here.
435
00:35:55,440 --> 00:35:57,590
I would go with you wherever you like.
436
00:35:57,720 --> 00:36:00,758
I beg you not to talk this way.
437
00:36:00,880 --> 00:36:03,076
You know how impossible it is.
438
00:36:03,200 --> 00:36:05,271
You must remain here.
439
00:36:05,400 --> 00:36:07,073
We leave each other now.
440
00:36:07,200 --> 00:36:09,430
Break off right away, forget everything.
441
00:36:09,600 --> 00:36:11,034
Hans...
442
00:36:11,160 --> 00:36:13,549
You can't keep it from me now.
443
00:36:13,680 --> 00:36:16,672
You're in love with that girl, aren't you?
Yes, I know you are, I saw you.
444
00:36:17,400 --> 00:36:20,677
But no one on earth
will ever take you away from me.
445
00:36:20,800 --> 00:36:22,791
I wouldn't even stop at killing you.
446
00:36:22,920 --> 00:36:25,958
Stop it, Elfie! Stop this play-acting!
You're insane, unbalanced!
447
00:36:26,120 --> 00:36:29,715
Yes!
448
00:36:30,400 --> 00:36:33,677
It's because I want you to be...
my own.
449
00:36:33,800 --> 00:36:35,279
My own!
450
00:36:37,160 --> 00:36:40,073
(Gasping)
451
00:36:42,400 --> 00:36:44,118
(Groaning)
452
00:36:44,240 --> 00:36:46,197
Elfie! Elfie!
453
00:36:48,240 --> 00:36:49,719
Elfie!
454
00:36:50,800 --> 00:36:52,313
Elfie!
455
00:38:27,440 --> 00:38:29,158
(Grunts)
456
00:38:33,120 --> 00:38:35,316
She's dead!
457
00:39:34,800 --> 00:39:37,758
(Ship's horn blares)
458
00:39:50,240 --> 00:39:52,356
(Engine rattling)
459
00:40:50,840 --> 00:40:52,956
Good morning, Mr. Hans.
460
00:40:53,080 --> 00:40:55,674
Excuse me for not answering
the door sooner.
461
00:40:55,800 --> 00:40:57,518
I was doing my morning chores.
462
00:40:58,880 --> 00:41:00,996
What is it you wish?
463
00:41:02,760 --> 00:41:04,478
What is it that you wish?
464
00:41:05,800 --> 00:41:08,076
I wish to speak at once
with Professor Wahl.
465
00:41:08,200 --> 00:41:10,077
It's extremely urgent.
466
00:41:10,200 --> 00:41:12,510
Well, to tell you the truth,
he hasn't rung for me yet.
467
00:41:13,160 --> 00:41:14,992
(Hans)
I realize it's not the right moment,
468
00:41:15,120 --> 00:41:17,714
but it's absolutely necessary
for me to see him.
469
00:41:18,720 --> 00:41:20,074
I'm very sorry, sir,
470
00:41:20,200 --> 00:41:23,318
but I can't disturb him
when it's not even seven yet.
471
00:41:23,440 --> 00:41:25,716
He should ring the bell for me
before very long.
472
00:41:25,840 --> 00:41:28,150
If you'd like to wait a little while...
473
00:41:37,080 --> 00:41:39,276
(Hans going upstairs)
474
00:42:57,160 --> 00:42:58,753
What is it?
475
00:42:58,880 --> 00:42:59,995
What do you want?
476
00:43:00,120 --> 00:43:02,350
I didn't realize
you were already in here.
477
00:43:02,480 --> 00:43:04,676
I was only going to dust
and straighten up the room.
478
00:43:04,800 --> 00:43:06,757
Just a minute. Selma...
479
00:43:06,880 --> 00:43:09,110
- What is it, sir?
- Come in.
480
00:43:13,280 --> 00:43:16,318
Can you tell me if there's been anybody else
in this room since yesterday evening?
481
00:43:16,440 --> 00:43:18,636
Nobody comes in here ever.
482
00:43:22,480 --> 00:43:25,598
And this rose...
Did you put it here?
483
00:43:25,720 --> 00:43:29,554
I don't have time to gather flowers, sir,
I assure you.
484
00:43:29,680 --> 00:43:30,795
(Bohlem) May I come in?
485
00:43:34,040 --> 00:43:35,713
Selma, outside.
486
00:43:35,880 --> 00:43:37,439
(Selma) Yes, Doctor.
487
00:43:41,160 --> 00:43:43,390
Professor Wahl
would like to have a word with you.
488
00:43:47,800 --> 00:43:49,359
Yes, I'm coming.
489
00:43:50,640 --> 00:43:52,153
(Exhales sharply)
490
00:43:53,680 --> 00:43:55,193
But what's the matter?
491
00:43:55,360 --> 00:43:56,998
Are you feeling ill?
492
00:43:59,120 --> 00:44:00,155
No, it's nothing.
493
00:44:00,320 --> 00:44:02,789
You don't look as though
you're feeling very well.
494
00:44:04,040 --> 00:44:05,872
You must have a fever.
495
00:44:08,360 --> 00:44:09,634
You've hurt yourself - here!
496
00:44:09,760 --> 00:44:11,831
Leave me alone.
It's nothing, I tell you, Doctor.
497
00:44:12,000 --> 00:44:14,753
Oh! You shouldn't speak to him
in this condition,
498
00:44:14,920 --> 00:44:16,558
whatever the reason for it may be,
499
00:44:16,680 --> 00:44:20,150
which must be very serious,
judging from your appearance.
500
00:44:20,280 --> 00:44:23,352
Please excuse me.
I'm so terribly upset.
501
00:44:23,480 --> 00:44:25,835
I understand.
502
00:44:25,960 --> 00:44:27,917
Let me just see now.
503
00:44:29,080 --> 00:44:31,356
What do I have here to give you?
504
00:44:31,520 --> 00:44:34,273
Oh, of course!
I'll give you a sedative.
505
00:44:34,440 --> 00:44:36,192
It'll put you back in shape.
506
00:44:36,360 --> 00:44:38,078
Here you are.
507
00:44:46,360 --> 00:44:49,398
Two of these tablets
will soon calm your nervousness.
508
00:44:51,720 --> 00:44:53,757
There. Drink it down.
509
00:44:57,280 --> 00:44:59,999
Now I'm sure you'll be feeling better.
510
00:45:01,440 --> 00:45:02,874
(Professor, echoing) 'You murderer!
511
00:45:03,000 --> 00:45:05,071
'You're nothing but a coward
and a murderer!'
512
00:45:05,200 --> 00:45:06,554
No.
513
00:45:07,760 --> 00:45:09,637
You have to believe me.
514
00:45:11,200 --> 00:45:13,760
That's... the reason I'm here.
515
00:45:15,320 --> 00:45:16,993
I simply had to speak to you.
516
00:45:17,880 --> 00:45:20,474
To confess the whole truth to you.
517
00:45:20,600 --> 00:45:22,273
Mere words!
518
00:45:22,400 --> 00:45:23,549
Miserable excuses!
519
00:45:23,680 --> 00:45:26,593
You've taken criminal advantage
of my hospitality,
520
00:45:26,720 --> 00:45:29,075
which should have been
held sacred by you.
521
00:45:29,680 --> 00:45:32,832
I opened my heart to you as a father!
522
00:45:33,000 --> 00:45:37,153
I made you see how terrible the illness was
that threatened the life of my Elfie,
523
00:45:37,280 --> 00:45:39,191
and you are responsible for her death!
524
00:45:39,320 --> 00:45:42,358
This alone is the truth of the matter!
You murdered her!
525
00:45:42,480 --> 00:45:45,154
- You murdered her!
- No!
526
00:45:45,280 --> 00:45:46,998
It's not true!
It's not true, I tell you.
527
00:45:47,120 --> 00:45:48,952
I don't want to hear about it -
528
00:45:49,080 --> 00:45:51,117
deliberately or by chance.
529
00:45:51,240 --> 00:45:54,710
Now no one can give my daughter
back to me again.
530
00:45:55,800 --> 00:45:58,030
Elfie is dead now.
531
00:45:59,720 --> 00:46:02,599
Elfie is lying in her grave.
532
00:46:02,720 --> 00:46:05,394
She's resting in peace.
533
00:46:05,520 --> 00:46:07,989
No one shall be permitted
534
00:46:08,160 --> 00:46:10,629
to besmirch her dear memory.
535
00:46:11,920 --> 00:46:14,912
No one must ever know of any of this.
536
00:46:16,000 --> 00:46:17,593
No one, I said!
537
00:46:18,440 --> 00:46:21,239
Elfie is in her tomb.
538
00:46:21,360 --> 00:46:24,318
In the cemetery of Veeze.
539
00:46:24,440 --> 00:46:28,877
Let her slumber peacefully
in her eternal repose.
540
00:46:29,760 --> 00:46:33,833
In peace! In peace!
541
00:46:33,960 --> 00:46:36,076
In peace!
542
00:47:18,400 --> 00:47:20,198
- What is it?
- Shh!
543
00:47:21,480 --> 00:47:23,517
You are very ill.
544
00:47:23,640 --> 00:47:25,551
Extremely ill.
545
00:47:33,040 --> 00:47:34,155
Ah...
546
00:47:37,040 --> 00:47:39,077
I thought there was a bloodstain.
547
00:47:39,200 --> 00:47:40,634
Here.
548
00:47:41,800 --> 00:47:43,950
A bloodstain?
549
00:47:44,080 --> 00:47:45,957
From what?
550
00:47:50,960 --> 00:47:52,189
From what?
551
00:47:53,360 --> 00:47:56,034
Why should you have bled?
552
00:48:18,680 --> 00:48:21,069
(Door creaks open)
553
00:49:31,720 --> 00:49:32,790
(Groans)
554
00:49:34,240 --> 00:49:36,038
(Breathes heavily)
555
00:49:37,440 --> 00:49:39,351
(โช Piano strikes up)
556
00:50:24,760 --> 00:50:26,637
- Elfie!
- (โช Piano stops)
557
00:50:27,560 --> 00:50:28,709
Elfie!
558
00:50:29,440 --> 00:50:31,078
Elfie!
559
00:51:02,600 --> 00:51:04,637
(Door creaking,
bells jingling)
560
00:51:34,760 --> 00:51:36,353
No!
561
00:51:52,760 --> 00:51:55,400
(Professor) Elfie is dead now.
562
00:51:55,520 --> 00:51:57,909
Elfie is buried.
563
00:51:58,040 --> 00:52:00,919
In the cemetery of Veeze.
564
00:52:01,040 --> 00:52:04,158
She is resting in peace...
565
00:52:04,280 --> 00:52:06,715
in her tomb.
566
00:52:06,840 --> 00:52:08,672
In her tomb.
567
00:52:54,080 --> 00:52:55,753
(Strains)
568
00:52:57,200 --> 00:52:58,918
(Squeaking)
569
00:54:06,600 --> 00:54:08,318
It's just not possible.
570
00:54:10,080 --> 00:54:12,356
- (Wailing)
- It was here!
571
00:54:14,920 --> 00:54:16,752
(Wailing continues)
572
00:54:52,640 --> 00:54:54,677
(Moaning)
573
00:54:58,480 --> 00:55:00,596
(Moaning continues)
574
00:55:08,120 --> 00:55:09,633
Open up!
575
00:55:11,040 --> 00:55:12,599
Open up this door!
576
00:55:12,720 --> 00:55:13,949
(Bohlem) Mr. von Arnim!
577
00:55:15,200 --> 00:55:17,430
What are you doing here
at this time of the night?
578
00:55:18,320 --> 00:55:20,834
- What are you up to?
- I want to know what's going on in this house.
579
00:55:21,000 --> 00:55:22,832
Where's Professor \Wahl?
I must speak to him right now.
580
00:55:22,960 --> 00:55:24,519
Calm yourself, young man!
581
00:55:24,640 --> 00:55:26,438
What's the matter with you?
582
00:55:26,560 --> 00:55:28,631
- Who's that girl in there?
- A girl, you say?
583
00:55:28,800 --> 00:55:30,837
Don't lie! I saw her in there,
tied to a chair.
584
00:55:30,960 --> 00:55:32,109
In there?
585
00:55:32,240 --> 00:55:34,834
Young man, you're quite mistaken.
However...
586
00:55:34,960 --> 00:55:36,439
One moment.
587
00:55:40,640 --> 00:55:42,153
There!
588
00:55:42,280 --> 00:55:43,679
See for yourself...
589
00:55:43,800 --> 00:55:45,916
if it will set your mind at rest.
590
00:55:55,480 --> 00:55:58,279
Where is Professor Wahl?
I want to talk to him.
591
00:55:58,400 --> 00:55:59,993
- Where is he?
- But you must be insane!
592
00:56:00,120 --> 00:56:01,633
Try to calm down now.
593
00:56:01,760 --> 00:56:02,955
Get out of my way!
594
00:56:04,000 --> 00:56:05,673
Professor Wahl!
595
00:56:06,560 --> 00:56:08,392
Professor Wahl!
596
00:56:16,480 --> 00:56:18,153
Professor Wahl!
597
00:56:23,520 --> 00:56:25,079
Professor Wahl!
598
00:56:27,160 --> 00:56:29,595
Open the door! Open the door!
599
00:56:29,720 --> 00:56:31,074
Who's there?
600
00:56:32,000 --> 00:56:33,479
Professor Wahl!
601
00:56:33,600 --> 00:56:35,193
- Professor Wahl!
- Hey! Get a hold of yourself!
602
00:56:35,320 --> 00:56:36,754
(Professor) Conrad!
603
00:56:36,880 --> 00:56:38,598
Let him alone!
604
00:56:40,440 --> 00:56:41,510
What's the matter with you?
605
00:56:41,640 --> 00:56:43,392
Professor, I have to talk to you.
606
00:56:43,520 --> 00:56:45,591
Some more light!
607
00:56:45,720 --> 00:56:48,519
At this hour of the night?
It's one o'clock!
608
00:56:48,640 --> 00:56:51,951
I've already tried to reason with him,
but he's apparently lost all control of himself.
609
00:56:52,080 --> 00:56:54,993
Yes, you're right, but with the impossible
things going on, you owe me an explanation.
610
00:56:55,120 --> 00:56:56,838
Mr. von Arnim,
611
00:56:56,960 --> 00:57:00,590
I trust you realize that it is to me
you owe an explanation.
612
00:57:00,720 --> 00:57:02,358
Professor...
613
00:57:02,520 --> 00:57:04,716
today, I made you a confession.
614
00:57:04,840 --> 00:57:08,754
You made me swear that I would never again
speak of Elfie or of what happened to her.
615
00:57:08,880 --> 00:57:10,393
Elfie?
616
00:57:10,520 --> 00:57:11,919
What on earth are you saying?
617
00:57:12,600 --> 00:57:14,398
Whoever spoke to you of my daughter?
618
00:57:14,520 --> 00:57:16,636
And what is supposed
to have happened to her?
619
00:57:18,480 --> 00:57:21,040
But can it be possible
that you don't remember?
620
00:57:26,520 --> 00:57:29,194
Or is it that you don't want to?
621
00:57:31,280 --> 00:57:32,918
I begin to comprehend.
622
00:57:34,080 --> 00:57:36,799
You want to make me feel remorse
as if I'd committed a crime.
623
00:57:38,120 --> 00:57:40,236
No! No!
624
00:57:40,360 --> 00:57:43,591
I'm not a criminal!
And I won't accept the guilt!
625
00:57:43,720 --> 00:57:46,633
But you have completely
taken leave of your senses.
626
00:57:46,760 --> 00:57:48,751
Crime! Remorse!
627
00:57:48,880 --> 00:57:51,110
Well, these are the ravings
of a madman.
628
00:57:51,240 --> 00:57:53,880
Hallucination,
a typical case of mental instability.
629
00:57:54,000 --> 00:57:55,354
(Grunts)
630
00:57:55,480 --> 00:57:56,959
No!
631
00:57:57,080 --> 00:58:01,313
You are trying to make me believe
that... Elfie's still alive.
632
00:58:01,440 --> 00:58:04,273
That bracelet...
Yes, her bracelet!
633
00:58:04,400 --> 00:58:06,914
It was there, on your worktable.
634
00:58:07,040 --> 00:58:09,395
And then...
635
00:58:09,520 --> 00:58:11,318
Then it was on Elfie's wrist.
636
00:58:11,440 --> 00:58:12,669
Inside her tomb.
637
00:58:12,840 --> 00:58:15,958
Elfie?
Elfie inside her tomb?
638
00:58:16,080 --> 00:58:17,434
But what tomb do you mean?
639
00:58:17,560 --> 00:58:19,233
In the cemetery of Veeze,
640
00:58:19,360 --> 00:58:22,113
where you yourself, Professor,
told me she'd been buried.
641
00:58:23,680 --> 00:58:25,478
And she's there.
642
00:58:26,440 --> 00:58:28,670
Inside her tomb.
643
00:58:28,800 --> 00:58:30,199
Dead.
644
00:58:30,360 --> 00:58:32,590
Dead! Not alive!
645
00:58:32,720 --> 00:58:35,075
(Elfie) What's wrong, Papa?
646
00:58:39,840 --> 00:58:41,160
Hans!
647
00:58:42,800 --> 00:58:44,473
No!
648
00:58:45,640 --> 00:58:46,630
No!
649
00:58:46,760 --> 00:58:48,239
Hans!
650
00:58:49,520 --> 00:58:52,194
But what are all of you doing here?
651
00:58:52,320 --> 00:58:55,517
- And why are you shouting?
- Oh, it's nothing serious.
652
00:58:55,640 --> 00:58:56,914
(Professor) Never mind, Elfie.
653
00:58:57,600 --> 00:58:59,273
We were having a discussion.
654
00:58:59,400 --> 00:59:01,277
Go back to your room, dear.
655
00:59:01,400 --> 00:59:03,869
Bohlem, see her to her room.
656
00:59:11,320 --> 00:59:12,913
Conrad!
657
00:59:16,080 --> 00:59:17,912
Young man...
658
00:59:18,040 --> 00:59:19,360
I'm not a physician.
659
00:59:19,480 --> 00:59:23,474
However, I understand nonetheless
that your present state of mental disturbance
660
00:59:23,600 --> 00:59:25,955
endangers the tranquility
of my house,
661
00:59:26,120 --> 00:59:28,031
as well as Elfie's.
662
00:59:28,160 --> 00:59:29,559
What are your orders, Professor?
663
00:59:29,680 --> 00:59:32,559
Get the carriage ready
to take Mr. von Arnim back into town.
664
00:59:32,680 --> 00:59:34,591
- Right away.
- Yes, sir.
665
00:59:35,440 --> 00:59:37,795
And now, come with me.
666
00:59:37,920 --> 00:59:39,957
There are many things
that you must explain.
667
00:59:42,040 --> 00:59:44,111
You're telling an absurd story.
668
00:59:44,240 --> 00:59:46,151
You lie to me, Bohlem.
669
00:59:46,280 --> 00:59:48,112
Hans is not unbalanced.
670
00:59:48,240 --> 00:59:50,277
He came here to see me,
and you prevented him.
671
00:59:50,440 --> 00:59:52,556
Don't cling to illusions, Elfie.
672
00:59:52,680 --> 00:59:54,557
You must forget about him.
673
00:59:54,680 --> 00:59:55,954
Never!
674
00:59:57,600 --> 00:59:59,034
Never.
675
01:00:01,200 --> 01:00:03,111
Hans for me is life itself.
676
01:00:03,240 --> 01:00:05,277
No, Hans for you is certain death.
677
01:00:06,520 --> 01:00:08,079
I alone...
678
01:00:08,840 --> 01:00:10,638
can give you life...
679
01:00:11,360 --> 01:00:13,078
and safety.
680
01:00:14,320 --> 01:00:17,039
Your life is bound to mine forever.
681
01:00:18,240 --> 01:00:20,629
To a creature like yourself?
682
01:00:20,800 --> 01:00:22,393
Don't be a fool!
683
01:00:24,760 --> 01:00:28,640
I wonder what your Hans would say
if he were ever to know what you really are.
684
01:00:32,640 --> 01:00:34,597
You'll never tell him, Bohlem.
685
01:00:35,880 --> 01:00:38,554
You're too much of a coward
to risk your life that way.
686
01:00:40,760 --> 01:00:42,637
Now leave me alone.
687
01:00:51,960 --> 01:00:53,837
Excuse me, the carriage is ready,
Professor Wahl.
688
01:00:54,000 --> 01:00:55,399
(Professor) Very well.
689
01:00:56,960 --> 01:00:58,837
Ah!
690
01:00:58,960 --> 01:01:02,191
After all you've told me, you will realize
that your presence in this house
691
01:01:02,320 --> 01:01:04,516
has become an absolute impossibility.
692
01:01:04,680 --> 01:01:08,150
You will even have to forget that you were
ever here at all. Forget it now...
693
01:01:08,280 --> 01:01:10,590
if you don't want to be considered
a madman.
694
01:01:12,520 --> 01:01:14,113
If you please...
695
01:01:14,800 --> 01:01:16,916
Farewell, Mr. von Arnim.
696
01:01:17,040 --> 01:01:20,112
I sincerely trust that you will soon be
yourself again.
697
01:01:26,720 --> 01:01:30,429
(Door opens and closes)
698
01:01:30,560 --> 01:01:31,994
(Sighs)
699
01:01:32,120 --> 01:01:34,475
We finally made it.
700
01:01:34,600 --> 01:01:37,433
Bohlem! My plan has succeeded.
701
01:01:38,200 --> 01:01:40,350
I knew I was not mistaken.
702
01:01:40,480 --> 01:01:44,235
I must confess that all of your stratagems
were brought off to perfection.
703
01:01:44,360 --> 01:01:46,112
And that drug
which you administered to him
704
01:01:46,240 --> 01:01:49,915
completely canceled every dividing line
between reality and hallucination.
705
01:01:50,040 --> 01:01:52,600
He'll never be able to tell anyone
what really happened here
706
01:01:52,720 --> 01:01:56,111
if he doesn't want to run the risk
of being declared hopelessly insane.
707
01:01:56,240 --> 01:02:00,393
That may be, but I still believe
the other solution would've been preferable.
708
01:02:00,520 --> 01:02:02,830
Ah, but it would've been
far too dangerous to kill him
709
01:02:02,960 --> 01:02:05,395
when everybody knew he was working here
as part of my house.
710
01:02:05,520 --> 01:02:07,909
Hans will be a danger to you
as long as he lives.
711
01:02:08,040 --> 01:02:11,112
Your daughter is in love with him.
She'll stop at nothing to see him again.
712
01:02:11,240 --> 01:02:13,038
Eventually,
she will forget all about him
713
01:02:13,160 --> 01:02:15,436
because Hans
will never be seen here anymore.
714
01:02:15,560 --> 01:02:17,073
He's undergone an experience here
715
01:02:17,200 --> 01:02:19,476
that would be enough
to unsettle the soundest mentality.
716
01:02:19,600 --> 01:02:22,240
Unfortunately, there was a fact
that is hard to cancel,
717
01:02:22,360 --> 01:02:25,113
- even in his unsettled mind.
- Which is?
718
01:02:25,240 --> 01:02:27,800
- He's seen Elfie die.
- And so?
719
01:02:27,920 --> 01:02:31,038
He held her in his arms,
her inert and lifeless body.
720
01:02:32,040 --> 01:02:34,600
For Hans, that was also
a state of hallucination.
721
01:02:34,720 --> 01:02:37,951
He hasn't the slightest evidence,
not a single concrete proof
722
01:02:38,080 --> 01:02:41,038
that could ever conduct him
back to reality.
723
01:02:41,160 --> 01:02:43,356
I can only hope that you are right.
724
01:02:44,680 --> 01:02:47,320
But the mere thought that he might be able
to see your daughter again
725
01:02:47,440 --> 01:02:48,714
makes me tremble.
726
01:02:48,840 --> 01:02:50,433
He might question her.
727
01:02:50,560 --> 01:02:52,198
Investigate.
728
01:02:52,320 --> 01:02:55,756
Discover that Elfie has been dying
and reliving for years.
729
01:02:56,840 --> 01:03:00,037
He might understand how it is
that we restore her to life.
730
01:03:01,840 --> 01:03:03,877
And then there could be no escape.
731
01:03:04,000 --> 01:03:05,638
For us...
732
01:03:05,800 --> 01:03:07,438
or for her.
733
01:03:08,680 --> 01:03:10,796
In that case,
734
01:03:10,920 --> 01:03:13,070
I should be forced to follow your advice.
735
01:03:13,200 --> 01:03:15,760
(Wailing)
736
01:03:15,880 --> 01:03:17,553
Elfie!
737
01:03:17,680 --> 01:03:20,240
- Another attack!
- Quickly, Bohlem!
738
01:03:25,080 --> 01:03:27,117
I will save you, Elfie.
739
01:03:28,680 --> 01:03:31,399
I'll save you yet again, never fear.
740
01:03:32,680 --> 01:03:34,512
Get everything here ready, Bohlem.
741
01:03:34,640 --> 01:03:36,711
I'll see to the rest myself.
742
01:05:03,280 --> 01:05:06,591
(Moaning)
743
01:05:09,680 --> 01:05:11,512
(Bell dings)
744
01:05:19,120 --> 01:05:21,555
Professor Wahl, it's you.
745
01:05:21,680 --> 01:05:23,273
You're here.
746
01:05:23,440 --> 01:05:25,033
Do something to help me.
747
01:05:25,600 --> 01:05:27,989
Help me to get away.
748
01:05:28,120 --> 01:05:31,351
Yes, little Annelore.
I will set you free.
749
01:05:31,480 --> 01:05:33,153
Just calm yourself now.
750
01:05:33,320 --> 01:05:35,834
You'll not have to suffer anymore.
751
01:05:35,960 --> 01:05:39,316
You must wait
just a little while longer.
752
01:05:39,440 --> 01:05:43,115
Only a little while longer.
753
01:05:43,240 --> 01:05:45,550
(Moaning)
754
01:05:47,640 --> 01:05:49,472
- Everything is ready, Professor.
- Good.
755
01:05:49,600 --> 01:05:51,830
(Clock ticking)
756
01:06:25,080 --> 01:06:26,832
Give me the needle, quickly.
757
01:06:39,840 --> 01:06:41,672
(Bell dings)
758
01:06:51,560 --> 01:06:55,599
There now, Elfie.
Your sick blood is going away.
759
01:06:55,720 --> 01:06:57,711
It's draining away.
760
01:06:57,840 --> 01:07:00,673
It'll be just a few seconds more.
761
01:07:05,160 --> 01:07:06,958
(Bell dings)
762
01:07:18,200 --> 01:07:19,349
Ready, Doctor?
763
01:07:26,880 --> 01:07:28,632
Quickly! Bohlem!
764
01:07:39,040 --> 01:07:40,758
Yes, Professor.
765
01:07:46,880 --> 01:07:48,757
(Bell dings)
766
01:07:50,600 --> 01:07:52,989
(Moaning)
767
01:08:27,680 --> 01:08:29,512
(Bell dings)
768
01:09:17,320 --> 01:09:18,515
(Door opening)
769
01:09:21,200 --> 01:09:24,431
- Tell me, how is he feeling now, Doctor?
- Medically speaking, he's cured.
770
01:09:24,560 --> 01:09:26,358
The rest he's had has done him good.
771
01:09:26,480 --> 01:09:28,994
These few days were all the were needed
to bring him round.
772
01:09:29,120 --> 01:09:30,872
I was afraid he was going
to lose his mind.
773
01:09:31,000 --> 01:09:33,753
Well, it was a severe case
of nervous exhaustion, that's true.
774
01:09:33,880 --> 01:09:36,554
A nervous breakdown -
that's strange!
775
01:09:36,680 --> 01:09:38,796
One day you're alright,
and then all of a sudden...
776
01:09:38,920 --> 01:09:42,470
Yes, an oddly acute form of it.
Quite unexpected.
777
01:09:42,600 --> 01:09:44,273
But what do you suppose
happened to him?
778
01:09:44,400 --> 01:09:46,550
Ah, that...
I really don't know.
779
01:09:46,680 --> 01:09:50,719
It should be easier for you, his friends,
to know this than it is for me.
780
01:09:50,840 --> 01:09:52,399
Is there anything more
we can do for him?
781
01:09:52,520 --> 01:09:54,113
Oh, nothing in particular.
782
01:09:54,240 --> 01:09:56,436
Entertainment.
Keep him amused.
783
01:09:56,560 --> 01:09:59,837
That shouldn't be too difficult,
I'd say... for you.
784
01:09:59,960 --> 01:10:01,633
- Thank you, Doctor.
- Please don't mention it.
785
01:10:01,800 --> 01:10:03,598
Here you are. If you permit me,
I'll accompany you to your carriage.
786
01:10:03,760 --> 01:10:05,751
Thank you.
Good morning.
787
01:10:07,880 --> 01:10:10,394
Well, what's the verdict?
788
01:10:10,560 --> 01:10:13,916
Am I given up for lost,
or is there still a bit of hope for me?
789
01:10:14,040 --> 01:10:15,997
Bad news for you, Hans.
790
01:10:16,120 --> 01:10:17,440
You're well now.
791
01:10:17,560 --> 01:10:20,916
And now you can get out of bed
and go out and escape from me.
792
01:10:21,040 --> 01:10:24,032
(Chuckles) Thinking of yourself,
aren't you?
793
01:10:24,160 --> 01:10:26,993
You must've enjoyed
being a nurse to me,
794
01:10:27,160 --> 01:10:32,075
finding me here all the time,
well-behaved, completely defenseless.
795
01:10:32,200 --> 01:10:34,919
Yes, I enjoyed it, I admit it.
796
01:10:35,080 --> 01:10:38,630
You know, I really liked
hearing you call for me every minute.
797
01:10:38,760 --> 01:10:42,435
You kept saying,
"Liselotte, I feel so lost without you.
798
01:10:42,560 --> 01:10:44,471
"Lottie, don't leave me.
799
01:10:44,600 --> 01:10:46,352
"Lottie, hold my hand."
800
01:10:46,480 --> 01:10:49,040
I really must've been
in a bad way, then.
801
01:10:49,160 --> 01:10:51,436
Oh, you can have your jokes with me
as much as you please.
802
01:10:51,600 --> 01:10:54,752
- I don't believe a word you say.
- Oh, no? And why not?
803
01:10:54,880 --> 01:10:58,999
Because when you were delirious,
you gave yourself completely away.
804
01:10:59,120 --> 01:11:01,077
And now I know that you love me.
805
01:11:01,200 --> 01:11:03,032
You know all this!
806
01:11:03,160 --> 01:11:06,073
And do you also know
when I can get out of bed?
807
01:11:06,240 --> 01:11:08,595
Oh, in two, three days if you like.
808
01:11:08,720 --> 01:11:11,678
- That's too long to wait.
- Hans! What are you doing?
809
01:11:11,800 --> 01:11:13,438
No, no, it's too long to wait.
810
01:11:13,560 --> 01:11:16,518
I have some important business
to be taken care of by tomorrow.
811
01:11:16,640 --> 01:11:18,711
I want to make a little trip to Darzen
812
01:11:18,840 --> 01:11:21,229
and respectfully ask the parents
of a certain young lady
813
01:11:21,360 --> 01:11:24,113
if they will consent to have her marry
a poor fellow like me.
814
01:11:24,240 --> 01:11:27,153
- Hans! You mean it!
- (Chuckling)
815
01:11:33,760 --> 01:11:36,991
I think that you could help me
at least this once.
816
01:11:37,120 --> 01:11:40,351
I've refused to do so for three years,
and I refuse to do it now.
817
01:11:41,720 --> 01:11:43,791
Whatever you may think of me,
I'm still a doctor,
818
01:11:43,920 --> 01:11:46,309
- not a sadistic mummifier of women.
- (Laughs)
819
01:11:46,440 --> 01:11:50,718
Strange scruples for a doctor expelled
from the medical profession for malpractice,
820
01:11:50,840 --> 01:11:53,912
for the miserable ex-convict
that you most surely are.
821
01:11:54,080 --> 01:11:58,313
Aren't you forgetting that my statues
are your salvation as well as mine?
822
01:11:58,440 --> 01:12:00,033
I'm not forgetting it, Wahl.
823
01:12:00,160 --> 01:12:04,154
But I was never willing to help you
put dead bodies on display.
824
01:12:04,280 --> 01:12:08,194
My only duty here
Is to save your daughter's life.
825
01:12:08,320 --> 01:12:11,517
I might even say that my desire to do so
comes from my love of science,
826
01:12:11,680 --> 01:12:14,149
but that wouldn't be the exact truth.
827
01:12:14,280 --> 01:12:17,716
The reasons that motivate you
are of no interest to me whatsoever, Bohlem,
828
01:12:17,840 --> 01:12:19,638
as long as you take care of Elfie.
829
01:12:19,760 --> 01:12:22,639
Keep that in mind!
This is the truth of the matter.
830
01:12:23,520 --> 01:12:25,477
I know it, Wahl.
831
01:13:36,480 --> 01:13:38,630
(Bones crunching)
832
01:14:41,720 --> 01:14:44,314
- Professor Wahl.
- (Professor) What do you want?
833
01:14:44,440 --> 01:14:48,070
While you've been playing with death here,
I've triumphed over it.
834
01:14:48,200 --> 01:14:51,431
As you are well aware,
I've already isolated a certain serum
835
01:14:51,560 --> 01:14:54,951
able to prolong indefinitely
the life of red corpuscles.
836
01:14:55,080 --> 01:14:56,479
But that wasn't enough.
837
01:14:56,600 --> 01:14:58,955
It was necessary for us
to find the exact type of blood
838
01:14:59,080 --> 01:15:00,878
that would correspond
with your daughter's own -
839
01:15:01,000 --> 01:15:03,594
a blood type extremely hard to find.
840
01:15:04,600 --> 01:15:07,672
- Well then... now I've found it.
- Aha?
841
01:15:07,800 --> 01:15:11,077
Your daughter will be able to live now
like a normal girl.
842
01:15:12,360 --> 01:15:13,873
Whose blood is it?
843
01:15:20,600 --> 01:15:22,671
Liselotte Kornheim.
844
01:15:23,680 --> 01:15:24,954
Hmm!
845
01:15:33,560 --> 01:15:35,437
(Grunts)
Fifty-two steps up here!
846
01:15:35,560 --> 01:15:37,312
We could just as well
have waited downstairs.
847
01:15:37,440 --> 01:15:38,953
Give her a whistle.
848
01:15:40,960 --> 01:15:43,759
- Liselotte!
- Ah, I bet she's still asleep.
849
01:15:46,600 --> 01:15:48,238
Liselotte!
850
01:15:49,120 --> 01:15:51,634
Who is it?
Who are you looking for?
851
01:15:51,760 --> 01:15:54,559
Oh, it's you, Mr. Hans!
I suppose you were looking for Miss Liselotte.
852
01:15:54,680 --> 01:15:56,318
Yes.
853
01:15:56,440 --> 01:15:59,398
Miss Liselotte has not returned
to her rooms yet.
854
01:15:59,520 --> 01:16:00,954
How can that be?
855
01:16:01,080 --> 01:16:02,673
We had an appointment here.
856
01:16:02,800 --> 01:16:05,269
- You may have had one.
- Why? What do you mean?
857
01:16:06,400 --> 01:16:07,993
Well, I...
858
01:16:08,120 --> 01:16:09,713
I don't know if I'm doing right.
859
01:16:09,840 --> 01:16:11,751
Go on, please tell us.
860
01:16:13,480 --> 01:16:16,074
Miss Liselotte hasn't been back here...
861
01:16:16,200 --> 01:16:17,520
since last night.
862
01:16:19,080 --> 01:16:22,357
And didn't she say...
Didn't she leave any message for me?
863
01:16:22,480 --> 01:16:23,629
Well, really...
864
01:16:23,760 --> 01:16:26,115
If she had left word, I would surely
have given it to you immediately.
865
01:16:26,240 --> 01:16:28,277
Maybe there's a note
inside her room.
866
01:16:28,400 --> 01:16:31,313
Well, if you want to see for yourselves,
I'll unlock the door.
867
01:16:46,360 --> 01:16:48,033
I wonder why she left
her pocketbook here.
868
01:16:48,160 --> 01:16:50,754
Well, what of it -
she could've taken another with her.
869
01:16:52,480 --> 01:16:54,039
No!
870
01:16:54,160 --> 01:16:56,834
She wouldn't have gone out
without her papers and her money.
871
01:17:00,040 --> 01:17:01,360
It's very strange.
872
01:17:01,480 --> 01:17:03,994
Oh, there must be
a thousand explanations for it.
873
01:17:05,160 --> 01:17:06,753
Well?
874
01:17:06,880 --> 01:17:09,030
What's the matter?
875
01:17:12,920 --> 01:17:14,797
This girl here...
876
01:17:14,920 --> 01:17:16,399
Well?
877
01:17:18,560 --> 01:17:20,870
- She's a redhead.
- Yes.
878
01:17:21,000 --> 01:17:23,435
She has red hair.
What of it?
879
01:17:28,480 --> 01:17:30,198
It's she.
880
01:17:32,800 --> 01:17:34,996
There's no doubt that it was she I saw.
881
01:17:35,120 --> 01:17:38,909
What do you mean? You must've seen her,
of course, in the beer garden with us.
882
01:17:42,880 --> 01:17:45,235
No, I never saw her before that night.
883
01:17:50,160 --> 01:17:52,595
How is it possible...
884
01:17:52,720 --> 01:17:55,951
How is it possible for everything
to have been just a hallucination?
885
01:17:59,000 --> 01:18:01,389
Why does that nightmare still haunt me?
886
01:18:03,240 --> 01:18:04,833
Hans, listen to me.
887
01:18:05,800 --> 01:18:08,360
While you were sick,
I asked you several questions.
888
01:18:08,480 --> 01:18:11,552
You didn't want to answer any of them,
and I didn't insist on it.
889
01:18:11,680 --> 01:18:14,035
But now the situation has all changed.
890
01:18:14,160 --> 01:18:17,596
That girl you recognized with red hair
is Annelore, she's a model.
891
01:18:18,440 --> 01:18:20,590
You say that you saw her
on a certain night.
892
01:18:20,720 --> 01:18:22,518
Where was she?
893
01:18:23,440 --> 01:18:25,272
I saw her in a cellar.
894
01:18:25,400 --> 01:18:28,233
- Tied to a chair.
- Where was it?
895
01:18:28,360 --> 01:18:30,317
In an underground room of the mill.
896
01:18:31,640 --> 01:18:34,234
Just a minute.
Let's go over this again.
897
01:18:36,480 --> 01:18:39,871
Annelore told me
she was about to leave for Paris.
898
01:18:40,000 --> 01:18:43,311
She was supposed to come and pose,
but she never did.
899
01:18:43,440 --> 01:18:46,080
Now, if you had really never laid eyes
on Annelore before,
900
01:18:46,240 --> 01:18:48,390
you couldn't have known who she was
from a photograph,
901
01:18:48,520 --> 01:18:51,239
and especially know for sure
that she has red hair.
902
01:18:51,360 --> 01:18:53,317
Therefore it couldn't have been
just a hallucination.
903
01:18:53,440 --> 01:18:56,000
You must've really seen her
in that underground room.
904
01:18:57,480 --> 01:18:58,959
But then...
905
01:19:00,120 --> 01:19:02,794
- it was all real.
- All of what?
906
01:19:02,920 --> 01:19:06,914
Now, you have to tell me, Hans,
you must tell me everything.
907
01:19:07,040 --> 01:19:09,429
What happened to you?
Come on, now.
908
01:19:47,920 --> 01:19:50,275
Her blood hasn't undergone
the slightest alteration.
909
01:19:50,400 --> 01:19:52,311
The red corpuscle count
has remained constant.
910
01:19:52,440 --> 01:19:54,590
We can perform the operation on Elfie
this very night.
911
01:19:54,720 --> 01:19:56,791
Are you certain of all this, Doctor?
912
01:19:56,920 --> 01:20:00,231
Are you sure that there's not
the least risk involved for Elfie?
913
01:20:00,360 --> 01:20:02,715
No risk whatever.
914
01:20:02,840 --> 01:20:06,834
In that case, I agree to your going ahead
with the operation tonight without delay.
915
01:20:06,960 --> 01:20:09,873
We'll have clear all this out of the way.
Please help me.
916
01:20:22,880 --> 01:20:27,431
Will you tell Conrad that this statue will have
to be set up in the carousel tonight without fail.
917
01:20:27,560 --> 01:20:29,153
He must do it promptly.
918
01:20:29,280 --> 01:20:30,953
Very well.
919
01:20:34,320 --> 01:20:36,391
To me it's an infernal puzzle.
920
01:20:37,720 --> 01:20:41,475
Hans, in all this story you've just told me,
there are some things that are absurd.
921
01:20:41,600 --> 01:20:43,432
And others that are certainly true.
922
01:20:43,560 --> 01:20:44,994
Like Annelore.
923
01:20:45,120 --> 01:20:49,034
And how do you explain her being down there
in that awful cellar?
924
01:20:49,160 --> 01:20:50,514
Oh, I don't know.
925
01:20:50,640 --> 01:20:54,270
I don't know. There are too many things
I can't account for yet.
926
01:20:54,400 --> 01:20:56,232
If we could only find a clue.
927
01:20:56,360 --> 01:20:59,432
An indication.
One proven fact.
928
01:20:59,560 --> 01:21:02,951
Just to demonstrate
that your story is really true.
929
01:21:03,080 --> 01:21:04,639
Of course!
930
01:21:04,760 --> 01:21:06,273
The cemetery!
931
01:21:06,400 --> 01:21:08,437
The cemetery of Veeze!
932
01:21:23,160 --> 01:21:25,436
Everything as you told me.
933
01:21:33,320 --> 01:21:35,038
Empty.
934
01:21:38,160 --> 01:21:40,117
It's empty.
935
01:21:44,080 --> 01:21:45,593
- But then...
- (Thunder rumbling)
936
01:21:48,080 --> 01:21:49,718
(Wind howling)
937
01:22:20,240 --> 01:22:21,639
Wax!
938
01:22:21,760 --> 01:22:24,036
- A wax dummy!
- (Thunderclap)
939
01:22:24,160 --> 01:22:26,117
(Gasps)
940
01:22:27,600 --> 01:22:29,955
I'm so afraid of thunder.
941
01:22:30,080 --> 01:22:33,232
When I was a little girl,
I used to run and hide under the bed.
942
01:22:33,360 --> 01:22:36,352
And you?
Weren't you afraid, too?
943
01:22:36,480 --> 01:22:38,039
No?
944
01:22:38,160 --> 01:22:40,470
Because you were never
all alone like me,
945
01:22:40,640 --> 01:22:42,995
in this house,
bleak and dark as it is.
946
01:22:44,840 --> 01:22:47,514
Maybe then
you already knew Hans?
947
01:22:47,640 --> 01:22:50,439
You nestled close to him
when it thundered, didn't you?
948
01:22:52,400 --> 01:22:54,676
It must've been very exciting -
949
01:22:54,800 --> 01:22:56,598
wonderfully exciting -
950
01:22:56,720 --> 01:22:59,394
to tremble as he embraced you.
951
01:23:00,680 --> 01:23:03,035
But now all that is going to change,
Liselotte.
952
01:23:04,160 --> 01:23:05,878
Now Hans is going to love me.
953
01:23:06,840 --> 01:23:08,751
Because you won't be here anymore.
954
01:23:08,920 --> 01:23:11,116
Because your life will belong to me.
955
01:23:11,240 --> 01:23:15,154
(Bohlem) Here, in this serum,
is your daughter's life.
956
01:23:17,440 --> 01:23:20,910
Three years of lengthy
and continual experimenting, \Wahl.
957
01:23:22,680 --> 01:23:24,876
One minute after Elfie's blood
is drained off,
958
01:23:25,000 --> 01:23:27,037
the serum will be introduced
into this chamber
959
01:23:27,160 --> 01:23:30,118
where it will be mixed with the new blood
in regulated quantities.
960
01:23:30,240 --> 01:23:32,880
- Yes.
- Without this serum,
961
01:23:33,000 --> 01:23:35,150
the red corpuscles
would not have the strength to survive,
962
01:23:35,320 --> 01:23:38,676
and since the body would be unable
to generate new ones, they would die.
963
01:23:38,800 --> 01:23:40,473
Slowly but surely.
964
01:23:40,600 --> 01:23:43,513
They would be destroyed
as if by cancer.
965
01:23:44,920 --> 01:23:47,992
It will only be necessary to put your daughter
under a light anesthetic.
966
01:23:48,120 --> 01:23:51,317
The fluid could provoke a painful reaction.
967
01:23:51,440 --> 01:23:54,193
The rest of the operation will proceed
exactly as all the others.
968
01:23:54,320 --> 01:23:55,879
There is no risk at all.
969
01:23:56,000 --> 01:23:58,640
Allow me to congratulate you, Bohlem.
970
01:23:59,800 --> 01:24:01,871
You thought of everything.
971
01:24:02,000 --> 01:24:03,991
Almost everything.
972
01:24:04,120 --> 01:24:06,714
(Thunderclap)
973
01:24:09,840 --> 01:24:12,150
Hans, let's not do anything foolish.
974
01:24:12,280 --> 01:24:14,794
It doesn't matter
if Liselotte is in danger.
975
01:24:20,560 --> 01:24:22,517
(Thunderclap)
976
01:24:31,280 --> 01:24:33,749
(Thunder rumbling,
wind howling)
977
01:24:40,120 --> 01:24:42,316
- What do we do now?
- Go down to the basement.
978
01:24:42,440 --> 01:24:44,033
We'll need a lantern.
979
01:24:44,160 --> 01:24:46,436
Over there.
By the front door.
980
01:24:48,560 --> 01:24:50,915
(Creaking)
981
01:25:03,920 --> 01:25:07,629
(โช Fairground music
starts playing)
982
01:25:34,520 --> 01:25:36,511
Go stop them! Hurry!
983
01:26:00,680 --> 01:26:02,273
Ugh!
984
01:26:04,240 --> 01:26:06,072
It's a corpse.
985
01:26:06,920 --> 01:26:08,718
Mummified.
986
01:26:10,640 --> 01:26:12,358
It looks like...
987
01:26:12,520 --> 01:26:14,511
Annelore.
988
01:26:14,640 --> 01:26:16,790
(Woman screaming)
989
01:26:16,920 --> 01:26:18,593
Liselotte!
990
01:26:20,800 --> 01:26:23,076
- The trap door is under here.
- How do we get to it?
991
01:26:23,240 --> 01:26:25,629
We've got to move this.
Quickly!
992
01:26:28,920 --> 01:26:30,638
- Push harder!
- Alright!
993
01:26:31,920 --> 01:26:34,389
(Moaning)
994
01:26:38,560 --> 01:26:40,915
(Panting)
995
01:27:09,200 --> 01:27:11,874
- Everything is ready, Professor.
- Good.
996
01:27:12,000 --> 01:27:14,196
Let's proceed.
997
01:27:14,320 --> 01:27:16,596
Just one moment, Professor Wahl.
998
01:27:16,720 --> 01:27:18,393
What do you want?
999
01:27:19,680 --> 01:27:21,353
This will be the very last operation
1000
01:27:21,480 --> 01:27:25,189
because Elfie will no longer require
my service as a physician.
1001
01:27:25,320 --> 01:27:27,880
True. And so?
1002
01:27:28,000 --> 01:27:31,436
You know very well how long
I've been struggling to keep her alive.
1003
01:27:31,600 --> 01:27:34,069
I've committed atrocious crimes for her.
1004
01:27:34,200 --> 01:27:36,476
And now I'm giving her
a completely new life.
1005
01:27:37,680 --> 01:27:39,318
Come to the point.
1006
01:27:41,560 --> 01:27:43,597
I have the right
to claim a fair compensation.
1007
01:27:43,720 --> 01:27:45,472
I've never haggled over money.
1008
01:27:45,600 --> 01:27:47,113
It's not money I want.
1009
01:27:47,280 --> 01:27:48,918
What is it, then?
1010
01:27:51,520 --> 01:27:53,318
I want your daughter, Wahl.
1011
01:27:54,840 --> 01:27:56,797
Do you realize what you're saying,
Bohlem?
1012
01:27:56,920 --> 01:27:58,479
Yes.
1013
01:27:58,600 --> 01:28:01,353
I love Elfie.
I've loved her for years.
1014
01:28:01,480 --> 01:28:03,915
And it's due to my efforts alone
that she is still alive.
1015
01:28:04,640 --> 01:28:07,109
Elfie must be my wife.
1016
01:28:07,240 --> 01:28:09,550
Your wife? (Laughs)
1017
01:28:10,880 --> 01:28:13,474
How could you ever have
permitted yourself to think that...
1018
01:28:13,640 --> 01:28:16,234
I would entrust Elfie
to such a creature as you are?
1019
01:28:17,360 --> 01:28:20,352
A criminal and an outcast
from any decent society
1020
01:28:20,520 --> 01:28:24,514
who'd still be rotting prison
if it wasn't for me, don't forget that.
1021
01:28:24,640 --> 01:28:26,358
I'm not forgetting anything.
1022
01:28:26,480 --> 01:28:28,915
But now I'm the one
who has the upper hand.
1023
01:28:29,040 --> 01:28:31,839
This is the first time in my life
I've ever wanted anything.
1024
01:28:31,960 --> 01:28:34,759
And now I'm going to have it.
1025
01:28:34,880 --> 01:28:37,679
Don't delude yourself.
1026
01:28:37,800 --> 01:28:39,950
Not only will you never have
my daughter,
1027
01:28:40,080 --> 01:28:44,597
but I will never even permit Elfie
to owe her existence
1028
01:28:44,720 --> 01:28:49,157
to the loathsome individual
that I know you to be, Bohlem.
1029
01:28:50,560 --> 01:28:53,791
I've made use of you as I would have
of any other tool.
1030
01:28:53,920 --> 01:28:55,638
Now it's over!
1031
01:28:57,560 --> 01:28:59,517
I don't need you any longer, Bohlem.
1032
01:29:00,800 --> 01:29:02,552
Your fate is sealed.
1033
01:29:04,400 --> 01:29:07,518
The only face my daughter will see
when she returns to life
1034
01:29:07,640 --> 01:29:09,039
will be mine.
1035
01:29:10,040 --> 01:29:11,553
Mine, and mine alone!
1036
01:29:11,680 --> 01:29:14,069
(Groans)
1037
01:29:22,760 --> 01:29:24,671
Killing me,
1038
01:29:24,800 --> 01:29:28,794
you have murdered
your own daughter, Elfie.
1039
01:29:28,920 --> 01:29:31,230
(Groans)
1040
01:29:33,520 --> 01:29:35,352
It's no use.
1041
01:29:35,480 --> 01:29:38,711
There's... There's another way in,
through Wahl's studio.
1042
01:29:41,800 --> 01:29:43,711
Now you'll be well.
1043
01:29:43,840 --> 01:29:45,956
You'll be well forever, Elfie.
1044
01:29:46,080 --> 01:29:48,151
I will bring you back to life.
1045
01:29:48,320 --> 01:29:50,516
I, nobody else!
1046
01:30:07,000 --> 01:30:08,718
It's here, Raab.
1047
01:30:19,200 --> 01:30:20,759
(Bell dings)
1048
01:30:26,120 --> 01:30:27,155
(Moans)
1049
01:30:36,400 --> 01:30:38,152
Where is it?
1050
01:30:43,600 --> 01:30:45,557
Where is it?
1051
01:30:49,800 --> 01:30:52,872
Bohlem, you traitorous wretch!
1052
01:30:53,000 --> 01:30:55,560
Where is it? Where is it?
1053
01:30:55,720 --> 01:30:57,438
Where is it?
1054
01:31:07,560 --> 01:31:08,880
It's all run away.
1055
01:31:09,880 --> 01:31:11,439
It's all run away.
1056
01:31:11,560 --> 01:31:14,951
(Hans)
Doctor! Where are you?
1057
01:31:24,240 --> 01:31:26,277
Wahl!
1058
01:31:26,400 --> 01:31:28,914
(Knocking on door)
1059
01:31:52,280 --> 01:31:53,839
(Liselotte grunting)
1060
01:31:54,600 --> 01:31:56,671
Hurry, Raab, quickly!
1061
01:31:57,680 --> 01:31:59,432
(Moaning)
1062
01:31:59,560 --> 01:32:01,915
Liselotte! She's alive!
1063
01:32:02,040 --> 01:32:03,713
Get her untied! Hurry!
1064
01:32:06,080 --> 01:32:08,037
Elfie.
1065
01:32:08,160 --> 01:32:09,673
Elfie!
1066
01:32:11,240 --> 01:32:13,151
Elfie!
1067
01:32:23,600 --> 01:32:24,920
(Sobs)
1068
01:32:29,400 --> 01:32:31,710
- Dead!
- (Thunderclap)
1069
01:32:40,360 --> 01:32:43,591
You're the ones who killed her,
you murderers!
1070
01:32:43,720 --> 01:32:45,677
You'll all have to die!
1071
01:32:45,800 --> 01:32:50,192
All of you!
1072
01:32:54,080 --> 01:32:55,753
Argh!
1073
01:33:02,000 --> 01:33:03,991
Hurry! Take her that way!
1074
01:33:32,680 --> 01:33:35,672
(โช Fairground music
starts playing)
1075
01:33:53,640 --> 01:33:55,950
(Coughing)
1076
01:33:59,080 --> 01:34:01,754
It's burning fast!
Everything's on fire!
1077
01:34:03,400 --> 01:34:05,311
This way!
Through the house!
1078
01:34:25,800 --> 01:34:27,757
Keep silent!
1079
01:34:29,440 --> 01:34:31,192
Enough!
1080
01:34:31,320 --> 01:34:32,674
Keep silent!
1081
01:34:33,640 --> 01:34:35,517
Don't awaken her!
1082
01:34:36,600 --> 01:34:38,318
No!
1083
01:34:47,000 --> 01:34:48,911
(โช Music over dialogue)79403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.