All language subtitles for Mill of the Stone Women 1960 1080p BluRay FLAC1.0 x264-SB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,912 (Ship's horn blares) 2 00:00:29,960 --> 00:00:32,839 Excuse me, can you tell me where Professor Wahl lives? 3 00:00:32,960 --> 00:00:34,234 Who? 4 00:00:34,920 --> 00:00:37,355 Professor Wahl, the famous sculptor. 5 00:00:38,080 --> 00:00:40,276 I know he lives near here in a mill. 6 00:00:40,960 --> 00:00:42,633 Oh, now I know! 7 00:00:44,200 --> 00:00:45,838 Follow me. 8 00:00:58,720 --> 00:01:00,836 - Is it far away? - On the other side of the canal. 9 00:01:00,960 --> 00:01:03,236 At the Mill of the Stone Women. 10 00:01:03,360 --> 00:01:05,397 - What's that? - That's what we call it. 11 00:01:05,520 --> 00:01:07,796 The Windmill of the Stone Women. 12 00:01:10,720 --> 00:01:13,189 - Is that it? - No, it's further on. 13 00:01:13,320 --> 00:01:15,391 Beyond the cemetery of Veeze. 14 00:02:29,560 --> 00:02:31,551 (โ™ช Piano playing) 15 00:02:49,880 --> 00:02:51,473 (Woman) Who's there? 16 00:02:51,600 --> 00:02:54,240 Von Arnim. Hans von Arnim. 17 00:02:57,720 --> 00:02:59,233 What do you want here? 18 00:02:59,360 --> 00:03:02,239 I have an appointment here with Professor Wahl. 19 00:03:02,360 --> 00:03:03,953 Good. 20 00:03:04,120 --> 00:03:05,838 (Door unlocking) 21 00:03:13,440 --> 00:03:15,033 Come in. 22 00:03:16,680 --> 00:03:18,637 Wait here if you please. 23 00:03:29,160 --> 00:03:30,719 (โ™ช Piano stops) 24 00:03:42,240 --> 00:03:43,878 (Bells jingling) 25 00:04:01,600 --> 00:04:03,591 (Dog whining) 26 00:04:10,960 --> 00:04:12,473 (Wailing) 27 00:04:13,880 --> 00:04:15,439 If you please, sir. 28 00:04:15,560 --> 00:04:17,949 The Professor said you are to wait for him in the studio. 29 00:04:18,080 --> 00:04:20,640 - Yes, but I... - You will come this way. 30 00:04:25,640 --> 00:04:27,199 Through this door. 31 00:04:45,000 --> 00:04:47,992 (Wailing) 32 00:05:34,560 --> 00:05:36,710 (Whirring) 33 00:06:07,280 --> 00:06:09,430 (I Fairground music) 34 00:06:26,720 --> 00:06:29,792 - (Professor) Stop it, Conrad! - (โ™ช Music stops) 35 00:06:30,920 --> 00:06:32,672 Never abruptly. 36 00:06:32,800 --> 00:06:34,393 You understand? 37 00:06:41,880 --> 00:06:44,235 - Hans von Arnim? - Yes, sir. 38 00:06:44,360 --> 00:06:46,510 Professor Gregorius Wahl. 39 00:06:48,200 --> 00:06:50,237 Why didn't you send me word in advance? 40 00:06:50,360 --> 00:06:53,159 I would've advised you right away not to bother leaving Rotterdam. 41 00:06:53,280 --> 00:06:56,352 It was Professor Caran who sent me here. I'm only his assistant. 42 00:06:56,480 --> 00:06:58,551 He told me you had been informed of my arrival. 43 00:06:58,680 --> 00:07:01,718 He should've waited for me to confirm it. Why does it have to be so urgent? 44 00:07:01,840 --> 00:07:05,515 We're very close to the deadline Professor Caran agreed upon with the editor. 45 00:07:05,640 --> 00:07:09,031 The monograph about your carousel should come out in time for the centennial. 46 00:07:10,120 --> 00:07:11,713 Ah, yes! 47 00:07:12,800 --> 00:07:16,236 - I'd forgotten all about that connection. - That so? 48 00:07:16,360 --> 00:07:18,749 This coming February it will be exactly one hundred years 49 00:07:18,880 --> 00:07:21,554 since my great-grandfather first opened the carousel to the public, 50 00:07:21,680 --> 00:07:22,795 just as it is today. 51 00:07:22,960 --> 00:07:24,917 And you - when do you want to begin? 52 00:07:25,040 --> 00:07:27,919 Uh, tomorrow, if I may. Professor Caran has given me just ten days. 53 00:07:28,040 --> 00:07:31,749 Ah, no! Now that you're already here, you'd better begin right away. 54 00:07:31,880 --> 00:07:35,350 I don't have much time that I can spare. You'll have to work very quickly. 55 00:07:36,240 --> 00:07:38,595 Well... if you'll follow me, please. 56 00:07:41,600 --> 00:07:43,318 Conrad, adjust the brake! 57 00:07:43,480 --> 00:07:45,517 It's dangerous the way it is. 58 00:07:45,640 --> 00:07:48,109 Yes, Herr Professor. I'm just doing it now. 59 00:07:48,840 --> 00:07:50,433 Please be very careful. 60 00:07:50,560 --> 00:07:52,676 This part of the loft is full of obstructions. 61 00:07:52,800 --> 00:07:54,837 It houses the gears and cogwheels. 62 00:07:54,960 --> 00:07:56,394 Once they moved the grindstones, 63 00:07:56,520 --> 00:07:59,194 but then they were converted to make the statues move. 64 00:07:59,320 --> 00:08:01,391 (Hans) Are they still the original statues? 65 00:08:01,520 --> 00:08:04,797 (Professor) Most of them are, yes. Some of them I've had to duplicate myself. 66 00:08:04,960 --> 00:08:06,871 You saw an example in my studio. 67 00:08:07,000 --> 00:08:09,037 (Hans) It was certainly very striking. 68 00:08:09,160 --> 00:08:10,639 And you do the finishing, too? 69 00:08:10,800 --> 00:08:12,438 (Professor) I must do everything by myself. 70 00:08:12,560 --> 00:08:14,517 This way, please. 71 00:08:18,040 --> 00:08:20,270 Here you are. 72 00:08:20,400 --> 00:08:23,711 You can do your work in here. It's a very peaceful little nook. 73 00:08:25,600 --> 00:08:28,479 You see, I've already made a preliminary selection 74 00:08:28,600 --> 00:08:30,716 of the more interesting and curious documents 75 00:08:30,840 --> 00:08:33,400 concerning the history of the carousel. 76 00:08:39,000 --> 00:08:41,753 If you want them, they're here for your perusal. 77 00:08:41,880 --> 00:08:44,349 - Could I take them home with me? - No! 78 00:08:45,720 --> 00:08:47,472 I prefer you not to. 79 00:08:48,480 --> 00:08:51,313 I'll have the pleasure of being at your disposal while you're working, 80 00:08:51,440 --> 00:08:54,796 and I would like everything that is written to be accurate and precise. 81 00:08:54,920 --> 00:08:57,833 I shall take a few days off from my duties at the Academy. 82 00:08:57,960 --> 00:08:59,439 Oh, it's late already! 83 00:08:59,600 --> 00:09:01,113 I have a lesson to give. 84 00:09:01,240 --> 00:09:03,516 You have only three hours to work in. 85 00:09:03,640 --> 00:09:06,359 The last ferryboat departs at seven o'clock. Don't miss it, please. 86 00:09:06,520 --> 00:09:08,079 Don't worry about me. 87 00:09:08,200 --> 00:09:09,554 Ah, I nearly forgot! 88 00:09:09,680 --> 00:09:11,637 You must keep in mind that everything will have to be finished 89 00:09:11,760 --> 00:09:14,639 within five or six days at the most. 90 00:09:14,760 --> 00:09:16,637 Have a pleasant time, Hans. 91 00:09:48,680 --> 00:09:50,239 Selma! 92 00:09:51,560 --> 00:09:53,312 Selma! 93 00:09:55,720 --> 00:09:57,518 How is she? 94 00:09:57,640 --> 00:09:58,994 She's better. 95 00:09:59,160 --> 00:10:01,151 Resting peacefully. 96 00:10:01,280 --> 00:10:02,873 Good. 97 00:10:05,520 --> 00:10:07,158 (Exhales) 98 00:10:33,960 --> 00:10:36,679 Hey! Annelore! 99 00:10:36,800 --> 00:10:40,350 Annelore! 100 00:10:41,440 --> 00:10:44,353 ANNELORE, I'D EVEN GO TO HELL WITH YOU! 101 00:10:45,600 --> 00:10:47,591 (Laughing) 102 00:10:51,120 --> 00:10:52,872 Why do you have to bother her, too? 103 00:10:53,000 --> 00:10:55,833 I haven't been able to get a clean line drawn all day. 104 00:10:55,960 --> 00:10:57,553 You're nervous, my dear Liselotte. 105 00:10:57,680 --> 00:10:59,990 You're in such a temper whenever you expect Hans. 106 00:11:00,120 --> 00:11:02,509 Huh! What a clown you are, Raab. 107 00:11:08,520 --> 00:11:12,798 (Chuckles) Today, you've obviously let your mind go off wool-gathering. 108 00:11:12,920 --> 00:11:15,719 - What can be the matter? - Oh, nothing. 109 00:11:15,840 --> 00:11:18,275 I guess I'm just a bit distracted. 110 00:11:18,400 --> 00:11:20,277 - Excuse me, Professor. - Yes? 111 00:11:20,400 --> 00:11:22,835 Did a Mr. von Arnim come round to call on you today? 112 00:11:22,960 --> 00:11:24,394 Yes. Why? Do you know him, too? 113 00:11:24,520 --> 00:11:26,477 Oh, we've been friends since we were children. 114 00:11:26,600 --> 00:11:28,796 Oh! I'm glad to hear it. 115 00:11:28,920 --> 00:11:30,877 That young fellow seemed to be very serious. 116 00:11:31,040 --> 00:11:33,316 I believe he's going to do an excellent job. 117 00:11:36,080 --> 00:11:38,037 Students... 118 00:11:38,160 --> 00:11:39,639 The life class is over. 119 00:11:39,800 --> 00:11:42,314 And I want to tell you that on Tuesday I shall not be at the Academy, 120 00:11:42,440 --> 00:11:45,080 and we will meet on the following Friday in the sculpture class. 121 00:11:45,200 --> 00:11:46,429 Good afternoon. 122 00:11:51,520 --> 00:11:53,989 Four whole days on holiday. Oh, how wonderful! 123 00:11:54,120 --> 00:11:55,440 What are you planning to do? 124 00:11:55,560 --> 00:11:58,074 To go to Darzen with Hans. It's our hometown. 125 00:11:58,200 --> 00:11:59,520 Carpe diem, Lottie. 126 00:11:59,640 --> 00:12:02,075 Pluck the occasion, because if you don't get hold of Hans now, 127 00:12:02,240 --> 00:12:03,913 the next time you see him, he'll have white hair. 128 00:12:04,040 --> 00:12:05,360 That's what I hope to do. 129 00:12:05,480 --> 00:12:07,630 But it would be a miracle. 130 00:12:07,760 --> 00:12:09,319 You stop that now! 131 00:12:09,440 --> 00:12:12,478 We're the last ones here. Hans is waiting outside. He might go away. 132 00:12:12,600 --> 00:12:14,591 Come on. Shame! 133 00:12:14,720 --> 00:12:16,199 (Sighs) 134 00:12:23,840 --> 00:12:25,956 (Bells jingling) 135 00:12:48,480 --> 00:12:50,391 (Man) Excuse me, sir. 136 00:12:51,440 --> 00:12:54,876 (Chuckles) Can you give me a light for my cigar, if you please? 137 00:12:55,040 --> 00:12:56,758 I think I have one. 138 00:13:02,800 --> 00:13:05,519 I requested a light for my cigar. 139 00:13:05,680 --> 00:13:07,796 Oh, forgive me. I'm sorry. 140 00:13:13,680 --> 00:13:15,990 Very kind of you, Mr. um... 141 00:13:16,120 --> 00:13:18,794 Von Arnim. Hans von Arnim. 142 00:13:18,920 --> 00:13:21,673 Bohlem. Dr. Bohlem. 143 00:13:26,320 --> 00:13:29,119 Good evening, Mr. von Arnim. 144 00:13:29,240 --> 00:13:30,594 Good evening. 145 00:13:30,720 --> 00:13:32,757 Excuse me, please. 146 00:13:38,000 --> 00:13:39,877 (I Band strikes up) 147 00:13:40,000 --> 00:13:43,914 (In French) โ™ช My mom once told me, you aren't that great 148 00:13:44,040 --> 00:13:47,795 โ™ช Use your ankles, they aren't that bad 149 00:13:47,920 --> 00:13:51,754 โ™ช They're made for dancing - Olรฉ! Hola! 150 00:13:51,880 --> 00:13:55,669 โ™ช And if you have to move, they will be your allies 151 00:13:57,960 --> 00:14:01,715 โ™ช This is the new dance that everyone loves 152 00:14:01,840 --> 00:14:05,754 โ™ช The dance that entices you, it's the maxixe 153 00:14:05,880 --> 00:14:09,669 โ™ช It'll pump through your veins at the centenary 154 00:14:09,800 --> 00:14:13,589 โ™ช If you can learn it, you can dance it 155 00:14:21,680 --> 00:14:24,991 โ™ช What do I care, I'm not good-looking 156 00:14:25,480 --> 00:14:28,916 โ™ช My man is a painter and he adores me 157 00:14:29,440 --> 00:14:33,274 โ™ช He painted me out like a shooting star 158 00:14:33,400 --> 00:14:37,314 โ™ช What do I care, I'm not good-looking โ™ช 159 00:14:39,360 --> 00:14:41,670 Shall I start over? 160 00:14:43,200 --> 00:14:45,874 I'll start over. 161 00:14:46,000 --> 00:14:47,399 Wonderful! Wonderful! 162 00:14:47,520 --> 00:14:49,591 (Laughing) 163 00:14:53,240 --> 00:14:55,311 - Oh! Careful, Raab! - Tell me, is it all set? 164 00:14:55,440 --> 00:14:57,556 Yes, an iron bound contract with the Globe in Paris. 165 00:14:57,680 --> 00:14:58,954 - Star billing! - Aha! 166 00:14:59,080 --> 00:15:00,673 That means we won't see each other anymore. 167 00:15:00,800 --> 00:15:02,677 No, but I'll drop you a postcard every now and then. 168 00:15:02,800 --> 00:15:04,757 Goodbye, Raab darling. 169 00:15:06,320 --> 00:15:08,516 The best of luck to you, Annelore. 170 00:15:10,120 --> 00:15:11,872 (โ™ช Band strikes up) 171 00:15:30,360 --> 00:15:32,795 Lottie, what are you doing here? 172 00:15:32,920 --> 00:15:34,149 Me? Oh, nothing. 173 00:15:34,280 --> 00:15:36,317 Just standing here, watching the show without paying. 174 00:15:36,440 --> 00:15:38,477 What a little goose you are! 175 00:15:38,600 --> 00:15:40,477 I went by your house for you, and you weren't there. 176 00:15:40,600 --> 00:15:41,795 I was beginning to worry. 177 00:15:41,960 --> 00:15:44,076 It's not a habit of yours to worry about me. 178 00:15:44,200 --> 00:15:45,599 Oh, alright, I know I'm late, 179 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 but you have to thank your old professor who made me start working right away. 180 00:15:48,480 --> 00:15:50,073 It was he who made me late. 181 00:15:51,080 --> 00:15:52,912 - Alright? Are you satisfied? - Mm... 182 00:15:53,040 --> 00:15:55,919 No? Then there's only one remedy - have dinner with me. 183 00:15:56,040 --> 00:15:58,395 Oh, cheer up now. Come on! 184 00:16:22,680 --> 00:16:27,117 Oh! Finally you two have the kindness to come and share my solitude with me. 185 00:16:27,240 --> 00:16:28,913 (Laughing) 186 00:16:29,040 --> 00:16:30,474 - How are you? - Uh... 187 00:16:30,600 --> 00:16:34,309 Instead of being a student, I would've done better if I'd learned to be a dancer. 188 00:16:34,440 --> 00:16:37,034 And you, we've missed you. What have you been up to all this time? 189 00:16:37,160 --> 00:16:39,754 Oh, bowling a few games with Professor Wahl. 190 00:16:39,880 --> 00:16:41,871 Your order, please, sir. 191 00:16:44,880 --> 00:16:46,678 How did things go today with Wahl? 192 00:16:46,800 --> 00:16:49,076 My impression was that he wanted to impose an ultimatum. 193 00:16:49,200 --> 00:16:51,476 I have to finish everything within a week. 194 00:16:51,600 --> 00:16:54,353 I have to stay at the mill from morning till evening. 195 00:16:55,120 --> 00:16:56,315 You know him so well... 196 00:16:57,040 --> 00:16:59,077 Do you know if he has a daughter? 197 00:16:59,200 --> 00:17:00,634 A daughter? 198 00:17:00,760 --> 00:17:02,671 I believe so. 199 00:17:02,800 --> 00:17:05,440 The mother died due to defects of childbirth. 200 00:17:05,560 --> 00:17:07,756 Wait a minute, she has an unusual name. 201 00:17:07,920 --> 00:17:09,638 Elfie, as I remember, or something like that. 202 00:17:09,760 --> 00:17:11,478 Elfie, yes. 203 00:17:11,600 --> 00:17:13,034 What kind of woman is she? 204 00:17:13,160 --> 00:17:16,312 Oh, well, I wouldn't know. No one has ever seen her in town. 205 00:17:16,440 --> 00:17:18,750 Maybe her father will never let her out of his sight. 206 00:17:18,880 --> 00:17:21,952 Or maybe she's such a monster he's ashamed to let her be seen. 207 00:17:23,720 --> 00:17:26,519 I think it's strange. Very strange. 208 00:17:26,640 --> 00:17:28,392 - And why? - Because she's beautiful. 209 00:17:29,080 --> 00:17:31,435 Perfectly lovely. Don't you get what he really means? 210 00:17:31,560 --> 00:17:32,994 How do you know? Do you know her? 211 00:17:33,120 --> 00:17:35,475 No! But I do know you. 212 00:17:40,120 --> 00:17:42,634 You said it on purpose, just to make her angry. 213 00:17:42,760 --> 00:17:44,831 No, I was only telling the truth. 214 00:17:45,000 --> 00:17:47,310 But I didn't think she would be so upset. 215 00:17:49,640 --> 00:17:51,711 Be a good fellow, Raab. 216 00:17:51,880 --> 00:17:53,473 See what you can do for me. 217 00:17:53,600 --> 00:17:55,511 Alright, then, I get you. 218 00:18:09,480 --> 00:18:11,676 (Bells jingling) 219 00:18:20,040 --> 00:18:21,633 (Door opens) 220 00:18:21,760 --> 00:18:23,717 (Creaking) 221 00:18:37,880 --> 00:18:40,190 I'm Elfie. 222 00:18:42,720 --> 00:18:44,757 Hans. 223 00:18:44,880 --> 00:18:46,996 Hans von Arnim. 224 00:18:47,120 --> 00:18:49,680 Won't you sit down a while, if you like? 225 00:18:51,160 --> 00:18:54,312 No. I mustn't, Hans. 226 00:18:54,440 --> 00:18:56,511 I mustn't stay now. 227 00:18:56,640 --> 00:18:58,711 There are always people who are spying, 228 00:18:58,840 --> 00:19:00,797 eyes that are watching. 229 00:19:02,360 --> 00:19:04,829 Hans, I've no explanation to give you. 230 00:19:04,960 --> 00:19:07,270 Oh, but I have to see you, absolutely I must. 231 00:19:08,160 --> 00:19:09,958 This evening. 232 00:19:10,080 --> 00:19:11,639 This evening? But where? 233 00:19:12,880 --> 00:19:14,996 Here. In the windmill. 234 00:19:17,080 --> 00:19:20,038 But that seems imprudent. Someone might see us together. 235 00:19:21,320 --> 00:19:22,993 Is it so urgent? 236 00:19:23,120 --> 00:19:25,475 Yes, Hans, I beg you. 237 00:19:25,640 --> 00:19:28,234 At eleven o'clock. Everyone will be asleep. 238 00:19:28,360 --> 00:19:30,874 Nobody will discover anything. 239 00:19:32,280 --> 00:19:34,351 Take this key. 240 00:19:34,480 --> 00:19:36,869 It opens the door to the windmill. 241 00:19:37,000 --> 00:19:40,391 I implore you, you must come here. 242 00:19:40,520 --> 00:19:42,352 I'll be waiting. 243 00:19:44,840 --> 00:19:47,593 (โ™ช Piano playing) 244 00:20:33,480 --> 00:20:35,278 I feel tired now. 245 00:20:37,240 --> 00:20:38,469 I want to get some rest. 246 00:20:38,600 --> 00:20:40,830 I'll see you to your room, if you'll permit me. 247 00:20:44,040 --> 00:20:45,758 Good night, dear Papa. 248 00:20:45,880 --> 00:20:47,791 Good night, my child. 249 00:20:50,280 --> 00:20:51,873 I must compliment you, Elfie. 250 00:20:52,000 --> 00:20:53,798 You played that excellently. 251 00:20:53,920 --> 00:20:58,198 I've never heard you play that way before, with so much passion. 252 00:20:58,360 --> 00:21:00,556 I wasn't playing it for you, Bohlem. 253 00:21:00,680 --> 00:21:02,591 I was aware of that. 254 00:21:04,320 --> 00:21:06,880 But don't forget that I'm the only person in the whole world 255 00:21:07,000 --> 00:21:08,752 who knows everything about you. 256 00:21:08,880 --> 00:21:11,269 I'm the only person you have a right to love, Elfie. 257 00:21:11,400 --> 00:21:13,198 Pity, Bohlem. 258 00:21:14,040 --> 00:21:16,031 Forgive me. 259 00:22:35,920 --> 00:22:37,513 Elfie... 260 00:22:42,080 --> 00:22:43,559 Elfie! 261 00:22:49,760 --> 00:22:50,909 Hans. 262 00:22:52,680 --> 00:22:54,910 You gave me a fright just then. 263 00:22:55,040 --> 00:22:56,917 Didn't you hear me knock? 264 00:22:57,040 --> 00:22:58,951 I was sleeping, Hans. 265 00:22:59,080 --> 00:23:01,640 Excuse me if I've awakened you, but... 266 00:23:01,760 --> 00:23:05,310 today you said it was urgent for you to speak to me. 267 00:23:05,440 --> 00:23:07,829 Then I saw you lying here like this. 268 00:23:07,960 --> 00:23:10,349 So strange. So still. 269 00:23:11,520 --> 00:23:13,397 I was dreaming, Hans. 270 00:23:15,080 --> 00:23:18,232 I was dreaming that you were on your way to me from far off. 271 00:23:19,440 --> 00:23:21,670 And I was still waiting for you. 272 00:23:21,800 --> 00:23:23,871 I expected you to be... 273 00:23:24,000 --> 00:23:27,277 I don't know - someone dear to me. 274 00:23:29,560 --> 00:23:33,440 And finally, there you were, moving closer, 275 00:23:33,560 --> 00:23:36,359 and all I wanted to do was go on dreaming. 276 00:23:36,480 --> 00:23:37,993 I wanted... 277 00:23:38,120 --> 00:23:40,839 the dream to continue. 278 00:23:40,960 --> 00:23:43,600 I never want it to end now, Hans. 279 00:23:45,560 --> 00:23:47,836 That was a dangerous dream you had. 280 00:23:49,040 --> 00:23:50,474 You never know how it might end. 281 00:23:51,560 --> 00:23:53,517 Why do you want it to? 282 00:23:55,320 --> 00:23:57,152 Don't I please you? 283 00:24:00,600 --> 00:24:03,240 You do please me, Elfie. 284 00:24:03,360 --> 00:24:04,680 But afterwards... 285 00:24:05,760 --> 00:24:07,478 Afterwards doesn't matter. 286 00:24:07,600 --> 00:24:09,113 I'm here, and I want you. 287 00:24:09,240 --> 00:24:11,151 I'm here for you, don't you see? 288 00:24:11,280 --> 00:24:13,157 Take me in your arms. 289 00:25:17,080 --> 00:25:20,152 There are some friends of yours waiting downstairs at the entrance of the carousel. 290 00:25:20,280 --> 00:25:21,475 - Who? - Don't know. 291 00:25:21,600 --> 00:25:24,433 - A young gentleman with a young lady. - I'm coming. 292 00:25:24,560 --> 00:25:27,200 (โ™ช Fairground music) 293 00:25:54,160 --> 00:25:57,869 You won't mind if I show more interest in the statuary... (Chuckles) 294 00:26:12,920 --> 00:26:15,753 How many years have we known each other, Lottie? 295 00:26:15,880 --> 00:26:18,440 I don't know. It seems forever. 296 00:26:20,360 --> 00:26:22,715 And have you always loved me? 297 00:26:22,840 --> 00:26:25,116 Yes. 298 00:26:25,240 --> 00:26:26,594 And you? 299 00:26:27,640 --> 00:26:29,358 Well, I... 300 00:26:29,520 --> 00:26:31,431 I didn't know I was in love with you. 301 00:26:33,000 --> 00:26:35,514 I only realized it recently. 302 00:26:37,600 --> 00:26:39,352 Because only recently... 303 00:26:40,320 --> 00:26:42,596 I realized what love means. 304 00:26:46,720 --> 00:26:48,597 Your love. 305 00:26:53,480 --> 00:26:55,994 But I don't believe I'm worthy of you. 306 00:26:56,120 --> 00:26:57,952 Why not? 307 00:27:01,440 --> 00:27:03,954 I'm ashamed to tell you the reason. 308 00:27:04,080 --> 00:27:06,037 Don't tell me. 309 00:27:08,480 --> 00:27:10,437 Could you forgive me? 310 00:27:14,080 --> 00:27:15,593 For everything? 311 00:27:16,600 --> 00:27:17,829 Oh, yes, Hans. 312 00:27:19,160 --> 00:27:20,833 I love you. 313 00:28:02,720 --> 00:28:10,354 I ABSOLUTELY HAVE TO SEE YOU THIS EVENING. 314 00:28:10,480 --> 00:28:16,874 NOBODY WILL BE THERE. 315 00:28:17,000 --> 00:28:25,000 I WANT YOU TO TELL ME EVERYTHING, OR ELSE. 316 00:28:25,560 --> 00:28:27,870 (โ™ช Fairground music) 317 00:28:52,400 --> 00:28:53,993 They frighten me. 318 00:28:54,120 --> 00:28:56,270 There's the Poisoner of Poitiers. 319 00:29:23,920 --> 00:29:25,194 - (Screams) - Oh! 320 00:29:25,880 --> 00:29:28,394 Stop it! Stop it! 321 00:29:28,520 --> 00:29:30,113 Call a doctor! She's frightened. 322 00:29:30,240 --> 00:29:32,151 - Look how pale she is. - What's happened here? 323 00:29:32,280 --> 00:29:34,078 A young lady seems to have fainted. 324 00:29:35,440 --> 00:29:37,556 Quick, quick. Come along. Oh, yes, Doctor. 325 00:29:37,680 --> 00:29:39,159 Yes, Professor. Oh, yes, Professor. 326 00:29:42,160 --> 00:29:46,074 Oh, my dear Miss Liselotte, what's the matter with you? 327 00:29:46,200 --> 00:29:47,759 What happened to her? 328 00:29:47,880 --> 00:29:49,518 I really don't know. I can't understand. 329 00:29:49,680 --> 00:29:51,990 Oh, just a moment. 330 00:29:52,120 --> 00:29:53,633 I ought to have something here for her. 331 00:29:53,760 --> 00:29:57,151 Oh, yes, here you are. Let her sniff these smelling salts. 332 00:29:57,280 --> 00:29:59,032 It's nothing serious. 333 00:29:59,160 --> 00:30:01,549 It's only a minor fainting fit. She'll recover in no time. 334 00:30:01,680 --> 00:30:03,830 It's a common occurrence here. 335 00:30:06,120 --> 00:30:08,077 How are you feeling, Lottie? 336 00:30:08,960 --> 00:30:10,234 Oh... 337 00:30:10,360 --> 00:30:11,634 Oh, better, thank you. 338 00:30:11,760 --> 00:30:13,433 Please, Hans, let's not stay here any longer. 339 00:30:13,560 --> 00:30:16,029 It would be better if you took her outside. 340 00:30:16,160 --> 00:30:18,231 Oh, wait a minute, if you please. 341 00:30:18,360 --> 00:30:20,920 Just one moment. What have you done here? 342 00:30:21,040 --> 00:30:22,838 (Laughs) 343 00:30:22,960 --> 00:30:25,998 You must've stuck yourself with the point of one of your hatpins. 344 00:30:26,120 --> 00:30:30,193 Yes, nothing to worry about. It's no more than a tiny scratch. 345 00:30:30,320 --> 00:30:32,311 There! Come, my dear, just lean on me. 346 00:30:32,440 --> 00:30:33,999 That's a girl. (Laughs) 347 00:30:34,120 --> 00:30:35,394 Do forgive me. 348 00:30:35,560 --> 00:30:37,676 I'm really embarrassed at having made such a disturbance. 349 00:30:37,800 --> 00:30:40,519 Oh, not at all! Think nothing of it, my dear young lady. 350 00:30:40,640 --> 00:30:42,392 Just concentrate on staying well. 351 00:30:42,520 --> 00:30:46,115 I want to see you there at our regular sculpture lesson on Friday morning. 352 00:30:46,280 --> 00:30:47,714 Thank you. 353 00:30:49,720 --> 00:30:51,358 If you please, Hans, 354 00:30:51,480 --> 00:30:55,075 before you go up to your own study, would you drop in on me? 355 00:30:55,200 --> 00:30:57,077 Of course, Professor. 356 00:31:00,440 --> 00:31:01,874 Hmm... 357 00:31:06,000 --> 00:31:08,116 Excuse me, you two, if I don't come along with you, 358 00:31:08,240 --> 00:31:10,072 but I have to return to my work. 359 00:31:10,200 --> 00:31:12,430 Now I'm in a hurry to finish it up. 360 00:31:12,560 --> 00:31:14,392 We have to take that trip to Darzen, don't we? 361 00:31:14,520 --> 00:31:15,840 Yes. 362 00:31:18,720 --> 00:31:21,314 - So long, Raab, and thanks for everything. - So long. 363 00:31:21,480 --> 00:31:23,039 (Chuckling) 364 00:31:23,160 --> 00:31:25,800 My compliments to you. He's in your clutches again, huh? 365 00:31:25,920 --> 00:31:28,639 - Of course he is! - (Laughing) 366 00:31:31,520 --> 00:31:33,193 May I come in? 367 00:31:34,280 --> 00:31:35,998 Ah, please come in. 368 00:31:40,640 --> 00:31:42,756 Listen carefully. 369 00:31:42,920 --> 00:31:46,117 You will probably think it strange that I've interrupted your work 370 00:31:46,240 --> 00:31:48,993 to discuss a subject that would seem to belong more appropriately 371 00:31:49,120 --> 00:31:51,760 in the circle of my own immediate family. 372 00:31:51,880 --> 00:31:54,838 But you will soon understand why I do so. 373 00:31:54,960 --> 00:31:58,271 I have... a young and only daughter. 374 00:31:59,400 --> 00:32:00,959 Elfie. 375 00:32:02,160 --> 00:32:04,151 Almost an invalid. 376 00:32:05,720 --> 00:32:08,712 With the same malady that proved fatal to her mother. 377 00:32:09,640 --> 00:32:11,677 Science can do nothing to cure her. 378 00:32:12,680 --> 00:32:14,990 All we can do is try to keep her alive. 379 00:32:15,880 --> 00:32:19,157 And that is why Dr. Bohlem lives here. 380 00:32:19,280 --> 00:32:21,032 He's always ready to act, 381 00:32:21,160 --> 00:32:23,595 to detect the slightest symptom, 382 00:32:23,720 --> 00:32:25,438 to take the necessary measures, 383 00:32:25,560 --> 00:32:28,518 all as a precaution against her reaching a crisis. 384 00:32:28,640 --> 00:32:30,756 And does she realize how ill she is? 385 00:32:30,880 --> 00:32:32,109 (Sighs) 386 00:32:32,240 --> 00:32:35,278 Unfortunately, she doesn't want to accept the fact. 387 00:32:35,400 --> 00:32:39,598 She doesn't see why she can't lead a normal life like other girls. 388 00:32:39,720 --> 00:32:43,236 The slightest emotional upset, the slightest disturbance of any kind 389 00:32:43,360 --> 00:32:45,192 must absolutely be avoided. 390 00:32:45,320 --> 00:32:47,118 Her life depends on it. 391 00:32:48,680 --> 00:32:50,671 You seem a worthy young man. 392 00:32:51,880 --> 00:32:55,919 And I hope by now you understand why I wish to speak frankly of my daughter. 393 00:32:57,320 --> 00:32:59,072 It's an entreaty. 394 00:32:59,200 --> 00:33:02,591 And also... a final warning. 395 00:33:02,720 --> 00:33:04,996 One crisis will cause her death. 396 00:33:06,000 --> 00:33:07,673 You can count on me. 397 00:33:08,840 --> 00:33:11,400 I was sure I could, Hans. 398 00:33:12,400 --> 00:33:13,913 Please... 399 00:33:16,640 --> 00:33:18,517 I mustn't delay you. 400 00:34:09,720 --> 00:34:11,870 I was expecting you, Hans. 401 00:34:12,000 --> 00:34:14,674 I felt that something would bring you back to me. 402 00:34:14,800 --> 00:34:17,076 Are you sure it wasn't the note you wrote me, Elfie? 403 00:34:17,240 --> 00:34:20,119 Forgive me. I was desperate. 404 00:34:20,240 --> 00:34:21,230 I don't know... 405 00:34:21,360 --> 00:34:25,354 I felt something like a presentiment that you never wanted to see me again. 406 00:34:25,480 --> 00:34:27,437 That you didn't ever want to come back to me. 407 00:34:27,560 --> 00:34:30,951 I should've delivered your letter straight to your father, 408 00:34:31,080 --> 00:34:33,515 but it seemed an ungrateful thing to do to you... 409 00:34:34,320 --> 00:34:37,472 and especially cruel to anyone who's entrusted me with their confidence, 410 00:34:37,600 --> 00:34:40,035 even if I have abused it. 411 00:34:40,160 --> 00:34:43,039 You repudiate me and my love for you 412 00:34:43,160 --> 00:34:45,071 because of absurd scruples like these? 413 00:34:45,200 --> 00:34:48,875 Not just because of that. We both have made a great mistake, Elfie. 414 00:34:49,000 --> 00:34:52,277 It was madness on our parts, and we mustn't do the same again. 415 00:34:52,440 --> 00:34:54,829 But I'm in love with you, Hans. 416 00:34:54,960 --> 00:34:57,554 I love no one but you, can't you see? 417 00:34:57,680 --> 00:34:59,557 Oh... 418 00:34:59,680 --> 00:35:02,638 Even if there were others before 419 00:35:02,760 --> 00:35:05,593 who were able to take advantage of my solitude here. 420 00:35:05,720 --> 00:35:07,677 And also of my inexperience. 421 00:35:10,040 --> 00:35:12,680 But perhaps that's why you cannot forgive me. 422 00:35:14,160 --> 00:35:16,390 Is that what's taking you away from me? 423 00:35:19,040 --> 00:35:20,758 It's unfair of you. 424 00:35:21,680 --> 00:35:24,638 If you knew what a horrible life I have to lead! 425 00:35:25,720 --> 00:35:27,393 Lonely. 426 00:35:27,560 --> 00:35:30,200 Shut inside these walls all the time. 427 00:35:30,320 --> 00:35:33,711 I understand you, Elfie, and I have no right to reprove you for anything. 428 00:35:36,600 --> 00:35:40,230 But I cannot deceive you, I'm just not capable of it. 429 00:35:40,360 --> 00:35:42,636 I don't love you, Elfie. 430 00:35:42,760 --> 00:35:44,990 And what does that matter? 431 00:35:45,160 --> 00:35:47,470 As long as you let me love you. 432 00:35:47,600 --> 00:35:50,592 As long as I can always be at your side. 433 00:35:50,720 --> 00:35:53,234 Please take me away from here. 434 00:35:53,360 --> 00:35:55,317 Far away from here. 435 00:35:55,440 --> 00:35:57,590 I would go with you wherever you like. 436 00:35:57,720 --> 00:36:00,758 I beg you not to talk this way. 437 00:36:00,880 --> 00:36:03,076 You know how impossible it is. 438 00:36:03,200 --> 00:36:05,271 You must remain here. 439 00:36:05,400 --> 00:36:07,073 We leave each other now. 440 00:36:07,200 --> 00:36:09,430 Break off right away, forget everything. 441 00:36:09,600 --> 00:36:11,034 Hans... 442 00:36:11,160 --> 00:36:13,549 You can't keep it from me now. 443 00:36:13,680 --> 00:36:16,672 You're in love with that girl, aren't you? Yes, I know you are, I saw you. 444 00:36:17,400 --> 00:36:20,677 But no one on earth will ever take you away from me. 445 00:36:20,800 --> 00:36:22,791 I wouldn't even stop at killing you. 446 00:36:22,920 --> 00:36:25,958 Stop it, Elfie! Stop this play-acting! You're insane, unbalanced! 447 00:36:26,120 --> 00:36:29,715 Yes! 448 00:36:30,400 --> 00:36:33,677 It's because I want you to be... my own. 449 00:36:33,800 --> 00:36:35,279 My own! 450 00:36:37,160 --> 00:36:40,073 (Gasping) 451 00:36:42,400 --> 00:36:44,118 (Groaning) 452 00:36:44,240 --> 00:36:46,197 Elfie! Elfie! 453 00:36:48,240 --> 00:36:49,719 Elfie! 454 00:36:50,800 --> 00:36:52,313 Elfie! 455 00:38:27,440 --> 00:38:29,158 (Grunts) 456 00:38:33,120 --> 00:38:35,316 She's dead! 457 00:39:34,800 --> 00:39:37,758 (Ship's horn blares) 458 00:39:50,240 --> 00:39:52,356 (Engine rattling) 459 00:40:50,840 --> 00:40:52,956 Good morning, Mr. Hans. 460 00:40:53,080 --> 00:40:55,674 Excuse me for not answering the door sooner. 461 00:40:55,800 --> 00:40:57,518 I was doing my morning chores. 462 00:40:58,880 --> 00:41:00,996 What is it you wish? 463 00:41:02,760 --> 00:41:04,478 What is it that you wish? 464 00:41:05,800 --> 00:41:08,076 I wish to speak at once with Professor Wahl. 465 00:41:08,200 --> 00:41:10,077 It's extremely urgent. 466 00:41:10,200 --> 00:41:12,510 Well, to tell you the truth, he hasn't rung for me yet. 467 00:41:13,160 --> 00:41:14,992 (Hans) I realize it's not the right moment, 468 00:41:15,120 --> 00:41:17,714 but it's absolutely necessary for me to see him. 469 00:41:18,720 --> 00:41:20,074 I'm very sorry, sir, 470 00:41:20,200 --> 00:41:23,318 but I can't disturb him when it's not even seven yet. 471 00:41:23,440 --> 00:41:25,716 He should ring the bell for me before very long. 472 00:41:25,840 --> 00:41:28,150 If you'd like to wait a little while... 473 00:41:37,080 --> 00:41:39,276 (Hans going upstairs) 474 00:42:57,160 --> 00:42:58,753 What is it? 475 00:42:58,880 --> 00:42:59,995 What do you want? 476 00:43:00,120 --> 00:43:02,350 I didn't realize you were already in here. 477 00:43:02,480 --> 00:43:04,676 I was only going to dust and straighten up the room. 478 00:43:04,800 --> 00:43:06,757 Just a minute. Selma... 479 00:43:06,880 --> 00:43:09,110 - What is it, sir? - Come in. 480 00:43:13,280 --> 00:43:16,318 Can you tell me if there's been anybody else in this room since yesterday evening? 481 00:43:16,440 --> 00:43:18,636 Nobody comes in here ever. 482 00:43:22,480 --> 00:43:25,598 And this rose... Did you put it here? 483 00:43:25,720 --> 00:43:29,554 I don't have time to gather flowers, sir, I assure you. 484 00:43:29,680 --> 00:43:30,795 (Bohlem) May I come in? 485 00:43:34,040 --> 00:43:35,713 Selma, outside. 486 00:43:35,880 --> 00:43:37,439 (Selma) Yes, Doctor. 487 00:43:41,160 --> 00:43:43,390 Professor Wahl would like to have a word with you. 488 00:43:47,800 --> 00:43:49,359 Yes, I'm coming. 489 00:43:50,640 --> 00:43:52,153 (Exhales sharply) 490 00:43:53,680 --> 00:43:55,193 But what's the matter? 491 00:43:55,360 --> 00:43:56,998 Are you feeling ill? 492 00:43:59,120 --> 00:44:00,155 No, it's nothing. 493 00:44:00,320 --> 00:44:02,789 You don't look as though you're feeling very well. 494 00:44:04,040 --> 00:44:05,872 You must have a fever. 495 00:44:08,360 --> 00:44:09,634 You've hurt yourself - here! 496 00:44:09,760 --> 00:44:11,831 Leave me alone. It's nothing, I tell you, Doctor. 497 00:44:12,000 --> 00:44:14,753 Oh! You shouldn't speak to him in this condition, 498 00:44:14,920 --> 00:44:16,558 whatever the reason for it may be, 499 00:44:16,680 --> 00:44:20,150 which must be very serious, judging from your appearance. 500 00:44:20,280 --> 00:44:23,352 Please excuse me. I'm so terribly upset. 501 00:44:23,480 --> 00:44:25,835 I understand. 502 00:44:25,960 --> 00:44:27,917 Let me just see now. 503 00:44:29,080 --> 00:44:31,356 What do I have here to give you? 504 00:44:31,520 --> 00:44:34,273 Oh, of course! I'll give you a sedative. 505 00:44:34,440 --> 00:44:36,192 It'll put you back in shape. 506 00:44:36,360 --> 00:44:38,078 Here you are. 507 00:44:46,360 --> 00:44:49,398 Two of these tablets will soon calm your nervousness. 508 00:44:51,720 --> 00:44:53,757 There. Drink it down. 509 00:44:57,280 --> 00:44:59,999 Now I'm sure you'll be feeling better. 510 00:45:01,440 --> 00:45:02,874 (Professor, echoing) 'You murderer! 511 00:45:03,000 --> 00:45:05,071 'You're nothing but a coward and a murderer!' 512 00:45:05,200 --> 00:45:06,554 No. 513 00:45:07,760 --> 00:45:09,637 You have to believe me. 514 00:45:11,200 --> 00:45:13,760 That's... the reason I'm here. 515 00:45:15,320 --> 00:45:16,993 I simply had to speak to you. 516 00:45:17,880 --> 00:45:20,474 To confess the whole truth to you. 517 00:45:20,600 --> 00:45:22,273 Mere words! 518 00:45:22,400 --> 00:45:23,549 Miserable excuses! 519 00:45:23,680 --> 00:45:26,593 You've taken criminal advantage of my hospitality, 520 00:45:26,720 --> 00:45:29,075 which should have been held sacred by you. 521 00:45:29,680 --> 00:45:32,832 I opened my heart to you as a father! 522 00:45:33,000 --> 00:45:37,153 I made you see how terrible the illness was that threatened the life of my Elfie, 523 00:45:37,280 --> 00:45:39,191 and you are responsible for her death! 524 00:45:39,320 --> 00:45:42,358 This alone is the truth of the matter! You murdered her! 525 00:45:42,480 --> 00:45:45,154 - You murdered her! - No! 526 00:45:45,280 --> 00:45:46,998 It's not true! It's not true, I tell you. 527 00:45:47,120 --> 00:45:48,952 I don't want to hear about it - 528 00:45:49,080 --> 00:45:51,117 deliberately or by chance. 529 00:45:51,240 --> 00:45:54,710 Now no one can give my daughter back to me again. 530 00:45:55,800 --> 00:45:58,030 Elfie is dead now. 531 00:45:59,720 --> 00:46:02,599 Elfie is lying in her grave. 532 00:46:02,720 --> 00:46:05,394 She's resting in peace. 533 00:46:05,520 --> 00:46:07,989 No one shall be permitted 534 00:46:08,160 --> 00:46:10,629 to besmirch her dear memory. 535 00:46:11,920 --> 00:46:14,912 No one must ever know of any of this. 536 00:46:16,000 --> 00:46:17,593 No one, I said! 537 00:46:18,440 --> 00:46:21,239 Elfie is in her tomb. 538 00:46:21,360 --> 00:46:24,318 In the cemetery of Veeze. 539 00:46:24,440 --> 00:46:28,877 Let her slumber peacefully in her eternal repose. 540 00:46:29,760 --> 00:46:33,833 In peace! In peace! 541 00:46:33,960 --> 00:46:36,076 In peace! 542 00:47:18,400 --> 00:47:20,198 - What is it? - Shh! 543 00:47:21,480 --> 00:47:23,517 You are very ill. 544 00:47:23,640 --> 00:47:25,551 Extremely ill. 545 00:47:33,040 --> 00:47:34,155 Ah... 546 00:47:37,040 --> 00:47:39,077 I thought there was a bloodstain. 547 00:47:39,200 --> 00:47:40,634 Here. 548 00:47:41,800 --> 00:47:43,950 A bloodstain? 549 00:47:44,080 --> 00:47:45,957 From what? 550 00:47:50,960 --> 00:47:52,189 From what? 551 00:47:53,360 --> 00:47:56,034 Why should you have bled? 552 00:48:18,680 --> 00:48:21,069 (Door creaks open) 553 00:49:31,720 --> 00:49:32,790 (Groans) 554 00:49:34,240 --> 00:49:36,038 (Breathes heavily) 555 00:49:37,440 --> 00:49:39,351 (โ™ช Piano strikes up) 556 00:50:24,760 --> 00:50:26,637 - Elfie! - (โ™ช Piano stops) 557 00:50:27,560 --> 00:50:28,709 Elfie! 558 00:50:29,440 --> 00:50:31,078 Elfie! 559 00:51:02,600 --> 00:51:04,637 (Door creaking, bells jingling) 560 00:51:34,760 --> 00:51:36,353 No! 561 00:51:52,760 --> 00:51:55,400 (Professor) Elfie is dead now. 562 00:51:55,520 --> 00:51:57,909 Elfie is buried. 563 00:51:58,040 --> 00:52:00,919 In the cemetery of Veeze. 564 00:52:01,040 --> 00:52:04,158 She is resting in peace... 565 00:52:04,280 --> 00:52:06,715 in her tomb. 566 00:52:06,840 --> 00:52:08,672 In her tomb. 567 00:52:54,080 --> 00:52:55,753 (Strains) 568 00:52:57,200 --> 00:52:58,918 (Squeaking) 569 00:54:06,600 --> 00:54:08,318 It's just not possible. 570 00:54:10,080 --> 00:54:12,356 - (Wailing) - It was here! 571 00:54:14,920 --> 00:54:16,752 (Wailing continues) 572 00:54:52,640 --> 00:54:54,677 (Moaning) 573 00:54:58,480 --> 00:55:00,596 (Moaning continues) 574 00:55:08,120 --> 00:55:09,633 Open up! 575 00:55:11,040 --> 00:55:12,599 Open up this door! 576 00:55:12,720 --> 00:55:13,949 (Bohlem) Mr. von Arnim! 577 00:55:15,200 --> 00:55:17,430 What are you doing here at this time of the night? 578 00:55:18,320 --> 00:55:20,834 - What are you up to? - I want to know what's going on in this house. 579 00:55:21,000 --> 00:55:22,832 Where's Professor \Wahl? I must speak to him right now. 580 00:55:22,960 --> 00:55:24,519 Calm yourself, young man! 581 00:55:24,640 --> 00:55:26,438 What's the matter with you? 582 00:55:26,560 --> 00:55:28,631 - Who's that girl in there? - A girl, you say? 583 00:55:28,800 --> 00:55:30,837 Don't lie! I saw her in there, tied to a chair. 584 00:55:30,960 --> 00:55:32,109 In there? 585 00:55:32,240 --> 00:55:34,834 Young man, you're quite mistaken. However... 586 00:55:34,960 --> 00:55:36,439 One moment. 587 00:55:40,640 --> 00:55:42,153 There! 588 00:55:42,280 --> 00:55:43,679 See for yourself... 589 00:55:43,800 --> 00:55:45,916 if it will set your mind at rest. 590 00:55:55,480 --> 00:55:58,279 Where is Professor Wahl? I want to talk to him. 591 00:55:58,400 --> 00:55:59,993 - Where is he? - But you must be insane! 592 00:56:00,120 --> 00:56:01,633 Try to calm down now. 593 00:56:01,760 --> 00:56:02,955 Get out of my way! 594 00:56:04,000 --> 00:56:05,673 Professor Wahl! 595 00:56:06,560 --> 00:56:08,392 Professor Wahl! 596 00:56:16,480 --> 00:56:18,153 Professor Wahl! 597 00:56:23,520 --> 00:56:25,079 Professor Wahl! 598 00:56:27,160 --> 00:56:29,595 Open the door! Open the door! 599 00:56:29,720 --> 00:56:31,074 Who's there? 600 00:56:32,000 --> 00:56:33,479 Professor Wahl! 601 00:56:33,600 --> 00:56:35,193 - Professor Wahl! - Hey! Get a hold of yourself! 602 00:56:35,320 --> 00:56:36,754 (Professor) Conrad! 603 00:56:36,880 --> 00:56:38,598 Let him alone! 604 00:56:40,440 --> 00:56:41,510 What's the matter with you? 605 00:56:41,640 --> 00:56:43,392 Professor, I have to talk to you. 606 00:56:43,520 --> 00:56:45,591 Some more light! 607 00:56:45,720 --> 00:56:48,519 At this hour of the night? It's one o'clock! 608 00:56:48,640 --> 00:56:51,951 I've already tried to reason with him, but he's apparently lost all control of himself. 609 00:56:52,080 --> 00:56:54,993 Yes, you're right, but with the impossible things going on, you owe me an explanation. 610 00:56:55,120 --> 00:56:56,838 Mr. von Arnim, 611 00:56:56,960 --> 00:57:00,590 I trust you realize that it is to me you owe an explanation. 612 00:57:00,720 --> 00:57:02,358 Professor... 613 00:57:02,520 --> 00:57:04,716 today, I made you a confession. 614 00:57:04,840 --> 00:57:08,754 You made me swear that I would never again speak of Elfie or of what happened to her. 615 00:57:08,880 --> 00:57:10,393 Elfie? 616 00:57:10,520 --> 00:57:11,919 What on earth are you saying? 617 00:57:12,600 --> 00:57:14,398 Whoever spoke to you of my daughter? 618 00:57:14,520 --> 00:57:16,636 And what is supposed to have happened to her? 619 00:57:18,480 --> 00:57:21,040 But can it be possible that you don't remember? 620 00:57:26,520 --> 00:57:29,194 Or is it that you don't want to? 621 00:57:31,280 --> 00:57:32,918 I begin to comprehend. 622 00:57:34,080 --> 00:57:36,799 You want to make me feel remorse as if I'd committed a crime. 623 00:57:38,120 --> 00:57:40,236 No! No! 624 00:57:40,360 --> 00:57:43,591 I'm not a criminal! And I won't accept the guilt! 625 00:57:43,720 --> 00:57:46,633 But you have completely taken leave of your senses. 626 00:57:46,760 --> 00:57:48,751 Crime! Remorse! 627 00:57:48,880 --> 00:57:51,110 Well, these are the ravings of a madman. 628 00:57:51,240 --> 00:57:53,880 Hallucination, a typical case of mental instability. 629 00:57:54,000 --> 00:57:55,354 (Grunts) 630 00:57:55,480 --> 00:57:56,959 No! 631 00:57:57,080 --> 00:58:01,313 You are trying to make me believe that... Elfie's still alive. 632 00:58:01,440 --> 00:58:04,273 That bracelet... Yes, her bracelet! 633 00:58:04,400 --> 00:58:06,914 It was there, on your worktable. 634 00:58:07,040 --> 00:58:09,395 And then... 635 00:58:09,520 --> 00:58:11,318 Then it was on Elfie's wrist. 636 00:58:11,440 --> 00:58:12,669 Inside her tomb. 637 00:58:12,840 --> 00:58:15,958 Elfie? Elfie inside her tomb? 638 00:58:16,080 --> 00:58:17,434 But what tomb do you mean? 639 00:58:17,560 --> 00:58:19,233 In the cemetery of Veeze, 640 00:58:19,360 --> 00:58:22,113 where you yourself, Professor, told me she'd been buried. 641 00:58:23,680 --> 00:58:25,478 And she's there. 642 00:58:26,440 --> 00:58:28,670 Inside her tomb. 643 00:58:28,800 --> 00:58:30,199 Dead. 644 00:58:30,360 --> 00:58:32,590 Dead! Not alive! 645 00:58:32,720 --> 00:58:35,075 (Elfie) What's wrong, Papa? 646 00:58:39,840 --> 00:58:41,160 Hans! 647 00:58:42,800 --> 00:58:44,473 No! 648 00:58:45,640 --> 00:58:46,630 No! 649 00:58:46,760 --> 00:58:48,239 Hans! 650 00:58:49,520 --> 00:58:52,194 But what are all of you doing here? 651 00:58:52,320 --> 00:58:55,517 - And why are you shouting? - Oh, it's nothing serious. 652 00:58:55,640 --> 00:58:56,914 (Professor) Never mind, Elfie. 653 00:58:57,600 --> 00:58:59,273 We were having a discussion. 654 00:58:59,400 --> 00:59:01,277 Go back to your room, dear. 655 00:59:01,400 --> 00:59:03,869 Bohlem, see her to her room. 656 00:59:11,320 --> 00:59:12,913 Conrad! 657 00:59:16,080 --> 00:59:17,912 Young man... 658 00:59:18,040 --> 00:59:19,360 I'm not a physician. 659 00:59:19,480 --> 00:59:23,474 However, I understand nonetheless that your present state of mental disturbance 660 00:59:23,600 --> 00:59:25,955 endangers the tranquility of my house, 661 00:59:26,120 --> 00:59:28,031 as well as Elfie's. 662 00:59:28,160 --> 00:59:29,559 What are your orders, Professor? 663 00:59:29,680 --> 00:59:32,559 Get the carriage ready to take Mr. von Arnim back into town. 664 00:59:32,680 --> 00:59:34,591 - Right away. - Yes, sir. 665 00:59:35,440 --> 00:59:37,795 And now, come with me. 666 00:59:37,920 --> 00:59:39,957 There are many things that you must explain. 667 00:59:42,040 --> 00:59:44,111 You're telling an absurd story. 668 00:59:44,240 --> 00:59:46,151 You lie to me, Bohlem. 669 00:59:46,280 --> 00:59:48,112 Hans is not unbalanced. 670 00:59:48,240 --> 00:59:50,277 He came here to see me, and you prevented him. 671 00:59:50,440 --> 00:59:52,556 Don't cling to illusions, Elfie. 672 00:59:52,680 --> 00:59:54,557 You must forget about him. 673 00:59:54,680 --> 00:59:55,954 Never! 674 00:59:57,600 --> 00:59:59,034 Never. 675 01:00:01,200 --> 01:00:03,111 Hans for me is life itself. 676 01:00:03,240 --> 01:00:05,277 No, Hans for you is certain death. 677 01:00:06,520 --> 01:00:08,079 I alone... 678 01:00:08,840 --> 01:00:10,638 can give you life... 679 01:00:11,360 --> 01:00:13,078 and safety. 680 01:00:14,320 --> 01:00:17,039 Your life is bound to mine forever. 681 01:00:18,240 --> 01:00:20,629 To a creature like yourself? 682 01:00:20,800 --> 01:00:22,393 Don't be a fool! 683 01:00:24,760 --> 01:00:28,640 I wonder what your Hans would say if he were ever to know what you really are. 684 01:00:32,640 --> 01:00:34,597 You'll never tell him, Bohlem. 685 01:00:35,880 --> 01:00:38,554 You're too much of a coward to risk your life that way. 686 01:00:40,760 --> 01:00:42,637 Now leave me alone. 687 01:00:51,960 --> 01:00:53,837 Excuse me, the carriage is ready, Professor Wahl. 688 01:00:54,000 --> 01:00:55,399 (Professor) Very well. 689 01:00:56,960 --> 01:00:58,837 Ah! 690 01:00:58,960 --> 01:01:02,191 After all you've told me, you will realize that your presence in this house 691 01:01:02,320 --> 01:01:04,516 has become an absolute impossibility. 692 01:01:04,680 --> 01:01:08,150 You will even have to forget that you were ever here at all. Forget it now... 693 01:01:08,280 --> 01:01:10,590 if you don't want to be considered a madman. 694 01:01:12,520 --> 01:01:14,113 If you please... 695 01:01:14,800 --> 01:01:16,916 Farewell, Mr. von Arnim. 696 01:01:17,040 --> 01:01:20,112 I sincerely trust that you will soon be yourself again. 697 01:01:26,720 --> 01:01:30,429 (Door opens and closes) 698 01:01:30,560 --> 01:01:31,994 (Sighs) 699 01:01:32,120 --> 01:01:34,475 We finally made it. 700 01:01:34,600 --> 01:01:37,433 Bohlem! My plan has succeeded. 701 01:01:38,200 --> 01:01:40,350 I knew I was not mistaken. 702 01:01:40,480 --> 01:01:44,235 I must confess that all of your stratagems were brought off to perfection. 703 01:01:44,360 --> 01:01:46,112 And that drug which you administered to him 704 01:01:46,240 --> 01:01:49,915 completely canceled every dividing line between reality and hallucination. 705 01:01:50,040 --> 01:01:52,600 He'll never be able to tell anyone what really happened here 706 01:01:52,720 --> 01:01:56,111 if he doesn't want to run the risk of being declared hopelessly insane. 707 01:01:56,240 --> 01:02:00,393 That may be, but I still believe the other solution would've been preferable. 708 01:02:00,520 --> 01:02:02,830 Ah, but it would've been far too dangerous to kill him 709 01:02:02,960 --> 01:02:05,395 when everybody knew he was working here as part of my house. 710 01:02:05,520 --> 01:02:07,909 Hans will be a danger to you as long as he lives. 711 01:02:08,040 --> 01:02:11,112 Your daughter is in love with him. She'll stop at nothing to see him again. 712 01:02:11,240 --> 01:02:13,038 Eventually, she will forget all about him 713 01:02:13,160 --> 01:02:15,436 because Hans will never be seen here anymore. 714 01:02:15,560 --> 01:02:17,073 He's undergone an experience here 715 01:02:17,200 --> 01:02:19,476 that would be enough to unsettle the soundest mentality. 716 01:02:19,600 --> 01:02:22,240 Unfortunately, there was a fact that is hard to cancel, 717 01:02:22,360 --> 01:02:25,113 - even in his unsettled mind. - Which is? 718 01:02:25,240 --> 01:02:27,800 - He's seen Elfie die. - And so? 719 01:02:27,920 --> 01:02:31,038 He held her in his arms, her inert and lifeless body. 720 01:02:32,040 --> 01:02:34,600 For Hans, that was also a state of hallucination. 721 01:02:34,720 --> 01:02:37,951 He hasn't the slightest evidence, not a single concrete proof 722 01:02:38,080 --> 01:02:41,038 that could ever conduct him back to reality. 723 01:02:41,160 --> 01:02:43,356 I can only hope that you are right. 724 01:02:44,680 --> 01:02:47,320 But the mere thought that he might be able to see your daughter again 725 01:02:47,440 --> 01:02:48,714 makes me tremble. 726 01:02:48,840 --> 01:02:50,433 He might question her. 727 01:02:50,560 --> 01:02:52,198 Investigate. 728 01:02:52,320 --> 01:02:55,756 Discover that Elfie has been dying and reliving for years. 729 01:02:56,840 --> 01:03:00,037 He might understand how it is that we restore her to life. 730 01:03:01,840 --> 01:03:03,877 And then there could be no escape. 731 01:03:04,000 --> 01:03:05,638 For us... 732 01:03:05,800 --> 01:03:07,438 or for her. 733 01:03:08,680 --> 01:03:10,796 In that case, 734 01:03:10,920 --> 01:03:13,070 I should be forced to follow your advice. 735 01:03:13,200 --> 01:03:15,760 (Wailing) 736 01:03:15,880 --> 01:03:17,553 Elfie! 737 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 - Another attack! - Quickly, Bohlem! 738 01:03:25,080 --> 01:03:27,117 I will save you, Elfie. 739 01:03:28,680 --> 01:03:31,399 I'll save you yet again, never fear. 740 01:03:32,680 --> 01:03:34,512 Get everything here ready, Bohlem. 741 01:03:34,640 --> 01:03:36,711 I'll see to the rest myself. 742 01:05:03,280 --> 01:05:06,591 (Moaning) 743 01:05:09,680 --> 01:05:11,512 (Bell dings) 744 01:05:19,120 --> 01:05:21,555 Professor Wahl, it's you. 745 01:05:21,680 --> 01:05:23,273 You're here. 746 01:05:23,440 --> 01:05:25,033 Do something to help me. 747 01:05:25,600 --> 01:05:27,989 Help me to get away. 748 01:05:28,120 --> 01:05:31,351 Yes, little Annelore. I will set you free. 749 01:05:31,480 --> 01:05:33,153 Just calm yourself now. 750 01:05:33,320 --> 01:05:35,834 You'll not have to suffer anymore. 751 01:05:35,960 --> 01:05:39,316 You must wait just a little while longer. 752 01:05:39,440 --> 01:05:43,115 Only a little while longer. 753 01:05:43,240 --> 01:05:45,550 (Moaning) 754 01:05:47,640 --> 01:05:49,472 - Everything is ready, Professor. - Good. 755 01:05:49,600 --> 01:05:51,830 (Clock ticking) 756 01:06:25,080 --> 01:06:26,832 Give me the needle, quickly. 757 01:06:39,840 --> 01:06:41,672 (Bell dings) 758 01:06:51,560 --> 01:06:55,599 There now, Elfie. Your sick blood is going away. 759 01:06:55,720 --> 01:06:57,711 It's draining away. 760 01:06:57,840 --> 01:07:00,673 It'll be just a few seconds more. 761 01:07:05,160 --> 01:07:06,958 (Bell dings) 762 01:07:18,200 --> 01:07:19,349 Ready, Doctor? 763 01:07:26,880 --> 01:07:28,632 Quickly! Bohlem! 764 01:07:39,040 --> 01:07:40,758 Yes, Professor. 765 01:07:46,880 --> 01:07:48,757 (Bell dings) 766 01:07:50,600 --> 01:07:52,989 (Moaning) 767 01:08:27,680 --> 01:08:29,512 (Bell dings) 768 01:09:17,320 --> 01:09:18,515 (Door opening) 769 01:09:21,200 --> 01:09:24,431 - Tell me, how is he feeling now, Doctor? - Medically speaking, he's cured. 770 01:09:24,560 --> 01:09:26,358 The rest he's had has done him good. 771 01:09:26,480 --> 01:09:28,994 These few days were all the were needed to bring him round. 772 01:09:29,120 --> 01:09:30,872 I was afraid he was going to lose his mind. 773 01:09:31,000 --> 01:09:33,753 Well, it was a severe case of nervous exhaustion, that's true. 774 01:09:33,880 --> 01:09:36,554 A nervous breakdown - that's strange! 775 01:09:36,680 --> 01:09:38,796 One day you're alright, and then all of a sudden... 776 01:09:38,920 --> 01:09:42,470 Yes, an oddly acute form of it. Quite unexpected. 777 01:09:42,600 --> 01:09:44,273 But what do you suppose happened to him? 778 01:09:44,400 --> 01:09:46,550 Ah, that... I really don't know. 779 01:09:46,680 --> 01:09:50,719 It should be easier for you, his friends, to know this than it is for me. 780 01:09:50,840 --> 01:09:52,399 Is there anything more we can do for him? 781 01:09:52,520 --> 01:09:54,113 Oh, nothing in particular. 782 01:09:54,240 --> 01:09:56,436 Entertainment. Keep him amused. 783 01:09:56,560 --> 01:09:59,837 That shouldn't be too difficult, I'd say... for you. 784 01:09:59,960 --> 01:10:01,633 - Thank you, Doctor. - Please don't mention it. 785 01:10:01,800 --> 01:10:03,598 Here you are. If you permit me, I'll accompany you to your carriage. 786 01:10:03,760 --> 01:10:05,751 Thank you. Good morning. 787 01:10:07,880 --> 01:10:10,394 Well, what's the verdict? 788 01:10:10,560 --> 01:10:13,916 Am I given up for lost, or is there still a bit of hope for me? 789 01:10:14,040 --> 01:10:15,997 Bad news for you, Hans. 790 01:10:16,120 --> 01:10:17,440 You're well now. 791 01:10:17,560 --> 01:10:20,916 And now you can get out of bed and go out and escape from me. 792 01:10:21,040 --> 01:10:24,032 (Chuckles) Thinking of yourself, aren't you? 793 01:10:24,160 --> 01:10:26,993 You must've enjoyed being a nurse to me, 794 01:10:27,160 --> 01:10:32,075 finding me here all the time, well-behaved, completely defenseless. 795 01:10:32,200 --> 01:10:34,919 Yes, I enjoyed it, I admit it. 796 01:10:35,080 --> 01:10:38,630 You know, I really liked hearing you call for me every minute. 797 01:10:38,760 --> 01:10:42,435 You kept saying, "Liselotte, I feel so lost without you. 798 01:10:42,560 --> 01:10:44,471 "Lottie, don't leave me. 799 01:10:44,600 --> 01:10:46,352 "Lottie, hold my hand." 800 01:10:46,480 --> 01:10:49,040 I really must've been in a bad way, then. 801 01:10:49,160 --> 01:10:51,436 Oh, you can have your jokes with me as much as you please. 802 01:10:51,600 --> 01:10:54,752 - I don't believe a word you say. - Oh, no? And why not? 803 01:10:54,880 --> 01:10:58,999 Because when you were delirious, you gave yourself completely away. 804 01:10:59,120 --> 01:11:01,077 And now I know that you love me. 805 01:11:01,200 --> 01:11:03,032 You know all this! 806 01:11:03,160 --> 01:11:06,073 And do you also know when I can get out of bed? 807 01:11:06,240 --> 01:11:08,595 Oh, in two, three days if you like. 808 01:11:08,720 --> 01:11:11,678 - That's too long to wait. - Hans! What are you doing? 809 01:11:11,800 --> 01:11:13,438 No, no, it's too long to wait. 810 01:11:13,560 --> 01:11:16,518 I have some important business to be taken care of by tomorrow. 811 01:11:16,640 --> 01:11:18,711 I want to make a little trip to Darzen 812 01:11:18,840 --> 01:11:21,229 and respectfully ask the parents of a certain young lady 813 01:11:21,360 --> 01:11:24,113 if they will consent to have her marry a poor fellow like me. 814 01:11:24,240 --> 01:11:27,153 - Hans! You mean it! - (Chuckling) 815 01:11:33,760 --> 01:11:36,991 I think that you could help me at least this once. 816 01:11:37,120 --> 01:11:40,351 I've refused to do so for three years, and I refuse to do it now. 817 01:11:41,720 --> 01:11:43,791 Whatever you may think of me, I'm still a doctor, 818 01:11:43,920 --> 01:11:46,309 - not a sadistic mummifier of women. - (Laughs) 819 01:11:46,440 --> 01:11:50,718 Strange scruples for a doctor expelled from the medical profession for malpractice, 820 01:11:50,840 --> 01:11:53,912 for the miserable ex-convict that you most surely are. 821 01:11:54,080 --> 01:11:58,313 Aren't you forgetting that my statues are your salvation as well as mine? 822 01:11:58,440 --> 01:12:00,033 I'm not forgetting it, Wahl. 823 01:12:00,160 --> 01:12:04,154 But I was never willing to help you put dead bodies on display. 824 01:12:04,280 --> 01:12:08,194 My only duty here Is to save your daughter's life. 825 01:12:08,320 --> 01:12:11,517 I might even say that my desire to do so comes from my love of science, 826 01:12:11,680 --> 01:12:14,149 but that wouldn't be the exact truth. 827 01:12:14,280 --> 01:12:17,716 The reasons that motivate you are of no interest to me whatsoever, Bohlem, 828 01:12:17,840 --> 01:12:19,638 as long as you take care of Elfie. 829 01:12:19,760 --> 01:12:22,639 Keep that in mind! This is the truth of the matter. 830 01:12:23,520 --> 01:12:25,477 I know it, Wahl. 831 01:13:36,480 --> 01:13:38,630 (Bones crunching) 832 01:14:41,720 --> 01:14:44,314 - Professor Wahl. - (Professor) What do you want? 833 01:14:44,440 --> 01:14:48,070 While you've been playing with death here, I've triumphed over it. 834 01:14:48,200 --> 01:14:51,431 As you are well aware, I've already isolated a certain serum 835 01:14:51,560 --> 01:14:54,951 able to prolong indefinitely the life of red corpuscles. 836 01:14:55,080 --> 01:14:56,479 But that wasn't enough. 837 01:14:56,600 --> 01:14:58,955 It was necessary for us to find the exact type of blood 838 01:14:59,080 --> 01:15:00,878 that would correspond with your daughter's own - 839 01:15:01,000 --> 01:15:03,594 a blood type extremely hard to find. 840 01:15:04,600 --> 01:15:07,672 - Well then... now I've found it. - Aha? 841 01:15:07,800 --> 01:15:11,077 Your daughter will be able to live now like a normal girl. 842 01:15:12,360 --> 01:15:13,873 Whose blood is it? 843 01:15:20,600 --> 01:15:22,671 Liselotte Kornheim. 844 01:15:23,680 --> 01:15:24,954 Hmm! 845 01:15:33,560 --> 01:15:35,437 (Grunts) Fifty-two steps up here! 846 01:15:35,560 --> 01:15:37,312 We could just as well have waited downstairs. 847 01:15:37,440 --> 01:15:38,953 Give her a whistle. 848 01:15:40,960 --> 01:15:43,759 - Liselotte! - Ah, I bet she's still asleep. 849 01:15:46,600 --> 01:15:48,238 Liselotte! 850 01:15:49,120 --> 01:15:51,634 Who is it? Who are you looking for? 851 01:15:51,760 --> 01:15:54,559 Oh, it's you, Mr. Hans! I suppose you were looking for Miss Liselotte. 852 01:15:54,680 --> 01:15:56,318 Yes. 853 01:15:56,440 --> 01:15:59,398 Miss Liselotte has not returned to her rooms yet. 854 01:15:59,520 --> 01:16:00,954 How can that be? 855 01:16:01,080 --> 01:16:02,673 We had an appointment here. 856 01:16:02,800 --> 01:16:05,269 - You may have had one. - Why? What do you mean? 857 01:16:06,400 --> 01:16:07,993 Well, I... 858 01:16:08,120 --> 01:16:09,713 I don't know if I'm doing right. 859 01:16:09,840 --> 01:16:11,751 Go on, please tell us. 860 01:16:13,480 --> 01:16:16,074 Miss Liselotte hasn't been back here... 861 01:16:16,200 --> 01:16:17,520 since last night. 862 01:16:19,080 --> 01:16:22,357 And didn't she say... Didn't she leave any message for me? 863 01:16:22,480 --> 01:16:23,629 Well, really... 864 01:16:23,760 --> 01:16:26,115 If she had left word, I would surely have given it to you immediately. 865 01:16:26,240 --> 01:16:28,277 Maybe there's a note inside her room. 866 01:16:28,400 --> 01:16:31,313 Well, if you want to see for yourselves, I'll unlock the door. 867 01:16:46,360 --> 01:16:48,033 I wonder why she left her pocketbook here. 868 01:16:48,160 --> 01:16:50,754 Well, what of it - she could've taken another with her. 869 01:16:52,480 --> 01:16:54,039 No! 870 01:16:54,160 --> 01:16:56,834 She wouldn't have gone out without her papers and her money. 871 01:17:00,040 --> 01:17:01,360 It's very strange. 872 01:17:01,480 --> 01:17:03,994 Oh, there must be a thousand explanations for it. 873 01:17:05,160 --> 01:17:06,753 Well? 874 01:17:06,880 --> 01:17:09,030 What's the matter? 875 01:17:12,920 --> 01:17:14,797 This girl here... 876 01:17:14,920 --> 01:17:16,399 Well? 877 01:17:18,560 --> 01:17:20,870 - She's a redhead. - Yes. 878 01:17:21,000 --> 01:17:23,435 She has red hair. What of it? 879 01:17:28,480 --> 01:17:30,198 It's she. 880 01:17:32,800 --> 01:17:34,996 There's no doubt that it was she I saw. 881 01:17:35,120 --> 01:17:38,909 What do you mean? You must've seen her, of course, in the beer garden with us. 882 01:17:42,880 --> 01:17:45,235 No, I never saw her before that night. 883 01:17:50,160 --> 01:17:52,595 How is it possible... 884 01:17:52,720 --> 01:17:55,951 How is it possible for everything to have been just a hallucination? 885 01:17:59,000 --> 01:18:01,389 Why does that nightmare still haunt me? 886 01:18:03,240 --> 01:18:04,833 Hans, listen to me. 887 01:18:05,800 --> 01:18:08,360 While you were sick, I asked you several questions. 888 01:18:08,480 --> 01:18:11,552 You didn't want to answer any of them, and I didn't insist on it. 889 01:18:11,680 --> 01:18:14,035 But now the situation has all changed. 890 01:18:14,160 --> 01:18:17,596 That girl you recognized with red hair is Annelore, she's a model. 891 01:18:18,440 --> 01:18:20,590 You say that you saw her on a certain night. 892 01:18:20,720 --> 01:18:22,518 Where was she? 893 01:18:23,440 --> 01:18:25,272 I saw her in a cellar. 894 01:18:25,400 --> 01:18:28,233 - Tied to a chair. - Where was it? 895 01:18:28,360 --> 01:18:30,317 In an underground room of the mill. 896 01:18:31,640 --> 01:18:34,234 Just a minute. Let's go over this again. 897 01:18:36,480 --> 01:18:39,871 Annelore told me she was about to leave for Paris. 898 01:18:40,000 --> 01:18:43,311 She was supposed to come and pose, but she never did. 899 01:18:43,440 --> 01:18:46,080 Now, if you had really never laid eyes on Annelore before, 900 01:18:46,240 --> 01:18:48,390 you couldn't have known who she was from a photograph, 901 01:18:48,520 --> 01:18:51,239 and especially know for sure that she has red hair. 902 01:18:51,360 --> 01:18:53,317 Therefore it couldn't have been just a hallucination. 903 01:18:53,440 --> 01:18:56,000 You must've really seen her in that underground room. 904 01:18:57,480 --> 01:18:58,959 But then... 905 01:19:00,120 --> 01:19:02,794 - it was all real. - All of what? 906 01:19:02,920 --> 01:19:06,914 Now, you have to tell me, Hans, you must tell me everything. 907 01:19:07,040 --> 01:19:09,429 What happened to you? Come on, now. 908 01:19:47,920 --> 01:19:50,275 Her blood hasn't undergone the slightest alteration. 909 01:19:50,400 --> 01:19:52,311 The red corpuscle count has remained constant. 910 01:19:52,440 --> 01:19:54,590 We can perform the operation on Elfie this very night. 911 01:19:54,720 --> 01:19:56,791 Are you certain of all this, Doctor? 912 01:19:56,920 --> 01:20:00,231 Are you sure that there's not the least risk involved for Elfie? 913 01:20:00,360 --> 01:20:02,715 No risk whatever. 914 01:20:02,840 --> 01:20:06,834 In that case, I agree to your going ahead with the operation tonight without delay. 915 01:20:06,960 --> 01:20:09,873 We'll have clear all this out of the way. Please help me. 916 01:20:22,880 --> 01:20:27,431 Will you tell Conrad that this statue will have to be set up in the carousel tonight without fail. 917 01:20:27,560 --> 01:20:29,153 He must do it promptly. 918 01:20:29,280 --> 01:20:30,953 Very well. 919 01:20:34,320 --> 01:20:36,391 To me it's an infernal puzzle. 920 01:20:37,720 --> 01:20:41,475 Hans, in all this story you've just told me, there are some things that are absurd. 921 01:20:41,600 --> 01:20:43,432 And others that are certainly true. 922 01:20:43,560 --> 01:20:44,994 Like Annelore. 923 01:20:45,120 --> 01:20:49,034 And how do you explain her being down there in that awful cellar? 924 01:20:49,160 --> 01:20:50,514 Oh, I don't know. 925 01:20:50,640 --> 01:20:54,270 I don't know. There are too many things I can't account for yet. 926 01:20:54,400 --> 01:20:56,232 If we could only find a clue. 927 01:20:56,360 --> 01:20:59,432 An indication. One proven fact. 928 01:20:59,560 --> 01:21:02,951 Just to demonstrate that your story is really true. 929 01:21:03,080 --> 01:21:04,639 Of course! 930 01:21:04,760 --> 01:21:06,273 The cemetery! 931 01:21:06,400 --> 01:21:08,437 The cemetery of Veeze! 932 01:21:23,160 --> 01:21:25,436 Everything as you told me. 933 01:21:33,320 --> 01:21:35,038 Empty. 934 01:21:38,160 --> 01:21:40,117 It's empty. 935 01:21:44,080 --> 01:21:45,593 - But then... - (Thunder rumbling) 936 01:21:48,080 --> 01:21:49,718 (Wind howling) 937 01:22:20,240 --> 01:22:21,639 Wax! 938 01:22:21,760 --> 01:22:24,036 - A wax dummy! - (Thunderclap) 939 01:22:24,160 --> 01:22:26,117 (Gasps) 940 01:22:27,600 --> 01:22:29,955 I'm so afraid of thunder. 941 01:22:30,080 --> 01:22:33,232 When I was a little girl, I used to run and hide under the bed. 942 01:22:33,360 --> 01:22:36,352 And you? Weren't you afraid, too? 943 01:22:36,480 --> 01:22:38,039 No? 944 01:22:38,160 --> 01:22:40,470 Because you were never all alone like me, 945 01:22:40,640 --> 01:22:42,995 in this house, bleak and dark as it is. 946 01:22:44,840 --> 01:22:47,514 Maybe then you already knew Hans? 947 01:22:47,640 --> 01:22:50,439 You nestled close to him when it thundered, didn't you? 948 01:22:52,400 --> 01:22:54,676 It must've been very exciting - 949 01:22:54,800 --> 01:22:56,598 wonderfully exciting - 950 01:22:56,720 --> 01:22:59,394 to tremble as he embraced you. 951 01:23:00,680 --> 01:23:03,035 But now all that is going to change, Liselotte. 952 01:23:04,160 --> 01:23:05,878 Now Hans is going to love me. 953 01:23:06,840 --> 01:23:08,751 Because you won't be here anymore. 954 01:23:08,920 --> 01:23:11,116 Because your life will belong to me. 955 01:23:11,240 --> 01:23:15,154 (Bohlem) Here, in this serum, is your daughter's life. 956 01:23:17,440 --> 01:23:20,910 Three years of lengthy and continual experimenting, \Wahl. 957 01:23:22,680 --> 01:23:24,876 One minute after Elfie's blood is drained off, 958 01:23:25,000 --> 01:23:27,037 the serum will be introduced into this chamber 959 01:23:27,160 --> 01:23:30,118 where it will be mixed with the new blood in regulated quantities. 960 01:23:30,240 --> 01:23:32,880 - Yes. - Without this serum, 961 01:23:33,000 --> 01:23:35,150 the red corpuscles would not have the strength to survive, 962 01:23:35,320 --> 01:23:38,676 and since the body would be unable to generate new ones, they would die. 963 01:23:38,800 --> 01:23:40,473 Slowly but surely. 964 01:23:40,600 --> 01:23:43,513 They would be destroyed as if by cancer. 965 01:23:44,920 --> 01:23:47,992 It will only be necessary to put your daughter under a light anesthetic. 966 01:23:48,120 --> 01:23:51,317 The fluid could provoke a painful reaction. 967 01:23:51,440 --> 01:23:54,193 The rest of the operation will proceed exactly as all the others. 968 01:23:54,320 --> 01:23:55,879 There is no risk at all. 969 01:23:56,000 --> 01:23:58,640 Allow me to congratulate you, Bohlem. 970 01:23:59,800 --> 01:24:01,871 You thought of everything. 971 01:24:02,000 --> 01:24:03,991 Almost everything. 972 01:24:04,120 --> 01:24:06,714 (Thunderclap) 973 01:24:09,840 --> 01:24:12,150 Hans, let's not do anything foolish. 974 01:24:12,280 --> 01:24:14,794 It doesn't matter if Liselotte is in danger. 975 01:24:20,560 --> 01:24:22,517 (Thunderclap) 976 01:24:31,280 --> 01:24:33,749 (Thunder rumbling, wind howling) 977 01:24:40,120 --> 01:24:42,316 - What do we do now? - Go down to the basement. 978 01:24:42,440 --> 01:24:44,033 We'll need a lantern. 979 01:24:44,160 --> 01:24:46,436 Over there. By the front door. 980 01:24:48,560 --> 01:24:50,915 (Creaking) 981 01:25:03,920 --> 01:25:07,629 (โ™ช Fairground music starts playing) 982 01:25:34,520 --> 01:25:36,511 Go stop them! Hurry! 983 01:26:00,680 --> 01:26:02,273 Ugh! 984 01:26:04,240 --> 01:26:06,072 It's a corpse. 985 01:26:06,920 --> 01:26:08,718 Mummified. 986 01:26:10,640 --> 01:26:12,358 It looks like... 987 01:26:12,520 --> 01:26:14,511 Annelore. 988 01:26:14,640 --> 01:26:16,790 (Woman screaming) 989 01:26:16,920 --> 01:26:18,593 Liselotte! 990 01:26:20,800 --> 01:26:23,076 - The trap door is under here. - How do we get to it? 991 01:26:23,240 --> 01:26:25,629 We've got to move this. Quickly! 992 01:26:28,920 --> 01:26:30,638 - Push harder! - Alright! 993 01:26:31,920 --> 01:26:34,389 (Moaning) 994 01:26:38,560 --> 01:26:40,915 (Panting) 995 01:27:09,200 --> 01:27:11,874 - Everything is ready, Professor. - Good. 996 01:27:12,000 --> 01:27:14,196 Let's proceed. 997 01:27:14,320 --> 01:27:16,596 Just one moment, Professor Wahl. 998 01:27:16,720 --> 01:27:18,393 What do you want? 999 01:27:19,680 --> 01:27:21,353 This will be the very last operation 1000 01:27:21,480 --> 01:27:25,189 because Elfie will no longer require my service as a physician. 1001 01:27:25,320 --> 01:27:27,880 True. And so? 1002 01:27:28,000 --> 01:27:31,436 You know very well how long I've been struggling to keep her alive. 1003 01:27:31,600 --> 01:27:34,069 I've committed atrocious crimes for her. 1004 01:27:34,200 --> 01:27:36,476 And now I'm giving her a completely new life. 1005 01:27:37,680 --> 01:27:39,318 Come to the point. 1006 01:27:41,560 --> 01:27:43,597 I have the right to claim a fair compensation. 1007 01:27:43,720 --> 01:27:45,472 I've never haggled over money. 1008 01:27:45,600 --> 01:27:47,113 It's not money I want. 1009 01:27:47,280 --> 01:27:48,918 What is it, then? 1010 01:27:51,520 --> 01:27:53,318 I want your daughter, Wahl. 1011 01:27:54,840 --> 01:27:56,797 Do you realize what you're saying, Bohlem? 1012 01:27:56,920 --> 01:27:58,479 Yes. 1013 01:27:58,600 --> 01:28:01,353 I love Elfie. I've loved her for years. 1014 01:28:01,480 --> 01:28:03,915 And it's due to my efforts alone that she is still alive. 1015 01:28:04,640 --> 01:28:07,109 Elfie must be my wife. 1016 01:28:07,240 --> 01:28:09,550 Your wife? (Laughs) 1017 01:28:10,880 --> 01:28:13,474 How could you ever have permitted yourself to think that... 1018 01:28:13,640 --> 01:28:16,234 I would entrust Elfie to such a creature as you are? 1019 01:28:17,360 --> 01:28:20,352 A criminal and an outcast from any decent society 1020 01:28:20,520 --> 01:28:24,514 who'd still be rotting prison if it wasn't for me, don't forget that. 1021 01:28:24,640 --> 01:28:26,358 I'm not forgetting anything. 1022 01:28:26,480 --> 01:28:28,915 But now I'm the one who has the upper hand. 1023 01:28:29,040 --> 01:28:31,839 This is the first time in my life I've ever wanted anything. 1024 01:28:31,960 --> 01:28:34,759 And now I'm going to have it. 1025 01:28:34,880 --> 01:28:37,679 Don't delude yourself. 1026 01:28:37,800 --> 01:28:39,950 Not only will you never have my daughter, 1027 01:28:40,080 --> 01:28:44,597 but I will never even permit Elfie to owe her existence 1028 01:28:44,720 --> 01:28:49,157 to the loathsome individual that I know you to be, Bohlem. 1029 01:28:50,560 --> 01:28:53,791 I've made use of you as I would have of any other tool. 1030 01:28:53,920 --> 01:28:55,638 Now it's over! 1031 01:28:57,560 --> 01:28:59,517 I don't need you any longer, Bohlem. 1032 01:29:00,800 --> 01:29:02,552 Your fate is sealed. 1033 01:29:04,400 --> 01:29:07,518 The only face my daughter will see when she returns to life 1034 01:29:07,640 --> 01:29:09,039 will be mine. 1035 01:29:10,040 --> 01:29:11,553 Mine, and mine alone! 1036 01:29:11,680 --> 01:29:14,069 (Groans) 1037 01:29:22,760 --> 01:29:24,671 Killing me, 1038 01:29:24,800 --> 01:29:28,794 you have murdered your own daughter, Elfie. 1039 01:29:28,920 --> 01:29:31,230 (Groans) 1040 01:29:33,520 --> 01:29:35,352 It's no use. 1041 01:29:35,480 --> 01:29:38,711 There's... There's another way in, through Wahl's studio. 1042 01:29:41,800 --> 01:29:43,711 Now you'll be well. 1043 01:29:43,840 --> 01:29:45,956 You'll be well forever, Elfie. 1044 01:29:46,080 --> 01:29:48,151 I will bring you back to life. 1045 01:29:48,320 --> 01:29:50,516 I, nobody else! 1046 01:30:07,000 --> 01:30:08,718 It's here, Raab. 1047 01:30:19,200 --> 01:30:20,759 (Bell dings) 1048 01:30:26,120 --> 01:30:27,155 (Moans) 1049 01:30:36,400 --> 01:30:38,152 Where is it? 1050 01:30:43,600 --> 01:30:45,557 Where is it? 1051 01:30:49,800 --> 01:30:52,872 Bohlem, you traitorous wretch! 1052 01:30:53,000 --> 01:30:55,560 Where is it? Where is it? 1053 01:30:55,720 --> 01:30:57,438 Where is it? 1054 01:31:07,560 --> 01:31:08,880 It's all run away. 1055 01:31:09,880 --> 01:31:11,439 It's all run away. 1056 01:31:11,560 --> 01:31:14,951 (Hans) Doctor! Where are you? 1057 01:31:24,240 --> 01:31:26,277 Wahl! 1058 01:31:26,400 --> 01:31:28,914 (Knocking on door) 1059 01:31:52,280 --> 01:31:53,839 (Liselotte grunting) 1060 01:31:54,600 --> 01:31:56,671 Hurry, Raab, quickly! 1061 01:31:57,680 --> 01:31:59,432 (Moaning) 1062 01:31:59,560 --> 01:32:01,915 Liselotte! She's alive! 1063 01:32:02,040 --> 01:32:03,713 Get her untied! Hurry! 1064 01:32:06,080 --> 01:32:08,037 Elfie. 1065 01:32:08,160 --> 01:32:09,673 Elfie! 1066 01:32:11,240 --> 01:32:13,151 Elfie! 1067 01:32:23,600 --> 01:32:24,920 (Sobs) 1068 01:32:29,400 --> 01:32:31,710 - Dead! - (Thunderclap) 1069 01:32:40,360 --> 01:32:43,591 You're the ones who killed her, you murderers! 1070 01:32:43,720 --> 01:32:45,677 You'll all have to die! 1071 01:32:45,800 --> 01:32:50,192 All of you! 1072 01:32:54,080 --> 01:32:55,753 Argh! 1073 01:33:02,000 --> 01:33:03,991 Hurry! Take her that way! 1074 01:33:32,680 --> 01:33:35,672 (โ™ช Fairground music starts playing) 1075 01:33:53,640 --> 01:33:55,950 (Coughing) 1076 01:33:59,080 --> 01:34:01,754 It's burning fast! Everything's on fire! 1077 01:34:03,400 --> 01:34:05,311 This way! Through the house! 1078 01:34:25,800 --> 01:34:27,757 Keep silent! 1079 01:34:29,440 --> 01:34:31,192 Enough! 1080 01:34:31,320 --> 01:34:32,674 Keep silent! 1081 01:34:33,640 --> 01:34:35,517 Don't awaken her! 1082 01:34:36,600 --> 01:34:38,318 No! 1083 01:34:47,000 --> 01:34:48,911 (โ™ช Music over dialogue)79403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.