All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 27 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 27] 4 00:03:25,260 --> 00:03:25,840 Just leave. 5 00:03:26,560 --> 00:03:28,320 If you break into Cangyan Sea again, 6 00:03:28,660 --> 00:03:30,000 I will not forgive you. 7 00:03:30,000 --> 00:03:30,760 You too. 8 00:03:30,970 --> 00:03:32,940 If you show up again in Shuiyuntian, 9 00:03:32,940 --> 00:03:34,200 I won't go easy on you. 10 00:03:34,540 --> 00:03:36,390 If we meet on the battlefield someday... 11 00:03:36,760 --> 00:03:38,400 We will eventually have a winner. 12 00:03:40,800 --> 00:03:41,550 Yes. 13 00:03:42,900 --> 00:03:44,660 You and I have to settle the score. 14 00:03:48,820 --> 00:03:49,950 I wish 15 00:03:50,620 --> 00:03:53,060 we could go back to the days in Lucheng City. 16 00:03:59,020 --> 00:03:59,910 Orchid, 17 00:04:00,870 --> 00:04:01,710 can I have a word with you? 18 00:04:21,990 --> 00:04:25,750 ♫ Fall in love with your clear eyes ♫ 19 00:04:26,330 --> 00:04:30,000 ♫ It's the most unforgettable scenery along the way ♫ 20 00:04:30,670 --> 00:04:34,930 ♫ No one can ever replace what we've been through ♫ 21 00:04:34,340 --> 00:04:35,730 Do you like Yunmeng Lake? 22 00:04:35,130 --> 00:04:37,700 ♫ It's as bright as the stars ♫ 23 00:04:38,840 --> 00:04:40,180 Of course. 24 00:04:39,260 --> 00:04:42,850 ♫ Every decision I make for you ♫ 25 00:04:40,980 --> 00:04:42,580 The days we spent together in Lucheng City 26 00:04:43,210 --> 00:04:45,350 are so happy. 27 00:04:43,570 --> 00:04:47,180 ♫ The story goes on and on ♫ 28 00:04:45,680 --> 00:04:47,240 It's like a dream. 29 00:04:47,870 --> 00:04:52,470 ♫ Stories in the past play in my head ♫ 30 00:04:51,690 --> 00:04:52,360 Me too. 31 00:04:52,470 --> 00:04:55,130 ♫ I will remember it to the end of my life ♫ 32 00:04:53,659 --> 00:04:55,430 When I was Xiao Run in Lucheng City, 33 00:04:55,870 --> 00:04:59,200 ♫ Don't think, don't miss, don't listen to it ♫ 34 00:04:56,020 --> 00:04:58,120 I had friends and brothers. 35 00:04:58,540 --> 00:05:00,430 I dared to love and hate. I could follow my heart. 36 00:04:59,600 --> 00:05:03,390 ♫ No more ripples in my heart ♫ 37 00:05:00,970 --> 00:05:02,480 Compared with being Changheng, 38 00:05:03,390 --> 00:05:07,810 ♫ The sky lights up, be together and apart ♫ 39 00:05:04,250 --> 00:05:05,510 being Xiao Run is much better. 40 00:05:08,160 --> 00:05:11,870 ♫ People come and go, it always changes ♫ 41 00:05:12,210 --> 00:05:16,180 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 42 00:05:16,570 --> 00:05:20,240 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 43 00:05:16,680 --> 00:05:18,190 In Shuiyuntian, 44 00:05:19,870 --> 00:05:21,300 due to the responsibility of the God of War, 45 00:05:20,810 --> 00:05:24,100 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 46 00:05:22,430 --> 00:05:24,580 and also because of my mother's sin of running away, 47 00:05:24,220 --> 00:05:29,020 ♫ Only in order to save you ♫ 48 00:05:25,080 --> 00:05:26,050 during all those years, 49 00:05:26,510 --> 00:05:28,270 I've been abiding by Heaven's rules. 50 00:05:28,270 --> 00:05:29,830 I dare not take a wrong step. 51 00:05:29,390 --> 00:05:33,300 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 52 00:05:29,830 --> 00:05:31,720 I couldn’t even protect the one I love. 53 00:05:32,260 --> 00:05:33,610 I could only keep her in my heart. 54 00:05:33,630 --> 00:05:37,490 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 55 00:05:35,290 --> 00:05:36,500 When I was in Lucheng City, 56 00:05:37,090 --> 00:05:38,440 I finally realized 57 00:05:39,250 --> 00:05:45,120 ♫ I will never betray you even if I betray the world ♫ 58 00:05:41,210 --> 00:05:42,720 what I want. 59 00:06:06,410 --> 00:06:07,460 Orchid, 60 00:06:08,250 --> 00:06:09,850 when I was Xiao Run, 61 00:06:10,140 --> 00:06:12,370 I made many vows to you. 62 00:06:12,920 --> 00:06:14,890 All my words are sincere. 63 00:06:15,310 --> 00:06:16,740 Even if I'm Changheng now, 64 00:06:18,800 --> 00:06:19,890 they still count. 65 00:06:19,500 --> 00:06:22,680 ♫ Don't think, don't miss, don't listen to it ♫ 66 00:06:22,070 --> 00:06:23,960 Before I transformed, 67 00:06:23,100 --> 00:06:26,780 ♫ No more ripples in my heart ♫ 68 00:06:24,510 --> 00:06:26,360 my immortal root was ruined by my master. 69 00:06:26,910 --> 00:06:31,310 ♫ The sky lights up, be together and apart ♫ 70 00:06:26,990 --> 00:06:28,920 It was you who pleaded for me. 71 00:06:29,510 --> 00:06:31,400 So Master kept me. 72 00:06:31,720 --> 00:06:35,250 ♫ People come and go, it always changes ♫ 73 00:06:32,530 --> 00:06:34,590 You saved my life. 74 00:06:35,130 --> 00:06:36,140 But... 75 00:06:35,840 --> 00:06:39,800 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 76 00:06:37,280 --> 00:06:39,170 I was ignorant 77 00:06:39,170 --> 00:06:40,470 and knew nothing of the world. 78 00:06:40,100 --> 00:06:43,810 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 79 00:06:41,390 --> 00:06:44,000 I didn't know there were various feelings in this world. 80 00:06:44,360 --> 00:06:47,610 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 81 00:06:47,270 --> 00:06:49,080 My affection for you... 82 00:06:47,810 --> 00:06:52,470 ♫ Only in order to save you ♫ 83 00:06:50,040 --> 00:06:52,730 is gratitude and appreciation. 84 00:06:52,940 --> 00:06:56,610 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 85 00:06:53,950 --> 00:06:55,550 It's not the affection that 86 00:06:57,180 --> 00:07:01,210 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 87 00:06:58,780 --> 00:07:01,050 can make my heart sour and painful. 88 00:07:02,100 --> 00:07:04,320 It's not the affection that even though it's crushed and buried in the soil, 89 00:07:02,750 --> 00:07:09,000 ♫ I will never betray you even if I betray the world ♫ 90 00:07:05,210 --> 00:07:07,470 it can still survive and blossom. 91 00:07:14,110 --> 00:07:15,160 Lord Changheng. 92 00:07:17,930 --> 00:07:19,190 Please take this back. 93 00:07:26,330 --> 00:07:30,120 ♫ Every decision I make for you ♫ 94 00:07:30,690 --> 00:07:34,480 ♫ The story goes on and on ♫ 95 00:07:34,970 --> 00:07:39,409 ♫ Stories in the past play in my head ♫ 96 00:07:39,560 --> 00:07:42,360 ♫ I will remember it to the end of my life ♫ 97 00:07:43,040 --> 00:07:46,450 ♫ Don't think, don't miss, don't listen to it ♫ 98 00:07:46,680 --> 00:07:50,350 ♫ No more ripples in my heart ♫ 99 00:07:50,310 --> 00:07:51,450 You don't even want to 100 00:07:50,350 --> 00:07:54,330 ♫ The sky lights up, be together and apart ♫ 101 00:07:52,659 --> 00:07:54,220 keep it as a souvenir? 102 00:07:55,310 --> 00:07:59,409 ♫ People come and go, it always changes ♫ 103 00:07:57,540 --> 00:07:59,590 Please give it to your fated one. 104 00:07:59,409 --> 00:08:03,300 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 105 00:08:03,700 --> 00:08:07,210 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 106 00:08:07,900 --> 00:08:11,220 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 107 00:08:11,390 --> 00:08:16,130 ♫ Only in order to save you ♫ 108 00:08:16,490 --> 00:08:20,160 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 109 00:08:20,780 --> 00:08:24,840 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 110 00:08:26,350 --> 00:08:32,600 ♫ I will never betray you even if I betray the world ♫ 111 00:08:28,830 --> 00:08:30,000 What did you just say? 112 00:08:41,590 --> 00:08:43,400 He's gone. Stop staring. 113 00:08:44,159 --> 00:08:45,040 Let's go. 114 00:08:47,980 --> 00:08:49,360 I've been standing for too long. 115 00:08:49,360 --> 00:08:51,840 My legs are sore. I can't walk anymore. 116 00:08:50,740 --> 00:08:54,170 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 117 00:08:55,110 --> 00:08:58,300 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 118 00:08:58,690 --> 00:08:59,700 Can't walk? 119 00:08:59,390 --> 00:09:02,580 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 120 00:09:02,770 --> 00:09:07,170 ♫ Only in order to save you ♫ 121 00:09:07,890 --> 00:09:11,550 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 122 00:09:12,260 --> 00:09:16,240 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 123 00:09:12,840 --> 00:09:14,400 Put me down! 124 00:09:14,400 --> 00:09:15,030 No. 125 00:09:17,790 --> 00:09:24,250 ♫ I will never betray you even if I betray the world ♫ 126 00:09:18,180 --> 00:09:19,100 What did you just say? 127 00:09:19,100 --> 00:09:20,320 I'm not telling you. 128 00:09:40,220 --> 00:09:41,020 Your Highness. 129 00:09:43,080 --> 00:09:43,960 Shangque. 130 00:09:47,110 --> 00:09:48,160 What's the matter, Your Highness? 131 00:09:50,430 --> 00:09:51,610 After I went back, 132 00:09:52,280 --> 00:09:53,410 I was worried every night. 133 00:09:54,500 --> 00:09:56,140 Is there a way that 134 00:09:56,520 --> 00:09:58,030 can lift my brother's Heart Curse? 135 00:10:02,270 --> 00:10:04,790 If I knew it, would I hurt my brother? 136 00:10:04,790 --> 00:10:05,590 Of course you won't. 137 00:10:06,220 --> 00:10:08,530 Then why are you hesitating? 138 00:10:10,040 --> 00:10:11,350 Actually, 139 00:10:12,140 --> 00:10:14,160 the only way to break the curse 140 00:10:15,290 --> 00:10:17,440 is to kill Orchid 141 00:10:17,440 --> 00:10:18,820 with the ancient sword of Chengying. 142 00:10:19,620 --> 00:10:21,050 But as you know, 143 00:10:21,050 --> 00:10:23,110 I've been searching for it in the three realms under the order of the Lord. 144 00:10:23,110 --> 00:10:24,910 But I still couldn't find the last fragment. 145 00:10:24,910 --> 00:10:26,680 Even if we know how to lift the curse, 146 00:10:26,680 --> 00:10:27,730 it's useless. 147 00:10:29,780 --> 00:10:32,260 So that's why 148 00:10:32,930 --> 00:10:35,370 you went to search for the fragments of Chengying sword. 149 00:10:35,620 --> 00:10:36,380 Yes. 150 00:10:39,360 --> 00:10:40,620 Your Highness, 151 00:10:42,550 --> 00:10:44,320 have you found the last fragment? 152 00:10:46,630 --> 00:10:47,420 No. 153 00:11:02,540 --> 00:11:03,590 Pretty love locks. 154 00:11:03,590 --> 00:11:04,390 Take a look. 155 00:11:04,390 --> 00:11:05,530 Love locks. 156 00:11:06,030 --> 00:11:07,880 Hi, have a look at the love locks please. 157 00:11:08,050 --> 00:11:09,010 Very nice. 158 00:11:10,780 --> 00:11:11,620 Look at them. 159 00:11:12,370 --> 00:11:13,170 Are they good? 160 00:11:13,170 --> 00:11:13,880 Have a look. 161 00:11:13,880 --> 00:11:15,230 Pretty love locks. 162 00:11:15,650 --> 00:11:16,530 Take a look. 163 00:11:16,910 --> 00:11:17,960 Love locks. 164 00:11:18,630 --> 00:11:19,130 Look at them. 165 00:11:19,130 --> 00:11:21,360 Why are there so many love lock sellers suddenly? 166 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 The streets are lively too. 167 00:11:23,750 --> 00:11:24,380 Yes. 168 00:11:24,760 --> 00:11:25,810 Seven days later 169 00:11:25,810 --> 00:11:28,200 is the Mountain and Moon Festival once in a thousand years. 170 00:11:28,200 --> 00:11:29,300 Mountain and Moon Festival? 171 00:11:31,310 --> 00:11:33,290 Do you see the moon-shaped mountain? 172 00:11:33,660 --> 00:11:34,760 Every 1,000 years, 173 00:11:34,760 --> 00:11:36,180 the full moon in Cangyan Sea 174 00:11:36,180 --> 00:11:37,360 will meet it. 175 00:11:38,200 --> 00:11:39,250 By then, 176 00:11:39,670 --> 00:11:40,720 the full moon will be fully inserted 177 00:11:40,720 --> 00:11:42,150 in the mountain. 178 00:11:42,530 --> 00:11:43,950 If they meet, 179 00:11:44,330 --> 00:11:46,220 will it be a bigger full moon? 180 00:11:46,600 --> 00:11:48,320 This is the origin of the Mountain and Moon Festival. 181 00:11:49,040 --> 00:11:52,190 What does it have to do with buying the love locks? 182 00:11:52,190 --> 00:11:54,540 Why does everyone buy the locks? 183 00:11:54,540 --> 00:11:55,760 I don't know. 184 00:11:56,050 --> 00:11:58,020 Maybe it's a new custom 185 00:11:58,020 --> 00:11:59,830 in the past 30,000 years here. 186 00:12:01,510 --> 00:12:01,930 Jieli. 187 00:12:01,930 --> 00:12:02,850 Orchid. 188 00:12:04,410 --> 00:12:05,250 My lord. 189 00:12:05,630 --> 00:12:06,420 Good. 190 00:12:06,420 --> 00:12:08,360 No wonder I haven't seen you all day. 191 00:12:08,360 --> 00:12:10,120 So you went on a date with the Lord? 192 00:12:13,020 --> 00:12:13,690 Jieli. 193 00:12:15,120 --> 00:12:15,870 My lord. 194 00:12:19,530 --> 00:12:21,040 What are these? 195 00:12:21,040 --> 00:12:22,590 You bought two locks? 196 00:12:24,270 --> 00:12:26,210 Why did you buy them? 197 00:12:27,090 --> 00:12:28,350 You have no idea, my lord. 198 00:12:28,770 --> 00:12:29,690 It is said that 199 00:12:29,940 --> 00:12:31,670 if couples who are in love 200 00:12:31,670 --> 00:12:32,630 carve each other's name 201 00:12:32,630 --> 00:12:34,440 on the love lock, 202 00:12:34,440 --> 00:12:35,910 and hang them on the bridge of love 203 00:12:36,200 --> 00:12:37,670 on the night of the Mountain and Moon Festival 204 00:12:38,010 --> 00:12:40,360 when the Mountain and Moon meet, 205 00:12:41,960 --> 00:12:44,180 then they will be... 206 00:12:47,540 --> 00:12:48,590 What will they be? 207 00:12:51,320 --> 00:12:53,930 They will be together forever and ever. 208 00:13:08,670 --> 00:13:10,390 Really? 209 00:13:12,660 --> 00:13:14,130 It's just nonsense. 210 00:13:14,130 --> 00:13:15,640 It's just some groundless saying 211 00:13:15,640 --> 00:13:17,110 without evidence. 212 00:13:17,440 --> 00:13:19,170 It's not strained at all. 213 00:13:19,170 --> 00:13:20,550 How wonderful it is. 214 00:13:20,550 --> 00:13:22,480 I won't be interested in those activities 215 00:13:22,480 --> 00:13:24,290 to cheat kids. 216 00:13:24,790 --> 00:13:26,390 Neither am I. 217 00:13:26,810 --> 00:13:28,110 So the Mountain and Moon Festival 218 00:13:28,110 --> 00:13:30,420 is the lovers' festival 219 00:13:30,420 --> 00:13:32,190 in Cangyan Sea every 1,000 years. 220 00:13:32,400 --> 00:13:33,950 I grew up in the Haishi City. 221 00:13:33,950 --> 00:13:35,170 I didn't even know 222 00:13:35,170 --> 00:13:36,640 there was such a festival in our Moon Tribe. 223 00:13:36,640 --> 00:13:37,940 I almost missed it. 224 00:13:41,970 --> 00:13:43,150 Brother Shangque. 225 00:13:43,480 --> 00:13:45,920 Are you available at the Mountain and Moon Festival? 226 00:13:47,310 --> 00:13:50,330 I wonder if you have any instructions that day, my lord? 227 00:13:50,330 --> 00:13:51,170 My lord, 228 00:13:51,170 --> 00:13:52,390 please lend me Shangque 229 00:13:52,390 --> 00:13:53,940 at the Mountain and Moon Festival. 230 00:14:01,000 --> 00:14:01,880 Approved. 231 00:14:02,260 --> 00:14:02,800 Thank you, Lord. 232 00:14:02,800 --> 00:14:03,600 Thank you, Lord. 233 00:14:03,600 --> 00:14:04,480 Great. 234 00:14:04,860 --> 00:14:05,490 Just leave. 235 00:14:08,010 --> 00:14:08,600 Go. 236 00:14:16,080 --> 00:14:17,130 I'll look around. 237 00:14:28,130 --> 00:14:29,180 Look at those merchants. 238 00:14:29,180 --> 00:14:30,730 They are not good at doing business at all. 239 00:14:31,240 --> 00:14:32,710 They're all selling locks. 240 00:14:32,710 --> 00:14:34,090 How much can they earn though? 241 00:14:35,020 --> 00:14:36,700 Let's set up a stall 242 00:14:36,700 --> 00:14:39,090 to sell sharp gravers. 243 00:14:41,110 --> 00:14:41,910 What? 244 00:14:42,280 --> 00:14:43,210 Think about it. 245 00:14:43,210 --> 00:14:44,470 On the day of the Mountain and Moon Festival, 246 00:14:44,470 --> 00:14:47,110 almost all lovers in the Cangyan Sea will come. 247 00:14:47,410 --> 00:14:48,670 So all of them will be 248 00:14:48,670 --> 00:14:50,560 our potential buyers. 249 00:14:51,820 --> 00:14:53,450 By then, 250 00:14:54,380 --> 00:14:56,860 we can also sell some rouge, cosmetics and ornaments 251 00:14:57,740 --> 00:14:58,960 with high price. 252 00:14:59,630 --> 00:15:01,350 In such a romantic atmosphere, 253 00:15:01,350 --> 00:15:04,080 men will not hesitate to spend money for women. 254 00:15:05,090 --> 00:15:07,150 You'll be in charge of purchasing and running errands. 255 00:15:07,150 --> 00:15:08,950 I'll be responsible for attracting customers. 256 00:15:08,950 --> 00:15:10,420 We'll make a fortune. 257 00:15:11,300 --> 00:15:12,100 I'm going to be rich. 258 00:15:12,100 --> 00:15:12,980 So you're not going to 259 00:15:14,830 --> 00:15:16,340 admire the moon with me? 260 00:15:16,810 --> 00:15:18,190 Are you crazy? 261 00:15:18,190 --> 00:15:19,450 How can you miss the chance to earn money 262 00:15:19,450 --> 00:15:20,380 but to admire the moon? 263 00:15:23,780 --> 00:15:24,870 Don't worry. 264 00:15:24,870 --> 00:15:26,840 Your benefit is guaranteed. 265 00:15:26,840 --> 00:15:28,690 If you come to help me, 266 00:15:28,690 --> 00:15:31,340 I'll give you 10% of the profit. 267 00:15:34,320 --> 00:15:35,750 What? Is it too little? 268 00:15:37,090 --> 00:15:38,310 Then 15% of the profit. 269 00:15:39,990 --> 00:15:41,330 That's not what I mean. 270 00:15:41,840 --> 00:15:43,060 20%. 271 00:15:43,810 --> 00:15:45,830 You're still not satisfied? 272 00:15:45,830 --> 00:15:46,920 Black Dragon! 273 00:15:54,060 --> 00:15:54,520 Boss. 274 00:15:54,520 --> 00:15:55,740 You wanna buy the lock, Miss? 275 00:15:55,740 --> 00:15:57,670 Show me your most beautiful locks please. 276 00:15:57,670 --> 00:15:58,340 They are all here. 277 00:15:58,340 --> 00:15:59,350 Pick one. 278 00:16:00,070 --> 00:16:01,540 So beautiful. 279 00:16:03,510 --> 00:16:04,940 So beautiful. 280 00:16:21,440 --> 00:16:23,000 Sir, do you want a lock? 281 00:16:25,390 --> 00:16:26,480 What kind of locks do you want? 282 00:16:26,860 --> 00:16:27,710 Lower your voice. 283 00:16:32,390 --> 00:16:33,540 The style doesn't matter. 284 00:16:34,000 --> 00:16:36,060 I want the hardest and strongest one. 285 00:16:36,650 --> 00:16:37,570 Okay, I got it. 286 00:16:37,910 --> 00:16:39,080 The stronger the better. 287 00:16:39,420 --> 00:16:39,920 Okay. 288 00:16:40,300 --> 00:16:41,270 I'll take this. 289 00:16:41,690 --> 00:16:42,610 No. No. 290 00:16:48,320 --> 00:16:49,370 I'll take these two. 291 00:16:49,370 --> 00:16:50,170 Okay. 292 00:16:51,180 --> 00:16:51,890 They cost one stone. 293 00:16:54,410 --> 00:16:55,170 See you. 294 00:17:04,740 --> 00:17:06,589 Please take a look. 295 00:17:38,850 --> 00:17:42,120 [Little] 296 00:17:49,390 --> 00:17:54,980 [Orchid] 297 00:17:57,960 --> 00:18:01,440 [Orchid] 298 00:18:15,980 --> 00:18:16,820 Brother, 299 00:18:17,570 --> 00:18:18,370 What is it? 300 00:18:19,790 --> 00:18:21,940 Since the fairy is related to your life, 301 00:18:22,560 --> 00:18:23,870 she should be strictly guarded. 302 00:18:23,870 --> 00:18:25,090 Nothing must go wrong. 303 00:18:26,310 --> 00:18:28,450 Why did you still 304 00:18:29,120 --> 00:18:30,170 take her around? 305 00:18:31,390 --> 00:18:33,660 Why do you indulge her so much? 306 00:18:34,830 --> 00:18:36,680 As long as I am with her, 307 00:18:36,680 --> 00:18:38,150 how can things be wrong? 308 00:18:40,420 --> 00:18:41,680 Brother, 309 00:18:43,060 --> 00:18:44,240 you can't use Hellfire now. 310 00:18:45,750 --> 00:18:46,800 You're not like before. 311 00:18:56,670 --> 00:18:58,560 I will recover in a few days. 312 00:18:58,940 --> 00:19:00,870 And my Hellfire will be recovered soon. 313 00:19:04,060 --> 00:19:04,860 Brother, 314 00:19:06,590 --> 00:19:09,310 that fairy will be a disaster sooner or later. 315 00:19:10,250 --> 00:19:12,090 Since you know how to break the curse, 316 00:19:12,230 --> 00:19:14,140 why don't you reforge the Chengying sword and kill her 317 00:19:14,260 --> 00:19:15,070 to prevent any trouble? 318 00:19:22,960 --> 00:19:25,690 Not to mention the last piece of Chengying sword couldn't be found, 319 00:19:26,070 --> 00:19:27,420 even it's successfully reforged, 320 00:19:27,420 --> 00:19:29,600 I won't kill my beloved one. 321 00:19:30,020 --> 00:19:31,320 Beloved one? 322 00:19:32,790 --> 00:19:34,260 You keep saying 323 00:19:34,260 --> 00:19:36,240 you're ashamed of the 100,000 soldiers in Xuanxu realm. 324 00:19:37,160 --> 00:19:39,260 But now you're turning the culprit 325 00:19:39,260 --> 00:19:41,070 as the one you love! 326 00:19:41,070 --> 00:19:42,750 She is not the culprit, 327 00:19:46,610 --> 00:19:47,870 but me. 328 00:20:03,620 --> 00:20:05,470 The primordial spirit of the Chidi woman has been destroyed. 329 00:20:06,480 --> 00:20:09,120 I will find another way to unseal them. 330 00:20:09,840 --> 00:20:11,180 At this point, 331 00:20:11,770 --> 00:20:14,410 I will do my best to help you find another way. 332 00:20:16,300 --> 00:20:17,810 But no matter what, 333 00:20:18,150 --> 00:20:20,540 the people of Moon Tribe and I 334 00:20:21,050 --> 00:20:22,390 will never agree our Moon Supreme to be with 335 00:20:22,390 --> 00:20:24,620 a fairy who brought disaster. 336 00:20:33,270 --> 00:20:36,840 [Yunmeng Lake Lucheng City] 337 00:20:45,110 --> 00:20:47,380 On the day you and the Chidi woman completed your hardships, 338 00:20:47,380 --> 00:20:49,650 Rong Hao used the evil spirit to trap me. 339 00:20:49,650 --> 00:20:50,830 Rong Hao? 340 00:20:52,090 --> 00:20:53,090 You mean 341 00:20:53,090 --> 00:20:55,360 the evil spirit that hurt you was from Rong Hao? 342 00:20:55,780 --> 00:20:56,450 Yes. 343 00:20:58,510 --> 00:20:59,270 Are you sure? 344 00:20:59,650 --> 00:21:01,200 Of course. 345 00:21:01,200 --> 00:21:04,010 Rong Hao must be closely related with that Lord of Haishi City. 346 00:21:05,440 --> 00:21:06,490 Yes. 347 00:21:06,490 --> 00:21:09,430 The Lord of Haishi City captured me in the Thousand Dreamland 348 00:21:09,430 --> 00:21:10,780 and transformed out of the Arbiter Hall. 349 00:21:10,780 --> 00:21:12,250 He even imitated Lord Changheng 350 00:21:12,250 --> 00:21:13,670 and asked me to fix the Destiny Book. 351 00:21:13,670 --> 00:21:15,310 He must have been to Shuiyuntian. 352 00:21:15,310 --> 00:21:18,420 Otherwise, how could he be so familiar with the Arbiter Hall? 353 00:21:18,420 --> 00:21:20,390 And he was so good at imitating Lord Changheng. 354 00:21:20,390 --> 00:21:21,860 It was so alike. 355 00:21:22,450 --> 00:21:24,550 Could it be that Lord Rong Hao told him? 356 00:21:54,580 --> 00:21:57,610 [Crane Pavilion] 357 00:22:14,280 --> 00:22:16,920 [Crane Pavilion] 358 00:22:15,710 --> 00:22:16,380 You're here. 359 00:22:17,510 --> 00:22:18,980 I've been waiting for you for three days. 360 00:22:19,780 --> 00:22:21,290 I knew you would find me. 361 00:22:22,510 --> 00:22:23,850 I wonder 362 00:22:24,230 --> 00:22:25,370 who is the one waiting for me? 363 00:22:25,950 --> 00:22:27,590 Is it that carefree 364 00:22:27,590 --> 00:22:29,610 and open-minded Lord Rong Hao, 365 00:22:29,610 --> 00:22:31,160 or the Lord of Haishi City, 366 00:22:31,160 --> 00:22:32,720 who is cunning 367 00:22:33,310 --> 00:22:35,700 and plays tricks 368 00:22:40,070 --> 00:22:41,200 in order to manipulate the fairy realm and the Moon Tribe? 369 00:22:41,490 --> 00:22:43,640 [Crane Pavilion] 370 00:22:48,590 --> 00:22:50,270 When did you start suspecting me? 371 00:22:52,920 --> 00:22:54,350 I never suspected you. 372 00:22:55,140 --> 00:22:56,280 But I don't know 373 00:22:57,920 --> 00:23:00,560 how do you get the evil spirit to trap Dongfang Qingcang. 374 00:23:01,740 --> 00:23:04,300 And why did the Lord of Haishi City, who has never been to Shuiyuntian 375 00:23:04,930 --> 00:23:06,610 turn into me, 376 00:23:07,070 --> 00:23:08,920 and created a fake Arbiter Hall 377 00:23:08,920 --> 00:23:10,350 to cheat Orchid. 378 00:23:10,770 --> 00:23:11,860 How do you explain 379 00:23:12,410 --> 00:23:13,830 all these things? 380 00:23:32,860 --> 00:23:33,830 Why? 381 00:23:35,970 --> 00:23:37,140 That day, 382 00:23:38,190 --> 00:23:40,710 when you insisted to save Orchid in Cangyan Sea, 383 00:23:41,600 --> 00:23:43,070 you should have already known the answer. 384 00:23:50,960 --> 00:23:52,640 If I could save my master, 385 00:23:54,530 --> 00:23:56,040 what do you think I would do? 386 00:23:57,260 --> 00:23:59,150 You will definitely fight to death. 387 00:23:59,650 --> 00:24:01,210 Even if you will be betrayed by all the people, 388 00:24:01,800 --> 00:24:03,310 or go against the law of heaven, 389 00:24:04,860 --> 00:24:06,080 You'll do anything you can. 390 00:24:10,700 --> 00:24:12,510 Do you know where this place is? 391 00:24:18,220 --> 00:24:19,390 Once, 392 00:24:20,400 --> 00:24:22,080 there was a mortal child. 393 00:24:22,920 --> 00:24:24,390 He was born blind. 394 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 He had no parents. 395 00:24:26,030 --> 00:24:27,750 He could only make a living 396 00:24:27,750 --> 00:24:29,600 by playing the flute. 397 00:24:31,360 --> 00:24:32,540 That year, 398 00:24:33,250 --> 00:24:34,890 the winter in Yunmeng Lake 399 00:24:36,150 --> 00:24:37,030 was freezing cold. 400 00:24:52,780 --> 00:24:53,920 That blind child 401 00:24:54,420 --> 00:24:56,440 hadn't found food for three days. 402 00:24:57,450 --> 00:24:59,170 His body was freezing. 403 00:25:00,930 --> 00:25:02,740 Only his fingers could move. 404 00:25:04,120 --> 00:25:05,550 He sat there, 405 00:25:06,430 --> 00:25:10,000 kept blowing the flute. 406 00:25:13,030 --> 00:25:14,250 Gradually, 407 00:25:15,380 --> 00:25:16,850 he lost consciousness. 408 00:25:18,870 --> 00:25:19,410 He thought 409 00:25:19,410 --> 00:25:21,430 he might be frozen to death. 410 00:25:26,590 --> 00:25:28,360 But when he woke up, 411 00:25:29,620 --> 00:25:31,050 he saw a person. 412 00:25:32,810 --> 00:25:33,820 Yes. 413 00:25:35,250 --> 00:25:36,550 He could see the world. 414 00:25:41,330 --> 00:25:43,060 The first thing he saw 415 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 was a very dazzling 416 00:25:47,090 --> 00:25:48,390 and beautiful lady. 417 00:25:50,110 --> 00:25:54,230 But she looked so sad. 418 00:25:59,310 --> 00:26:00,400 That blind child 419 00:26:01,910 --> 00:26:02,840 is you. 420 00:26:04,060 --> 00:26:05,440 Before I met my master, 421 00:26:06,530 --> 00:26:08,260 I lived in endless darkness. 422 00:26:09,260 --> 00:26:10,990 After my master died, 423 00:26:11,740 --> 00:26:13,300 she took away all the brightness in my heart. 424 00:26:13,300 --> 00:26:14,600 There's only 425 00:26:15,100 --> 00:26:16,610 a hollow skin left. 426 00:26:17,450 --> 00:26:18,710 To revive her, I became hollow-minded 427 00:26:20,180 --> 00:26:23,630 who only knows killing and fighting. 428 00:26:27,490 --> 00:26:29,340 And the Lord Rong Hao you know, 429 00:26:29,760 --> 00:26:32,030 who is easy-going 430 00:26:32,530 --> 00:26:33,880 and carefree 431 00:26:34,550 --> 00:26:36,100 is just a mirage 432 00:26:36,100 --> 00:26:37,660 outside this body. 433 00:26:39,170 --> 00:26:41,390 Did you really kill 434 00:26:42,280 --> 00:26:43,960 the 3,000 soldiers? 435 00:26:44,710 --> 00:26:45,590 That day, 436 00:26:46,940 --> 00:26:49,120 although I could save half of the primordial spirits of my master, 437 00:26:49,840 --> 00:26:51,520 the 30,000 years of hardship experience 438 00:26:52,310 --> 00:26:53,950 made her fragile primordial spirit 439 00:26:53,950 --> 00:26:55,420 weaker. 440 00:26:55,880 --> 00:26:57,230 Only the evil spirit 441 00:26:57,770 --> 00:26:59,620 can stabilize her primordial spirit. 442 00:27:02,060 --> 00:27:03,910 So I set up the Haishi City, 443 00:27:04,960 --> 00:27:06,590 and instigated the internal strife of the Moon Tribe 444 00:27:07,350 --> 00:27:09,870 to absorb plenty of spirits of the Moon Tribe 445 00:27:10,290 --> 00:27:11,590 and refine the evil spirit. 446 00:27:13,990 --> 00:27:16,720 But after Dongfang Qingcang returned to the Cangyan Sea, 447 00:27:17,850 --> 00:27:19,820 I couldn't do anything to the Moon Tribe. 448 00:27:23,860 --> 00:27:24,700 I could only... 449 00:27:25,240 --> 00:27:27,430 The late God of War was upright 450 00:27:28,770 --> 00:27:30,490 and tried her best to protect the people. 451 00:27:30,490 --> 00:27:31,830 If she knew 452 00:27:31,830 --> 00:27:34,270 you kept killing your fellows to make her resurrection 453 00:27:34,770 --> 00:27:35,740 how would she feel? 454 00:27:36,200 --> 00:27:37,380 People? 455 00:27:41,370 --> 00:27:43,380 How can the people compare to her? 456 00:27:44,700 --> 00:27:46,620 I just want my master to come back to life. 457 00:27:46,620 --> 00:27:48,680 As long as I can see her again, 458 00:27:50,020 --> 00:27:52,120 even if I will be killed by her, 459 00:27:52,460 --> 00:27:53,590 I still feel no regrets. 460 00:28:04,850 --> 00:28:06,270 We've known each other for ten thousand years. 461 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 You were my best friend. 462 00:28:10,470 --> 00:28:12,200 But now I realize 463 00:28:12,870 --> 00:28:14,590 I know nothing about you. 464 00:28:16,730 --> 00:28:18,160 How foolish I am. 465 00:28:21,650 --> 00:28:23,240 For the past 30,000 years, 466 00:28:24,330 --> 00:28:25,970 on each anniversary of my master's death, 467 00:28:26,850 --> 00:28:29,120 I would go to the monument to condole with her. 468 00:28:31,430 --> 00:28:33,870 And the only person I met there 469 00:28:37,230 --> 00:28:38,360 was you. 470 00:28:41,850 --> 00:28:42,690 Changheng. 471 00:28:44,370 --> 00:28:45,590 For the past 30,000 years, 472 00:28:47,220 --> 00:28:48,480 I've been disguising 473 00:28:49,530 --> 00:28:50,880 and lying. 474 00:28:53,190 --> 00:28:55,460 But being friends with you is something I did 475 00:28:57,010 --> 00:28:58,230 from the bottom of my heart. 476 00:29:05,030 --> 00:29:06,040 I trust you. 477 00:29:08,390 --> 00:29:09,690 I know you trust me too. 478 00:29:11,290 --> 00:29:13,310 In order to save Orchid, 479 00:29:13,770 --> 00:29:15,200 you are isolated and betrayed by others. 480 00:29:15,780 --> 00:29:17,630 You and I are the same. 481 00:29:17,630 --> 00:29:18,510 Otherwise, 482 00:29:19,650 --> 00:29:21,370 how could we be friends? 483 00:29:22,080 --> 00:29:23,850 But you've committed a crime. 484 00:29:25,690 --> 00:29:26,870 Your sin is unforgivable. 485 00:29:29,640 --> 00:29:30,520 Let's go. 486 00:29:31,280 --> 00:29:32,460 I'll go back with you. 487 00:29:49,470 --> 00:29:50,560 Li Yuan. 488 00:29:52,910 --> 00:29:53,580 Yes, Your Majesty. 489 00:29:53,960 --> 00:29:55,980 The matter of the sinner Rong Hao 490 00:29:55,980 --> 00:29:57,700 is related to the three realms. 491 00:29:57,700 --> 00:30:00,340 Each of his sin is horrifying. 492 00:30:00,340 --> 00:30:02,570 He needs to be interrogated carefully. 493 00:30:04,540 --> 00:30:06,810 Put him in the karma jail for now. 494 00:30:06,810 --> 00:30:08,740 You are asked to strictly guard him. 495 00:30:09,080 --> 00:30:10,760 Don't let anything go wrong. 496 00:30:10,760 --> 00:30:11,640 Yes. 497 00:30:39,660 --> 00:30:42,810 Although you committed a serious crime for the sake of a traitor, 498 00:30:43,690 --> 00:30:46,250 you did a great job catching the criminal, Rong Hao. 499 00:30:46,250 --> 00:30:47,550 She is not a traitor. 500 00:30:48,900 --> 00:30:51,290 At this point, you are still stubborn 501 00:30:51,290 --> 00:30:52,300 and disregarding the overall situation. 502 00:30:52,590 --> 00:30:53,640 The overall situation 503 00:30:56,880 --> 00:30:58,930 is just your big picture. 504 00:30:59,860 --> 00:31:01,410 In your eyes, 505 00:31:01,410 --> 00:31:02,670 our mother and I, 506 00:31:02,670 --> 00:31:04,180 and your closest relatives 507 00:31:05,110 --> 00:31:07,500 are all chess pieces on your overall situation. 508 00:31:07,920 --> 00:31:08,550 You... 509 00:31:09,050 --> 00:31:11,070 Why are you still pretending? 510 00:31:12,750 --> 00:31:15,060 The power of Heaven is like millions of soldiers. 511 00:31:15,060 --> 00:31:15,980 At the Memory Loss River, 512 00:31:16,450 --> 00:31:18,420 I have openly defied you. 513 00:31:18,920 --> 00:31:20,310 If you didn't kill me, 514 00:31:20,770 --> 00:31:22,870 how will you rule the fairy realm in the future? 515 00:31:22,870 --> 00:31:23,920 Besides, 516 00:31:24,430 --> 00:31:26,150 if I die, 517 00:31:26,150 --> 00:31:27,910 you can completely get rid of 518 00:31:27,910 --> 00:31:30,180 the shame of our mother's sin of running away. 519 00:31:30,600 --> 00:31:32,320 Isn't that a win-win situation? 520 00:31:33,460 --> 00:31:34,930 Changheng, 521 00:31:35,850 --> 00:31:38,870 do you really think I won't kill you? 522 00:31:41,310 --> 00:31:42,610 Since I'm back, 523 00:31:43,200 --> 00:31:44,540 I am ready to be killed. 524 00:31:45,550 --> 00:31:47,990 Just for a traitor who colluded with the Moon Tribe, 525 00:31:47,990 --> 00:31:50,090 you truly desire to die? 526 00:31:50,420 --> 00:31:51,940 She's not a traitor! 527 00:31:58,070 --> 00:32:00,080 I have been obeying the rules since childhood. 528 00:32:01,510 --> 00:32:02,860 My long life 529 00:32:03,280 --> 00:32:05,540 is like the frozen Northernmost Ocean 530 00:32:06,010 --> 00:32:07,220 doesn't have any waves. 531 00:32:08,110 --> 00:32:09,790 Until I met Orchid, 532 00:32:09,790 --> 00:32:11,340 my world has colors. 533 00:32:11,800 --> 00:32:13,440 Now she has someone in her heart, 534 00:32:14,490 --> 00:32:16,130 and is willing to stay at Cangyan Sea. 535 00:32:16,840 --> 00:32:17,930 The rest of my life is too long. 536 00:32:18,140 --> 00:32:21,500 I really don't know how to spend my days. 537 00:32:23,810 --> 00:32:25,160 Only after I die, 538 00:32:26,630 --> 00:32:28,560 you can defend your authority. 539 00:32:44,390 --> 00:32:45,910 In the three realms, 540 00:32:46,870 --> 00:32:48,050 only you 541 00:32:48,780 --> 00:32:51,280 can compete with that Dongfang Qingcang. 542 00:32:53,340 --> 00:32:55,440 You are the God of War of Shuiyuntian. 543 00:32:55,940 --> 00:32:57,960 How can you abandon your duties? 544 00:32:59,220 --> 00:32:59,970 Changheng, 545 00:33:00,860 --> 00:33:03,040 as long as you admit your mistake to me, 546 00:33:03,040 --> 00:33:03,840 and be punished in front of everybody... 547 00:33:03,840 --> 00:33:04,510 No need. 548 00:33:08,460 --> 00:33:10,010 I'm tired of war. 549 00:33:11,270 --> 00:33:12,570 From now on, 550 00:33:14,000 --> 00:33:16,060 I won't fight for you anymore. 551 00:33:21,140 --> 00:33:22,150 Fine. 552 00:33:23,410 --> 00:33:24,630 I... 553 00:33:25,850 --> 00:33:27,400 grant your wish. 554 00:33:38,910 --> 00:33:40,080 Before I came here, 555 00:33:40,080 --> 00:33:42,060 I've seen the fate of Changheng in this life. 556 00:33:42,060 --> 00:33:43,570 The hardship he is supposed to experience 557 00:33:44,120 --> 00:33:45,540 is not to kill Xie Wanqing. 558 00:33:46,340 --> 00:33:47,600 In this life, 559 00:33:48,110 --> 00:33:50,120 he should die for the one he cares. 560 00:33:51,970 --> 00:33:54,070 Lord Changheng has successfully experienced hardships. 561 00:33:54,620 --> 00:33:56,550 It meant I was the one he cared about. 562 00:33:58,520 --> 00:33:59,530 But 563 00:33:59,530 --> 00:34:01,670 the one he cared about was Cricket, 564 00:34:01,670 --> 00:34:02,850 not Danyin. 565 00:34:03,650 --> 00:34:04,610 Besides, 566 00:34:05,330 --> 00:34:08,100 Lord Changheng loves Orchid. 567 00:34:11,520 --> 00:34:13,179 One of the two weddings Tianji Mirror predicted 568 00:34:13,179 --> 00:34:14,690 has come true. 569 00:34:15,530 --> 00:34:17,969 Will the second wedding come true as well? 570 00:34:19,040 --> 00:34:20,150 If he knows that Orchid 571 00:34:20,370 --> 00:34:22,500 might be the Goddess of Xishan 572 00:34:22,840 --> 00:34:24,440 who is his fiancée. 573 00:34:27,750 --> 00:34:29,219 If I tell him, 574 00:34:30,020 --> 00:34:31,409 there will be no turning back. 575 00:34:32,460 --> 00:34:34,219 They will definitely get married. 576 00:34:35,230 --> 00:34:36,739 But if I don't tell him, 577 00:34:37,080 --> 00:34:39,350 no one will know that Orchid is a goddess. 578 00:34:40,510 --> 00:34:42,870 Will Lord Yunzhong punish Lord Changheng 579 00:34:42,870 --> 00:34:43,960 for committing a crime of collusion? 580 00:34:45,600 --> 00:34:47,730 He'll has to be sent to the fairy guillotine. 581 00:34:50,770 --> 00:34:51,730 Not necessarily. 582 00:34:52,570 --> 00:34:54,340 After all, they are siblings. 583 00:34:54,340 --> 00:34:56,310 No matter what, Lord Yunzhong will care about his sibling. 584 00:34:56,310 --> 00:34:57,430 Fairy Danyin, bad news! 585 00:34:57,870 --> 00:34:58,870 Fairy Danyin! 586 00:35:00,760 --> 00:35:02,190 Lord Changheng offended His Majesty. 587 00:35:02,440 --> 00:35:05,050 He... 588 00:35:06,480 --> 00:35:07,480 What's wrong with him? 589 00:35:08,740 --> 00:35:09,710 Tell me. 590 00:35:10,170 --> 00:35:12,060 He's sentenced to a crime of committing a crime of collusion. 591 00:35:14,080 --> 00:35:15,040 Seven days later, 592 00:35:15,760 --> 00:35:17,560 he will be executed at the fairy guillotine. 593 00:35:33,890 --> 00:35:35,540 Wooden Head, time to take the medicine. 594 00:35:38,400 --> 00:35:39,610 You haven't recovered yet. 595 00:35:39,610 --> 00:35:41,460 Why are you using your power again? 596 00:35:42,050 --> 00:35:44,910 I've recovered 60%. I'm fine. 597 00:35:44,910 --> 00:35:47,090 You start to act tough since you only recovered 60%. 598 00:35:50,700 --> 00:35:51,840 Take the medicine. 599 00:36:06,490 --> 00:36:08,550 Are you still worried 600 00:36:08,550 --> 00:36:10,440 about your Hellfire? 601 00:36:22,960 --> 00:36:25,230 In order to purify the primordial spirit, 602 00:36:25,230 --> 00:36:27,160 you've wasted much of your energy and power. 603 00:36:27,790 --> 00:36:30,100 You need to recuperate first. 604 00:36:30,100 --> 00:36:33,200 We still don't know how to unseal the soldiers. 605 00:36:34,210 --> 00:36:35,980 If my Hellfire can't be restored, 606 00:36:36,690 --> 00:36:39,170 how can I protect the people of Cangyan Sea? 607 00:37:28,480 --> 00:37:30,740 I'm afraid that I'm going to give birth the baby. 608 00:37:31,540 --> 00:37:32,970 I'll get someone to deliver the baby for you. 609 00:37:32,970 --> 00:37:33,730 You can't go. 610 00:37:33,730 --> 00:37:34,690 You can't go. 611 00:37:34,690 --> 00:37:36,080 I'm a woman from the Moon Tribe. 612 00:37:37,000 --> 00:37:38,430 Our child 613 00:37:38,430 --> 00:37:39,980 can't be found. 614 00:37:41,870 --> 00:37:42,380 I'm fine. 615 00:37:42,380 --> 00:37:43,050 Xing Luo. 616 00:37:43,430 --> 00:37:44,060 But... 617 00:37:45,610 --> 00:37:46,790 But... 618 00:37:46,790 --> 00:37:49,140 What should we do with our child? 619 00:37:49,900 --> 00:37:52,380 Neither the Moon Tribe nor the fairies will accept her. 620 00:37:52,750 --> 00:37:53,740 I'm afraid 621 00:37:54,140 --> 00:37:57,330 she'll need to hide all her life. 622 00:37:58,250 --> 00:37:59,220 No, she won't. 623 00:37:59,220 --> 00:38:00,140 No, she won't. 624 00:38:02,830 --> 00:38:03,920 Xing Luo. 625 00:38:03,920 --> 00:38:05,520 I'm here. Don't be afraid. 626 00:38:08,840 --> 00:38:10,310 There's a trace of the Moon Tribe nearby. 627 00:38:10,310 --> 00:38:10,980 Search! 628 00:38:24,500 --> 00:38:25,340 Xing Luo. 629 00:38:28,030 --> 00:38:29,580 Star Luo, are you alright? 630 00:38:46,590 --> 00:38:47,940 Lord Rong Hao. 631 00:38:48,610 --> 00:38:49,870 She is a member of the Moon Tribe? 632 00:38:52,640 --> 00:38:53,570 Lord Rong Hao. 633 00:38:53,880 --> 00:38:54,990 have you seen a woman of the Moon Tribe 634 00:38:54,990 --> 00:38:56,370 who is about to give birth? 635 00:38:56,760 --> 00:38:58,020 A woman of the Moon Tribe? 636 00:38:59,780 --> 00:39:01,760 I think I saw a pregnant woman 637 00:39:01,760 --> 00:39:02,810 went that way. 638 00:39:02,810 --> 00:39:03,440 Thank you. 639 00:39:03,440 --> 00:39:04,110 Let's go. 640 00:39:14,400 --> 00:39:16,330 Thank you for saving our lives. 641 00:39:17,130 --> 00:39:18,350 You should leave now. 642 00:39:19,020 --> 00:39:19,820 Go. 643 00:39:31,660 --> 00:39:33,630 I didn't expect that Rong Hao is the Lord of Haishi City. 644 00:39:33,930 --> 00:39:35,520 He's about to be interrogated. 645 00:39:35,900 --> 00:39:37,460 What if he leaks the identity of Danyin? 646 00:39:37,460 --> 00:39:39,510 Father, please save Changheng. 647 00:39:41,870 --> 00:39:42,710 Danyin. 648 00:39:43,340 --> 00:39:44,260 This is... 649 00:39:45,310 --> 00:39:47,450 Father, why do you have something from the Moon Tribe? 650 00:39:49,720 --> 00:39:51,440 Don't make a fuss. 651 00:39:51,440 --> 00:39:53,250 This is just something I got 652 00:39:53,250 --> 00:39:54,590 when I was on patrol. 653 00:39:55,100 --> 00:39:57,360 Why didn't you submit it after it was confiscated? 654 00:39:57,360 --> 00:39:59,800 It's a complicated matter. I forgot. 655 00:40:00,720 --> 00:40:02,490 Father, tell me. 656 00:40:02,490 --> 00:40:05,010 Lord Changheng will be executed in seven days 657 00:40:05,010 --> 00:40:06,730 for committing a crime of collusion, 658 00:40:06,730 --> 00:40:07,900 is it true? 659 00:40:08,620 --> 00:40:09,670 Yes. 660 00:40:12,440 --> 00:40:13,450 Lord Yunzhong 661 00:40:15,060 --> 00:40:17,770 doesn't even show mercy to the Lord Changheng. 662 00:40:19,560 --> 00:40:20,880 If he knows 663 00:40:22,060 --> 00:40:24,240 you've been keeping the stuff from the Moon Tribe with you, 664 00:40:26,220 --> 00:40:27,100 you'll get in big trouble. 665 00:40:32,610 --> 00:40:33,310 Father. 666 00:40:34,270 --> 00:40:36,000 You must be careful. 667 00:40:36,630 --> 00:40:37,770 My dear daughter. 668 00:40:40,290 --> 00:40:41,380 Don't worry. 669 00:40:41,880 --> 00:40:43,180 I will be fine. 670 00:40:44,020 --> 00:40:46,000 I won't let anything happen to you, too. 671 00:40:47,280 --> 00:40:47,890 Father. 672 00:40:49,150 --> 00:40:50,280 What's wrong? 673 00:40:54,650 --> 00:40:55,740 I'm fine. 674 00:41:33,940 --> 00:41:35,110 Xing Luo. 675 00:41:36,900 --> 00:41:38,040 I'm sorry. 676 00:41:39,550 --> 00:41:41,190 Not only did I fail to protect you, 677 00:41:42,740 --> 00:41:45,090 but also your only belongings. 678 00:41:46,350 --> 00:41:47,950 But I have no choice. 679 00:41:48,870 --> 00:41:50,430 For the safety of our daughter, 680 00:41:51,810 --> 00:41:52,990 I can't let her identity 681 00:41:52,990 --> 00:41:54,710 be exposed. 682 00:41:58,030 --> 00:41:58,950 Xing Luo. 683 00:42:03,570 --> 00:42:04,620 I'm sorry. 684 00:42:26,110 --> 00:42:27,910 Why is this black dragon's name 685 00:42:28,500 --> 00:42:30,290 so hard to curve. 686 00:42:32,050 --> 00:42:32,720 It's eight times harder than 687 00:42:32,720 --> 00:42:34,780 the work Orchid does for the Lord. 688 00:42:44,770 --> 00:42:45,740 Pavilion Master. 689 00:42:45,980 --> 00:42:47,380 Greetings, Pavilion Master. 690 00:42:54,470 --> 00:42:55,230 Lord, 691 00:42:55,230 --> 00:42:56,530 I just received a report 692 00:42:56,530 --> 00:42:57,580 there was a suspicious movement. 693 00:42:57,580 --> 00:42:59,350 I'm afraid someone has sneaked into the palace. 694 00:43:01,740 --> 00:43:02,410 Go. 695 00:43:10,270 --> 00:43:11,360 Find a chance 696 00:43:11,360 --> 00:43:12,490 to drop this blood 697 00:43:12,490 --> 00:43:14,630 on the Bone Orchid worn by Orchid. 698 00:43:15,350 --> 00:43:16,780 Whose blood is this? 699 00:43:17,910 --> 00:43:19,550 Will this hurt Orchid? 700 00:43:21,140 --> 00:43:27,700 [Love Between Fairy and Devil] 44007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.