All language subtitles for Linnocente 1976
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,223 --> 00:00:25,439
THE INNOCENT
2
00:02:27,783 --> 00:02:30,542
- Very good, Mr. Hermil
- Thank you.
3
00:02:33,301 --> 00:02:35,860
- Your carriage is here, Sir Hermil
- Thanks.
4
00:02:35,980 --> 00:02:38,380
We'll continue tomorrow...
I'm sorry...
5
00:02:38,459 --> 00:02:41,458
- It's late, I must go.
- Alright. Until tomorrow.
6
00:02:41,738 --> 00:02:42,738
- Goodbye
- Goodbye
7
00:02:44,658 --> 00:02:45,617
Ready?
8
00:02:49,176 --> 00:02:50,375
On guard
9
00:02:53,455 --> 00:02:54,814
- I don't understand...
What were you were saying?
10
00:02:55,054 --> 00:02:58,373
I said that for me it's a myth that
English men are cold...
11
00:02:58,573 --> 00:02:59,613
It's pure invention.
12
00:03:06,051 --> 00:03:07,890
- Really?
- You seem to be very knowledgeable about it.
13
00:04:15,708 --> 00:04:17,027
Good evening
14
00:04:19,906 --> 00:04:21,586
He said no, right away.
15
00:04:25,664 --> 00:04:27,584
Isn't Ms Sperati
singing tonight?
16
00:04:27,624 --> 00:04:32,343
- No, next Tuesday
- That's a pity, I won't be there
17
00:04:32,822 --> 00:04:37,701
- They say she's admirable.
- As a singer or as a woman?
18
00:04:38,101 --> 00:04:40,020
I know nothing about opera.
19
00:04:40,380 --> 00:04:44,618
If our Princess knew how few of
her guests come for the music.
20
00:04:45,218 --> 00:04:46,497
She knows it very well.
21
00:04:47,657 --> 00:04:49,897
It's her way of inflicting
penance for our sins.
22
00:04:50,336 --> 00:04:52,856
You come here to court
Countess Teresa Raffo,
23
00:04:53,535 --> 00:04:56,814
you get 1 Mozart, 2 Schubert
and 4 Liszt as penance.
24
00:04:59,533 --> 00:05:01,213
Good evening Countess.
25
00:05:02,012 --> 00:05:03,092
Good evening.
26
00:05:12,809 --> 00:05:17,207
- Pity you've arrived so late.
- It's my fault, Princess, only mine.
27
00:05:17,807 --> 00:05:19,327
I have no doubt.
28
00:05:20,086 --> 00:05:23,326
- You've missed a Mozart and a beautiful Liszt.
- I'm sorry.
29
00:05:23,925 --> 00:05:25,125
Come and sit near me.
30
00:05:25,205 --> 00:05:27,325
She plays Chopin extremely well
31
00:05:32,442 --> 00:05:33,763
Come along darling.
32
00:06:11,670 --> 00:06:13,269
I wanted to thank you,
Princess.
33
00:06:13,709 --> 00:06:16,228
I'm afraid I
have to leave.
34
00:06:16,588 --> 00:06:19,067
It's a pity you're
leaving so soon.
35
00:06:19,507 --> 00:06:21,547
She is an extraordinary pianist.
36
00:06:22,346 --> 00:06:23,825
Yes, I think so too.
37
00:06:25,825 --> 00:06:26,785
Goodbye
38
00:06:45,898 --> 00:06:46,898
Where are you going?
39
00:06:48,538 --> 00:06:50,337
I don't want to stay
here if you're with her.
40
00:06:50,657 --> 00:06:53,336
- I didn't know you would come
- Yes, I know
41
00:06:54,695 --> 00:06:57,055
Farewell. Enjoy yourself.
42
00:06:57,575 --> 00:07:00,573
- Teresa, please
- Are you leaving with me?
43
00:07:01,894 --> 00:07:03,093
I can't, don't
you understand?
44
00:07:03,373 --> 00:07:05,532
You come out
with me now,
45
00:07:05,932 --> 00:07:07,451
or this is the last
time you ever see me...
46
00:07:07,651 --> 00:07:09,771
The last time,
and I speak seriously
47
00:07:13,889 --> 00:07:15,249
Beloved Tullio
48
00:07:16,129 --> 00:07:19,527
You wouldn't allow the most
beautiful of our guests to leave, would you?
49
00:07:20,927 --> 00:07:22,567
It is not up to me, Prince.
50
00:07:25,766 --> 00:07:27,285
My evening
does not end here.
51
00:07:32,084 --> 00:07:34,003
Will you tell Count Egano
that I am waiting for him?
52
00:07:34,722 --> 00:07:35,682
I will, Countess.
53
00:07:36,362 --> 00:07:37,562
It's fine,
here he is.
54
00:07:39,441 --> 00:07:43,160
My dear Stefano!
I want to leave early
55
00:07:47,598 --> 00:07:48,558
Come, Tullio
56
00:07:53,236 --> 00:07:56,115
Let's go in before that
fanatic starts another piece.
57
00:07:56,275 --> 00:07:58,675
My wife gets offended
if I'm not in the room.
58
00:07:58,834 --> 00:08:01,713
After all, it takes so
little to please her.
59
00:08:19,109 --> 00:08:21,187
- I'll come for you later.
- What?
60
00:08:21,507 --> 00:08:23,347
No, I will
send the carriage.
61
00:08:23,707 --> 00:08:25,466
I won't be back.
I'm not feeling well.
62
00:08:25,586 --> 00:08:28,505
- I'll come with you.
- Don't complicate matters. I will see you later.
63
00:08:48,778 --> 00:08:49,818
Come in.
64
00:08:52,698 --> 00:08:54,936
As you can see I
know you quite well.
65
00:08:57,255 --> 00:08:59,255
I was sure you'd come.
66
00:09:01,335 --> 00:09:04,413
I chose to wait for you,
before going out again
67
00:09:04,693 --> 00:09:09,972
rather than risking finding
you here when I got back.
68
00:09:11,490 --> 00:09:12,770
Give me back my keys.
69
00:09:17,609 --> 00:09:19,808
Be reasonable.
I couldn't leave with you.
70
00:09:20,048 --> 00:09:23,927
For once my wife asked me to
accompany her to her best friend's concert.
71
00:09:24,406 --> 00:09:26,246
Why didn't you tell
me you'd be there?
72
00:09:28,206 --> 00:09:32,364
I went because I
knew you'd be there.
73
00:09:33,524 --> 00:09:36,442
It's time we faced this situation.
Don't you agree?
74
00:09:38,362 --> 00:09:41,041
For months, the charmer that you are,
has skillfully succeeded
75
00:09:41,082 --> 00:09:44,961
in preventing me from
seeing how things really were.
76
00:09:45,040 --> 00:09:48,159
- So I took the initiative.
- Initiative?
77
00:09:48,518 --> 00:09:51,278
Seeing what?
That I am married?
78
00:09:51,878 --> 00:09:53,117
You always knew that.
79
00:09:54,117 --> 00:09:56,116
- Of course.
- So?
80
00:09:56,556 --> 00:09:58,916
But from
what you say
81
00:09:59,235 --> 00:10:02,634
the relationship with your
wife is only a formal one.
82
00:10:03,194 --> 00:10:05,073
- Exactly.
- That's not true.
83
00:10:05,273 --> 00:10:07,953
And it's obvious
when you're together.
84
00:10:10,152 --> 00:10:14,871
You're just like all the bourgeois
husbands in this world, my dear
85
00:10:15,110 --> 00:10:17,189
They swear to their lovers
that they've rejected their wives
86
00:10:17,469 --> 00:10:19,788
and tell their wives
they don't have a lover.
87
00:10:20,709 --> 00:10:23,227
I won't accept
such pettiness.
88
00:10:23,467 --> 00:10:27,186
I am a free, liberated
woman and I act accordingly.
89
00:10:27,386 --> 00:10:28,186
Just like you.
90
00:10:29,225 --> 00:10:30,665
Are you jealous
of her?
91
00:10:33,104 --> 00:10:37,023
I won't share a man
with another woman.
92
00:10:37,663 --> 00:10:39,702
Not even with his wife.
93
00:10:40,942 --> 00:10:43,661
You are not sharing
me and you know that.
94
00:10:44,981 --> 00:10:46,620
All I think of is you.
95
00:10:46,980 --> 00:10:48,819
You're part of me.
96
00:10:49,539 --> 00:10:52,218
I feel your presence constantly,
it's persistent.
97
00:10:53,578 --> 00:10:55,017
Even hostile.
98
00:10:56,777 --> 00:10:59,176
I'm going out with Egano...
99
00:11:00,495 --> 00:11:03,774
You go to your wife.
Leave me.
100
00:11:05,573 --> 00:11:07,973
No, I won't leave you.
101
00:11:10,972 --> 00:11:12,532
You're staying with me.
102
00:11:27,686 --> 00:11:28,726
You're still awake?
103
00:11:30,125 --> 00:11:32,404
You said that
you weren't well...
104
00:11:33,524 --> 00:11:37,204
How silly of me,
I was worried
105
00:11:38,283 --> 00:11:40,562
I waited by the
window for your return.
106
00:11:42,641 --> 00:11:46,401
Do you know what I was doing?
I was writing to you
107
00:11:48,120 --> 00:11:49,639
But since you're here...
108
00:11:54,078 --> 00:11:57,357
Tomorrow I leave for Florence,
I don't know how long for.
109
00:12:00,796 --> 00:12:03,355
This time it's serious,
I had to tell you
110
00:12:03,475 --> 00:12:04,674
You're leaving forever?
111
00:12:05,354 --> 00:12:08,993
Well, forever is
such a big word
112
00:12:12,672 --> 00:12:14,511
Listen, Giuliana,
even though...
113
00:12:16,030 --> 00:12:18,550
I've never spoken
to you about it,
114
00:12:18,669 --> 00:12:20,869
I'm sure that,
at some stage
115
00:12:22,269 --> 00:12:23,788
some compassionate
souls must have
116
00:12:24,428 --> 00:12:26,587
informed you of
my infidelities.
117
00:12:28,386 --> 00:12:29,266
I didn't tell you myself
118
00:12:29,466 --> 00:12:32,585
because they were
insignificant affairs
119
00:12:34,065 --> 00:12:37,023
and because of the pact
120
00:12:37,624 --> 00:12:41,142
we agreed to
when we got married.
121
00:12:44,621 --> 00:12:46,660
Love is only
there while it lasts
122
00:12:46,740 --> 00:12:48,460
then it's replaced
by respect, affection
123
00:12:48,580 --> 00:12:50,899
friendship,
common interests...
124
00:12:51,339 --> 00:12:53,178
If all that is possible,
of course.
125
00:12:53,859 --> 00:12:57,097
And I assume
that it is our case
126
00:12:57,257 --> 00:12:59,337
since you've
peacefully accepted
127
00:12:59,496 --> 00:13:03,295
the situation between
us for quite some time.
128
00:13:03,895 --> 00:13:06,414
As you said, they were
insignificant affairs.
129
00:13:07,774 --> 00:13:10,332
That's why I
tried to ignore them,
130
00:13:12,252 --> 00:13:15,291
- For me, marriage...
- Yes, our marriage had...
131
00:13:15,891 --> 00:13:20,410
to be protected
at all costs. Correct?
132
00:13:21,249 --> 00:13:24,208
And you are right.
You've been wonderful.
133
00:13:25,967 --> 00:13:28,807
Even if my
love for you...
134
00:13:29,286 --> 00:13:30,526
has faded...
135
00:13:31,766 --> 00:13:33,085
as it inevitably happens,
136
00:13:33,725 --> 00:13:36,324
the affection and respect I
have for you have only increased.
137
00:13:37,124 --> 00:13:38,443
I'm fond of you
and respect you...
138
00:13:38,484 --> 00:13:39,644
like...
139
00:13:42,002 --> 00:13:43,362
like a beloved sister
140
00:13:44,402 --> 00:13:47,121
without whom I
could no longer live.
141
00:13:47,800 --> 00:13:49,680
Of course, you have
every right to leave me...
142
00:13:51,120 --> 00:13:53,518
but I will suffer
greatly if you abandon me.
143
00:13:54,159 --> 00:13:57,038
Will you stay
with me and help me?
144
00:13:57,557 --> 00:13:59,317
How? In
what sense?
145
00:14:00,477 --> 00:14:01,637
By tolerating me...
146
00:14:02,396 --> 00:14:04,235
You'd help me to
face a situation...
147
00:14:04,595 --> 00:14:07,195
which according to our
society's standards...
148
00:14:07,274 --> 00:14:10,033
would surely
be criticised
149
00:14:10,793 --> 00:14:13,032
- The woman I now love
- Teresa Raffo
150
00:14:13,432 --> 00:14:14,392
Yes, Teresa
151
00:14:14,631 --> 00:14:16,551
- She is a widow,
she's free.
152
00:14:16,791 --> 00:14:19,550
So what prevents you from going with her,
if that's what you want?
153
00:14:19,670 --> 00:14:23,589
I said I love her but I
didn't mention marrying her.
154
00:14:24,228 --> 00:14:26,068
She's a sensual woman.
155
00:14:26,588 --> 00:14:27,588
Beautiful.
156
00:14:28,267 --> 00:14:29,627
I desire her.
157
00:14:34,265 --> 00:14:37,584
No woman has ever
succeeded in seducing me...
158
00:14:37,984 --> 00:14:40,583
like she does.
159
00:15:00,897 --> 00:15:03,575
What is this?
I arrive and they leave?
160
00:15:03,896 --> 00:15:04,935
Anyone home?
161
00:15:06,095 --> 00:15:07,775
Federico
162
00:15:08,454 --> 00:15:10,493
- Tullio
- Federico
163
00:15:10,693 --> 00:15:13,612
I have three days
leave and you all leave?
164
00:15:13,732 --> 00:15:15,491
No, only me.
165
00:15:15,612 --> 00:15:17,931
- Lucky that you're here.
- Where are you going?
166
00:15:18,090 --> 00:15:20,210
Truly... How many days off
have you got?
167
00:15:20,330 --> 00:15:22,929
Three, three and half,
to be precise.
168
00:15:23,169 --> 00:15:24,129
Listen...I...
169
00:15:25,688 --> 00:15:27,008
I am in a lot
of trouble...
170
00:15:27,408 --> 00:15:29,448
or misfortune,
if you prefer...
171
00:15:29,727 --> 00:15:31,487
I'm leaving
Giuliana by herself.
172
00:15:31,767 --> 00:15:33,725
I don't want to impose
173
00:15:34,326 --> 00:15:37,324
but I'd feel better
knowing you're with her.
174
00:15:37,485 --> 00:15:40,524
Wait. I'd like to spend
my three days in Rome
175
00:15:40,603 --> 00:15:42,563
but not with
my sister-in-law
176
00:15:43,083 --> 00:15:46,722
- She's adorable, but...
- No, do as you please.
177
00:15:47,002 --> 00:15:49,001
I only need to
know you're around.
178
00:15:49,360 --> 00:15:51,920
I mean, if before
going out...
179
00:15:52,519 --> 00:15:54,239
You could just
visit her and say hi
180
00:15:54,399 --> 00:15:55,719
tell her your
plans for the evening.
181
00:15:55,798 --> 00:15:58,677
Giuliana will be happy.
This is a very delicate time for her.
182
00:15:59,318 --> 00:16:00,557
Very delicate.
183
00:16:05,236 --> 00:16:08,355
Does anyone else live here?
The house looks so big.
184
00:16:09,034 --> 00:16:12,673
Enlighten our friend,
or she'll be disappointed.
185
00:16:12,953 --> 00:16:15,872
I promised to show her one
of Rome's finest homes...
186
00:16:15,992 --> 00:16:18,791
But I'm not saying it isn't...
It's beautiful... But...
187
00:16:19,151 --> 00:16:20,630
No, it's not.
188
00:16:20,790 --> 00:16:22,870
This villa was
built for my mother.
189
00:16:23,270 --> 00:16:25,109
She wanted
lots of greenery,
190
00:16:25,548 --> 00:16:27,268
even in the city.
191
00:16:27,508 --> 00:16:29,667
My father did his best
to please her, but...
192
00:16:29,908 --> 00:16:32,426
when he died, she returned to Badiola,
the house in the country...
193
00:16:32,747 --> 00:16:34,946
where it's much greener.
194
00:16:35,266 --> 00:16:38,584
Then my brother got married
and came to live here with his wife.
195
00:16:38,945 --> 00:16:41,783
I kept these three rooms,
to be more independent.
196
00:16:41,903 --> 00:16:43,943
So it's not
the main house.
197
00:16:44,263 --> 00:16:47,381
Yes, it is.
I assure you.
198
00:16:47,621 --> 00:16:49,021
Federico!
199
00:16:50,500 --> 00:16:51,740
Federico!
200
00:16:55,899 --> 00:16:57,019
Giuliana, what happened?
201
00:16:58,258 --> 00:16:59,258
What's wrong?
202
00:16:59,658 --> 00:17:01,537
Giuliana, come on!
Giuliana.
203
00:17:02,657 --> 00:17:03,617
That's it. Help me.
204
00:17:05,976 --> 00:17:09,294
- Call the governess.
- Right away, sir.
205
00:17:21,930 --> 00:17:24,850
She didn't faint.
She took something.
206
00:17:25,010 --> 00:17:27,209
Are you alone
in the house?
207
00:17:27,729 --> 00:17:32,167
No. No. They've already gone
to bed. I was too...
208
00:17:32,927 --> 00:17:34,366
Forgive me.
209
00:17:35,246 --> 00:17:38,285
I was depressed and took
something to help me sleep.
210
00:17:38,925 --> 00:17:40,525
But instead of relaxing
211
00:17:41,164 --> 00:17:45,082
I became terribly anxious...
Terribly afraid.
212
00:17:47,482 --> 00:17:49,282
I didn't want to stay alone.
213
00:17:50,081 --> 00:17:52,240
- I'm here, how
are you feeling?
214
00:17:52,600 --> 00:17:55,200
- It's nothing,
such a silly thing.
215
00:17:55,479 --> 00:17:57,278
- Do you feel better now?
- Yes.
216
00:17:59,159 --> 00:18:01,078
I'm sorry to bother you.
217
00:18:01,598 --> 00:18:02,917
Lie down a bit longer.
218
00:18:04,517 --> 00:18:06,956
This is Filippo D'Arborio,
the writer.
219
00:18:07,875 --> 00:18:10,154
See what important
friends I have?
220
00:18:12,674 --> 00:18:13,674
Ulderico Guinigi
221
00:18:14,353 --> 00:18:16,592
and Miss Elviretta,
my sister-in-law Giuliana
222
00:18:17,032 --> 00:18:19,351
- Hello.
- My apologies.
223
00:18:19,671 --> 00:18:21,950
I ruined your dinner.
Please continue.
224
00:18:22,350 --> 00:18:24,390
You mustn't be
alone this evening.
225
00:18:26,509 --> 00:18:27,509
Come on.
226
00:18:36,866 --> 00:18:38,625
Tell us when
you're ready for bed.
227
00:18:38,985 --> 00:18:41,744
Or sleep here. You'll
be lulled by our voices.
228
00:18:41,984 --> 00:18:45,663
- When we were boarders...
- You went to school together? Where?
229
00:18:46,303 --> 00:18:47,583
I was poor.
230
00:18:48,822 --> 00:18:51,861
My parents couldn't
afford my studies.
231
00:18:53,620 --> 00:18:56,899
I paid my way by
tutoring younger pupils.
232
00:18:57,459 --> 00:18:59,298
Federico was
one of them.
233
00:18:59,498 --> 00:19:01,338
And I always fell asleep.
234
00:19:01,737 --> 00:19:02,737
That's right.
235
00:19:03,577 --> 00:19:05,896
He'd fall asleep as
soon as I started talking.
236
00:19:06,496 --> 00:19:08,575
He says the tone of
my voice is to blame.
237
00:19:11,015 --> 00:19:12,454
I'd be very pleased if now...
238
00:19:13,534 --> 00:19:15,173
you managed
to sleep too.
239
00:19:30,688 --> 00:19:32,167
Breakfast is served.
240
00:20:12,594 --> 00:20:13,954
What a beautiful scent.
241
00:20:15,434 --> 00:20:16,833
Are they tuberoses?
242
00:20:18,472 --> 00:20:20,232
At this time of year!
243
00:20:21,391 --> 00:20:23,071
How did you find them?
244
00:20:27,109 --> 00:20:28,629
You're so sweet.
245
00:20:35,347 --> 00:20:37,906
I'm here and I shall wait.
Stefano Egano
246
00:20:39,106 --> 00:20:40,625
How dare he? The idiot!
247
00:20:45,503 --> 00:20:48,502
You shouldn't read
other people's letters
248
00:20:53,261 --> 00:20:55,021
You are being silly...
249
00:20:55,861 --> 00:20:58,979
If I wanted to be with him,
I wouldn't be with you now.
250
00:20:59,419 --> 00:21:03,378
I promised Egano I would
see his horses race at Cascine
251
00:21:04,778 --> 00:21:06,577
but instead I am here with you
252
00:21:07,817 --> 00:21:09,536
So what are you
complaining about?
253
00:21:20,212 --> 00:21:22,531
I was hoping to see you
at the race yesterday.
254
00:21:23,491 --> 00:21:25,491
My horses won prizes.
255
00:21:25,771 --> 00:21:27,849
There are too many people,
I'm afraid of crowds.
256
00:21:28,849 --> 00:21:30,728
They're racing in the
steeplechase tomorrow.
257
00:21:32,248 --> 00:21:33,447
I have entered two horses.
258
00:21:33,608 --> 00:21:36,327
I can get you seats
at the finishing line.
259
00:21:38,367 --> 00:21:39,926
I'm afraid that won't
be possible for me
260
00:21:41,765 --> 00:21:44,484
In case you
change your mind...
261
00:21:45,964 --> 00:21:48,523
I can assure you the Countess
won't change her mind
262
00:21:51,003 --> 00:21:54,441
- I'd like her to tell me herself
- I'm telling you.
263
00:21:58,440 --> 00:22:00,159
If you change your mind
264
00:22:00,919 --> 00:22:02,519
I'm at your disposal.
265
00:22:05,238 --> 00:22:06,358
Very well.
266
00:23:01,699 --> 00:23:05,378
Egano's friends say that
he has returned to Rome.
267
00:23:05,538 --> 00:23:07,098
And so has she,
apparently.
268
00:23:07,617 --> 00:23:08,937
She has broken
up with Tullio.
269
00:23:10,097 --> 00:23:11,976
You have done
well to come.
270
00:23:12,775 --> 00:23:15,054
Let the tongues wag.
271
00:23:15,815 --> 00:23:17,654
Don't let them pity you.
272
00:23:18,294 --> 00:23:22,372
Never accept the role of the
betrayed and abandoned wife.
273
00:23:22,772 --> 00:23:25,611
You are here to
disprove that.
274
00:25:19,054 --> 00:25:21,093
I hoped to be here on
time to tell you not to come
275
00:25:21,253 --> 00:25:23,213
because Teresa's coming.
276
00:25:23,692 --> 00:25:25,652
But my train was late.
277
00:25:26,652 --> 00:25:28,611
He's come back. Did
you know about his duel?
278
00:25:28,971 --> 00:25:33,569
And while I fought with some
idiot in Florence, she left.
279
00:25:34,289 --> 00:25:36,328
I must see her again.
280
00:25:40,687 --> 00:25:43,006
She's treacherous,
elusive and a liar.
281
00:25:44,606 --> 00:25:48,445
The moment you think she's all yours,
she escapes
282
00:25:48,804 --> 00:25:52,603
She's already
pursuing other desires.
283
00:25:54,362 --> 00:25:57,162
I must find the strength
to break it off with her.
284
00:25:57,442 --> 00:25:59,601
And you must help me.
285
00:26:00,241 --> 00:26:03,760
- What can I do?
- I don't know. Many things.
286
00:26:04,119 --> 00:26:07,919
Convince me not
to see her again.
287
00:26:09,597 --> 00:26:13,517
Nobody can convince you,
least of all, me.
288
00:26:14,556 --> 00:26:17,116
That's not true, you see...
289
00:26:17,475 --> 00:26:19,155
the most dangerous thing for me is
290
00:26:19,474 --> 00:26:22,233
that my frustration
is making me feel so unhappy.
291
00:26:22,513 --> 00:26:25,672
But at the same time
I feel alive, awake...
292
00:26:28,671 --> 00:26:32,191
It's the first time
I'm in such a situation.
293
00:26:32,950 --> 00:26:36,748
It's true... One can sell his soul
in exchange for youth
294
00:26:36,908 --> 00:26:39,308
and then finds himself
unconditionally in love, with no defence.
295
00:26:40,187 --> 00:26:42,707
You talk as if
I never existed
296
00:26:46,106 --> 00:26:48,664
You're right,
I'm being unfair.
297
00:26:49,145 --> 00:26:51,304
I'm sorry. Be
patient with me.
298
00:26:51,864 --> 00:26:53,823
As you would be
with a sick person.
299
00:26:54,863 --> 00:26:57,622
Someone who indulges
in his own illness.
300
00:28:36,230 --> 00:28:38,709
- Was it you singing?
- Yes
301
00:28:42,108 --> 00:28:43,827
- Are you going out?
- Yes.
302
00:28:43,987 --> 00:28:47,466
- Where are you going?
- To Di-Castro's auction.
303
00:29:25,533 --> 00:29:28,652
I can't pin my veil.
Will you help me, please?
304
00:29:36,650 --> 00:29:39,129
Do you have a new perfume?
What is that?
305
00:29:39,689 --> 00:29:42,448
Crab-apple.
It's an English perfume.
306
00:29:55,164 --> 00:29:56,523
'The Flame'
307
00:30:03,121 --> 00:30:06,680
'To Giuliana Hermil, my 'Ivory
Tower' I humbly dedicate my book.
308
00:30:06,759 --> 00:30:07,800
Filippo D'Arborio'
309
00:30:07,920 --> 00:30:09,639
- Aren't you going out?
- Do you know D'Arborio?
310
00:30:09,719 --> 00:30:10,719
Yes
311
00:30:10,959 --> 00:30:12,838
When did you meet him?
312
00:30:12,958 --> 00:30:14,797
When your brother was here.
313
00:30:15,477 --> 00:30:19,796
- Have you read it?
- Yes, I skimmed through it at the Club.
314
00:30:20,955 --> 00:30:23,834
A mediocre writer,
don't you agree?
315
00:30:24,034 --> 00:30:24,874
No
316
00:30:25,354 --> 00:30:27,993
His style is so pompous,
so emphatic.
317
00:30:28,753 --> 00:30:30,272
It's quite unbearable
318
00:30:30,552 --> 00:30:32,072
How can you say that?
319
00:30:32,831 --> 00:30:36,750
He has an extraordinary style.
It's enchanting, just like music.
320
00:30:37,390 --> 00:30:39,469
You cannot judge
an artist like him
321
00:30:39,589 --> 00:30:42,389
having read only a
few pages at the Club.
322
00:30:42,508 --> 00:30:44,068
You take it to heart!
323
00:30:44,507 --> 00:30:48,066
He may be a great
writer but he's ill-mannered.
324
00:30:48,386 --> 00:30:50,626
You must
give me that.
325
00:30:50,986 --> 00:30:53,905
His inscription is
not only emphatic
326
00:30:54,104 --> 00:30:56,504
but also uncalled for,
if one considers
327
00:30:56,943 --> 00:30:59,743
it's addressed to a
lady he only met once.
328
00:31:00,382 --> 00:31:04,381
I saw him again
after our first meeting.
329
00:31:06,460 --> 00:31:08,100
Are you taking
the carriage?
330
00:31:09,339 --> 00:31:11,179
No, I'd rather walk.
331
00:31:12,298 --> 00:31:14,018
See you later.
332
00:31:26,573 --> 00:31:29,493
Now as you've
all seen
333
00:31:29,653 --> 00:31:33,052
4500 Liras and
4500 Liras twice.
334
00:31:33,332 --> 00:31:35,011
Congratulations
Countess Raffo.
335
00:31:35,171 --> 00:31:35,971
Thanks.
336
00:31:36,050 --> 00:31:39,410
Now there's a fabulous
dove-shaped pin
337
00:31:39,650 --> 00:31:41,009
in pink diamonds
and rubies
338
00:31:41,449 --> 00:31:44,688
Value estimated at 5000 or 6000.
I'll start at 1000.
339
00:31:45,807 --> 00:31:48,887
1000, 1100, 1400, 1600...
340
00:31:49,246 --> 00:31:52,525
1600, 1800, 2000,
2200 for the Lady
341
00:31:52,605 --> 00:31:57,843
2200, 2400,
2600, 2800, 3000...
342
00:31:58,164 --> 00:32:01,043
3000, 3500 at the back.
343
00:32:01,282 --> 00:32:04,082
4000 right at the front,
4500 for the Lady
344
00:32:04,202 --> 00:32:07,680
5000 here. I
feel the room heating up
345
00:32:08,081 --> 00:32:09,520
Good evening,
Mr. Hermil.
346
00:32:09,759 --> 00:32:11,639
6000, going 6000...
347
00:32:11,879 --> 00:32:15,438
6000, 6500, 7000,
7500, this is welcome
348
00:32:15,678 --> 00:32:21,716
8000, 8500, 9500,
10000 over there
349
00:32:22,075 --> 00:32:23,915
10100, 11000
350
00:32:24,155 --> 00:32:30,233
Selling at 11000
going once, going twice.. sold!
351
00:32:31,312 --> 00:32:34,192
Now for auction a
beautiful fashionable bracelet,
352
00:32:34,392 --> 00:32:37,511
practically new...with more
than one hundred diamonds
353
00:32:37,711 --> 00:32:40,069
and sapphires,
mounted in platinum
354
00:32:40,230 --> 00:32:44,988
Estimated 10000.
Start with 1000
355
00:32:45,268 --> 00:32:47,387
1000 Liras, 2000 Liras
356
00:32:47,787 --> 00:32:50,466
- Good evening Madam
- Good evening Emilio
357
00:32:52,545 --> 00:32:55,544
- Is Mr Tullio in?
- No, Madam, he went out.
358
00:33:05,581 --> 00:33:07,460
Tell the kitchen
I've already eaten.
359
00:33:07,701 --> 00:33:09,260
- Good night
- Good night, Madam
360
00:33:54,805 --> 00:33:59,484
I've spent endless nights outside here,
looking up at your windows.
361
00:34:01,283 --> 00:34:05,562
I know, I saw you once.
362
00:34:08,081 --> 00:34:09,440
And you didn't call me?
363
00:34:11,639 --> 00:34:13,639
Why are you
so cruel to me?
364
00:34:16,278 --> 00:34:20,317
You are one of those
men who make women suffer.
365
00:34:23,036 --> 00:34:26,235
You're selfish.
Proud.
366
00:34:27,394 --> 00:34:28,954
Despotic.
367
00:34:29,914 --> 00:34:31,273
A domineering lover.
368
00:34:33,592 --> 00:34:35,872
If you knew how
hard it's been
369
00:34:36,072 --> 00:34:38,311
to resist calling you.
370
00:34:40,150 --> 00:34:41,270
But I succeeded.
371
00:34:43,029 --> 00:34:45,989
And you had to come
looking for me today.
372
00:34:54,906 --> 00:34:56,865
But I didn't come
looking for you today...
373
00:34:57,665 --> 00:34:59,544
I went there by chance.
374
00:35:01,423 --> 00:35:03,582
- That's not true
- It is, I swear.
375
00:35:04,982 --> 00:35:06,981
I haven't left the
house for days on end.
376
00:35:08,141 --> 00:35:11,220
My wife said she was
going to the auction, so...
377
00:35:14,939 --> 00:35:16,058
Your wife was there?
378
00:35:17,698 --> 00:35:19,657
She wasn't there,
I assure you
379
00:35:20,177 --> 00:35:23,736
I had nothing to do today either
so I got there early.
380
00:35:24,016 --> 00:35:26,255
And I'm usually
late wherever I go.
381
00:35:28,015 --> 00:35:30,654
I saw every single
person who walked in.
382
00:35:36,891 --> 00:35:38,971
Oh God, I'm ruined.
383
00:35:39,211 --> 00:35:43,730
So your wife
lies to you.
384
00:35:44,209 --> 00:35:46,049
Perhaps she
has a lover.
385
00:35:51,127 --> 00:35:52,567
I'm sorry.
I'm only joking.
386
00:35:56,645 --> 00:35:59,045
I only saw those who
were already there.
387
00:36:02,163 --> 00:36:04,443
I didn't see the
people who arrived later.
388
00:36:06,802 --> 00:36:08,561
I didn't even see you.
389
00:36:19,677 --> 00:36:22,176
- Good evening, Sir
- Is my wife back?
390
00:36:22,376 --> 00:36:24,876
Yes, an hour ago,
but she left again.
391
00:36:24,956 --> 00:36:29,235
She went to catch the
8:30 pm train.
392
00:36:29,834 --> 00:36:32,873
She said that she was
going to visit your mother.
393
00:36:33,354 --> 00:36:36,113
I believe she left
you a note in the study.
394
00:36:58,225 --> 00:36:59,984
Sir Hermil I'll be
with you shortly.
395
00:37:00,424 --> 00:37:02,544
You're the only
punctual man in Rome.
396
00:37:02,824 --> 00:37:04,703
Let me introduce you to
Mr Filippo D'Arborio.
397
00:37:10,181 --> 00:37:12,101
- I'm Tullio Hermil.
- D'Arborio
398
00:37:12,500 --> 00:37:14,700
Shall we do a
sparring match?
399
00:37:14,860 --> 00:37:16,659
- Yes, with pleasure.
- Please.
400
00:37:19,178 --> 00:37:22,417
Blades in line. Salute
401
00:37:25,457 --> 00:37:26,416
Mask...
402
00:37:29,734 --> 00:37:31,335
Gentlemen, on guard
403
00:37:34,173 --> 00:37:35,453
Gentlemen, start
404
00:38:30,435 --> 00:38:32,235
I'd like your opinion...
405
00:38:33,474 --> 00:38:35,514
Who would you like
next to you at the table?
406
00:38:35,713 --> 00:38:39,672
On your right the Princess of Fondi.
And on your left?
407
00:38:40,832 --> 00:38:42,911
It's up to you.
408
00:38:44,870 --> 00:38:47,789
- Do you like that book?
- No
409
00:38:48,069 --> 00:38:51,588
I do, very much.
I also like the author.
410
00:38:51,988 --> 00:38:54,507
I invited him this evening,
but he is not in Rome
411
00:38:55,067 --> 00:38:55,867
D'Arborio?
412
00:38:57,466 --> 00:38:59,945
He'll get in touch as
soon as he gets back.
413
00:39:01,265 --> 00:39:04,864
I'll organise another dinner.
I'd like you to meet him.
414
00:39:05,344 --> 00:39:08,062
- I've met him, thank you
- What's wrong with you?
415
00:39:08,902 --> 00:39:12,781
- Are you in a bad mood?
- Not at all
416
00:39:14,701 --> 00:39:19,059
Then, will you approve
my seating arrangements?
417
00:39:25,217 --> 00:39:29,936
Don't forget we must give the
Dampierres an answer by tonight.
418
00:39:32,174 --> 00:39:35,893
What are you saying?
Are we going to Paris or not?
419
00:39:36,573 --> 00:39:38,772
You're the one
who's been invited.
420
00:39:39,932 --> 00:39:42,331
I'll go if
you come too.
421
00:39:43,092 --> 00:39:44,490
What else do
you want to do?
422
00:39:44,851 --> 00:39:47,090
D'Arborio's dinner, trips...
423
00:39:49,889 --> 00:39:51,289
You're a bachelor
again...
424
00:39:52,368 --> 00:39:53,328
and so...
425
00:39:54,647 --> 00:39:57,566
and I'm taking
advantage of it.
426
00:40:03,564 --> 00:40:04,924
I am sitting here
427
00:40:05,564 --> 00:40:10,602
the Ambassador on my right,
and I've put Dampierre on my left.
428
00:40:11,282 --> 00:40:14,321
- Is this all right?
- Yes, it is.
429
00:40:20,199 --> 00:40:21,879
I have put Dampierre
next to me.
430
00:40:22,279 --> 00:40:26,158
So I can tell him we'll be
going to Paris next week.
431
00:40:26,437 --> 00:40:27,397
All right.
432
00:40:35,274 --> 00:40:36,313
Thank you.
433
00:40:50,989 --> 00:40:51,948
Tullio!
434
00:41:00,506 --> 00:41:02,425
- How are you, Giuseppe?
- Well, thanks
435
00:41:10,703 --> 00:41:14,661
- Tullio, my dear Tullio.
- Mother, how are you?
436
00:41:15,101 --> 00:41:16,781
You are all alike,
you arrive all at once
437
00:41:16,820 --> 00:41:18,140
when we least
expect you
438
00:41:18,860 --> 00:41:21,539
- How's Giuliana?
- She was hoping to see you too.
439
00:41:21,739 --> 00:41:23,179
Come. Come.
440
00:41:27,377 --> 00:41:29,936
- Elvira, where's Madam Giuliana?
- In the garden
441
00:41:30,216 --> 00:41:33,056
Go and tell her
Mr Tullio is here.
442
00:41:33,175 --> 00:41:34,614
Yes, my lady.
443
00:41:43,692 --> 00:41:45,451
How does Giuliana
spend her days?
444
00:41:45,611 --> 00:41:48,610
- Well, luckily she has some friends, so...
- Friends?
445
00:41:48,690 --> 00:41:51,529
Her friends from Rome
are staying with the Torrigiani.
446
00:41:51,889 --> 00:41:53,889
Giuliana says that
they are likeable persons.
447
00:41:54,528 --> 00:41:56,567
At least she keeps
herself occupied.
448
00:41:56,728 --> 00:41:58,767
I never go out,
I never see anyone.
449
00:41:58,887 --> 00:42:00,127
I told her to
invite whoever she wants
450
00:42:00,327 --> 00:42:03,405
but she doesn't want to
disturb me so she'd rather go out.
451
00:42:05,205 --> 00:42:08,004
It will be a beautiful surprise
for her to find you here
452
00:42:08,923 --> 00:42:09,883
Here's Giuliana.
453
00:42:22,919 --> 00:42:25,798
- You look very well
- I wasn't expecting you.
454
00:42:26,677 --> 00:42:28,997
To be honest, I
wasn't planning on coming.
455
00:42:29,757 --> 00:42:32,516
I was already at the station,
with a ticket for Paris.
456
00:42:33,755 --> 00:42:37,194
But then I saw a train to here
and changed my plans.
457
00:42:41,153 --> 00:42:45,671
I knew that Tullio was a little crazy,
but not to this point.
458
00:42:47,950 --> 00:42:49,230
Wait
459
00:42:50,870 --> 00:42:54,469
Do you mind if we occupy a
room in the left wing too?
460
00:42:55,508 --> 00:42:59,547
Tullio reads at night
and I wake up very early.
461
00:42:59,747 --> 00:43:03,145
So we'd rather
have separate rooms.
462
00:43:04,506 --> 00:43:07,864
As you wish, there
are plenty of rooms.
463
00:43:08,504 --> 00:43:10,104
Take those to the
left wing please
464
00:43:19,260 --> 00:43:21,340
- Would you like some?
- No, thanks
465
00:43:25,459 --> 00:43:26,458
Thanks
466
00:43:37,854 --> 00:43:41,094
Did you go to Villa Lilla?
- No, I haven't.
467
00:43:42,293 --> 00:43:44,732
- Why is that?
- I haven't been there.
468
00:43:44,932 --> 00:43:46,452
We will have to speak
about Villa Lilla...
469
00:43:47,051 --> 00:43:49,171
There's a former
English diplomat,
470
00:43:49,851 --> 00:43:52,170
who fell in love with it
and who'd like to buy it.
471
00:43:54,049 --> 00:43:56,329
We could sell it at
an excellent price.
472
00:43:56,808 --> 00:44:00,007
I'm against selling it
but we could rent it.
473
00:44:00,687 --> 00:44:02,886
With all the money
we spent to renovate it.
474
00:44:03,366 --> 00:44:06,085
When you were newlyweds,
you said you'd spend
475
00:44:06,285 --> 00:44:08,245
six months a year there.
476
00:44:09,244 --> 00:44:10,323
I never believed you.
477
00:44:11,524 --> 00:44:12,763
If we rent it
478
00:44:13,003 --> 00:44:16,122
we would cover the
maintenance expenses, at least
479
00:44:17,921 --> 00:44:21,440
Uninhabited houses
deteriorate before their time.
480
00:44:25,558 --> 00:44:28,798
Well, think about it.
It's not for the money.
481
00:44:30,157 --> 00:44:32,677
To me, it will
always be your home.
482
00:44:35,555 --> 00:44:39,194
Mother is right,
we should at least go and see it.
483
00:44:44,033 --> 00:44:46,312
If you're free tomorrow,
we'll go to Villa Lilla.
484
00:44:54,190 --> 00:44:56,708
Welcome Sir Tullio.
Welcome Madam.
485
00:44:57,228 --> 00:44:58,188
Hello, Callisto
486
00:45:03,386 --> 00:45:05,546
Give a drink to the horses
and some hay.
487
00:45:05,786 --> 00:45:08,945
I've been airing the house
for the last fifteen days.
488
00:45:09,064 --> 00:45:10,783
I knew you were
at the Badiola.
489
00:45:10,904 --> 00:45:14,543
I've been waiting for
the weather to improve.
490
00:45:14,782 --> 00:45:15,782
Very good Sir.
491
00:46:07,765 --> 00:46:10,044
You should listen
to your mother
492
00:46:11,484 --> 00:46:12,643
and rent it.
493
00:46:17,802 --> 00:46:21,761
Yes, it would be the
most reasonable thing to do.
494
00:46:23,320 --> 00:46:25,480
The English diplomat
would look after it well.
495
00:46:28,039 --> 00:46:29,958
But the idea
upsets me.
496
00:46:55,870 --> 00:46:57,629
Doesn't it
upset you?
497
00:48:41,755 --> 00:48:44,434
You seem just as
hesitant and fearful
498
00:48:44,914 --> 00:48:47,513
as you did when we came
here for the first time.
499
00:48:48,792 --> 00:48:53,031
The same flowers were blooming.
The same scent.
500
00:48:54,031 --> 00:48:57,110
Yes, it was
the same season
501
00:50:36,397 --> 00:50:39,596
Let's try to be
two new people...
502
00:50:40,196 --> 00:50:43,395
who meet here
for the first time.
503
00:50:44,754 --> 00:50:47,274
It's up to
us to try.
504
00:50:48,353 --> 00:50:50,153
If we do
not succeed
505
00:50:50,473 --> 00:50:53,391
we sink back into
unhappiness and misery.
506
00:50:54,631 --> 00:50:58,910
It's not possible,
don't torment me
507
00:50:59,790 --> 00:51:01,190
Why not?
508
00:51:01,429 --> 00:51:07,267
You've been my wife, my sister
but you've never been my mistress.
509
00:51:11,146 --> 00:51:14,985
It's different, you know.
Very different.
510
00:51:15,825 --> 00:51:19,863
No embarrassment,
no false modesty.
511
00:51:21,222 --> 00:51:23,222
No holding back.
512
00:51:34,738 --> 00:51:38,776
Love is all this.
Especially all this.
513
00:51:43,735 --> 00:51:45,494
And I have
never taught you.
514
00:51:48,294 --> 00:51:49,613
It's my fault.
515
00:51:50,213 --> 00:51:52,132
I was wrong.
516
00:51:59,250 --> 00:52:02,809
Tell me that you want
to make love with me,
517
00:52:03,328 --> 00:52:05,089
Tell me you want to.
Ask me.
518
00:52:05,328 --> 00:52:07,727
Ask me, ask
me my love.
519
00:52:34,199 --> 00:52:37,518
I was getting worried,
I wanted to send someone.
520
00:52:40,237 --> 00:52:41,677
How are you?
- Well.
521
00:52:44,475 --> 00:52:47,114
- You want me to accompany you?
- No, thanks
522
00:52:48,474 --> 00:52:49,434
Hello,
mother
523
00:52:52,193 --> 00:52:56,111
Giuliana is not well, I wanted to sleep
at Villa Lilla but she did not want to
524
00:52:56,791 --> 00:52:58,791
- She is ill?
- Nothing serious...
525
00:52:59,191 --> 00:53:02,149
a light malaise,
perhaps she has caught a cold.
526
00:53:04,389 --> 00:53:07,668
You're so right. It's a
shame to leave Villa Lilla empty.
527
00:53:08,467 --> 00:53:09,987
But no English diplomats.
528
00:53:10,707 --> 00:53:12,066
We'll go and live there,
529
00:53:12,267 --> 00:53:14,065
at least some
months of the year
530
00:53:14,306 --> 00:53:16,305
- But...
- Yes, I know you don't believe me
531
00:53:16,585 --> 00:53:17,544
But you'll see.
532
00:53:17,705 --> 00:53:18,664
It was so beautiful
there today...
533
00:53:19,344 --> 00:53:20,263
The smell of
the lilacs...
534
00:53:20,344 --> 00:53:22,183
Maybe that's why
Giulana got ill.
535
00:53:22,663 --> 00:53:24,102
It was a such a
heady perfume.
536
00:53:25,222 --> 00:53:27,781
I'll tell her to stay in bed.
It would be wiser.
537
00:53:28,101 --> 00:53:29,420
And I'll call the doctor.
538
00:53:29,661 --> 00:53:33,019
I wanted him to come last week,
but Giuliana refused.
539
00:53:33,539 --> 00:53:37,018
Tell Giuseppe to take the
carriage and go to Dr Milani.
540
00:53:37,818 --> 00:53:40,297
I'd be most grateful
if he came tonight.
541
00:53:40,577 --> 00:53:42,736
Calm, calm, mother,
you are exaggerating.
542
00:53:43,016 --> 00:53:44,095
Giuliana is fine
543
00:53:44,416 --> 00:53:46,455
It was nothing serious.
There's no need to worry.
544
00:53:48,534 --> 00:53:52,053
Giuliana forbid me to tell
you until she was sure.
545
00:53:52,413 --> 00:53:54,013
But, as there's
no doubt now,
546
00:53:54,412 --> 00:53:55,492
So I'll tell you...
547
00:53:56,252 --> 00:53:59,091
so you won't be as
silly as you were today
548
00:53:59,371 --> 00:54:02,010
by taking her out
in the carriage.
549
00:54:03,490 --> 00:54:05,209
Giuliana
is pregnant.
550
00:54:10,367 --> 00:54:11,687
- Pregnant?
- Yes
551
00:54:12,287 --> 00:54:14,846
- She told you?
- No, no... I worked it out.
552
00:54:15,046 --> 00:54:16,445
She has had many malaises,
like today.
553
00:54:16,605 --> 00:54:20,244
Nausea, dizzy
spells, you know.
554
00:54:20,884 --> 00:54:24,363
So I asked her and she
said she hoped she was.
555
00:54:24,722 --> 00:54:27,042
But she wanted to be
sure before telling you
556
00:54:27,642 --> 00:54:30,321
She didn't want to disappoint you,
of course.
557
00:54:30,840 --> 00:54:32,400
I've begged
her so many times
558
00:54:32,560 --> 00:54:34,879
to see the doctor because she won't
listen to my advice.
559
00:54:35,119 --> 00:54:38,318
I've told her to look after
herself but she won't listen.
560
00:54:38,878 --> 00:54:40,077
She should be in
her third month.
561
00:54:40,477 --> 00:54:43,236
But don't betray me.
Wait for her to tell you
562
00:54:44,156 --> 00:54:46,276
She made
me promise.
563
00:54:47,555 --> 00:54:49,754
I am so happy!
564
00:54:50,114 --> 00:54:53,553
I have yearned
for this moment!
565
00:54:54,793 --> 00:54:56,672
Now she must
be careful.
566
00:54:56,992 --> 00:54:58,711
The first months are
the most dangerous
567
00:54:58,831 --> 00:55:00,191
for her
most of all.
568
00:55:00,271 --> 00:55:01,070
She's so frail
569
00:55:01,270 --> 00:55:04,309
our dear, dear child.
570
00:55:32,061 --> 00:55:34,700
Goodnight mother.
I'm going upstairs
571
00:55:35,299 --> 00:55:36,579
so if she wakes
up I'll hear her.
572
00:55:37,738 --> 00:55:38,778
You'll wait
for the doctor?
573
00:55:39,618 --> 00:55:41,737
If Giuseppe had found him,
he'd be here by now.
574
00:55:44,297 --> 00:55:47,655
- If you need anything
- No, thanks, goodnight.
575
00:56:15,007 --> 00:56:16,206
Tullio...
576
00:56:19,045 --> 00:56:22,084
Don't leave.
I'm afraid of being alone.
577
00:56:43,477 --> 00:56:46,516
What have you taken?
A sleeping pill?
578
00:57:20,465 --> 00:57:21,425
Tullio.
579
00:57:22,544 --> 00:57:24,584
Have you
slept here all night?
580
00:57:25,423 --> 00:57:29,142
- What happened?
- You asked me not to leave you alone.
581
00:57:31,421 --> 00:57:33,180
I did?
When?
582
00:57:34,980 --> 00:57:36,180
You do not remember?
583
00:57:38,219 --> 00:57:39,179
No.
584
00:57:39,938 --> 00:57:41,738
I took a
sleeping pill.
585
00:57:42,657 --> 00:57:44,177
Maybe I took
more than usual.
586
00:57:45,177 --> 00:57:47,576
Since when do you take sleeping pills?
Does the doctor know?
587
00:57:47,856 --> 00:57:48,815
Yes
588
00:57:49,535 --> 00:57:51,055
Show me what
you take.
589
00:57:53,295 --> 00:57:55,174
I don't remember
where I put it.
590
00:57:56,813 --> 00:57:57,773
Wait
591
00:58:09,648 --> 00:58:10,408
I think...
592
00:58:10,608 --> 00:58:12,128
I must have finished it,
593
00:58:14,128 --> 00:58:15,568
and thrown out the bottle.
594
00:58:19,046 --> 00:58:21,045
Is what my mother
told me true?
595
00:58:23,205 --> 00:58:24,404
That you're pregnant?
596
00:58:37,360 --> 00:58:38,319
Yes, it's true.
597
00:58:42,438 --> 00:58:43,678
I wanted to tell you.
598
00:58:44,477 --> 00:58:46,077
I tried to yesterday
at Villa Lilla.
599
00:58:46,676 --> 00:58:48,515
Is that why you left Rome?
600
00:58:48,715 --> 00:58:50,555
Yes. But I
didn't know then.
601
00:58:50,955 --> 00:58:54,035
- And he followed you.
- Followed me? Who?
602
00:58:55,394 --> 00:58:57,034
It was all over
before I came here.
603
00:58:59,113 --> 00:59:01,072
Before I knew
that I was...
604
00:59:02,471 --> 00:59:03,431
like this
605
00:59:04,311 --> 00:59:08,230
I had found the strength
to overcome my confusion.
606
00:59:10,269 --> 00:59:12,988
I was very lonely.
Very sad.
607
00:59:14,227 --> 00:59:16,786
I'm not justifying myself
or accusing you.
608
00:59:20,306 --> 00:59:24,305
I'm desperate.
Desperate.
609
00:59:27,983 --> 00:59:31,822
But I come last.
What about you?
610
00:59:36,700 --> 00:59:39,179
The same right
applied to you as to me.
611
00:59:41,179 --> 00:59:44,937
We were two friends,
two free people.
612
00:59:49,456 --> 00:59:50,656
You could too.
613
00:59:50,856 --> 00:59:54,574
It wasn't to claim a right.
I never felt I had one.
614
00:59:57,614 --> 01:00:00,373
I swore eternal fidelity to you,
in front of God.
615
01:00:02,812 --> 01:00:04,492
It was different
for you.
616
01:00:05,651 --> 01:00:06,730
But for me...
617
01:00:16,887 --> 01:00:18,487
There is one thing
that I want to know
618
01:00:19,406 --> 01:00:21,486
And it is uniquely
important
619
01:00:22,645 --> 01:00:25,844
I'm no longer interested
in our past life together.
620
01:00:26,844 --> 01:00:29,763
But I've changed a lot
in these last few days.
621
01:00:30,363 --> 01:00:31,363
- And yesterday at Villa Lilla
- No, please.
622
01:00:32,122 --> 01:00:33,601
No, let me finish.
623
01:00:34,082 --> 01:00:36,001
Yesterday I
found you again.
624
01:00:37,640 --> 01:00:41,199
And I believed you'd
like to start from scratch.
625
01:00:41,719 --> 01:00:45,318
For a moment I felt
that all I'd been through
626
01:00:46,757 --> 01:00:50,356
was nothing but a dream,
a nightmare.
627
01:00:51,076 --> 01:00:55,274
It was you and I,
like when we just got married
628
01:00:55,954 --> 01:00:57,873
Are you being
sincere?
629
01:01:01,553 --> 01:01:03,872
Nobody must
suspect anything, understand?
630
01:01:06,831 --> 01:01:07,910
Why?
631
01:01:09,430 --> 01:01:10,590
Do you want me
to stay with you?
632
01:01:11,989 --> 01:01:12,909
Yes
633
01:01:19,627 --> 01:01:21,186
Seeing you're awake...
634
01:01:27,744 --> 01:01:29,504
I came all the way
here to tell you that
635
01:01:29,703 --> 01:01:31,143
I am enrolled in the
international championship
636
01:01:31,343 --> 01:01:32,542
I need some lessons.
637
01:01:32,822 --> 01:01:35,341
So I won't discredit the family.
638
01:01:35,581 --> 01:01:37,581
- Coming down?
- I'll be with you right away.
639
01:01:37,780 --> 01:01:39,780
- Hello, Giuliana
- Hello, Federico
640
01:01:50,897 --> 01:01:51,896
Touché,
Bravo
641
01:01:52,016 --> 01:01:53,695
Why don't you take my
place in the championship?
642
01:01:53,895 --> 01:01:55,055
You still fence beautifully
643
01:01:56,095 --> 01:01:57,654
I'll make more of an
effort now. Ready?
644
01:02:25,925 --> 01:02:27,804
Careful, boys.
Don't hurt yourselves.
645
01:02:32,803 --> 01:02:33,762
Stop it.
646
01:02:34,842 --> 01:02:36,082
What are you doing?
Are you crazy?
647
01:02:37,561 --> 01:02:38,961
We're off the board.
648
01:02:39,360 --> 01:02:40,440
I want a return match.
649
01:02:42,840 --> 01:02:43,919
Not now,
I am tired
650
01:02:44,119 --> 01:02:45,199
That's enough boys.
651
01:02:46,718 --> 01:02:47,798
The doctor is with Giuliana.
652
01:02:48,237 --> 01:02:50,037
If you want to talk to him,
you'd better see him.
653
01:02:50,717 --> 01:02:51,956
All is good
654
01:02:52,396 --> 01:02:54,835
But he wants Giuliana to
stay in bed a few days.
655
01:02:55,235 --> 01:02:56,275
It's safer.
656
01:02:57,315 --> 01:02:58,434
Anyway, he'll tell you.
657
01:02:58,674 --> 01:02:59,714
Go up.
658
01:03:00,033 --> 01:03:02,833
No, I am sweating.
I want to change.
659
01:03:03,872 --> 01:03:05,911
I'd keep him waiting.
Apologise for me.
660
01:03:19,267 --> 01:03:21,307
It's no use pretending
I don't know anything.
661
01:03:21,787 --> 01:03:23,866
As you can imagine,
mother told me already
662
01:03:24,865 --> 01:03:26,385
I am really happy.
663
01:03:27,145 --> 01:03:29,704
That way she'll stop
nagging me to marry.
664
01:03:31,023 --> 01:03:32,743
The heir is guaranteed.
Congratulations
665
01:03:33,583 --> 01:03:35,382
May I congratulate
Giuliana too?
666
01:03:35,822 --> 01:03:37,621
No, leave
it for now.
667
01:03:39,220 --> 01:03:41,860
Better Mother had kept quiet.
Giuliana is not well
668
01:03:42,340 --> 01:03:44,499
She may lose the child
669
01:03:44,779 --> 01:03:46,139
But the doctor said...
Didn't you hear?
670
01:03:48,018 --> 01:03:50,537
Even last time
Giuliana got pregnant...
671
01:03:50,817 --> 01:03:51,897
soon after we
got married,
672
01:03:53,496 --> 01:03:54,896
the doctor said
everything was fine
673
01:03:56,575 --> 01:03:58,294
but it wasn't.
674
01:04:03,173 --> 01:04:04,332
If you leave abruptly...
675
01:04:04,612 --> 01:04:07,092
without the doctor's consent,
my mother would be so upset.
676
01:04:07,852 --> 01:04:09,811
So you'd better
stay a few more days.
677
01:04:10,971 --> 01:04:14,529
I'll go to Rome to make arrangements
with Dr Magli.
678
01:04:15,569 --> 01:04:17,569
I'll have to give
him some details.
679
01:04:18,728 --> 01:04:19,928
How many
months ahead are you?
680
01:04:20,367 --> 01:04:23,447
I finished the second one
a few days ago.
681
01:04:23,887 --> 01:04:26,405
I don't think there's
any danger at this stage...
682
01:04:27,245 --> 01:04:28,765
if one takes the
necessary precautions.
683
01:04:32,043 --> 01:04:34,043
I don't understand.
684
01:04:35,083 --> 01:04:37,522
You're not thinking
of keeping it, are you?
685
01:04:38,641 --> 01:04:41,121
Last time you lost it
through natural causes
686
01:04:41,401 --> 01:04:43,320
and this will help
cover up for this one.
687
01:04:45,679 --> 01:04:48,838
I'm referring to the
family who know you're pregnant.
688
01:04:49,118 --> 01:04:50,677
I know what to
say to Dr Magli.
689
01:04:51,318 --> 01:04:52,277
But I can't.
690
01:04:55,236 --> 01:04:57,515
- What can't you?
- I can't.
691
01:05:01,594 --> 01:05:05,393
Why not? Are you
afraid or don't you want to?
692
01:05:08,672 --> 01:05:10,471
I can't because
it's a crime.
693
01:05:24,507 --> 01:05:25,946
A crime.
694
01:05:28,105 --> 01:05:29,584
How could you
think that I...?
695
01:05:31,944 --> 01:05:34,263
But you're quite
happy to give my name
696
01:05:34,583 --> 01:05:37,103
and my family's
affection to a stranger
697
01:05:38,222 --> 01:05:39,822
Isn't that a crime?
698
01:05:44,939 --> 01:05:46,020
Why won't
you answer me?
699
01:05:51,498 --> 01:05:52,817
I said that I want
to help you.
700
01:05:56,536 --> 01:06:00,495
I love you and I bear no
grudge for what you have done.
701
01:06:01,335 --> 01:06:03,854
I am grateful to you,
very grateful, but...
702
01:06:04,693 --> 01:06:05,653
But what?
703
01:06:13,930 --> 01:06:15,450
You have said
it's all over.
704
01:06:17,449 --> 01:06:19,368
That you want to
put it behind you.
705
01:06:21,687 --> 01:06:22,687
So it's not true.
706
01:06:24,047 --> 01:06:27,366
Because if it were so,
how could you and I...
707
01:06:27,566 --> 01:06:29,125
Yes, I admit
it's impossible.
708
01:06:30,085 --> 01:06:33,124
I must leave you.
It's over between us.
709
01:06:33,644 --> 01:06:37,882
Listen, Giuliana, the real
crime is the one you want to commit.
710
01:06:39,962 --> 01:06:43,001
First you torment
yourself with remorse
711
01:06:43,800 --> 01:06:45,920
but then you forgive
yourself from that sin
712
01:06:46,760 --> 01:06:49,479
and torment yourself
about the consequences
713
01:06:49,759 --> 01:06:52,518
and the absolution
is a life sentence...
714
01:06:53,517 --> 01:06:58,875
but not only for you. Can't you
see how absurd your behaviour is?
715
01:07:01,195 --> 01:07:02,594
I am an atheist.
716
01:07:03,314 --> 01:07:06,113
But that doesn't mean
I don't have moral problems.
717
01:07:07,513 --> 01:07:10,072
On the contrary, I'm
aware of the consequences.
718
01:07:10,312 --> 01:07:13,391
Because God doesn't decide
what's right or wrong for me
719
01:07:14,271 --> 01:07:16,710
I assume my
responsibilities.
720
01:07:18,909 --> 01:07:21,628
You see, I
know that my sins
721
01:07:21,908 --> 01:07:22,868
if I've committed any
722
01:07:23,787 --> 01:07:25,507
can't be redeemed
through repentance
723
01:07:26,306 --> 01:07:27,946
or by punishment.
724
01:07:29,825 --> 01:07:31,065
I am a free man
725
01:07:31,904 --> 01:07:34,944
Earth is my only country.
I have no other destination.
726
01:07:36,224 --> 01:07:37,823
My story begins
and ends here.
727
01:07:39,142 --> 01:07:40,502
I don't have
a hell to fear
728
01:07:41,501 --> 01:07:42,981
or a heaven
to hope for.
729
01:07:44,141 --> 01:07:46,380
I believe we can
only count on ourselves.
730
01:07:47,420 --> 01:07:49,779
What I'm proposing
isn't an easy way out.
731
01:07:51,019 --> 01:07:52,618
My solution faces
732
01:07:53,537 --> 01:07:55,057
the truth of existence.
733
01:08:07,133 --> 01:08:09,332
It doesn't seek
refuge in faith
734
01:08:10,172 --> 01:08:12,692
or in a god created
by our imagination
735
01:08:13,171 --> 01:08:15,930
who, in another life,
grants rewards or penances.
736
01:08:22,208 --> 01:08:23,968
If I could
think like you...
737
01:08:28,086 --> 01:08:29,406
have your self-assurance...
738
01:08:32,165 --> 01:08:35,844
You could live your life freely,
to the fullest...
739
01:08:38,084 --> 01:08:39,043
without fear.
740
01:08:41,722 --> 01:08:46,121
Think it over carefully.
It's entirely up to you.
741
01:09:05,354 --> 01:09:07,674
I'll go to Rome
to make the arrangements.
742
01:09:12,432 --> 01:09:13,872
You'll join me as
soon as possible.
743
01:09:16,271 --> 01:09:17,110
I need a favour.
744
01:09:21,869 --> 01:09:24,188
You must let me meet your
friend Filippo D'Arborio
745
01:09:24,748 --> 01:09:26,547
Do I have to come
to Rome for that?
746
01:09:28,467 --> 01:09:29,826
Send him an invitation.
747
01:09:30,026 --> 01:09:32,066
He'll be delighted to come.
We're good friends.
748
01:09:32,786 --> 01:09:35,505
Besides, he'll rush
here to see Giuliana again.
749
01:09:36,304 --> 01:09:39,023
They met one evening at my
house and he was love struck.
750
01:09:39,743 --> 01:09:41,342
I don't even want to tell
you how much I teased him.
751
01:09:43,822 --> 01:09:45,381
I don't want to invite him.
I want to...
752
01:09:46,660 --> 01:09:48,020
It must be a
chance meeting.
753
01:09:48,580 --> 01:09:51,859
You invite him
and I'll just turn up.
754
01:09:54,338 --> 01:09:56,577
It is a delicate matter
which I cannot explain to you
755
01:10:07,134 --> 01:10:08,414
It's also my fault.
756
01:10:08,613 --> 01:10:11,892
We didn't expect
you in this heat.
757
01:10:12,892 --> 01:10:15,211
And since the house
needed a thorough cleaning
758
01:10:15,692 --> 01:10:17,491
including the carpets
759
01:10:19,530 --> 01:10:21,249
So I thought...
760
01:10:29,407 --> 01:10:30,926
Put the house in order.
761
01:10:32,086 --> 01:10:33,605
My wife will be
arriving next week.
762
01:10:37,085 --> 01:10:41,642
- Who is in the house?
- The cook, Virginia, Alfredo...
763
01:10:49,001 --> 01:10:50,559
Any further orders, sir?
764
01:10:54,879 --> 01:10:55,838
What is that?
765
01:10:56,877 --> 01:11:00,077
Ah yes, I need someone
to deliver a letter.
766
01:11:00,756 --> 01:11:04,435
I will send the coachman
or I can go myself, if you like.
767
01:11:13,992 --> 01:11:15,671
You may leave.
I'll call when I'm ready.
768
01:11:43,662 --> 01:11:44,622
Well?
769
01:11:45,142 --> 01:11:47,941
I'd have joined you,
as I said in my letter.
770
01:11:49,461 --> 01:11:51,940
Not even for a moment
I thought that you'd return so soon.
771
01:11:52,379 --> 01:11:53,899
You're contradicting yourself.
772
01:11:54,659 --> 01:11:55,739
You knew I would.
773
01:11:56,698 --> 01:11:59,457
In fact today you sent your
butler to my home, not to Paris.
774
01:11:59,857 --> 01:12:02,976
I hadn't heard from you,
so before leaving...
775
01:12:03,056 --> 01:12:04,735
Did you expect
me to believe
776
01:12:05,055 --> 01:12:07,095
that you'd
join me in Paris?
777
01:12:07,975 --> 01:12:09,134
No.
778
01:12:09,653 --> 01:12:11,933
You see?
I did well to come here.
779
01:12:13,693 --> 01:12:15,612
Contrary to common belief
780
01:12:15,811 --> 01:12:18,291
I believe truth is
never said to one's face.
781
01:12:19,810 --> 01:12:22,229
There are too
many factors which
782
01:12:22,429 --> 01:12:24,849
intervene in our
intimacy, so...
783
01:12:25,008 --> 01:12:27,808
one usually ends up
not understanding anything.
784
01:12:31,127 --> 01:12:32,047
Understanding what?
785
01:12:32,247 --> 01:12:34,126
That you're over it,
my dear.
786
01:12:38,044 --> 01:12:39,724
Quickly, in fact.
787
01:12:41,404 --> 01:12:42,443
Very quickly.
788
01:12:48,241 --> 01:12:52,760
It's not pleasant for a
woman to be abandoned.
789
01:12:53,679 --> 01:12:55,998
There are those
ready to pity her
790
01:12:56,718 --> 01:12:57,878
and I don't want that.
791
01:12:59,238 --> 01:13:01,717
There are those who
question her charm
792
01:13:02,677 --> 01:13:03,876
and I don't
want that either.
793
01:13:05,156 --> 01:13:07,515
You sent me a note when I
was already on the train
794
01:13:07,555 --> 01:13:09,794
saying that you had
serious family matters.
795
01:13:12,353 --> 01:13:13,313
Oh, come on now!
796
01:13:14,512 --> 01:13:17,911
Not even a mere clerk
would resort to that.
797
01:13:20,950 --> 01:13:23,629
I really believed a
catastrophe had occurred.
798
01:13:24,989 --> 01:13:27,788
I wanted to go to Paris,
yes, to have fun.
799
01:13:30,427 --> 01:13:33,186
And when I arrived
there, I didn't even unpack.
800
01:13:33,787 --> 01:13:34,906
I came straight back
801
01:13:35,226 --> 01:13:37,465
thinking that if you
had such serious problems,
802
01:13:38,265 --> 01:13:40,464
you might want
me by your side.
803
01:13:41,344 --> 01:13:43,223
My friends
will surely laugh
804
01:13:44,822 --> 01:13:46,462
when I tell
them the story
805
01:13:47,382 --> 01:13:48,582
of my fall.
806
01:13:52,980 --> 01:13:54,220
What are
you saying?
807
01:13:54,419 --> 01:13:55,460
Shall we still
dine together?
808
01:13:58,178 --> 01:13:59,138
As you wish
809
01:14:00,058 --> 01:14:01,218
No compliments.
810
01:14:01,297 --> 01:14:02,577
Please, Teresa...
811
01:14:03,336 --> 01:14:07,215
You're the only person in the
world to whom I may tell my story one day.
812
01:14:11,694 --> 01:14:14,532
I hope that this
will be our last day.
813
01:14:18,691 --> 01:14:19,491
Good Evening
814
01:14:19,891 --> 01:14:20,731
Here
815
01:14:21,171 --> 01:14:22,130
Thank you
816
01:14:26,529 --> 01:14:27,489
Thank you
817
01:14:28,128 --> 01:14:29,088
Here. Let's go
818
01:14:29,408 --> 01:14:30,368
Thank you
819
01:14:52,680 --> 01:14:54,280
Good evening.
Excuse me.
820
01:14:55,040 --> 01:14:57,239
My brother Federico.
Countess Raffo
821
01:14:59,359 --> 01:15:00,318
Countess.
822
01:15:00,718 --> 01:15:02,557
Osvaldo said
you were here.
823
01:15:02,877 --> 01:15:06,476
I'm terribly upset about,
I mean, rather...
824
01:15:07,355 --> 01:15:10,155
I looked into that matter
but couldn't find my friend.
825
01:15:10,715 --> 01:15:12,953
I last saw him
before going to camp.
826
01:15:13,154 --> 01:15:15,073
I didn't even know
he'd gone to Africa.
827
01:15:16,392 --> 01:15:18,072
In Africa, to do what?
828
01:15:19,032 --> 01:15:21,591
Right now he's in
hospital in the isolation ward.
829
01:15:22,311 --> 01:15:23,790
His condition
is very serious.
830
01:15:24,510 --> 01:15:25,989
A disease he
caught there.
831
01:15:28,868 --> 01:15:31,467
Perhaps, Countess, you
know this friend of mine too.
832
01:15:32,027 --> 01:15:33,267
Filippo D'Arborio,
the writer.
833
01:15:33,467 --> 01:15:34,507
We've met.
834
01:15:34,906 --> 01:15:36,106
I am one of
his admirers
835
01:15:38,266 --> 01:15:40,105
I've been told
he's between life and death.
836
01:15:41,025 --> 01:15:42,304
The truth is that
they know nothing
837
01:15:42,504 --> 01:15:43,824
about tropical diseases,
838
01:15:44,264 --> 01:15:47,183
and they don't
know how to treat him.
839
01:15:48,582 --> 01:15:49,981
Too much sad
news this evening
840
01:15:50,501 --> 01:15:52,621
I am sorry to be the
bearer of this.
841
01:15:53,461 --> 01:15:54,660
I'm truly sorry.
842
01:15:55,700 --> 01:15:57,219
Drop in to see me
when you get home.
843
01:15:57,659 --> 01:15:59,779
I'm staying out late.
844
01:16:00,138 --> 01:16:01,258
Nevermind, I'll wait.
845
01:16:02,098 --> 01:16:03,017
Very well.
846
01:16:03,297 --> 01:16:04,417
Good night.
847
01:16:12,015 --> 01:16:13,374
You know what?
848
01:16:14,014 --> 01:16:15,574
I'm suffering
less than I thought.
849
01:16:17,812 --> 01:16:20,411
One day I might listen
to what you have to say.
850
01:16:27,009 --> 01:16:28,769
What's wrong?
851
01:16:33,887 --> 01:16:36,247
- Nothing
- What do you mean?
852
01:16:36,606 --> 01:16:38,166
- Nothing.
- The door was open.
853
01:16:38,686 --> 01:16:40,325
You told me to
come at any hour.
854
01:16:42,165 --> 01:16:43,244
Ah yes, I wanted...
855
01:16:44,724 --> 01:16:47,163
I wanted to know which
hospital D'Arborio is in.
856
01:16:47,643 --> 01:16:49,402
In the Policlinico,
in quarantine.
857
01:16:49,882 --> 01:16:51,442
No one is allowed
near him.
858
01:16:52,442 --> 01:16:54,241
Now you must tell me
what you want from him.
859
01:16:55,880 --> 01:16:57,520
When you asked
to meet him
860
01:16:57,879 --> 01:17:00,639
I thought you suspected
something between D'Arborio
861
01:17:00,839 --> 01:17:01,878
and Teresa Raffo.
862
01:17:02,878 --> 01:17:04,157
It's plausible...
863
01:17:04,317 --> 01:17:06,517
since all the ladies in
Rome are in love with him.
864
01:17:07,436 --> 01:17:09,396
Besides, your
lovely Teresa Raffo,
865
01:17:09,596 --> 01:17:11,035
no offence meant,
of course,
866
01:17:12,275 --> 01:17:14,314
isn't the type to
refuse a flirt.
867
01:17:15,714 --> 01:17:18,952
But no, I found out they
barely know each other.
868
01:17:19,952 --> 01:17:21,392
You saw it yourself.
869
01:17:21,472 --> 01:17:23,231
She didn't
know he was ill.
870
01:17:23,791 --> 01:17:25,710
And so? What are
all these mysteries?
871
01:17:27,350 --> 01:17:28,749
I can't tell
you anything
872
01:17:31,868 --> 01:17:33,988
It's an issue
that concerns
873
01:17:34,668 --> 01:17:35,987
a friend.
874
01:17:36,267 --> 01:17:39,146
Well, I'm going to bed.
It's dawn.
875
01:17:40,306 --> 01:17:42,025
Can you at
least tell me
876
01:17:43,224 --> 01:17:45,424
when he left for Africa?
877
01:17:45,823 --> 01:17:46,823
I'll find out,
878
01:17:46,983 --> 01:17:49,702
but tell your friend
to leave him in peace.
879
01:17:50,702 --> 01:17:52,821
D'Arborio is ill, very ill.
880
01:17:53,661 --> 01:17:55,140
He is a man who
deserves respect
881
01:17:56,181 --> 01:17:58,299
He is not only a great
writer but an angel as well
882
01:17:59,299 --> 01:18:02,178
He's the only person
who makes me feel ashamed...
883
01:18:03,338 --> 01:18:04,578
or almost.
884
01:18:05,737 --> 01:18:06,737
Why?
885
01:18:07,336 --> 01:18:09,097
If you think about it,
you might realise why.
886
01:18:10,615 --> 01:18:12,855
We're intelligent,
we've studied.
887
01:18:13,975 --> 01:18:14,974
We've travelled.
888
01:18:15,534 --> 01:18:18,373
We enjoy ourselves so much,
we're so rich...
889
01:18:19,653 --> 01:18:20,932
and then?
890
01:18:22,291 --> 01:18:24,291
- What's all this nonsense?
- I don't know.
891
01:18:24,491 --> 01:18:25,450
Goodnight.
892
01:18:26,331 --> 01:18:27,771
At what time are we
going to the Club?
893
01:18:28,330 --> 01:18:29,649
You owe me a
return match.
894
01:18:31,328 --> 01:18:32,728
I don't know.
895
01:18:33,808 --> 01:18:35,248
I don't know what
will happen tomorrow.
896
01:18:36,287 --> 01:18:38,206
- It depends
- Goodnight
897
01:19:13,835 --> 01:19:15,035
Good morning.
898
01:19:15,114 --> 01:19:18,874
Mrs. Giuliana sent me to
get her lighter clothes.
899
01:19:19,713 --> 01:19:21,192
It's hot at the
Badiola now too.
900
01:19:21,672 --> 01:19:24,312
Didn't she say she
was coming to Rome?
901
01:19:24,752 --> 01:19:25,671
No, Sir.
902
01:19:28,150 --> 01:19:30,469
I'm sorry, I
almost forgot.
903
01:19:33,308 --> 01:19:34,308
It's from
Madam Giuliana.
904
01:19:51,142 --> 01:19:54,141
I also have to do a few
things for your mother.
905
01:19:56,101 --> 01:19:58,621
I hope I'll be
able to leave tonight.
906
01:19:58,900 --> 01:20:00,540
If you have any orders...
907
01:20:01,019 --> 01:20:03,259
No, it's Ok.
I'll get there before you.
908
01:20:04,298 --> 01:20:06,258
I can't do
what you asked.
909
01:20:06,737 --> 01:20:09,896
I'd rather leave.
Get out of your life.
910
01:20:10,137 --> 01:20:11,896
I can't commit a crime.
911
01:20:13,976 --> 01:20:16,374
- I spoke to...
- To whom?
912
01:20:16,534 --> 01:20:18,014
With my confessor.
913
01:20:23,052 --> 01:20:24,851
Did he tell you to leave?
914
01:20:25,131 --> 01:20:26,811
No, but he agrees.
915
01:20:28,890 --> 01:20:31,490
I hope that my family will
give the child their name.
916
01:20:35,288 --> 01:20:36,528
And why not
its father's?
917
01:20:37,008 --> 01:20:38,808
No, he must
never know.
918
01:20:41,247 --> 01:20:42,726
Do you really
mean that?
919
01:20:46,684 --> 01:20:49,324
Do you realise what will
happen if you leave me?
920
01:20:51,283 --> 01:20:53,282
It's not the scandal
I'm worried about.
921
01:20:55,202 --> 01:20:57,042
But your situation
as a single mother
922
01:20:58,041 --> 01:21:01,360
Who, to save her child
deprives it of a father.
923
01:21:03,559 --> 01:21:05,278
If I were sure
that your decisions
924
01:21:05,478 --> 01:21:08,757
stemmed only from your
moral and religious convictions
925
01:21:10,597 --> 01:21:12,756
If I felt you were
mine and mine alone
926
01:21:15,075 --> 01:21:16,715
I could stand anything.
927
01:21:22,753 --> 01:21:24,872
Children belong to whoever
educates and raises them.
928
01:21:40,907 --> 01:21:49,624
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
929
01:21:54,702 --> 01:21:56,861
Maria, did
my wife call?
930
01:21:57,622 --> 01:22:01,381
No, Sir, but she asked me
to wake her at 9 o'clock.
931
01:22:01,820 --> 01:22:03,299
Wait a minute.
932
01:22:06,898 --> 01:22:07,858
You can go.
933
01:22:12,697 --> 01:22:13,816
May I?
934
01:22:14,176 --> 01:22:16,055
Good morning, Madam.
It's 9 o'clock.
935
01:22:16,215 --> 01:22:17,254
Come in.
936
01:22:17,655 --> 01:22:19,654
I have been up for a while.
937
01:22:20,014 --> 01:22:20,973
Good morning
938
01:22:21,614 --> 01:22:23,213
What's the weather like?
939
01:22:23,413 --> 01:22:24,373
It's sunny.
940
01:23:16,996 --> 01:23:17,955
Have you seen it?
941
01:23:18,155 --> 01:23:19,394
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
942
01:23:25,872 --> 01:23:28,232
I was told in Rome
that he was seriously sick.
943
01:23:32,990 --> 01:23:34,270
I told you, right?
944
01:23:39,228 --> 01:23:40,268
How strange.
945
01:23:43,666 --> 01:23:45,306
I would have sworn
I told you about it.
946
01:23:49,585 --> 01:23:51,504
A tropical disease he
contracted in Africa.
947
01:24:12,497 --> 01:24:14,096
Why won't
you look at me?
948
01:24:17,136 --> 01:24:18,255
What are you thinking?
949
01:24:23,533 --> 01:24:25,093
Why torture yourself?
950
01:24:54,484 --> 01:24:55,403
Here is the doctor
951
01:25:01,481 --> 01:25:02,721
I'll show him in.
952
01:25:08,039 --> 01:25:10,358
- Good evening Doctor.
- Good evening. Is the midwife here?
953
01:25:10,558 --> 01:25:11,517
Yes she is.
954
01:25:18,156 --> 01:25:19,675
This way, Doctor.
955
01:25:22,074 --> 01:25:25,393
- Is the doctor here?
- I'm here.
956
01:25:25,673 --> 01:25:28,792
- Come quickly.
- I have something to tell you.
957
01:25:30,232 --> 01:25:32,191
And I'll do so in the
presence of my mother.
958
01:25:33,431 --> 01:25:35,110
Last time you
examined my wife
959
01:25:35,270 --> 01:25:38,429
you said we may be
faced with a choice.
960
01:25:39,309 --> 01:25:40,549
Let it be clear,
961
01:25:40,788 --> 01:25:42,708
and I take full
responsibility
962
01:25:43,067 --> 01:25:45,587
that, should this
unfortunate situation arise
963
01:25:46,466 --> 01:25:48,186
we want the
mother saved.
964
01:25:48,545 --> 01:25:49,866
I sincerely hope...
965
01:25:50,265 --> 01:25:52,305
that we won't be
faced with this choice.
966
01:25:52,704 --> 01:25:54,303
But I'm grateful to you
967
01:25:54,344 --> 01:25:56,423
for taking full
responsibility.
968
01:25:56,823 --> 01:25:59,742
- As you know, the Catholic religion...
- I know.
969
01:26:00,621 --> 01:26:03,261
It's an immoral and criminal precept.
But it doesn't concern me.
970
01:26:05,060 --> 01:26:06,100
Come doctor.
971
01:26:51,645 --> 01:26:54,045
Breathe
972
01:26:55,004 --> 01:26:58,923
Good, long breaths.
973
01:26:59,483 --> 01:27:00,522
Another long push.
974
01:27:01,761 --> 01:27:03,281
Very good, very good.
975
01:27:10,119 --> 01:27:12,438
Mr. Tullio!
Mr. Tullio!
976
01:27:14,478 --> 01:27:18,276
Mr. Tullio! Mr. Tullio
977
01:27:19,756 --> 01:27:21,316
Here's is your boy.
978
01:27:21,475 --> 01:27:23,554
He's already
opened his eyes.
979
01:27:24,554 --> 01:27:26,993
They're both safe
and sound. We made it.
980
01:27:28,033 --> 01:27:30,312
Congratulations,
he's a beautiful baby.
981
01:27:30,592 --> 01:27:32,072
All has gone well,
Sir Tullio.
982
01:27:32,232 --> 01:27:33,751
You may go in now
to see Mrs Giuliana
983
01:27:33,911 --> 01:27:36,190
but do not let anybody
else enter the room.
984
01:27:36,551 --> 01:27:37,990
She's going through
some brief crisis.
985
01:27:38,270 --> 01:27:39,589
She's well
but very weak.
986
01:27:39,789 --> 01:27:42,668
It is nothing,
do not worry.
987
01:27:43,068 --> 01:27:46,427
Yes, she's had a strange
psychological reaction.
988
01:27:46,867 --> 01:27:48,906
She won't
see the child.
989
01:27:49,346 --> 01:27:50,666
She's crying.
990
01:28:28,573 --> 01:28:31,532
Isn't he beautiful?
God bless him.
991
01:28:34,092 --> 01:28:36,930
Raimondo. Grandma's
Raimondo.
992
01:28:53,645 --> 01:28:56,124
Isn't he the world's
most beautiful baby?
993
01:28:56,364 --> 01:28:57,244
Look at his eyes.
994
01:28:57,324 --> 01:29:00,562
Please don't cry in front of
your uncle, treasure.
995
01:29:00,683 --> 01:29:02,803
He's so good. He
just eats and sleeps.
996
01:29:03,082 --> 01:29:04,201
Look at his hands.
997
01:29:04,282 --> 01:29:06,841
He'll be tall.
Isn't he gorgeous?
998
01:29:07,001 --> 01:29:08,840
He's just like
all other babies.
999
01:29:09,000 --> 01:29:10,519
I can only
tell foals apart.
1000
01:29:10,680 --> 01:29:12,559
- You should see Zara's
- What?
1001
01:29:12,639 --> 01:29:15,278
He's a splendid silvery grey.
But babies...
1002
01:29:15,438 --> 01:29:17,158
You're just saying
that to make me angry.
1003
01:29:17,237 --> 01:29:19,317
What do you
know about babies?
1004
01:29:19,516 --> 01:29:22,076
When you were born you were ugly,
red and wrinkled.
1005
01:29:22,275 --> 01:29:25,195
You weren't like him.
He's beautiful.
1006
01:29:25,395 --> 01:29:27,314
Tell this to Tullio instead of
being silly
1007
01:29:27,394 --> 01:29:31,153
You must say: Tullio your son is a
little ray of sunshine.
1008
01:29:31,233 --> 01:29:33,552
- Must I be the one?
- Yes
1009
01:29:33,672 --> 01:29:36,151
Nurse, shut the windows.
It's cold today.
1010
01:29:36,351 --> 01:29:38,671
- Right away Madam.
- Today is not a nice day.
1011
01:29:41,349 --> 01:29:44,788
Are you scared I'll say to Tullio
and Giuliana the foal is better?
1012
01:29:45,308 --> 01:29:46,387
Don't worry, Mother.
1013
01:29:46,908 --> 01:29:49,028
I'll tell them I've
never seen such beauty
1014
01:29:49,467 --> 01:29:51,546
and that I'll be
proud to be his godfather.
1015
01:29:52,626 --> 01:29:53,746
What's wrong?
1016
01:29:54,425 --> 01:29:55,425
You joke about it.
1017
01:29:56,304 --> 01:29:57,784
But I am desperate.
1018
01:29:58,304 --> 01:29:59,303
Desperate.
1019
01:29:59,703 --> 01:30:00,783
What are you saying?
1020
01:30:01,263 --> 01:30:02,543
You have no idea!
1021
01:30:03,942 --> 01:30:05,542
I'm not upset
with Giuliana.
1022
01:30:06,301 --> 01:30:08,060
Even the doctor said...
1023
01:30:08,340 --> 01:30:10,460
...it's a reaction to stress.
1024
01:30:11,420 --> 01:30:12,819
But your brother...
1025
01:30:14,019 --> 01:30:15,058
So strange!
1026
01:30:16,538 --> 01:30:19,417
Before he was worried for her,
and that's understandable,
1027
01:30:20,177 --> 01:30:21,617
but now that
all has gone well
1028
01:30:23,575 --> 01:30:24,935
they never
see the child.
1029
01:30:27,254 --> 01:30:28,494
As if he didn't exist.
1030
01:30:29,134 --> 01:30:30,293
They don't
even mention him.
1031
01:30:33,852 --> 01:30:36,132
The only thing your
brother told me is
1032
01:30:37,251 --> 01:30:40,210
if we want a baptism,
it must be private.
1033
01:30:41,330 --> 01:30:42,769
No reception,
1034
01:30:43,209 --> 01:30:44,289
nothing.
1035
01:30:44,609 --> 01:30:46,688
You scared me for a
moment! Is that it?
1036
01:30:47,687 --> 01:30:49,207
You know that
Tullio isn't religious.
1037
01:30:49,807 --> 01:30:51,087
He has his own ideas.
1038
01:30:51,686 --> 01:30:53,766
We'll celebrate
some other time.
1039
01:30:54,805 --> 01:30:56,645
- Is that what upsets you?
- Yes, a lot.
1040
01:30:58,085 --> 01:30:59,084
And above all
1041
01:31:00,404 --> 01:31:04,322
they keep to their room,
by themselves. They're hostile.
1042
01:31:05,042 --> 01:31:07,161
But no,
this is good news
1043
01:31:07,561 --> 01:31:09,760
We won't have to
bother with the party
1044
01:31:10,440 --> 01:31:13,160
and Tullio and
Giuliana are so in love
1045
01:31:13,280 --> 01:31:14,599
they forget
they have a son.
1046
01:31:15,479 --> 01:31:17,318
Perk up, all
will go well
1047
01:31:17,557 --> 01:31:19,438
Tullio will
come into church...
1048
01:31:19,517 --> 01:31:20,797
as he did for
his wedding.
1049
01:31:21,597 --> 01:31:22,597
Right?
1050
01:31:23,716 --> 01:31:24,756
And Raimondo?
1051
01:31:25,275 --> 01:31:27,075
Is it decided? Will
they call him that?
1052
01:32:10,701 --> 01:32:13,020
Your crazy husband is
really upsetting Mother
1053
01:32:14,779 --> 01:32:16,499
You shouldn't have come to church
1054
01:32:16,818 --> 01:32:19,058
and hide in a corner
1055
01:32:19,458 --> 01:32:20,817
I asked mother and nurse
1056
01:32:21,018 --> 01:32:22,816
to join us for some champagne
1057
01:32:22,937 --> 01:32:23,897
to calm her down.
1058
01:32:25,015 --> 01:32:27,415
It's champagne,
not holy water!
1059
01:32:28,415 --> 01:32:29,694
Come in.
1060
01:32:33,453 --> 01:32:35,572
Oh! Good,
come, come
1061
01:32:37,651 --> 01:32:39,211
No, not here,
in the other room.
1062
01:32:42,450 --> 01:32:44,450
Giuliana mustn't get tired.
You may go.
1063
01:32:48,208 --> 01:32:49,168
Let's go, Federico.
1064
01:32:50,407 --> 01:32:52,527
Do you really
not want us here?
1065
01:32:53,686 --> 01:32:55,286
Why don't you come?
1066
01:32:55,646 --> 01:32:57,445
The doctor said
you can move a bit.
1067
01:32:58,205 --> 01:32:59,485
I think it
would do you good.
1068
01:33:00,284 --> 01:33:01,483
Come on, make
an effort.
1069
01:33:02,043 --> 01:33:03,883
- Hurry up Federico
- For me
1070
01:33:04,163 --> 01:33:05,762
Go, go. I'll
see you later.
1071
01:33:17,599 --> 01:33:20,358
Let's have a nice
Christmas to please mother too.
1072
01:33:20,478 --> 01:33:21,957
Try to come up
with something.
1073
01:33:23,996 --> 01:33:25,676
Do not count on me,
I won't be here
1074
01:33:26,676 --> 01:33:28,915
Really, you're not
staying for the festivities?
1075
01:33:29,314 --> 01:33:30,594
Mother said that...
1076
01:33:30,914 --> 01:33:33,473
I am sorry to disappoint
her but I have changed my mind.
1077
01:33:34,273 --> 01:33:35,233
I can't make it
1078
01:33:37,952 --> 01:33:40,351
I'm sorry but I don't
like the atmosphere here.
1079
01:33:42,031 --> 01:33:44,790
I love you all, but I
have my problems too.
1080
01:33:45,750 --> 01:33:48,828
And I want to spend
my holidays in peace.
1081
01:33:49,988 --> 01:33:52,387
I will celebrate
elsewhere.
1082
01:33:57,465 --> 01:33:58,626
Has he eaten?
1083
01:34:01,864 --> 01:34:03,623
I hoped to
find him awake.
1084
01:34:07,062 --> 01:34:08,582
Will he be
warm enough?
1085
01:34:08,782 --> 01:34:10,501
His little
hands feel cold.
1086
01:34:11,301 --> 01:34:12,621
Shall we put
his mittens on?
1087
01:34:12,901 --> 01:34:15,220
No, no, Madam,
do not worry
1088
01:34:15,539 --> 01:34:17,219
He's nice and warm.
1089
01:34:19,098 --> 01:34:21,498
Don't worry.
He won't wake up.
1090
01:34:21,658 --> 01:34:23,777
It is soothing for
children to hear our voices...
1091
01:34:24,217 --> 01:34:26,536
knowing they're not alone.
1092
01:34:30,815 --> 01:34:33,094
You go to bed too
Nurse, goodnight
1093
01:34:33,374 --> 01:34:34,694
Goodnight, Madam.
1094
01:34:53,487 --> 01:34:56,526
I've been watching
you cuddle him at night.
1095
01:34:56,806 --> 01:34:57,766
Go during daylight.
1096
01:34:57,926 --> 01:35:00,045
Why don't you tell the
world how much you love him?
1097
01:35:00,405 --> 01:35:01,365
Don't lie.
1098
01:35:01,565 --> 01:35:03,284
Have the courage
to speak the truth.
1099
01:35:08,202 --> 01:35:10,682
I went in because
I thought someone called.
1100
01:35:10,882 --> 01:35:12,161
It has happened before.
1101
01:35:12,441 --> 01:35:14,760
It's like they're calling me
to tell me something is wrong.
1102
01:35:14,840 --> 01:35:15,880
That's not true.
1103
01:35:16,000 --> 01:35:18,199
I've seen you sneak
out in the dark before.
1104
01:35:18,359 --> 01:35:19,599
Trying not
to make noise.
1105
01:35:20,319 --> 01:35:21,518
What's wrong
with that?
1106
01:35:21,718 --> 01:35:23,277
You do the
same thing.
1107
01:35:23,918 --> 01:35:25,037
Nurse told me.
1108
01:35:31,115 --> 01:35:33,075
It's true, it's true.
1109
01:35:33,515 --> 01:35:35,514
But it's not
the same thing.
1110
01:35:35,674 --> 01:35:38,192
I try to discover your
secret by watching you
1111
01:35:38,792 --> 01:35:41,832
I try to force
myself to forget
1112
01:35:42,191 --> 01:35:44,031
but I can't, I can't.
1113
01:35:44,630 --> 01:35:46,750
And I damn the day I
accepted this torture.
1114
01:35:47,389 --> 01:35:48,988
And you've changed.
1115
01:35:49,109 --> 01:35:50,229
You're happy now.
1116
01:35:51,268 --> 01:35:54,147
That's why I can't
stop looking at him.
1117
01:35:55,707 --> 01:35:58,106
And you don't care
that I'm suffering.
1118
01:35:58,906 --> 01:35:59,985
You love him.
1119
01:36:00,545 --> 01:36:03,864
And by loving him,
you're loving his father.
1120
01:36:07,423 --> 01:36:08,823
You know that's
not true.
1121
01:36:11,022 --> 01:36:13,941
I even wanted him to
die when he was born.
1122
01:36:15,220 --> 01:36:17,979
It's awful
but it's true.
1123
01:36:19,819 --> 01:36:22,019
His presence
distresses me, too.
1124
01:36:23,977 --> 01:36:25,417
Yes, I despise him...
1125
01:36:25,817 --> 01:36:28,136
...for the pain
he's causing you.
1126
01:36:30,496 --> 01:36:32,735
I can't see you like this.
Why do you not believe me?
1127
01:36:33,614 --> 01:36:35,534
I swear I despise him.
1128
01:36:40,612 --> 01:36:41,931
Is that what
you think?
1129
01:36:58,207 --> 01:37:01,005
Yes, because he
has come between us.
1130
01:37:01,605 --> 01:37:04,004
I would like
you and I to...
1131
01:37:20,279 --> 01:37:21,599
Take me away.
1132
01:37:21,679 --> 01:37:23,358
We will be happy
away from here.
1133
01:37:26,037 --> 01:37:29,036
We'll leave after Christmas.
I promise.
1134
01:37:36,834 --> 01:37:38,753
Mother is waiting downstairs.
We're going to mass.
1135
01:37:42,712 --> 01:37:45,830
- Your cape, Madam.
- Fine. I will wait for to you here
1136
01:37:48,110 --> 01:37:49,949
Won't you
wear my present?
1137
01:37:50,629 --> 01:37:52,948
It does not seem the right event,
it is too opulent.
1138
01:37:53,108 --> 01:37:54,188
Nonsense.
1139
01:37:54,908 --> 01:37:56,107
It pleases
the peasants..
1140
01:37:57,467 --> 01:38:00,067
...to see their
masters well dressed.
1141
01:38:01,905 --> 01:38:03,865
The bells have already
rung twice Madam!
1142
01:38:03,985 --> 01:38:05,344
We must hurry.
1143
01:38:05,744 --> 01:38:06,824
It's Ok.
1144
01:38:41,413 --> 01:38:43,452
Good evening.
Good evening.
1145
01:39:41,633 --> 01:39:43,512
Nanny, you can go
to mass if you want.
1146
01:39:43,713 --> 01:39:44,712
I'll stay here.
1147
01:39:44,872 --> 01:39:46,471
Thank you, Sir Tullio.
I will go.
1148
01:39:46,631 --> 01:39:47,990
The baby is
fast asleep anyway.
1149
01:40:06,944 --> 01:40:09,584
Goodnight, Sir. Tullio.
Merry Christmas
1150
01:40:10,783 --> 01:40:11,863
Goodnight.
1151
01:44:22,141 --> 01:44:24,380
Giuseppe, serve
supper immediately.
1152
01:44:24,540 --> 01:44:25,900
Of course, Madam...
Immediately
1153
01:44:40,095 --> 01:44:42,695
Yet another Christmas
has passed
1154
01:44:48,613 --> 01:44:49,972
And we'll be leaving.
1155
01:44:51,251 --> 01:44:52,571
You promised
1156
01:44:53,730 --> 01:44:54,810
After Christmas.
1157
01:44:55,210 --> 01:44:56,449
When are we leaving?
1158
01:44:58,009 --> 01:45:01,488
Whenever you want,
tomorrow if you want.
1159
01:45:07,486 --> 01:45:08,686
Madam!
1160
01:45:09,205 --> 01:45:10,205
What is it?
1161
01:45:10,325 --> 01:45:11,845
Come. The child
isn't breathing.
1162
01:45:11,964 --> 01:45:12,924
My God!
1163
01:45:13,285 --> 01:45:14,244
Doctor, quick.
1164
01:45:40,235 --> 01:45:43,995
He's not breathing! He's not breathing!
He's not breathing!
1165
01:45:45,034 --> 01:45:47,353
He's not breathing
anymore Doctor.
1166
01:45:48,753 --> 01:45:52,192
Oh my God,
my God, my God!
1167
01:45:53,671 --> 01:45:57,270
I don't want to. I do not want
you to go in there
1168
01:46:00,269 --> 01:46:01,389
Why not?
1169
01:46:02,908 --> 01:46:07,107
Stay with me,
I am so afraid.
1170
01:46:11,385 --> 01:46:12,385
Come with me.
1171
01:46:13,745 --> 01:46:14,705
Come with me.
1172
01:46:22,742 --> 01:46:24,901
Mr. Hermil,
Mr. Hermil!
1173
01:46:50,013 --> 01:46:54,571
No! It can't be!
It can't be!
1174
01:47:10,446 --> 01:47:11,726
Is he dead?
1175
01:47:15,165 --> 01:47:16,164
Yes
1176
01:47:18,963 --> 01:47:21,203
Get off, get off me,
don't touch me!
1177
01:47:22,482 --> 01:47:24,482
I am not your
accomplice.
1178
01:47:24,841 --> 01:47:26,840
Be quiet, Giuliana,
I beg you.
1179
01:47:27,241 --> 01:47:28,201
I beg you.
1180
01:47:28,640 --> 01:47:31,559
- You did it
- Quiet. You knew all along.
1181
01:47:31,719 --> 01:47:34,278
It's your fault!
I hate you.
1182
01:47:34,758 --> 01:47:37,118
No, you said
you hated him.
1183
01:47:37,877 --> 01:47:39,997
No, I wanted to
save him from you.
1184
01:47:40,036 --> 01:47:43,115
I did my utmost
to save him.
1185
01:47:43,755 --> 01:47:44,915
But what are
you saying?
1186
01:47:45,155 --> 01:47:47,993
Yes, everything I did
with you was to save him.
1187
01:47:48,154 --> 01:47:49,433
Only to save him.
1188
01:47:50,273 --> 01:47:52,393
Now, for the
rest of my days
1189
01:47:52,992 --> 01:47:55,751
I will have to live
with this mark on my soul.
1190
01:47:57,391 --> 01:47:59,310
My God, help me!
1191
01:47:59,670 --> 01:48:02,269
May you be as
unhappy as I am, Tullio.
1192
01:48:03,628 --> 01:48:05,428
You're lying to yourself.
1193
01:48:06,148 --> 01:48:08,067
You've always wanted him to die.
1194
01:48:08,347 --> 01:48:10,267
Listen to me, not even for a moment...
1195
01:48:10,786 --> 01:48:12,905
...did I want to get rid of him.
1196
01:48:13,265 --> 01:48:16,784
Because I loved him,
my poor baby...
1197
01:48:17,224 --> 01:48:19,344
I only pretended to hate him.
1198
01:48:20,183 --> 01:48:21,822
You must know that
1199
01:48:22,422 --> 01:48:24,782
so you'll understand
it's truly over.
1200
01:48:25,021 --> 01:48:28,180
I loved and always will
love that baby's father.
1201
01:48:28,580 --> 01:48:29,740
To the end
of my days,
1202
01:48:29,860 --> 01:48:31,380
I can but hate you.
1203
01:48:32,259 --> 01:48:33,579
Hate you.
1204
01:48:34,618 --> 01:48:36,098
And despise you.
1205
01:48:38,057 --> 01:48:40,656
Women have the
extraordinary capacity
1206
01:48:41,056 --> 01:48:42,616
to adapt the reality
1207
01:48:42,856 --> 01:48:45,534
to the romantic ideals
of the worst literature.
1208
01:48:46,974 --> 01:48:49,853
My wife's adventure
with Filippo D'Arborio lasted...
1209
01:48:51,373 --> 01:48:52,933
but a fleeting
moment.
1210
01:48:53,492 --> 01:48:55,332
Just like many
of your friends
1211
01:48:55,851 --> 01:49:00,450
who fell for the
fashionable scribe
1212
01:49:00,610 --> 01:49:03,609
who had the misfortune
to contract a disease
1213
01:49:03,809 --> 01:49:05,688
which sent him
back to his maker.
1214
01:49:06,848 --> 01:49:07,807
That's all.
1215
01:49:08,167 --> 01:49:12,006
I'm only sorry that I
helped to contribute elements
1216
01:49:12,086 --> 01:49:15,445
to this appalling
second rate novel.
1217
01:49:16,005 --> 01:49:17,564
You don't
really believe
1218
01:49:17,804 --> 01:49:20,443
that you caused the
death of that innocent?
1219
01:49:22,523 --> 01:49:23,722
You see,
it's strange..
1220
01:49:23,922 --> 01:49:27,121
But newborn babies have an
extraordinary resistance.
1221
01:49:27,321 --> 01:49:29,480
The cold didn't
kill it.
1222
01:49:30,081 --> 01:49:31,840
So don't feel
any remorse.
1223
01:49:33,519 --> 01:49:35,358
He must have
died because...
1224
01:49:35,519 --> 01:49:37,438
No, that does not
have any importance
1225
01:49:38,237 --> 01:49:39,877
As far as
I'm concerned
1226
01:49:40,157 --> 01:49:42,196
it's the intention
that counts.
1227
01:49:43,516 --> 01:49:46,954
And there are no
doubts about my intentions.
1228
01:49:48,674 --> 01:49:51,673
I knew with full clarity
what I was doing.
1229
01:49:52,553 --> 01:49:55,232
I feel no remorse and
I'm not justifying myself.
1230
01:49:56,311 --> 01:49:58,991
I'm not touched by
man's justice because...
1231
01:49:59,870 --> 01:50:03,069
no court on Earth would
sit in judgement on me.
1232
01:50:06,228 --> 01:50:08,907
Have I bored
you? Sorry.
1233
01:50:11,027 --> 01:50:12,147
It's still early.
1234
01:50:12,666 --> 01:50:14,586
We can still spend
some time together.
1235
01:50:15,385 --> 01:50:17,264
That would give
me great pleasure.
1236
01:50:51,573 --> 01:50:52,813
I like your home.
1237
01:50:57,372 --> 01:51:00,091
I've tried to picture
it so many times,
1238
01:51:02,170 --> 01:51:03,570
but never
succeeded.
1239
01:51:20,524 --> 01:51:22,123
It's strange,
you know,
1240
01:51:24,563 --> 01:51:25,562
because it
resembles you.
1241
01:51:41,877 --> 01:51:43,396
It really does.
1242
01:51:44,036 --> 01:51:46,235
- With all your beauty.
- And my ugliness.
1243
01:51:49,195 --> 01:51:50,794
What is there
that's ugly?
1244
01:51:51,554 --> 01:51:52,873
I want you
to tell me.
1245
01:51:54,872 --> 01:51:56,592
There's no rush.
1246
01:51:58,232 --> 01:51:59,871
I have to look
carefully...
1247
01:52:03,550 --> 01:52:04,749
and think about it.
1248
01:52:15,466 --> 01:52:17,985
- Will you offer me a drink?
- Of course.
1249
01:52:52,134 --> 01:52:54,533
So? Have
you decided?
1250
01:52:55,973 --> 01:52:57,812
What is there in
me that's ugly?
1251
01:52:59,771 --> 01:53:01,091
Now I'll tell you.
1252
01:53:04,130 --> 01:53:05,649
Let me drink
first.
1253
01:53:14,526 --> 01:53:17,446
I shouldn't.
I drank a lot at dinner.
1254
01:53:19,166 --> 01:53:20,805
But you've
plunged me...
1255
01:53:22,364 --> 01:53:24,084
into such melancholy.
1256
01:53:31,841 --> 01:53:33,920
Let's do it in order.
1257
01:53:36,440 --> 01:53:40,638
You asked me before what I
thought about what you told me
1258
01:53:43,677 --> 01:53:44,836
Now I'll tell you.
1259
01:53:47,396 --> 01:53:50,475
I believe you're even
more in love with your wife.
1260
01:53:52,794 --> 01:53:56,313
So much in love
that you're pitiful.
1261
01:53:59,352 --> 01:54:00,552
That's not true.
1262
01:54:02,191 --> 01:54:05,710
I admit that my last
experiences with her
1263
01:54:06,430 --> 01:54:07,949
have been intoxicating.
1264
01:54:08,229 --> 01:54:11,988
Both murky and morbid,
if you like.
1265
01:54:12,908 --> 01:54:16,147
Only the pure ones are
capable of such excess
1266
01:54:16,626 --> 01:54:19,026
Think of the
life of ascetics.
1267
01:54:20,665 --> 01:54:22,345
You're in
love with her.
1268
01:54:24,184 --> 01:54:26,543
And for the first
time you feel defeated.
1269
01:54:28,422 --> 01:54:31,021
Your two rivals
cannot be vanquished
1270
01:54:31,901 --> 01:54:33,221
because they're dead.
1271
01:54:33,981 --> 01:54:34,940
Poor Tullio.
1272
01:54:37,939 --> 01:54:40,059
What nonsense are you saying?
1273
01:54:41,178 --> 01:54:44,018
If there's a loser in
this mournful story
1274
01:54:45,217 --> 01:54:46,177
it's my wife.
1275
01:54:48,776 --> 01:54:53,175
She, who has decided to live
among the ghosts of the graveyards,
1276
01:54:54,014 --> 01:54:56,374
instead of living
her life freely.
1277
01:54:57,733 --> 01:55:00,412
And who obstinately
refuses to believe
1278
01:55:01,372 --> 01:55:04,770
that our problems should
be solved here on earth
1279
01:55:05,730 --> 01:55:08,209
and not in a
hypothetical afterlife.
1280
01:55:11,049 --> 01:55:13,208
I instead am
here with myself
1281
01:55:14,247 --> 01:55:16,527
Without illusions,
without regrets.
1282
01:55:18,726 --> 01:55:22,444
The day I no longer
have a taste for life...
1283
01:55:24,325 --> 01:55:25,524
feel no curiosity...
1284
01:55:27,763 --> 01:55:29,162
I would end it all.
1285
01:55:32,082 --> 01:55:34,241
Those are the
things one says.
1286
01:55:34,881 --> 01:55:38,239
But there comes a time
when one ceases to live
1287
01:55:40,079 --> 01:55:42,838
and begins
merely to exist.
1288
01:55:46,877 --> 01:55:48,477
But we don't realise it
1289
01:55:49,116 --> 01:55:52,355
and we are unfortunate
enough to do so,
1290
01:55:53,314 --> 01:55:55,514
our hopes turn
to eternal life.
1291
01:55:58,113 --> 01:56:00,152
That is not my case,
I swear.
1292
01:56:03,751 --> 01:56:04,951
What do you know?
1293
01:56:05,871 --> 01:56:08,509
You're always so
sure of yourself.
1294
01:56:10,989 --> 01:56:14,348
But no one knows
what the future holds.
1295
01:56:15,507 --> 01:56:16,467
Not even you.
1296
01:56:23,785 --> 01:56:25,104
Less than
a year ago
1297
01:56:25,664 --> 01:56:28,023
you spent your
nights beneath my windows
1298
01:56:28,463 --> 01:56:30,622
crazy with
desire and jealousy.
1299
01:56:31,342 --> 01:56:33,181
And I
1300
01:56:33,582 --> 01:56:37,860
committed all kinds of
follies to smother my love for you.
1301
01:56:40,700 --> 01:56:43,098
I wonder
why you men
1302
01:56:43,538 --> 01:56:45,618
raise us up
with one hand
1303
01:56:46,578 --> 01:56:48,576
and drag us down
with the other.
1304
01:56:50,216 --> 01:56:53,215
Why won't you let
us walk by your side?
1305
01:56:54,574 --> 01:56:56,854
As one being
next to another?
1306
01:56:57,694 --> 01:56:59,253
A woman next to a man.
1307
01:57:00,093 --> 01:57:03,092
Nothing more,
nothing less
1308
01:57:03,852 --> 01:57:05,411
Of course
1309
01:57:06,731 --> 01:57:09,170
if I decided to
live by your side...
1310
01:57:12,169 --> 01:57:13,169
Live by my side?
1311
01:57:16,847 --> 01:57:19,087
But I don't love you anymore,
my darling.
1312
01:57:20,766 --> 01:57:22,125
You are a monster.
1313
01:57:25,164 --> 01:57:28,124
Not because of
what you've told me tonight.
1314
01:57:28,644 --> 01:57:29,603
After all,
1315
01:57:30,723 --> 01:57:33,442
that's just the natural
conclusion to everything.
1316
01:57:36,841 --> 01:57:41,319
You are the most attractive man
I ever held in my arms.
1317
01:57:42,159 --> 01:57:44,998
But, if one day I
became aware
1318
01:57:45,198 --> 01:57:48,037
that I am in
control of my life.
1319
01:57:49,276 --> 01:57:52,036
I wouldn't want to
feel unworthy of it.
1320
01:58:06,112 --> 01:58:07,751
Now leave me
alone Tullio.
1321
01:58:19,667 --> 01:58:21,706
What would happen
if I slept here?
1322
01:58:23,265 --> 01:58:24,225
Are you tired?
1323
01:58:28,623 --> 01:58:30,384
Maybe I had too
much to drink.
1324
01:58:31,943 --> 01:58:33,742
Don't sleep.
I beg you.
1325
01:58:37,901 --> 01:58:39,740
Impossible.
1326
01:58:40,300 --> 01:58:41,700
I'm tired.
1327
01:58:57,974 --> 01:58:59,333
Do not sleep,
please.
1328
01:59:00,853 --> 01:59:03,332
I want to show
you my conclusion.
90547