All language subtitles for Linnocente 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,223 --> 00:00:25,439 THE INNOCENT 2 00:02:27,783 --> 00:02:30,542 - Very good, Mr. Hermil - Thank you. 3 00:02:33,301 --> 00:02:35,860 - Your carriage is here, Sir Hermil - Thanks. 4 00:02:35,980 --> 00:02:38,380 We'll continue tomorrow... I'm sorry... 5 00:02:38,459 --> 00:02:41,458 - It's late, I must go. - Alright. Until tomorrow. 6 00:02:41,738 --> 00:02:42,738 - Goodbye - Goodbye 7 00:02:44,658 --> 00:02:45,617 Ready? 8 00:02:49,176 --> 00:02:50,375 On guard 9 00:02:53,455 --> 00:02:54,814 - I don't understand... What were you were saying? 10 00:02:55,054 --> 00:02:58,373 I said that for me it's a myth that English men are cold... 11 00:02:58,573 --> 00:02:59,613 It's pure invention. 12 00:03:06,051 --> 00:03:07,890 - Really? - You seem to be very knowledgeable about it. 13 00:04:15,708 --> 00:04:17,027 Good evening 14 00:04:19,906 --> 00:04:21,586 He said no, right away. 15 00:04:25,664 --> 00:04:27,584 Isn't Ms Sperati singing tonight? 16 00:04:27,624 --> 00:04:32,343 - No, next Tuesday - That's a pity, I won't be there 17 00:04:32,822 --> 00:04:37,701 - They say she's admirable. - As a singer or as a woman? 18 00:04:38,101 --> 00:04:40,020 I know nothing about opera. 19 00:04:40,380 --> 00:04:44,618 If our Princess knew how few of her guests come for the music. 20 00:04:45,218 --> 00:04:46,497 She knows it very well. 21 00:04:47,657 --> 00:04:49,897 It's her way of inflicting penance for our sins. 22 00:04:50,336 --> 00:04:52,856 You come here to court Countess Teresa Raffo, 23 00:04:53,535 --> 00:04:56,814 you get 1 Mozart, 2 Schubert and 4 Liszt as penance. 24 00:04:59,533 --> 00:05:01,213 Good evening Countess. 25 00:05:02,012 --> 00:05:03,092 Good evening. 26 00:05:12,809 --> 00:05:17,207 - Pity you've arrived so late. - It's my fault, Princess, only mine. 27 00:05:17,807 --> 00:05:19,327 I have no doubt. 28 00:05:20,086 --> 00:05:23,326 - You've missed a Mozart and a beautiful Liszt. - I'm sorry. 29 00:05:23,925 --> 00:05:25,125 Come and sit near me. 30 00:05:25,205 --> 00:05:27,325 She plays Chopin extremely well 31 00:05:32,442 --> 00:05:33,763 Come along darling. 32 00:06:11,670 --> 00:06:13,269 I wanted to thank you, Princess. 33 00:06:13,709 --> 00:06:16,228 I'm afraid I have to leave. 34 00:06:16,588 --> 00:06:19,067 It's a pity you're leaving so soon. 35 00:06:19,507 --> 00:06:21,547 She is an extraordinary pianist. 36 00:06:22,346 --> 00:06:23,825 Yes, I think so too. 37 00:06:25,825 --> 00:06:26,785 Goodbye 38 00:06:45,898 --> 00:06:46,898 Where are you going? 39 00:06:48,538 --> 00:06:50,337 I don't want to stay here if you're with her. 40 00:06:50,657 --> 00:06:53,336 - I didn't know you would come - Yes, I know 41 00:06:54,695 --> 00:06:57,055 Farewell. Enjoy yourself. 42 00:06:57,575 --> 00:07:00,573 - Teresa, please - Are you leaving with me? 43 00:07:01,894 --> 00:07:03,093 I can't, don't you understand? 44 00:07:03,373 --> 00:07:05,532 You come out with me now, 45 00:07:05,932 --> 00:07:07,451 or this is the last time you ever see me... 46 00:07:07,651 --> 00:07:09,771 The last time, and I speak seriously 47 00:07:13,889 --> 00:07:15,249 Beloved Tullio 48 00:07:16,129 --> 00:07:19,527 You wouldn't allow the most beautiful of our guests to leave, would you? 49 00:07:20,927 --> 00:07:22,567 It is not up to me, Prince. 50 00:07:25,766 --> 00:07:27,285 My evening does not end here. 51 00:07:32,084 --> 00:07:34,003 Will you tell Count Egano that I am waiting for him? 52 00:07:34,722 --> 00:07:35,682 I will, Countess. 53 00:07:36,362 --> 00:07:37,562 It's fine, here he is. 54 00:07:39,441 --> 00:07:43,160 My dear Stefano! I want to leave early 55 00:07:47,598 --> 00:07:48,558 Come, Tullio 56 00:07:53,236 --> 00:07:56,115 Let's go in before that fanatic starts another piece. 57 00:07:56,275 --> 00:07:58,675 My wife gets offended if I'm not in the room. 58 00:07:58,834 --> 00:08:01,713 After all, it takes so little to please her. 59 00:08:19,109 --> 00:08:21,187 - I'll come for you later. - What? 60 00:08:21,507 --> 00:08:23,347 No, I will send the carriage. 61 00:08:23,707 --> 00:08:25,466 I won't be back. I'm not feeling well. 62 00:08:25,586 --> 00:08:28,505 - I'll come with you. - Don't complicate matters. I will see you later. 63 00:08:48,778 --> 00:08:49,818 Come in. 64 00:08:52,698 --> 00:08:54,936 As you can see I know you quite well. 65 00:08:57,255 --> 00:08:59,255 I was sure you'd come. 66 00:09:01,335 --> 00:09:04,413 I chose to wait for you, before going out again 67 00:09:04,693 --> 00:09:09,972 rather than risking finding you here when I got back. 68 00:09:11,490 --> 00:09:12,770 Give me back my keys. 69 00:09:17,609 --> 00:09:19,808 Be reasonable. I couldn't leave with you. 70 00:09:20,048 --> 00:09:23,927 For once my wife asked me to accompany her to her best friend's concert. 71 00:09:24,406 --> 00:09:26,246 Why didn't you tell me you'd be there? 72 00:09:28,206 --> 00:09:32,364 I went because I knew you'd be there. 73 00:09:33,524 --> 00:09:36,442 It's time we faced this situation. Don't you agree? 74 00:09:38,362 --> 00:09:41,041 For months, the charmer that you are, has skillfully succeeded 75 00:09:41,082 --> 00:09:44,961 in preventing me from seeing how things really were. 76 00:09:45,040 --> 00:09:48,159 - So I took the initiative. - Initiative? 77 00:09:48,518 --> 00:09:51,278 Seeing what? That I am married? 78 00:09:51,878 --> 00:09:53,117 You always knew that. 79 00:09:54,117 --> 00:09:56,116 - Of course. - So? 80 00:09:56,556 --> 00:09:58,916 But from what you say 81 00:09:59,235 --> 00:10:02,634 the relationship with your wife is only a formal one. 82 00:10:03,194 --> 00:10:05,073 - Exactly. - That's not true. 83 00:10:05,273 --> 00:10:07,953 And it's obvious when you're together. 84 00:10:10,152 --> 00:10:14,871 You're just like all the bourgeois husbands in this world, my dear 85 00:10:15,110 --> 00:10:17,189 They swear to their lovers that they've rejected their wives 86 00:10:17,469 --> 00:10:19,788 and tell their wives they don't have a lover. 87 00:10:20,709 --> 00:10:23,227 I won't accept such pettiness. 88 00:10:23,467 --> 00:10:27,186 I am a free, liberated woman and I act accordingly. 89 00:10:27,386 --> 00:10:28,186 Just like you. 90 00:10:29,225 --> 00:10:30,665 Are you jealous of her? 91 00:10:33,104 --> 00:10:37,023 I won't share a man with another woman. 92 00:10:37,663 --> 00:10:39,702 Not even with his wife. 93 00:10:40,942 --> 00:10:43,661 You are not sharing me and you know that. 94 00:10:44,981 --> 00:10:46,620 All I think of is you. 95 00:10:46,980 --> 00:10:48,819 You're part of me. 96 00:10:49,539 --> 00:10:52,218 I feel your presence constantly, it's persistent. 97 00:10:53,578 --> 00:10:55,017 Even hostile. 98 00:10:56,777 --> 00:10:59,176 I'm going out with Egano... 99 00:11:00,495 --> 00:11:03,774 You go to your wife. Leave me. 100 00:11:05,573 --> 00:11:07,973 No, I won't leave you. 101 00:11:10,972 --> 00:11:12,532 You're staying with me. 102 00:11:27,686 --> 00:11:28,726 You're still awake? 103 00:11:30,125 --> 00:11:32,404 You said that you weren't well... 104 00:11:33,524 --> 00:11:37,204 How silly of me, I was worried 105 00:11:38,283 --> 00:11:40,562 I waited by the window for your return. 106 00:11:42,641 --> 00:11:46,401 Do you know what I was doing? I was writing to you 107 00:11:48,120 --> 00:11:49,639 But since you're here... 108 00:11:54,078 --> 00:11:57,357 Tomorrow I leave for Florence, I don't know how long for. 109 00:12:00,796 --> 00:12:03,355 This time it's serious, I had to tell you 110 00:12:03,475 --> 00:12:04,674 You're leaving forever? 111 00:12:05,354 --> 00:12:08,993 Well, forever is such a big word 112 00:12:12,672 --> 00:12:14,511 Listen, Giuliana, even though... 113 00:12:16,030 --> 00:12:18,550 I've never spoken to you about it, 114 00:12:18,669 --> 00:12:20,869 I'm sure that, at some stage 115 00:12:22,269 --> 00:12:23,788 some compassionate souls must have 116 00:12:24,428 --> 00:12:26,587 informed you of my infidelities. 117 00:12:28,386 --> 00:12:29,266 I didn't tell you myself 118 00:12:29,466 --> 00:12:32,585 because they were insignificant affairs 119 00:12:34,065 --> 00:12:37,023 and because of the pact 120 00:12:37,624 --> 00:12:41,142 we agreed to when we got married. 121 00:12:44,621 --> 00:12:46,660 Love is only there while it lasts 122 00:12:46,740 --> 00:12:48,460 then it's replaced by respect, affection 123 00:12:48,580 --> 00:12:50,899 friendship, common interests... 124 00:12:51,339 --> 00:12:53,178 If all that is possible, of course. 125 00:12:53,859 --> 00:12:57,097 And I assume that it is our case 126 00:12:57,257 --> 00:12:59,337 since you've peacefully accepted 127 00:12:59,496 --> 00:13:03,295 the situation between us for quite some time. 128 00:13:03,895 --> 00:13:06,414 As you said, they were insignificant affairs. 129 00:13:07,774 --> 00:13:10,332 That's why I tried to ignore them, 130 00:13:12,252 --> 00:13:15,291 - For me, marriage... - Yes, our marriage had... 131 00:13:15,891 --> 00:13:20,410 to be protected at all costs. Correct? 132 00:13:21,249 --> 00:13:24,208 And you are right. You've been wonderful. 133 00:13:25,967 --> 00:13:28,807 Even if my love for you... 134 00:13:29,286 --> 00:13:30,526 has faded... 135 00:13:31,766 --> 00:13:33,085 as it inevitably happens, 136 00:13:33,725 --> 00:13:36,324 the affection and respect I have for you have only increased. 137 00:13:37,124 --> 00:13:38,443 I'm fond of you and respect you... 138 00:13:38,484 --> 00:13:39,644 like... 139 00:13:42,002 --> 00:13:43,362 like a beloved sister 140 00:13:44,402 --> 00:13:47,121 without whom I could no longer live. 141 00:13:47,800 --> 00:13:49,680 Of course, you have every right to leave me... 142 00:13:51,120 --> 00:13:53,518 but I will suffer greatly if you abandon me. 143 00:13:54,159 --> 00:13:57,038 Will you stay with me and help me? 144 00:13:57,557 --> 00:13:59,317 How? In what sense? 145 00:14:00,477 --> 00:14:01,637 By tolerating me... 146 00:14:02,396 --> 00:14:04,235 You'd help me to face a situation... 147 00:14:04,595 --> 00:14:07,195 which according to our society's standards... 148 00:14:07,274 --> 00:14:10,033 would surely be criticised 149 00:14:10,793 --> 00:14:13,032 - The woman I now love - Teresa Raffo 150 00:14:13,432 --> 00:14:14,392 Yes, Teresa 151 00:14:14,631 --> 00:14:16,551 - She is a widow, she's free. 152 00:14:16,791 --> 00:14:19,550 So what prevents you from going with her, if that's what you want? 153 00:14:19,670 --> 00:14:23,589 I said I love her but I didn't mention marrying her. 154 00:14:24,228 --> 00:14:26,068 She's a sensual woman. 155 00:14:26,588 --> 00:14:27,588 Beautiful. 156 00:14:28,267 --> 00:14:29,627 I desire her. 157 00:14:34,265 --> 00:14:37,584 No woman has ever succeeded in seducing me... 158 00:14:37,984 --> 00:14:40,583 like she does. 159 00:15:00,897 --> 00:15:03,575 What is this? I arrive and they leave? 160 00:15:03,896 --> 00:15:04,935 Anyone home? 161 00:15:06,095 --> 00:15:07,775 Federico 162 00:15:08,454 --> 00:15:10,493 - Tullio - Federico 163 00:15:10,693 --> 00:15:13,612 I have three days leave and you all leave? 164 00:15:13,732 --> 00:15:15,491 No, only me. 165 00:15:15,612 --> 00:15:17,931 - Lucky that you're here. - Where are you going? 166 00:15:18,090 --> 00:15:20,210 Truly... How many days off have you got? 167 00:15:20,330 --> 00:15:22,929 Three, three and half, to be precise. 168 00:15:23,169 --> 00:15:24,129 Listen...I... 169 00:15:25,688 --> 00:15:27,008 I am in a lot of trouble... 170 00:15:27,408 --> 00:15:29,448 or misfortune, if you prefer... 171 00:15:29,727 --> 00:15:31,487 I'm leaving Giuliana by herself. 172 00:15:31,767 --> 00:15:33,725 I don't want to impose 173 00:15:34,326 --> 00:15:37,324 but I'd feel better knowing you're with her. 174 00:15:37,485 --> 00:15:40,524 Wait. I'd like to spend my three days in Rome 175 00:15:40,603 --> 00:15:42,563 but not with my sister-in-law 176 00:15:43,083 --> 00:15:46,722 - She's adorable, but... - No, do as you please. 177 00:15:47,002 --> 00:15:49,001 I only need to know you're around. 178 00:15:49,360 --> 00:15:51,920 I mean, if before going out... 179 00:15:52,519 --> 00:15:54,239 You could just visit her and say hi 180 00:15:54,399 --> 00:15:55,719 tell her your plans for the evening. 181 00:15:55,798 --> 00:15:58,677 Giuliana will be happy. This is a very delicate time for her. 182 00:15:59,318 --> 00:16:00,557 Very delicate. 183 00:16:05,236 --> 00:16:08,355 Does anyone else live here? The house looks so big. 184 00:16:09,034 --> 00:16:12,673 Enlighten our friend, or she'll be disappointed. 185 00:16:12,953 --> 00:16:15,872 I promised to show her one of Rome's finest homes... 186 00:16:15,992 --> 00:16:18,791 But I'm not saying it isn't... It's beautiful... But... 187 00:16:19,151 --> 00:16:20,630 No, it's not. 188 00:16:20,790 --> 00:16:22,870 This villa was built for my mother. 189 00:16:23,270 --> 00:16:25,109 She wanted lots of greenery, 190 00:16:25,548 --> 00:16:27,268 even in the city. 191 00:16:27,508 --> 00:16:29,667 My father did his best to please her, but... 192 00:16:29,908 --> 00:16:32,426 when he died, she returned to Badiola, the house in the country... 193 00:16:32,747 --> 00:16:34,946 where it's much greener. 194 00:16:35,266 --> 00:16:38,584 Then my brother got married and came to live here with his wife. 195 00:16:38,945 --> 00:16:41,783 I kept these three rooms, to be more independent. 196 00:16:41,903 --> 00:16:43,943 So it's not the main house. 197 00:16:44,263 --> 00:16:47,381 Yes, it is. I assure you. 198 00:16:47,621 --> 00:16:49,021 Federico! 199 00:16:50,500 --> 00:16:51,740 Federico! 200 00:16:55,899 --> 00:16:57,019 Giuliana, what happened? 201 00:16:58,258 --> 00:16:59,258 What's wrong? 202 00:16:59,658 --> 00:17:01,537 Giuliana, come on! Giuliana. 203 00:17:02,657 --> 00:17:03,617 That's it. Help me. 204 00:17:05,976 --> 00:17:09,294 - Call the governess. - Right away, sir. 205 00:17:21,930 --> 00:17:24,850 She didn't faint. She took something. 206 00:17:25,010 --> 00:17:27,209 Are you alone in the house? 207 00:17:27,729 --> 00:17:32,167 No. No. They've already gone to bed. I was too... 208 00:17:32,927 --> 00:17:34,366 Forgive me. 209 00:17:35,246 --> 00:17:38,285 I was depressed and took something to help me sleep. 210 00:17:38,925 --> 00:17:40,525 But instead of relaxing 211 00:17:41,164 --> 00:17:45,082 I became terribly anxious... Terribly afraid. 212 00:17:47,482 --> 00:17:49,282 I didn't want to stay alone. 213 00:17:50,081 --> 00:17:52,240 - I'm here, how are you feeling? 214 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 - It's nothing, such a silly thing. 215 00:17:55,479 --> 00:17:57,278 - Do you feel better now? - Yes. 216 00:17:59,159 --> 00:18:01,078 I'm sorry to bother you. 217 00:18:01,598 --> 00:18:02,917 Lie down a bit longer. 218 00:18:04,517 --> 00:18:06,956 This is Filippo D'Arborio, the writer. 219 00:18:07,875 --> 00:18:10,154 See what important friends I have? 220 00:18:12,674 --> 00:18:13,674 Ulderico Guinigi 221 00:18:14,353 --> 00:18:16,592 and Miss Elviretta, my sister-in-law Giuliana 222 00:18:17,032 --> 00:18:19,351 - Hello. - My apologies. 223 00:18:19,671 --> 00:18:21,950 I ruined your dinner. Please continue. 224 00:18:22,350 --> 00:18:24,390 You mustn't be alone this evening. 225 00:18:26,509 --> 00:18:27,509 Come on. 226 00:18:36,866 --> 00:18:38,625 Tell us when you're ready for bed. 227 00:18:38,985 --> 00:18:41,744 Or sleep here. You'll be lulled by our voices. 228 00:18:41,984 --> 00:18:45,663 - When we were boarders... - You went to school together? Where? 229 00:18:46,303 --> 00:18:47,583 I was poor. 230 00:18:48,822 --> 00:18:51,861 My parents couldn't afford my studies. 231 00:18:53,620 --> 00:18:56,899 I paid my way by tutoring younger pupils. 232 00:18:57,459 --> 00:18:59,298 Federico was one of them. 233 00:18:59,498 --> 00:19:01,338 And I always fell asleep. 234 00:19:01,737 --> 00:19:02,737 That's right. 235 00:19:03,577 --> 00:19:05,896 He'd fall asleep as soon as I started talking. 236 00:19:06,496 --> 00:19:08,575 He says the tone of my voice is to blame. 237 00:19:11,015 --> 00:19:12,454 I'd be very pleased if now... 238 00:19:13,534 --> 00:19:15,173 you managed to sleep too. 239 00:19:30,688 --> 00:19:32,167 Breakfast is served. 240 00:20:12,594 --> 00:20:13,954 What a beautiful scent. 241 00:20:15,434 --> 00:20:16,833 Are they tuberoses? 242 00:20:18,472 --> 00:20:20,232 At this time of year! 243 00:20:21,391 --> 00:20:23,071 How did you find them? 244 00:20:27,109 --> 00:20:28,629 You're so sweet. 245 00:20:35,347 --> 00:20:37,906 I'm here and I shall wait. Stefano Egano 246 00:20:39,106 --> 00:20:40,625 How dare he? The idiot! 247 00:20:45,503 --> 00:20:48,502 You shouldn't read other people's letters 248 00:20:53,261 --> 00:20:55,021 You are being silly... 249 00:20:55,861 --> 00:20:58,979 If I wanted to be with him, I wouldn't be with you now. 250 00:20:59,419 --> 00:21:03,378 I promised Egano I would see his horses race at Cascine 251 00:21:04,778 --> 00:21:06,577 but instead I am here with you 252 00:21:07,817 --> 00:21:09,536 So what are you complaining about? 253 00:21:20,212 --> 00:21:22,531 I was hoping to see you at the race yesterday. 254 00:21:23,491 --> 00:21:25,491 My horses won prizes. 255 00:21:25,771 --> 00:21:27,849 There are too many people, I'm afraid of crowds. 256 00:21:28,849 --> 00:21:30,728 They're racing in the steeplechase tomorrow. 257 00:21:32,248 --> 00:21:33,447 I have entered two horses. 258 00:21:33,608 --> 00:21:36,327 I can get you seats at the finishing line. 259 00:21:38,367 --> 00:21:39,926 I'm afraid that won't be possible for me 260 00:21:41,765 --> 00:21:44,484 In case you change your mind... 261 00:21:45,964 --> 00:21:48,523 I can assure you the Countess won't change her mind 262 00:21:51,003 --> 00:21:54,441 - I'd like her to tell me herself - I'm telling you. 263 00:21:58,440 --> 00:22:00,159 If you change your mind 264 00:22:00,919 --> 00:22:02,519 I'm at your disposal. 265 00:22:05,238 --> 00:22:06,358 Very well. 266 00:23:01,699 --> 00:23:05,378 Egano's friends say that he has returned to Rome. 267 00:23:05,538 --> 00:23:07,098 And so has she, apparently. 268 00:23:07,617 --> 00:23:08,937 She has broken up with Tullio. 269 00:23:10,097 --> 00:23:11,976 You have done well to come. 270 00:23:12,775 --> 00:23:15,054 Let the tongues wag. 271 00:23:15,815 --> 00:23:17,654 Don't let them pity you. 272 00:23:18,294 --> 00:23:22,372 Never accept the role of the betrayed and abandoned wife. 273 00:23:22,772 --> 00:23:25,611 You are here to disprove that. 274 00:25:19,054 --> 00:25:21,093 I hoped to be here on time to tell you not to come 275 00:25:21,253 --> 00:25:23,213 because Teresa's coming. 276 00:25:23,692 --> 00:25:25,652 But my train was late. 277 00:25:26,652 --> 00:25:28,611 He's come back. Did you know about his duel? 278 00:25:28,971 --> 00:25:33,569 And while I fought with some idiot in Florence, she left. 279 00:25:34,289 --> 00:25:36,328 I must see her again. 280 00:25:40,687 --> 00:25:43,006 She's treacherous, elusive and a liar. 281 00:25:44,606 --> 00:25:48,445 The moment you think she's all yours, she escapes 282 00:25:48,804 --> 00:25:52,603 She's already pursuing other desires. 283 00:25:54,362 --> 00:25:57,162 I must find the strength to break it off with her. 284 00:25:57,442 --> 00:25:59,601 And you must help me. 285 00:26:00,241 --> 00:26:03,760 - What can I do? - I don't know. Many things. 286 00:26:04,119 --> 00:26:07,919 Convince me not to see her again. 287 00:26:09,597 --> 00:26:13,517 Nobody can convince you, least of all, me. 288 00:26:14,556 --> 00:26:17,116 That's not true, you see... 289 00:26:17,475 --> 00:26:19,155 the most dangerous thing for me is 290 00:26:19,474 --> 00:26:22,233 that my frustration is making me feel so unhappy. 291 00:26:22,513 --> 00:26:25,672 But at the same time I feel alive, awake... 292 00:26:28,671 --> 00:26:32,191 It's the first time I'm in such a situation. 293 00:26:32,950 --> 00:26:36,748 It's true... One can sell his soul in exchange for youth 294 00:26:36,908 --> 00:26:39,308 and then finds himself unconditionally in love, with no defence. 295 00:26:40,187 --> 00:26:42,707 You talk as if I never existed 296 00:26:46,106 --> 00:26:48,664 You're right, I'm being unfair. 297 00:26:49,145 --> 00:26:51,304 I'm sorry. Be patient with me. 298 00:26:51,864 --> 00:26:53,823 As you would be with a sick person. 299 00:26:54,863 --> 00:26:57,622 Someone who indulges in his own illness. 300 00:28:36,230 --> 00:28:38,709 - Was it you singing? - Yes 301 00:28:42,108 --> 00:28:43,827 - Are you going out? - Yes. 302 00:28:43,987 --> 00:28:47,466 - Where are you going? - To Di-Castro's auction. 303 00:29:25,533 --> 00:29:28,652 I can't pin my veil. Will you help me, please? 304 00:29:36,650 --> 00:29:39,129 Do you have a new perfume? What is that? 305 00:29:39,689 --> 00:29:42,448 Crab-apple. It's an English perfume. 306 00:29:55,164 --> 00:29:56,523 'The Flame' 307 00:30:03,121 --> 00:30:06,680 'To Giuliana Hermil, my 'Ivory Tower' I humbly dedicate my book. 308 00:30:06,759 --> 00:30:07,800 Filippo D'Arborio' 309 00:30:07,920 --> 00:30:09,639 - Aren't you going out? - Do you know D'Arborio? 310 00:30:09,719 --> 00:30:10,719 Yes 311 00:30:10,959 --> 00:30:12,838 When did you meet him? 312 00:30:12,958 --> 00:30:14,797 When your brother was here. 313 00:30:15,477 --> 00:30:19,796 - Have you read it? - Yes, I skimmed through it at the Club. 314 00:30:20,955 --> 00:30:23,834 A mediocre writer, don't you agree? 315 00:30:24,034 --> 00:30:24,874 No 316 00:30:25,354 --> 00:30:27,993 His style is so pompous, so emphatic. 317 00:30:28,753 --> 00:30:30,272 It's quite unbearable 318 00:30:30,552 --> 00:30:32,072 How can you say that? 319 00:30:32,831 --> 00:30:36,750 He has an extraordinary style. It's enchanting, just like music. 320 00:30:37,390 --> 00:30:39,469 You cannot judge an artist like him 321 00:30:39,589 --> 00:30:42,389 having read only a few pages at the Club. 322 00:30:42,508 --> 00:30:44,068 You take it to heart! 323 00:30:44,507 --> 00:30:48,066 He may be a great writer but he's ill-mannered. 324 00:30:48,386 --> 00:30:50,626 You must give me that. 325 00:30:50,986 --> 00:30:53,905 His inscription is not only emphatic 326 00:30:54,104 --> 00:30:56,504 but also uncalled for, if one considers 327 00:30:56,943 --> 00:30:59,743 it's addressed to a lady he only met once. 328 00:31:00,382 --> 00:31:04,381 I saw him again after our first meeting. 329 00:31:06,460 --> 00:31:08,100 Are you taking the carriage? 330 00:31:09,339 --> 00:31:11,179 No, I'd rather walk. 331 00:31:12,298 --> 00:31:14,018 See you later. 332 00:31:26,573 --> 00:31:29,493 Now as you've all seen 333 00:31:29,653 --> 00:31:33,052 4500 Liras and 4500 Liras twice. 334 00:31:33,332 --> 00:31:35,011 Congratulations Countess Raffo. 335 00:31:35,171 --> 00:31:35,971 Thanks. 336 00:31:36,050 --> 00:31:39,410 Now there's a fabulous dove-shaped pin 337 00:31:39,650 --> 00:31:41,009 in pink diamonds and rubies 338 00:31:41,449 --> 00:31:44,688 Value estimated at 5000 or 6000. I'll start at 1000. 339 00:31:45,807 --> 00:31:48,887 1000, 1100, 1400, 1600... 340 00:31:49,246 --> 00:31:52,525 1600, 1800, 2000, 2200 for the Lady 341 00:31:52,605 --> 00:31:57,843 2200, 2400, 2600, 2800, 3000... 342 00:31:58,164 --> 00:32:01,043 3000, 3500 at the back. 343 00:32:01,282 --> 00:32:04,082 4000 right at the front, 4500 for the Lady 344 00:32:04,202 --> 00:32:07,680 5000 here. I feel the room heating up 345 00:32:08,081 --> 00:32:09,520 Good evening, Mr. Hermil. 346 00:32:09,759 --> 00:32:11,639 6000, going 6000... 347 00:32:11,879 --> 00:32:15,438 6000, 6500, 7000, 7500, this is welcome 348 00:32:15,678 --> 00:32:21,716 8000, 8500, 9500, 10000 over there 349 00:32:22,075 --> 00:32:23,915 10100, 11000 350 00:32:24,155 --> 00:32:30,233 Selling at 11000 going once, going twice.. sold! 351 00:32:31,312 --> 00:32:34,192 Now for auction a beautiful fashionable bracelet, 352 00:32:34,392 --> 00:32:37,511 practically new...with more than one hundred diamonds 353 00:32:37,711 --> 00:32:40,069 and sapphires, mounted in platinum 354 00:32:40,230 --> 00:32:44,988 Estimated 10000. Start with 1000 355 00:32:45,268 --> 00:32:47,387 1000 Liras, 2000 Liras 356 00:32:47,787 --> 00:32:50,466 - Good evening Madam - Good evening Emilio 357 00:32:52,545 --> 00:32:55,544 - Is Mr Tullio in? - No, Madam, he went out. 358 00:33:05,581 --> 00:33:07,460 Tell the kitchen I've already eaten. 359 00:33:07,701 --> 00:33:09,260 - Good night - Good night, Madam 360 00:33:54,805 --> 00:33:59,484 I've spent endless nights outside here, looking up at your windows. 361 00:34:01,283 --> 00:34:05,562 I know, I saw you once. 362 00:34:08,081 --> 00:34:09,440 And you didn't call me? 363 00:34:11,639 --> 00:34:13,639 Why are you so cruel to me? 364 00:34:16,278 --> 00:34:20,317 You are one of those men who make women suffer. 365 00:34:23,036 --> 00:34:26,235 You're selfish. Proud. 366 00:34:27,394 --> 00:34:28,954 Despotic. 367 00:34:29,914 --> 00:34:31,273 A domineering lover. 368 00:34:33,592 --> 00:34:35,872 If you knew how hard it's been 369 00:34:36,072 --> 00:34:38,311 to resist calling you. 370 00:34:40,150 --> 00:34:41,270 But I succeeded. 371 00:34:43,029 --> 00:34:45,989 And you had to come looking for me today. 372 00:34:54,906 --> 00:34:56,865 But I didn't come looking for you today... 373 00:34:57,665 --> 00:34:59,544 I went there by chance. 374 00:35:01,423 --> 00:35:03,582 - That's not true - It is, I swear. 375 00:35:04,982 --> 00:35:06,981 I haven't left the house for days on end. 376 00:35:08,141 --> 00:35:11,220 My wife said she was going to the auction, so... 377 00:35:14,939 --> 00:35:16,058 Your wife was there? 378 00:35:17,698 --> 00:35:19,657 She wasn't there, I assure you 379 00:35:20,177 --> 00:35:23,736 I had nothing to do today either so I got there early. 380 00:35:24,016 --> 00:35:26,255 And I'm usually late wherever I go. 381 00:35:28,015 --> 00:35:30,654 I saw every single person who walked in. 382 00:35:36,891 --> 00:35:38,971 Oh God, I'm ruined. 383 00:35:39,211 --> 00:35:43,730 So your wife lies to you. 384 00:35:44,209 --> 00:35:46,049 Perhaps she has a lover. 385 00:35:51,127 --> 00:35:52,567 I'm sorry. I'm only joking. 386 00:35:56,645 --> 00:35:59,045 I only saw those who were already there. 387 00:36:02,163 --> 00:36:04,443 I didn't see the people who arrived later. 388 00:36:06,802 --> 00:36:08,561 I didn't even see you. 389 00:36:19,677 --> 00:36:22,176 - Good evening, Sir - Is my wife back? 390 00:36:22,376 --> 00:36:24,876 Yes, an hour ago, but she left again. 391 00:36:24,956 --> 00:36:29,235 She went to catch the 8:30 pm train. 392 00:36:29,834 --> 00:36:32,873 She said that she was going to visit your mother. 393 00:36:33,354 --> 00:36:36,113 I believe she left you a note in the study. 394 00:36:58,225 --> 00:36:59,984 Sir Hermil I'll be with you shortly. 395 00:37:00,424 --> 00:37:02,544 You're the only punctual man in Rome. 396 00:37:02,824 --> 00:37:04,703 Let me introduce you to Mr Filippo D'Arborio. 397 00:37:10,181 --> 00:37:12,101 - I'm Tullio Hermil. - D'Arborio 398 00:37:12,500 --> 00:37:14,700 Shall we do a sparring match? 399 00:37:14,860 --> 00:37:16,659 - Yes, with pleasure. - Please. 400 00:37:19,178 --> 00:37:22,417 Blades in line. Salute 401 00:37:25,457 --> 00:37:26,416 Mask... 402 00:37:29,734 --> 00:37:31,335 Gentlemen, on guard 403 00:37:34,173 --> 00:37:35,453 Gentlemen, start 404 00:38:30,435 --> 00:38:32,235 I'd like your opinion... 405 00:38:33,474 --> 00:38:35,514 Who would you like next to you at the table? 406 00:38:35,713 --> 00:38:39,672 On your right the Princess of Fondi. And on your left? 407 00:38:40,832 --> 00:38:42,911 It's up to you. 408 00:38:44,870 --> 00:38:47,789 - Do you like that book? - No 409 00:38:48,069 --> 00:38:51,588 I do, very much. I also like the author. 410 00:38:51,988 --> 00:38:54,507 I invited him this evening, but he is not in Rome 411 00:38:55,067 --> 00:38:55,867 D'Arborio? 412 00:38:57,466 --> 00:38:59,945 He'll get in touch as soon as he gets back. 413 00:39:01,265 --> 00:39:04,864 I'll organise another dinner. I'd like you to meet him. 414 00:39:05,344 --> 00:39:08,062 - I've met him, thank you - What's wrong with you? 415 00:39:08,902 --> 00:39:12,781 - Are you in a bad mood? - Not at all 416 00:39:14,701 --> 00:39:19,059 Then, will you approve my seating arrangements? 417 00:39:25,217 --> 00:39:29,936 Don't forget we must give the Dampierres an answer by tonight. 418 00:39:32,174 --> 00:39:35,893 What are you saying? Are we going to Paris or not? 419 00:39:36,573 --> 00:39:38,772 You're the one who's been invited. 420 00:39:39,932 --> 00:39:42,331 I'll go if you come too. 421 00:39:43,092 --> 00:39:44,490 What else do you want to do? 422 00:39:44,851 --> 00:39:47,090 D'Arborio's dinner, trips... 423 00:39:49,889 --> 00:39:51,289 You're a bachelor again... 424 00:39:52,368 --> 00:39:53,328 and so... 425 00:39:54,647 --> 00:39:57,566 and I'm taking advantage of it. 426 00:40:03,564 --> 00:40:04,924 I am sitting here 427 00:40:05,564 --> 00:40:10,602 the Ambassador on my right, and I've put Dampierre on my left. 428 00:40:11,282 --> 00:40:14,321 - Is this all right? - Yes, it is. 429 00:40:20,199 --> 00:40:21,879 I have put Dampierre next to me. 430 00:40:22,279 --> 00:40:26,158 So I can tell him we'll be going to Paris next week. 431 00:40:26,437 --> 00:40:27,397 All right. 432 00:40:35,274 --> 00:40:36,313 Thank you. 433 00:40:50,989 --> 00:40:51,948 Tullio! 434 00:41:00,506 --> 00:41:02,425 - How are you, Giuseppe? - Well, thanks 435 00:41:10,703 --> 00:41:14,661 - Tullio, my dear Tullio. - Mother, how are you? 436 00:41:15,101 --> 00:41:16,781 You are all alike, you arrive all at once 437 00:41:16,820 --> 00:41:18,140 when we least expect you 438 00:41:18,860 --> 00:41:21,539 - How's Giuliana? - She was hoping to see you too. 439 00:41:21,739 --> 00:41:23,179 Come. Come. 440 00:41:27,377 --> 00:41:29,936 - Elvira, where's Madam Giuliana? - In the garden 441 00:41:30,216 --> 00:41:33,056 Go and tell her Mr Tullio is here. 442 00:41:33,175 --> 00:41:34,614 Yes, my lady. 443 00:41:43,692 --> 00:41:45,451 How does Giuliana spend her days? 444 00:41:45,611 --> 00:41:48,610 - Well, luckily she has some friends, so... - Friends? 445 00:41:48,690 --> 00:41:51,529 Her friends from Rome are staying with the Torrigiani. 446 00:41:51,889 --> 00:41:53,889 Giuliana says that they are likeable persons. 447 00:41:54,528 --> 00:41:56,567 At least she keeps herself occupied. 448 00:41:56,728 --> 00:41:58,767 I never go out, I never see anyone. 449 00:41:58,887 --> 00:42:00,127 I told her to invite whoever she wants 450 00:42:00,327 --> 00:42:03,405 but she doesn't want to disturb me so she'd rather go out. 451 00:42:05,205 --> 00:42:08,004 It will be a beautiful surprise for her to find you here 452 00:42:08,923 --> 00:42:09,883 Here's Giuliana. 453 00:42:22,919 --> 00:42:25,798 - You look very well - I wasn't expecting you. 454 00:42:26,677 --> 00:42:28,997 To be honest, I wasn't planning on coming. 455 00:42:29,757 --> 00:42:32,516 I was already at the station, with a ticket for Paris. 456 00:42:33,755 --> 00:42:37,194 But then I saw a train to here and changed my plans. 457 00:42:41,153 --> 00:42:45,671 I knew that Tullio was a little crazy, but not to this point. 458 00:42:47,950 --> 00:42:49,230 Wait 459 00:42:50,870 --> 00:42:54,469 Do you mind if we occupy a room in the left wing too? 460 00:42:55,508 --> 00:42:59,547 Tullio reads at night and I wake up very early. 461 00:42:59,747 --> 00:43:03,145 So we'd rather have separate rooms. 462 00:43:04,506 --> 00:43:07,864 As you wish, there are plenty of rooms. 463 00:43:08,504 --> 00:43:10,104 Take those to the left wing please 464 00:43:19,260 --> 00:43:21,340 - Would you like some? - No, thanks 465 00:43:25,459 --> 00:43:26,458 Thanks 466 00:43:37,854 --> 00:43:41,094 Did you go to Villa Lilla? - No, I haven't. 467 00:43:42,293 --> 00:43:44,732 - Why is that? - I haven't been there. 468 00:43:44,932 --> 00:43:46,452 We will have to speak about Villa Lilla... 469 00:43:47,051 --> 00:43:49,171 There's a former English diplomat, 470 00:43:49,851 --> 00:43:52,170 who fell in love with it and who'd like to buy it. 471 00:43:54,049 --> 00:43:56,329 We could sell it at an excellent price. 472 00:43:56,808 --> 00:44:00,007 I'm against selling it but we could rent it. 473 00:44:00,687 --> 00:44:02,886 With all the money we spent to renovate it. 474 00:44:03,366 --> 00:44:06,085 When you were newlyweds, you said you'd spend 475 00:44:06,285 --> 00:44:08,245 six months a year there. 476 00:44:09,244 --> 00:44:10,323 I never believed you. 477 00:44:11,524 --> 00:44:12,763 If we rent it 478 00:44:13,003 --> 00:44:16,122 we would cover the maintenance expenses, at least 479 00:44:17,921 --> 00:44:21,440 Uninhabited houses deteriorate before their time. 480 00:44:25,558 --> 00:44:28,798 Well, think about it. It's not for the money. 481 00:44:30,157 --> 00:44:32,677 To me, it will always be your home. 482 00:44:35,555 --> 00:44:39,194 Mother is right, we should at least go and see it. 483 00:44:44,033 --> 00:44:46,312 If you're free tomorrow, we'll go to Villa Lilla. 484 00:44:54,190 --> 00:44:56,708 Welcome Sir Tullio. Welcome Madam. 485 00:44:57,228 --> 00:44:58,188 Hello, Callisto 486 00:45:03,386 --> 00:45:05,546 Give a drink to the horses and some hay. 487 00:45:05,786 --> 00:45:08,945 I've been airing the house for the last fifteen days. 488 00:45:09,064 --> 00:45:10,783 I knew you were at the Badiola. 489 00:45:10,904 --> 00:45:14,543 I've been waiting for the weather to improve. 490 00:45:14,782 --> 00:45:15,782 Very good Sir. 491 00:46:07,765 --> 00:46:10,044 You should listen to your mother 492 00:46:11,484 --> 00:46:12,643 and rent it. 493 00:46:17,802 --> 00:46:21,761 Yes, it would be the most reasonable thing to do. 494 00:46:23,320 --> 00:46:25,480 The English diplomat would look after it well. 495 00:46:28,039 --> 00:46:29,958 But the idea upsets me. 496 00:46:55,870 --> 00:46:57,629 Doesn't it upset you? 497 00:48:41,755 --> 00:48:44,434 You seem just as hesitant and fearful 498 00:48:44,914 --> 00:48:47,513 as you did when we came here for the first time. 499 00:48:48,792 --> 00:48:53,031 The same flowers were blooming. The same scent. 500 00:48:54,031 --> 00:48:57,110 Yes, it was the same season 501 00:50:36,397 --> 00:50:39,596 Let's try to be two new people... 502 00:50:40,196 --> 00:50:43,395 who meet here for the first time. 503 00:50:44,754 --> 00:50:47,274 It's up to us to try. 504 00:50:48,353 --> 00:50:50,153 If we do not succeed 505 00:50:50,473 --> 00:50:53,391 we sink back into unhappiness and misery. 506 00:50:54,631 --> 00:50:58,910 It's not possible, don't torment me 507 00:50:59,790 --> 00:51:01,190 Why not? 508 00:51:01,429 --> 00:51:07,267 You've been my wife, my sister but you've never been my mistress. 509 00:51:11,146 --> 00:51:14,985 It's different, you know. Very different. 510 00:51:15,825 --> 00:51:19,863 No embarrassment, no false modesty. 511 00:51:21,222 --> 00:51:23,222 No holding back. 512 00:51:34,738 --> 00:51:38,776 Love is all this. Especially all this. 513 00:51:43,735 --> 00:51:45,494 And I have never taught you. 514 00:51:48,294 --> 00:51:49,613 It's my fault. 515 00:51:50,213 --> 00:51:52,132 I was wrong. 516 00:51:59,250 --> 00:52:02,809 Tell me that you want to make love with me, 517 00:52:03,328 --> 00:52:05,089 Tell me you want to. Ask me. 518 00:52:05,328 --> 00:52:07,727 Ask me, ask me my love. 519 00:52:34,199 --> 00:52:37,518 I was getting worried, I wanted to send someone. 520 00:52:40,237 --> 00:52:41,677 How are you? - Well. 521 00:52:44,475 --> 00:52:47,114 - You want me to accompany you? - No, thanks 522 00:52:48,474 --> 00:52:49,434 Hello, mother 523 00:52:52,193 --> 00:52:56,111 Giuliana is not well, I wanted to sleep at Villa Lilla but she did not want to 524 00:52:56,791 --> 00:52:58,791 - She is ill? - Nothing serious... 525 00:52:59,191 --> 00:53:02,149 a light malaise, perhaps she has caught a cold. 526 00:53:04,389 --> 00:53:07,668 You're so right. It's a shame to leave Villa Lilla empty. 527 00:53:08,467 --> 00:53:09,987 But no English diplomats. 528 00:53:10,707 --> 00:53:12,066 We'll go and live there, 529 00:53:12,267 --> 00:53:14,065 at least some months of the year 530 00:53:14,306 --> 00:53:16,305 - But... - Yes, I know you don't believe me 531 00:53:16,585 --> 00:53:17,544 But you'll see. 532 00:53:17,705 --> 00:53:18,664 It was so beautiful there today... 533 00:53:19,344 --> 00:53:20,263 The smell of the lilacs... 534 00:53:20,344 --> 00:53:22,183 Maybe that's why Giulana got ill. 535 00:53:22,663 --> 00:53:24,102 It was a such a heady perfume. 536 00:53:25,222 --> 00:53:27,781 I'll tell her to stay in bed. It would be wiser. 537 00:53:28,101 --> 00:53:29,420 And I'll call the doctor. 538 00:53:29,661 --> 00:53:33,019 I wanted him to come last week, but Giuliana refused. 539 00:53:33,539 --> 00:53:37,018 Tell Giuseppe to take the carriage and go to Dr Milani. 540 00:53:37,818 --> 00:53:40,297 I'd be most grateful if he came tonight. 541 00:53:40,577 --> 00:53:42,736 Calm, calm, mother, you are exaggerating. 542 00:53:43,016 --> 00:53:44,095 Giuliana is fine 543 00:53:44,416 --> 00:53:46,455 It was nothing serious. There's no need to worry. 544 00:53:48,534 --> 00:53:52,053 Giuliana forbid me to tell you until she was sure. 545 00:53:52,413 --> 00:53:54,013 But, as there's no doubt now, 546 00:53:54,412 --> 00:53:55,492 So I'll tell you... 547 00:53:56,252 --> 00:53:59,091 so you won't be as silly as you were today 548 00:53:59,371 --> 00:54:02,010 by taking her out in the carriage. 549 00:54:03,490 --> 00:54:05,209 Giuliana is pregnant. 550 00:54:10,367 --> 00:54:11,687 - Pregnant? - Yes 551 00:54:12,287 --> 00:54:14,846 - She told you? - No, no... I worked it out. 552 00:54:15,046 --> 00:54:16,445 She has had many malaises, like today. 553 00:54:16,605 --> 00:54:20,244 Nausea, dizzy spells, you know. 554 00:54:20,884 --> 00:54:24,363 So I asked her and she said she hoped she was. 555 00:54:24,722 --> 00:54:27,042 But she wanted to be sure before telling you 556 00:54:27,642 --> 00:54:30,321 She didn't want to disappoint you, of course. 557 00:54:30,840 --> 00:54:32,400 I've begged her so many times 558 00:54:32,560 --> 00:54:34,879 to see the doctor because she won't listen to my advice. 559 00:54:35,119 --> 00:54:38,318 I've told her to look after herself but she won't listen. 560 00:54:38,878 --> 00:54:40,077 She should be in her third month. 561 00:54:40,477 --> 00:54:43,236 But don't betray me. Wait for her to tell you 562 00:54:44,156 --> 00:54:46,276 She made me promise. 563 00:54:47,555 --> 00:54:49,754 I am so happy! 564 00:54:50,114 --> 00:54:53,553 I have yearned for this moment! 565 00:54:54,793 --> 00:54:56,672 Now she must be careful. 566 00:54:56,992 --> 00:54:58,711 The first months are the most dangerous 567 00:54:58,831 --> 00:55:00,191 for her most of all. 568 00:55:00,271 --> 00:55:01,070 She's so frail 569 00:55:01,270 --> 00:55:04,309 our dear, dear child. 570 00:55:32,061 --> 00:55:34,700 Goodnight mother. I'm going upstairs 571 00:55:35,299 --> 00:55:36,579 so if she wakes up I'll hear her. 572 00:55:37,738 --> 00:55:38,778 You'll wait for the doctor? 573 00:55:39,618 --> 00:55:41,737 If Giuseppe had found him, he'd be here by now. 574 00:55:44,297 --> 00:55:47,655 - If you need anything - No, thanks, goodnight. 575 00:56:15,007 --> 00:56:16,206 Tullio... 576 00:56:19,045 --> 00:56:22,084 Don't leave. I'm afraid of being alone. 577 00:56:43,477 --> 00:56:46,516 What have you taken? A sleeping pill? 578 00:57:20,465 --> 00:57:21,425 Tullio. 579 00:57:22,544 --> 00:57:24,584 Have you slept here all night? 580 00:57:25,423 --> 00:57:29,142 - What happened? - You asked me not to leave you alone. 581 00:57:31,421 --> 00:57:33,180 I did? When? 582 00:57:34,980 --> 00:57:36,180 You do not remember? 583 00:57:38,219 --> 00:57:39,179 No. 584 00:57:39,938 --> 00:57:41,738 I took a sleeping pill. 585 00:57:42,657 --> 00:57:44,177 Maybe I took more than usual. 586 00:57:45,177 --> 00:57:47,576 Since when do you take sleeping pills? Does the doctor know? 587 00:57:47,856 --> 00:57:48,815 Yes 588 00:57:49,535 --> 00:57:51,055 Show me what you take. 589 00:57:53,295 --> 00:57:55,174 I don't remember where I put it. 590 00:57:56,813 --> 00:57:57,773 Wait 591 00:58:09,648 --> 00:58:10,408 I think... 592 00:58:10,608 --> 00:58:12,128 I must have finished it, 593 00:58:14,128 --> 00:58:15,568 and thrown out the bottle. 594 00:58:19,046 --> 00:58:21,045 Is what my mother told me true? 595 00:58:23,205 --> 00:58:24,404 That you're pregnant? 596 00:58:37,360 --> 00:58:38,319 Yes, it's true. 597 00:58:42,438 --> 00:58:43,678 I wanted to tell you. 598 00:58:44,477 --> 00:58:46,077 I tried to yesterday at Villa Lilla. 599 00:58:46,676 --> 00:58:48,515 Is that why you left Rome? 600 00:58:48,715 --> 00:58:50,555 Yes. But I didn't know then. 601 00:58:50,955 --> 00:58:54,035 - And he followed you. - Followed me? Who? 602 00:58:55,394 --> 00:58:57,034 It was all over before I came here. 603 00:58:59,113 --> 00:59:01,072 Before I knew that I was... 604 00:59:02,471 --> 00:59:03,431 like this 605 00:59:04,311 --> 00:59:08,230 I had found the strength to overcome my confusion. 606 00:59:10,269 --> 00:59:12,988 I was very lonely. Very sad. 607 00:59:14,227 --> 00:59:16,786 I'm not justifying myself or accusing you. 608 00:59:20,306 --> 00:59:24,305 I'm desperate. Desperate. 609 00:59:27,983 --> 00:59:31,822 But I come last. What about you? 610 00:59:36,700 --> 00:59:39,179 The same right applied to you as to me. 611 00:59:41,179 --> 00:59:44,937 We were two friends, two free people. 612 00:59:49,456 --> 00:59:50,656 You could too. 613 00:59:50,856 --> 00:59:54,574 It wasn't to claim a right. I never felt I had one. 614 00:59:57,614 --> 01:00:00,373 I swore eternal fidelity to you, in front of God. 615 01:00:02,812 --> 01:00:04,492 It was different for you. 616 01:00:05,651 --> 01:00:06,730 But for me... 617 01:00:16,887 --> 01:00:18,487 There is one thing that I want to know 618 01:00:19,406 --> 01:00:21,486 And it is uniquely important 619 01:00:22,645 --> 01:00:25,844 I'm no longer interested in our past life together. 620 01:00:26,844 --> 01:00:29,763 But I've changed a lot in these last few days. 621 01:00:30,363 --> 01:00:31,363 - And yesterday at Villa Lilla - No, please. 622 01:00:32,122 --> 01:00:33,601 No, let me finish. 623 01:00:34,082 --> 01:00:36,001 Yesterday I found you again. 624 01:00:37,640 --> 01:00:41,199 And I believed you'd like to start from scratch. 625 01:00:41,719 --> 01:00:45,318 For a moment I felt that all I'd been through 626 01:00:46,757 --> 01:00:50,356 was nothing but a dream, a nightmare. 627 01:00:51,076 --> 01:00:55,274 It was you and I, like when we just got married 628 01:00:55,954 --> 01:00:57,873 Are you being sincere? 629 01:01:01,553 --> 01:01:03,872 Nobody must suspect anything, understand? 630 01:01:06,831 --> 01:01:07,910 Why? 631 01:01:09,430 --> 01:01:10,590 Do you want me to stay with you? 632 01:01:11,989 --> 01:01:12,909 Yes 633 01:01:19,627 --> 01:01:21,186 Seeing you're awake... 634 01:01:27,744 --> 01:01:29,504 I came all the way here to tell you that 635 01:01:29,703 --> 01:01:31,143 I am enrolled in the international championship 636 01:01:31,343 --> 01:01:32,542 I need some lessons. 637 01:01:32,822 --> 01:01:35,341 So I won't discredit the family. 638 01:01:35,581 --> 01:01:37,581 - Coming down? - I'll be with you right away. 639 01:01:37,780 --> 01:01:39,780 - Hello, Giuliana - Hello, Federico 640 01:01:50,897 --> 01:01:51,896 Touché, Bravo 641 01:01:52,016 --> 01:01:53,695 Why don't you take my place in the championship? 642 01:01:53,895 --> 01:01:55,055 You still fence beautifully 643 01:01:56,095 --> 01:01:57,654 I'll make more of an effort now. Ready? 644 01:02:25,925 --> 01:02:27,804 Careful, boys. Don't hurt yourselves. 645 01:02:32,803 --> 01:02:33,762 Stop it. 646 01:02:34,842 --> 01:02:36,082 What are you doing? Are you crazy? 647 01:02:37,561 --> 01:02:38,961 We're off the board. 648 01:02:39,360 --> 01:02:40,440 I want a return match. 649 01:02:42,840 --> 01:02:43,919 Not now, I am tired 650 01:02:44,119 --> 01:02:45,199 That's enough boys. 651 01:02:46,718 --> 01:02:47,798 The doctor is with Giuliana. 652 01:02:48,237 --> 01:02:50,037 If you want to talk to him, you'd better see him. 653 01:02:50,717 --> 01:02:51,956 All is good 654 01:02:52,396 --> 01:02:54,835 But he wants Giuliana to stay in bed a few days. 655 01:02:55,235 --> 01:02:56,275 It's safer. 656 01:02:57,315 --> 01:02:58,434 Anyway, he'll tell you. 657 01:02:58,674 --> 01:02:59,714 Go up. 658 01:03:00,033 --> 01:03:02,833 No, I am sweating. I want to change. 659 01:03:03,872 --> 01:03:05,911 I'd keep him waiting. Apologise for me. 660 01:03:19,267 --> 01:03:21,307 It's no use pretending I don't know anything. 661 01:03:21,787 --> 01:03:23,866 As you can imagine, mother told me already 662 01:03:24,865 --> 01:03:26,385 I am really happy. 663 01:03:27,145 --> 01:03:29,704 That way she'll stop nagging me to marry. 664 01:03:31,023 --> 01:03:32,743 The heir is guaranteed. Congratulations 665 01:03:33,583 --> 01:03:35,382 May I congratulate Giuliana too? 666 01:03:35,822 --> 01:03:37,621 No, leave it for now. 667 01:03:39,220 --> 01:03:41,860 Better Mother had kept quiet. Giuliana is not well 668 01:03:42,340 --> 01:03:44,499 She may lose the child 669 01:03:44,779 --> 01:03:46,139 But the doctor said... Didn't you hear? 670 01:03:48,018 --> 01:03:50,537 Even last time Giuliana got pregnant... 671 01:03:50,817 --> 01:03:51,897 soon after we got married, 672 01:03:53,496 --> 01:03:54,896 the doctor said everything was fine 673 01:03:56,575 --> 01:03:58,294 but it wasn't. 674 01:04:03,173 --> 01:04:04,332 If you leave abruptly... 675 01:04:04,612 --> 01:04:07,092 without the doctor's consent, my mother would be so upset. 676 01:04:07,852 --> 01:04:09,811 So you'd better stay a few more days. 677 01:04:10,971 --> 01:04:14,529 I'll go to Rome to make arrangements with Dr Magli. 678 01:04:15,569 --> 01:04:17,569 I'll have to give him some details. 679 01:04:18,728 --> 01:04:19,928 How many months ahead are you? 680 01:04:20,367 --> 01:04:23,447 I finished the second one a few days ago. 681 01:04:23,887 --> 01:04:26,405 I don't think there's any danger at this stage... 682 01:04:27,245 --> 01:04:28,765 if one takes the necessary precautions. 683 01:04:32,043 --> 01:04:34,043 I don't understand. 684 01:04:35,083 --> 01:04:37,522 You're not thinking of keeping it, are you? 685 01:04:38,641 --> 01:04:41,121 Last time you lost it through natural causes 686 01:04:41,401 --> 01:04:43,320 and this will help cover up for this one. 687 01:04:45,679 --> 01:04:48,838 I'm referring to the family who know you're pregnant. 688 01:04:49,118 --> 01:04:50,677 I know what to say to Dr Magli. 689 01:04:51,318 --> 01:04:52,277 But I can't. 690 01:04:55,236 --> 01:04:57,515 - What can't you? - I can't. 691 01:05:01,594 --> 01:05:05,393 Why not? Are you afraid or don't you want to? 692 01:05:08,672 --> 01:05:10,471 I can't because it's a crime. 693 01:05:24,507 --> 01:05:25,946 A crime. 694 01:05:28,105 --> 01:05:29,584 How could you think that I...? 695 01:05:31,944 --> 01:05:34,263 But you're quite happy to give my name 696 01:05:34,583 --> 01:05:37,103 and my family's affection to a stranger 697 01:05:38,222 --> 01:05:39,822 Isn't that a crime? 698 01:05:44,939 --> 01:05:46,020 Why won't you answer me? 699 01:05:51,498 --> 01:05:52,817 I said that I want to help you. 700 01:05:56,536 --> 01:06:00,495 I love you and I bear no grudge for what you have done. 701 01:06:01,335 --> 01:06:03,854 I am grateful to you, very grateful, but... 702 01:06:04,693 --> 01:06:05,653 But what? 703 01:06:13,930 --> 01:06:15,450 You have said it's all over. 704 01:06:17,449 --> 01:06:19,368 That you want to put it behind you. 705 01:06:21,687 --> 01:06:22,687 So it's not true. 706 01:06:24,047 --> 01:06:27,366 Because if it were so, how could you and I... 707 01:06:27,566 --> 01:06:29,125 Yes, I admit it's impossible. 708 01:06:30,085 --> 01:06:33,124 I must leave you. It's over between us. 709 01:06:33,644 --> 01:06:37,882 Listen, Giuliana, the real crime is the one you want to commit. 710 01:06:39,962 --> 01:06:43,001 First you torment yourself with remorse 711 01:06:43,800 --> 01:06:45,920 but then you forgive yourself from that sin 712 01:06:46,760 --> 01:06:49,479 and torment yourself about the consequences 713 01:06:49,759 --> 01:06:52,518 and the absolution is a life sentence... 714 01:06:53,517 --> 01:06:58,875 but not only for you. Can't you see how absurd your behaviour is? 715 01:07:01,195 --> 01:07:02,594 I am an atheist. 716 01:07:03,314 --> 01:07:06,113 But that doesn't mean I don't have moral problems. 717 01:07:07,513 --> 01:07:10,072 On the contrary, I'm aware of the consequences. 718 01:07:10,312 --> 01:07:13,391 Because God doesn't decide what's right or wrong for me 719 01:07:14,271 --> 01:07:16,710 I assume my responsibilities. 720 01:07:18,909 --> 01:07:21,628 You see, I know that my sins 721 01:07:21,908 --> 01:07:22,868 if I've committed any 722 01:07:23,787 --> 01:07:25,507 can't be redeemed through repentance 723 01:07:26,306 --> 01:07:27,946 or by punishment. 724 01:07:29,825 --> 01:07:31,065 I am a free man 725 01:07:31,904 --> 01:07:34,944 Earth is my only country. I have no other destination. 726 01:07:36,224 --> 01:07:37,823 My story begins and ends here. 727 01:07:39,142 --> 01:07:40,502 I don't have a hell to fear 728 01:07:41,501 --> 01:07:42,981 or a heaven to hope for. 729 01:07:44,141 --> 01:07:46,380 I believe we can only count on ourselves. 730 01:07:47,420 --> 01:07:49,779 What I'm proposing isn't an easy way out. 731 01:07:51,019 --> 01:07:52,618 My solution faces 732 01:07:53,537 --> 01:07:55,057 the truth of existence. 733 01:08:07,133 --> 01:08:09,332 It doesn't seek refuge in faith 734 01:08:10,172 --> 01:08:12,692 or in a god created by our imagination 735 01:08:13,171 --> 01:08:15,930 who, in another life, grants rewards or penances. 736 01:08:22,208 --> 01:08:23,968 If I could think like you... 737 01:08:28,086 --> 01:08:29,406 have your self-assurance... 738 01:08:32,165 --> 01:08:35,844 You could live your life freely, to the fullest... 739 01:08:38,084 --> 01:08:39,043 without fear. 740 01:08:41,722 --> 01:08:46,121 Think it over carefully. It's entirely up to you. 741 01:09:05,354 --> 01:09:07,674 I'll go to Rome to make the arrangements. 742 01:09:12,432 --> 01:09:13,872 You'll join me as soon as possible. 743 01:09:16,271 --> 01:09:17,110 I need a favour. 744 01:09:21,869 --> 01:09:24,188 You must let me meet your friend Filippo D'Arborio 745 01:09:24,748 --> 01:09:26,547 Do I have to come to Rome for that? 746 01:09:28,467 --> 01:09:29,826 Send him an invitation. 747 01:09:30,026 --> 01:09:32,066 He'll be delighted to come. We're good friends. 748 01:09:32,786 --> 01:09:35,505 Besides, he'll rush here to see Giuliana again. 749 01:09:36,304 --> 01:09:39,023 They met one evening at my house and he was love struck. 750 01:09:39,743 --> 01:09:41,342 I don't even want to tell you how much I teased him. 751 01:09:43,822 --> 01:09:45,381 I don't want to invite him. I want to... 752 01:09:46,660 --> 01:09:48,020 It must be a chance meeting. 753 01:09:48,580 --> 01:09:51,859 You invite him and I'll just turn up. 754 01:09:54,338 --> 01:09:56,577 It is a delicate matter which I cannot explain to you 755 01:10:07,134 --> 01:10:08,414 It's also my fault. 756 01:10:08,613 --> 01:10:11,892 We didn't expect you in this heat. 757 01:10:12,892 --> 01:10:15,211 And since the house needed a thorough cleaning 758 01:10:15,692 --> 01:10:17,491 including the carpets 759 01:10:19,530 --> 01:10:21,249 So I thought... 760 01:10:29,407 --> 01:10:30,926 Put the house in order. 761 01:10:32,086 --> 01:10:33,605 My wife will be arriving next week. 762 01:10:37,085 --> 01:10:41,642 - Who is in the house? - The cook, Virginia, Alfredo... 763 01:10:49,001 --> 01:10:50,559 Any further orders, sir? 764 01:10:54,879 --> 01:10:55,838 What is that? 765 01:10:56,877 --> 01:11:00,077 Ah yes, I need someone to deliver a letter. 766 01:11:00,756 --> 01:11:04,435 I will send the coachman or I can go myself, if you like. 767 01:11:13,992 --> 01:11:15,671 You may leave. I'll call when I'm ready. 768 01:11:43,662 --> 01:11:44,622 Well? 769 01:11:45,142 --> 01:11:47,941 I'd have joined you, as I said in my letter. 770 01:11:49,461 --> 01:11:51,940 Not even for a moment I thought that you'd return so soon. 771 01:11:52,379 --> 01:11:53,899 You're contradicting yourself. 772 01:11:54,659 --> 01:11:55,739 You knew I would. 773 01:11:56,698 --> 01:11:59,457 In fact today you sent your butler to my home, not to Paris. 774 01:11:59,857 --> 01:12:02,976 I hadn't heard from you, so before leaving... 775 01:12:03,056 --> 01:12:04,735 Did you expect me to believe 776 01:12:05,055 --> 01:12:07,095 that you'd join me in Paris? 777 01:12:07,975 --> 01:12:09,134 No. 778 01:12:09,653 --> 01:12:11,933 You see? I did well to come here. 779 01:12:13,693 --> 01:12:15,612 Contrary to common belief 780 01:12:15,811 --> 01:12:18,291 I believe truth is never said to one's face. 781 01:12:19,810 --> 01:12:22,229 There are too many factors which 782 01:12:22,429 --> 01:12:24,849 intervene in our intimacy, so... 783 01:12:25,008 --> 01:12:27,808 one usually ends up not understanding anything. 784 01:12:31,127 --> 01:12:32,047 Understanding what? 785 01:12:32,247 --> 01:12:34,126 That you're over it, my dear. 786 01:12:38,044 --> 01:12:39,724 Quickly, in fact. 787 01:12:41,404 --> 01:12:42,443 Very quickly. 788 01:12:48,241 --> 01:12:52,760 It's not pleasant for a woman to be abandoned. 789 01:12:53,679 --> 01:12:55,998 There are those ready to pity her 790 01:12:56,718 --> 01:12:57,878 and I don't want that. 791 01:12:59,238 --> 01:13:01,717 There are those who question her charm 792 01:13:02,677 --> 01:13:03,876 and I don't want that either. 793 01:13:05,156 --> 01:13:07,515 You sent me a note when I was already on the train 794 01:13:07,555 --> 01:13:09,794 saying that you had serious family matters. 795 01:13:12,353 --> 01:13:13,313 Oh, come on now! 796 01:13:14,512 --> 01:13:17,911 Not even a mere clerk would resort to that. 797 01:13:20,950 --> 01:13:23,629 I really believed a catastrophe had occurred. 798 01:13:24,989 --> 01:13:27,788 I wanted to go to Paris, yes, to have fun. 799 01:13:30,427 --> 01:13:33,186 And when I arrived there, I didn't even unpack. 800 01:13:33,787 --> 01:13:34,906 I came straight back 801 01:13:35,226 --> 01:13:37,465 thinking that if you had such serious problems, 802 01:13:38,265 --> 01:13:40,464 you might want me by your side. 803 01:13:41,344 --> 01:13:43,223 My friends will surely laugh 804 01:13:44,822 --> 01:13:46,462 when I tell them the story 805 01:13:47,382 --> 01:13:48,582 of my fall. 806 01:13:52,980 --> 01:13:54,220 What are you saying? 807 01:13:54,419 --> 01:13:55,460 Shall we still dine together? 808 01:13:58,178 --> 01:13:59,138 As you wish 809 01:14:00,058 --> 01:14:01,218 No compliments. 810 01:14:01,297 --> 01:14:02,577 Please, Teresa... 811 01:14:03,336 --> 01:14:07,215 You're the only person in the world to whom I may tell my story one day. 812 01:14:11,694 --> 01:14:14,532 I hope that this will be our last day. 813 01:14:18,691 --> 01:14:19,491 Good Evening 814 01:14:19,891 --> 01:14:20,731 Here 815 01:14:21,171 --> 01:14:22,130 Thank you 816 01:14:26,529 --> 01:14:27,489 Thank you 817 01:14:28,128 --> 01:14:29,088 Here. Let's go 818 01:14:29,408 --> 01:14:30,368 Thank you 819 01:14:52,680 --> 01:14:54,280 Good evening. Excuse me. 820 01:14:55,040 --> 01:14:57,239 My brother Federico. Countess Raffo 821 01:14:59,359 --> 01:15:00,318 Countess. 822 01:15:00,718 --> 01:15:02,557 Osvaldo said you were here. 823 01:15:02,877 --> 01:15:06,476 I'm terribly upset about, I mean, rather... 824 01:15:07,355 --> 01:15:10,155 I looked into that matter but couldn't find my friend. 825 01:15:10,715 --> 01:15:12,953 I last saw him before going to camp. 826 01:15:13,154 --> 01:15:15,073 I didn't even know he'd gone to Africa. 827 01:15:16,392 --> 01:15:18,072 In Africa, to do what? 828 01:15:19,032 --> 01:15:21,591 Right now he's in hospital in the isolation ward. 829 01:15:22,311 --> 01:15:23,790 His condition is very serious. 830 01:15:24,510 --> 01:15:25,989 A disease he caught there. 831 01:15:28,868 --> 01:15:31,467 Perhaps, Countess, you know this friend of mine too. 832 01:15:32,027 --> 01:15:33,267 Filippo D'Arborio, the writer. 833 01:15:33,467 --> 01:15:34,507 We've met. 834 01:15:34,906 --> 01:15:36,106 I am one of his admirers 835 01:15:38,266 --> 01:15:40,105 I've been told he's between life and death. 836 01:15:41,025 --> 01:15:42,304 The truth is that they know nothing 837 01:15:42,504 --> 01:15:43,824 about tropical diseases, 838 01:15:44,264 --> 01:15:47,183 and they don't know how to treat him. 839 01:15:48,582 --> 01:15:49,981 Too much sad news this evening 840 01:15:50,501 --> 01:15:52,621 I am sorry to be the bearer of this. 841 01:15:53,461 --> 01:15:54,660 I'm truly sorry. 842 01:15:55,700 --> 01:15:57,219 Drop in to see me when you get home. 843 01:15:57,659 --> 01:15:59,779 I'm staying out late. 844 01:16:00,138 --> 01:16:01,258 Nevermind, I'll wait. 845 01:16:02,098 --> 01:16:03,017 Very well. 846 01:16:03,297 --> 01:16:04,417 Good night. 847 01:16:12,015 --> 01:16:13,374 You know what? 848 01:16:14,014 --> 01:16:15,574 I'm suffering less than I thought. 849 01:16:17,812 --> 01:16:20,411 One day I might listen to what you have to say. 850 01:16:27,009 --> 01:16:28,769 What's wrong? 851 01:16:33,887 --> 01:16:36,247 - Nothing - What do you mean? 852 01:16:36,606 --> 01:16:38,166 - Nothing. - The door was open. 853 01:16:38,686 --> 01:16:40,325 You told me to come at any hour. 854 01:16:42,165 --> 01:16:43,244 Ah yes, I wanted... 855 01:16:44,724 --> 01:16:47,163 I wanted to know which hospital D'Arborio is in. 856 01:16:47,643 --> 01:16:49,402 In the Policlinico, in quarantine. 857 01:16:49,882 --> 01:16:51,442 No one is allowed near him. 858 01:16:52,442 --> 01:16:54,241 Now you must tell me what you want from him. 859 01:16:55,880 --> 01:16:57,520 When you asked to meet him 860 01:16:57,879 --> 01:17:00,639 I thought you suspected something between D'Arborio 861 01:17:00,839 --> 01:17:01,878 and Teresa Raffo. 862 01:17:02,878 --> 01:17:04,157 It's plausible... 863 01:17:04,317 --> 01:17:06,517 since all the ladies in Rome are in love with him. 864 01:17:07,436 --> 01:17:09,396 Besides, your lovely Teresa Raffo, 865 01:17:09,596 --> 01:17:11,035 no offence meant, of course, 866 01:17:12,275 --> 01:17:14,314 isn't the type to refuse a flirt. 867 01:17:15,714 --> 01:17:18,952 But no, I found out they barely know each other. 868 01:17:19,952 --> 01:17:21,392 You saw it yourself. 869 01:17:21,472 --> 01:17:23,231 She didn't know he was ill. 870 01:17:23,791 --> 01:17:25,710 And so? What are all these mysteries? 871 01:17:27,350 --> 01:17:28,749 I can't tell you anything 872 01:17:31,868 --> 01:17:33,988 It's an issue that concerns 873 01:17:34,668 --> 01:17:35,987 a friend. 874 01:17:36,267 --> 01:17:39,146 Well, I'm going to bed. It's dawn. 875 01:17:40,306 --> 01:17:42,025 Can you at least tell me 876 01:17:43,224 --> 01:17:45,424 when he left for Africa? 877 01:17:45,823 --> 01:17:46,823 I'll find out, 878 01:17:46,983 --> 01:17:49,702 but tell your friend to leave him in peace. 879 01:17:50,702 --> 01:17:52,821 D'Arborio is ill, very ill. 880 01:17:53,661 --> 01:17:55,140 He is a man who deserves respect 881 01:17:56,181 --> 01:17:58,299 He is not only a great writer but an angel as well 882 01:17:59,299 --> 01:18:02,178 He's the only person who makes me feel ashamed... 883 01:18:03,338 --> 01:18:04,578 or almost. 884 01:18:05,737 --> 01:18:06,737 Why? 885 01:18:07,336 --> 01:18:09,097 If you think about it, you might realise why. 886 01:18:10,615 --> 01:18:12,855 We're intelligent, we've studied. 887 01:18:13,975 --> 01:18:14,974 We've travelled. 888 01:18:15,534 --> 01:18:18,373 We enjoy ourselves so much, we're so rich... 889 01:18:19,653 --> 01:18:20,932 and then? 890 01:18:22,291 --> 01:18:24,291 - What's all this nonsense? - I don't know. 891 01:18:24,491 --> 01:18:25,450 Goodnight. 892 01:18:26,331 --> 01:18:27,771 At what time are we going to the Club? 893 01:18:28,330 --> 01:18:29,649 You owe me a return match. 894 01:18:31,328 --> 01:18:32,728 I don't know. 895 01:18:33,808 --> 01:18:35,248 I don't know what will happen tomorrow. 896 01:18:36,287 --> 01:18:38,206 - It depends - Goodnight 897 01:19:13,835 --> 01:19:15,035 Good morning. 898 01:19:15,114 --> 01:19:18,874 Mrs. Giuliana sent me to get her lighter clothes. 899 01:19:19,713 --> 01:19:21,192 It's hot at the Badiola now too. 900 01:19:21,672 --> 01:19:24,312 Didn't she say she was coming to Rome? 901 01:19:24,752 --> 01:19:25,671 No, Sir. 902 01:19:28,150 --> 01:19:30,469 I'm sorry, I almost forgot. 903 01:19:33,308 --> 01:19:34,308 It's from Madam Giuliana. 904 01:19:51,142 --> 01:19:54,141 I also have to do a few things for your mother. 905 01:19:56,101 --> 01:19:58,621 I hope I'll be able to leave tonight. 906 01:19:58,900 --> 01:20:00,540 If you have any orders... 907 01:20:01,019 --> 01:20:03,259 No, it's Ok. I'll get there before you. 908 01:20:04,298 --> 01:20:06,258 I can't do what you asked. 909 01:20:06,737 --> 01:20:09,896 I'd rather leave. Get out of your life. 910 01:20:10,137 --> 01:20:11,896 I can't commit a crime. 911 01:20:13,976 --> 01:20:16,374 - I spoke to... - To whom? 912 01:20:16,534 --> 01:20:18,014 With my confessor. 913 01:20:23,052 --> 01:20:24,851 Did he tell you to leave? 914 01:20:25,131 --> 01:20:26,811 No, but he agrees. 915 01:20:28,890 --> 01:20:31,490 I hope that my family will give the child their name. 916 01:20:35,288 --> 01:20:36,528 And why not its father's? 917 01:20:37,008 --> 01:20:38,808 No, he must never know. 918 01:20:41,247 --> 01:20:42,726 Do you really mean that? 919 01:20:46,684 --> 01:20:49,324 Do you realise what will happen if you leave me? 920 01:20:51,283 --> 01:20:53,282 It's not the scandal I'm worried about. 921 01:20:55,202 --> 01:20:57,042 But your situation as a single mother 922 01:20:58,041 --> 01:21:01,360 Who, to save her child deprives it of a father. 923 01:21:03,559 --> 01:21:05,278 If I were sure that your decisions 924 01:21:05,478 --> 01:21:08,757 stemmed only from your moral and religious convictions 925 01:21:10,597 --> 01:21:12,756 If I felt you were mine and mine alone 926 01:21:15,075 --> 01:21:16,715 I could stand anything. 927 01:21:22,753 --> 01:21:24,872 Children belong to whoever educates and raises them. 928 01:21:40,907 --> 01:21:49,624 FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD 929 01:21:54,702 --> 01:21:56,861 Maria, did my wife call? 930 01:21:57,622 --> 01:22:01,381 No, Sir, but she asked me to wake her at 9 o'clock. 931 01:22:01,820 --> 01:22:03,299 Wait a minute. 932 01:22:06,898 --> 01:22:07,858 You can go. 933 01:22:12,697 --> 01:22:13,816 May I? 934 01:22:14,176 --> 01:22:16,055 Good morning, Madam. It's 9 o'clock. 935 01:22:16,215 --> 01:22:17,254 Come in. 936 01:22:17,655 --> 01:22:19,654 I have been up for a while. 937 01:22:20,014 --> 01:22:20,973 Good morning 938 01:22:21,614 --> 01:22:23,213 What's the weather like? 939 01:22:23,413 --> 01:22:24,373 It's sunny. 940 01:23:16,996 --> 01:23:17,955 Have you seen it? 941 01:23:18,155 --> 01:23:19,394 FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD 942 01:23:25,872 --> 01:23:28,232 I was told in Rome that he was seriously sick. 943 01:23:32,990 --> 01:23:34,270 I told you, right? 944 01:23:39,228 --> 01:23:40,268 How strange. 945 01:23:43,666 --> 01:23:45,306 I would have sworn I told you about it. 946 01:23:49,585 --> 01:23:51,504 A tropical disease he contracted in Africa. 947 01:24:12,497 --> 01:24:14,096 Why won't you look at me? 948 01:24:17,136 --> 01:24:18,255 What are you thinking? 949 01:24:23,533 --> 01:24:25,093 Why torture yourself? 950 01:24:54,484 --> 01:24:55,403 Here is the doctor 951 01:25:01,481 --> 01:25:02,721 I'll show him in. 952 01:25:08,039 --> 01:25:10,358 - Good evening Doctor. - Good evening. Is the midwife here? 953 01:25:10,558 --> 01:25:11,517 Yes she is. 954 01:25:18,156 --> 01:25:19,675 This way, Doctor. 955 01:25:22,074 --> 01:25:25,393 - Is the doctor here? - I'm here. 956 01:25:25,673 --> 01:25:28,792 - Come quickly. - I have something to tell you. 957 01:25:30,232 --> 01:25:32,191 And I'll do so in the presence of my mother. 958 01:25:33,431 --> 01:25:35,110 Last time you examined my wife 959 01:25:35,270 --> 01:25:38,429 you said we may be faced with a choice. 960 01:25:39,309 --> 01:25:40,549 Let it be clear, 961 01:25:40,788 --> 01:25:42,708 and I take full responsibility 962 01:25:43,067 --> 01:25:45,587 that, should this unfortunate situation arise 963 01:25:46,466 --> 01:25:48,186 we want the mother saved. 964 01:25:48,545 --> 01:25:49,866 I sincerely hope... 965 01:25:50,265 --> 01:25:52,305 that we won't be faced with this choice. 966 01:25:52,704 --> 01:25:54,303 But I'm grateful to you 967 01:25:54,344 --> 01:25:56,423 for taking full responsibility. 968 01:25:56,823 --> 01:25:59,742 - As you know, the Catholic religion... - I know. 969 01:26:00,621 --> 01:26:03,261 It's an immoral and criminal precept. But it doesn't concern me. 970 01:26:05,060 --> 01:26:06,100 Come doctor. 971 01:26:51,645 --> 01:26:54,045 Breathe 972 01:26:55,004 --> 01:26:58,923 Good, long breaths. 973 01:26:59,483 --> 01:27:00,522 Another long push. 974 01:27:01,761 --> 01:27:03,281 Very good, very good. 975 01:27:10,119 --> 01:27:12,438 Mr. Tullio! Mr. Tullio! 976 01:27:14,478 --> 01:27:18,276 Mr. Tullio! Mr. Tullio 977 01:27:19,756 --> 01:27:21,316 Here's is your boy. 978 01:27:21,475 --> 01:27:23,554 He's already opened his eyes. 979 01:27:24,554 --> 01:27:26,993 They're both safe and sound. We made it. 980 01:27:28,033 --> 01:27:30,312 Congratulations, he's a beautiful baby. 981 01:27:30,592 --> 01:27:32,072 All has gone well, Sir Tullio. 982 01:27:32,232 --> 01:27:33,751 You may go in now to see Mrs Giuliana 983 01:27:33,911 --> 01:27:36,190 but do not let anybody else enter the room. 984 01:27:36,551 --> 01:27:37,990 She's going through some brief crisis. 985 01:27:38,270 --> 01:27:39,589 She's well but very weak. 986 01:27:39,789 --> 01:27:42,668 It is nothing, do not worry. 987 01:27:43,068 --> 01:27:46,427 Yes, she's had a strange psychological reaction. 988 01:27:46,867 --> 01:27:48,906 She won't see the child. 989 01:27:49,346 --> 01:27:50,666 She's crying. 990 01:28:28,573 --> 01:28:31,532 Isn't he beautiful? God bless him. 991 01:28:34,092 --> 01:28:36,930 Raimondo. Grandma's Raimondo. 992 01:28:53,645 --> 01:28:56,124 Isn't he the world's most beautiful baby? 993 01:28:56,364 --> 01:28:57,244 Look at his eyes. 994 01:28:57,324 --> 01:29:00,562 Please don't cry in front of your uncle, treasure. 995 01:29:00,683 --> 01:29:02,803 He's so good. He just eats and sleeps. 996 01:29:03,082 --> 01:29:04,201 Look at his hands. 997 01:29:04,282 --> 01:29:06,841 He'll be tall. Isn't he gorgeous? 998 01:29:07,001 --> 01:29:08,840 He's just like all other babies. 999 01:29:09,000 --> 01:29:10,519 I can only tell foals apart. 1000 01:29:10,680 --> 01:29:12,559 - You should see Zara's - What? 1001 01:29:12,639 --> 01:29:15,278 He's a splendid silvery grey. But babies... 1002 01:29:15,438 --> 01:29:17,158 You're just saying that to make me angry. 1003 01:29:17,237 --> 01:29:19,317 What do you know about babies? 1004 01:29:19,516 --> 01:29:22,076 When you were born you were ugly, red and wrinkled. 1005 01:29:22,275 --> 01:29:25,195 You weren't like him. He's beautiful. 1006 01:29:25,395 --> 01:29:27,314 Tell this to Tullio instead of being silly 1007 01:29:27,394 --> 01:29:31,153 You must say: Tullio your son is a little ray of sunshine. 1008 01:29:31,233 --> 01:29:33,552 - Must I be the one? - Yes 1009 01:29:33,672 --> 01:29:36,151 Nurse, shut the windows. It's cold today. 1010 01:29:36,351 --> 01:29:38,671 - Right away Madam. - Today is not a nice day. 1011 01:29:41,349 --> 01:29:44,788 Are you scared I'll say to Tullio and Giuliana the foal is better? 1012 01:29:45,308 --> 01:29:46,387 Don't worry, Mother. 1013 01:29:46,908 --> 01:29:49,028 I'll tell them I've never seen such beauty 1014 01:29:49,467 --> 01:29:51,546 and that I'll be proud to be his godfather. 1015 01:29:52,626 --> 01:29:53,746 What's wrong? 1016 01:29:54,425 --> 01:29:55,425 You joke about it. 1017 01:29:56,304 --> 01:29:57,784 But I am desperate. 1018 01:29:58,304 --> 01:29:59,303 Desperate. 1019 01:29:59,703 --> 01:30:00,783 What are you saying? 1020 01:30:01,263 --> 01:30:02,543 You have no idea! 1021 01:30:03,942 --> 01:30:05,542 I'm not upset with Giuliana. 1022 01:30:06,301 --> 01:30:08,060 Even the doctor said... 1023 01:30:08,340 --> 01:30:10,460 ...it's a reaction to stress. 1024 01:30:11,420 --> 01:30:12,819 But your brother... 1025 01:30:14,019 --> 01:30:15,058 So strange! 1026 01:30:16,538 --> 01:30:19,417 Before he was worried for her, and that's understandable, 1027 01:30:20,177 --> 01:30:21,617 but now that all has gone well 1028 01:30:23,575 --> 01:30:24,935 they never see the child. 1029 01:30:27,254 --> 01:30:28,494 As if he didn't exist. 1030 01:30:29,134 --> 01:30:30,293 They don't even mention him. 1031 01:30:33,852 --> 01:30:36,132 The only thing your brother told me is 1032 01:30:37,251 --> 01:30:40,210 if we want a baptism, it must be private. 1033 01:30:41,330 --> 01:30:42,769 No reception, 1034 01:30:43,209 --> 01:30:44,289 nothing. 1035 01:30:44,609 --> 01:30:46,688 You scared me for a moment! Is that it? 1036 01:30:47,687 --> 01:30:49,207 You know that Tullio isn't religious. 1037 01:30:49,807 --> 01:30:51,087 He has his own ideas. 1038 01:30:51,686 --> 01:30:53,766 We'll celebrate some other time. 1039 01:30:54,805 --> 01:30:56,645 - Is that what upsets you? - Yes, a lot. 1040 01:30:58,085 --> 01:30:59,084 And above all 1041 01:31:00,404 --> 01:31:04,322 they keep to their room, by themselves. They're hostile. 1042 01:31:05,042 --> 01:31:07,161 But no, this is good news 1043 01:31:07,561 --> 01:31:09,760 We won't have to bother with the party 1044 01:31:10,440 --> 01:31:13,160 and Tullio and Giuliana are so in love 1045 01:31:13,280 --> 01:31:14,599 they forget they have a son. 1046 01:31:15,479 --> 01:31:17,318 Perk up, all will go well 1047 01:31:17,557 --> 01:31:19,438 Tullio will come into church... 1048 01:31:19,517 --> 01:31:20,797 as he did for his wedding. 1049 01:31:21,597 --> 01:31:22,597 Right? 1050 01:31:23,716 --> 01:31:24,756 And Raimondo? 1051 01:31:25,275 --> 01:31:27,075 Is it decided? Will they call him that? 1052 01:32:10,701 --> 01:32:13,020 Your crazy husband is really upsetting Mother 1053 01:32:14,779 --> 01:32:16,499 You shouldn't have come to church 1054 01:32:16,818 --> 01:32:19,058 and hide in a corner 1055 01:32:19,458 --> 01:32:20,817 I asked mother and nurse 1056 01:32:21,018 --> 01:32:22,816 to join us for some champagne 1057 01:32:22,937 --> 01:32:23,897 to calm her down. 1058 01:32:25,015 --> 01:32:27,415 It's champagne, not holy water! 1059 01:32:28,415 --> 01:32:29,694 Come in. 1060 01:32:33,453 --> 01:32:35,572 Oh! Good, come, come 1061 01:32:37,651 --> 01:32:39,211 No, not here, in the other room. 1062 01:32:42,450 --> 01:32:44,450 Giuliana mustn't get tired. You may go. 1063 01:32:48,208 --> 01:32:49,168 Let's go, Federico. 1064 01:32:50,407 --> 01:32:52,527 Do you really not want us here? 1065 01:32:53,686 --> 01:32:55,286 Why don't you come? 1066 01:32:55,646 --> 01:32:57,445 The doctor said you can move a bit. 1067 01:32:58,205 --> 01:32:59,485 I think it would do you good. 1068 01:33:00,284 --> 01:33:01,483 Come on, make an effort. 1069 01:33:02,043 --> 01:33:03,883 - Hurry up Federico - For me 1070 01:33:04,163 --> 01:33:05,762 Go, go. I'll see you later. 1071 01:33:17,599 --> 01:33:20,358 Let's have a nice Christmas to please mother too. 1072 01:33:20,478 --> 01:33:21,957 Try to come up with something. 1073 01:33:23,996 --> 01:33:25,676 Do not count on me, I won't be here 1074 01:33:26,676 --> 01:33:28,915 Really, you're not staying for the festivities? 1075 01:33:29,314 --> 01:33:30,594 Mother said that... 1076 01:33:30,914 --> 01:33:33,473 I am sorry to disappoint her but I have changed my mind. 1077 01:33:34,273 --> 01:33:35,233 I can't make it 1078 01:33:37,952 --> 01:33:40,351 I'm sorry but I don't like the atmosphere here. 1079 01:33:42,031 --> 01:33:44,790 I love you all, but I have my problems too. 1080 01:33:45,750 --> 01:33:48,828 And I want to spend my holidays in peace. 1081 01:33:49,988 --> 01:33:52,387 I will celebrate elsewhere. 1082 01:33:57,465 --> 01:33:58,626 Has he eaten? 1083 01:34:01,864 --> 01:34:03,623 I hoped to find him awake. 1084 01:34:07,062 --> 01:34:08,582 Will he be warm enough? 1085 01:34:08,782 --> 01:34:10,501 His little hands feel cold. 1086 01:34:11,301 --> 01:34:12,621 Shall we put his mittens on? 1087 01:34:12,901 --> 01:34:15,220 No, no, Madam, do not worry 1088 01:34:15,539 --> 01:34:17,219 He's nice and warm. 1089 01:34:19,098 --> 01:34:21,498 Don't worry. He won't wake up. 1090 01:34:21,658 --> 01:34:23,777 It is soothing for children to hear our voices... 1091 01:34:24,217 --> 01:34:26,536 knowing they're not alone. 1092 01:34:30,815 --> 01:34:33,094 You go to bed too Nurse, goodnight 1093 01:34:33,374 --> 01:34:34,694 Goodnight, Madam. 1094 01:34:53,487 --> 01:34:56,526 I've been watching you cuddle him at night. 1095 01:34:56,806 --> 01:34:57,766 Go during daylight. 1096 01:34:57,926 --> 01:35:00,045 Why don't you tell the world how much you love him? 1097 01:35:00,405 --> 01:35:01,365 Don't lie. 1098 01:35:01,565 --> 01:35:03,284 Have the courage to speak the truth. 1099 01:35:08,202 --> 01:35:10,682 I went in because I thought someone called. 1100 01:35:10,882 --> 01:35:12,161 It has happened before. 1101 01:35:12,441 --> 01:35:14,760 It's like they're calling me to tell me something is wrong. 1102 01:35:14,840 --> 01:35:15,880 That's not true. 1103 01:35:16,000 --> 01:35:18,199 I've seen you sneak out in the dark before. 1104 01:35:18,359 --> 01:35:19,599 Trying not to make noise. 1105 01:35:20,319 --> 01:35:21,518 What's wrong with that? 1106 01:35:21,718 --> 01:35:23,277 You do the same thing. 1107 01:35:23,918 --> 01:35:25,037 Nurse told me. 1108 01:35:31,115 --> 01:35:33,075 It's true, it's true. 1109 01:35:33,515 --> 01:35:35,514 But it's not the same thing. 1110 01:35:35,674 --> 01:35:38,192 I try to discover your secret by watching you 1111 01:35:38,792 --> 01:35:41,832 I try to force myself to forget 1112 01:35:42,191 --> 01:35:44,031 but I can't, I can't. 1113 01:35:44,630 --> 01:35:46,750 And I damn the day I accepted this torture. 1114 01:35:47,389 --> 01:35:48,988 And you've changed. 1115 01:35:49,109 --> 01:35:50,229 You're happy now. 1116 01:35:51,268 --> 01:35:54,147 That's why I can't stop looking at him. 1117 01:35:55,707 --> 01:35:58,106 And you don't care that I'm suffering. 1118 01:35:58,906 --> 01:35:59,985 You love him. 1119 01:36:00,545 --> 01:36:03,864 And by loving him, you're loving his father. 1120 01:36:07,423 --> 01:36:08,823 You know that's not true. 1121 01:36:11,022 --> 01:36:13,941 I even wanted him to die when he was born. 1122 01:36:15,220 --> 01:36:17,979 It's awful but it's true. 1123 01:36:19,819 --> 01:36:22,019 His presence distresses me, too. 1124 01:36:23,977 --> 01:36:25,417 Yes, I despise him... 1125 01:36:25,817 --> 01:36:28,136 ...for the pain he's causing you. 1126 01:36:30,496 --> 01:36:32,735 I can't see you like this. Why do you not believe me? 1127 01:36:33,614 --> 01:36:35,534 I swear I despise him. 1128 01:36:40,612 --> 01:36:41,931 Is that what you think? 1129 01:36:58,207 --> 01:37:01,005 Yes, because he has come between us. 1130 01:37:01,605 --> 01:37:04,004 I would like you and I to... 1131 01:37:20,279 --> 01:37:21,599 Take me away. 1132 01:37:21,679 --> 01:37:23,358 We will be happy away from here. 1133 01:37:26,037 --> 01:37:29,036 We'll leave after Christmas. I promise. 1134 01:37:36,834 --> 01:37:38,753 Mother is waiting downstairs. We're going to mass. 1135 01:37:42,712 --> 01:37:45,830 - Your cape, Madam. - Fine. I will wait for to you here 1136 01:37:48,110 --> 01:37:49,949 Won't you wear my present? 1137 01:37:50,629 --> 01:37:52,948 It does not seem the right event, it is too opulent. 1138 01:37:53,108 --> 01:37:54,188 Nonsense. 1139 01:37:54,908 --> 01:37:56,107 It pleases the peasants.. 1140 01:37:57,467 --> 01:38:00,067 ...to see their masters well dressed. 1141 01:38:01,905 --> 01:38:03,865 The bells have already rung twice Madam! 1142 01:38:03,985 --> 01:38:05,344 We must hurry. 1143 01:38:05,744 --> 01:38:06,824 It's Ok. 1144 01:38:41,413 --> 01:38:43,452 Good evening. Good evening. 1145 01:39:41,633 --> 01:39:43,512 Nanny, you can go to mass if you want. 1146 01:39:43,713 --> 01:39:44,712 I'll stay here. 1147 01:39:44,872 --> 01:39:46,471 Thank you, Sir Tullio. I will go. 1148 01:39:46,631 --> 01:39:47,990 The baby is fast asleep anyway. 1149 01:40:06,944 --> 01:40:09,584 Goodnight, Sir. Tullio. Merry Christmas 1150 01:40:10,783 --> 01:40:11,863 Goodnight. 1151 01:44:22,141 --> 01:44:24,380 Giuseppe, serve supper immediately. 1152 01:44:24,540 --> 01:44:25,900 Of course, Madam... Immediately 1153 01:44:40,095 --> 01:44:42,695 Yet another Christmas has passed 1154 01:44:48,613 --> 01:44:49,972 And we'll be leaving. 1155 01:44:51,251 --> 01:44:52,571 You promised 1156 01:44:53,730 --> 01:44:54,810 After Christmas. 1157 01:44:55,210 --> 01:44:56,449 When are we leaving? 1158 01:44:58,009 --> 01:45:01,488 Whenever you want, tomorrow if you want. 1159 01:45:07,486 --> 01:45:08,686 Madam! 1160 01:45:09,205 --> 01:45:10,205 What is it? 1161 01:45:10,325 --> 01:45:11,845 Come. The child isn't breathing. 1162 01:45:11,964 --> 01:45:12,924 My God! 1163 01:45:13,285 --> 01:45:14,244 Doctor, quick. 1164 01:45:40,235 --> 01:45:43,995 He's not breathing! He's not breathing! He's not breathing! 1165 01:45:45,034 --> 01:45:47,353 He's not breathing anymore Doctor. 1166 01:45:48,753 --> 01:45:52,192 Oh my God, my God, my God! 1167 01:45:53,671 --> 01:45:57,270 I don't want to. I do not want you to go in there 1168 01:46:00,269 --> 01:46:01,389 Why not? 1169 01:46:02,908 --> 01:46:07,107 Stay with me, I am so afraid. 1170 01:46:11,385 --> 01:46:12,385 Come with me. 1171 01:46:13,745 --> 01:46:14,705 Come with me. 1172 01:46:22,742 --> 01:46:24,901 Mr. Hermil, Mr. Hermil! 1173 01:46:50,013 --> 01:46:54,571 No! It can't be! It can't be! 1174 01:47:10,446 --> 01:47:11,726 Is he dead? 1175 01:47:15,165 --> 01:47:16,164 Yes 1176 01:47:18,963 --> 01:47:21,203 Get off, get off me, don't touch me! 1177 01:47:22,482 --> 01:47:24,482 I am not your accomplice. 1178 01:47:24,841 --> 01:47:26,840 Be quiet, Giuliana, I beg you. 1179 01:47:27,241 --> 01:47:28,201 I beg you. 1180 01:47:28,640 --> 01:47:31,559 - You did it - Quiet. You knew all along. 1181 01:47:31,719 --> 01:47:34,278 It's your fault! I hate you. 1182 01:47:34,758 --> 01:47:37,118 No, you said you hated him. 1183 01:47:37,877 --> 01:47:39,997 No, I wanted to save him from you. 1184 01:47:40,036 --> 01:47:43,115 I did my utmost to save him. 1185 01:47:43,755 --> 01:47:44,915 But what are you saying? 1186 01:47:45,155 --> 01:47:47,993 Yes, everything I did with you was to save him. 1187 01:47:48,154 --> 01:47:49,433 Only to save him. 1188 01:47:50,273 --> 01:47:52,393 Now, for the rest of my days 1189 01:47:52,992 --> 01:47:55,751 I will have to live with this mark on my soul. 1190 01:47:57,391 --> 01:47:59,310 My God, help me! 1191 01:47:59,670 --> 01:48:02,269 May you be as unhappy as I am, Tullio. 1192 01:48:03,628 --> 01:48:05,428 You're lying to yourself. 1193 01:48:06,148 --> 01:48:08,067 You've always wanted him to die. 1194 01:48:08,347 --> 01:48:10,267 Listen to me, not even for a moment... 1195 01:48:10,786 --> 01:48:12,905 ...did I want to get rid of him. 1196 01:48:13,265 --> 01:48:16,784 Because I loved him, my poor baby... 1197 01:48:17,224 --> 01:48:19,344 I only pretended to hate him. 1198 01:48:20,183 --> 01:48:21,822 You must know that 1199 01:48:22,422 --> 01:48:24,782 so you'll understand it's truly over. 1200 01:48:25,021 --> 01:48:28,180 I loved and always will love that baby's father. 1201 01:48:28,580 --> 01:48:29,740 To the end of my days, 1202 01:48:29,860 --> 01:48:31,380 I can but hate you. 1203 01:48:32,259 --> 01:48:33,579 Hate you. 1204 01:48:34,618 --> 01:48:36,098 And despise you. 1205 01:48:38,057 --> 01:48:40,656 Women have the extraordinary capacity 1206 01:48:41,056 --> 01:48:42,616 to adapt the reality 1207 01:48:42,856 --> 01:48:45,534 to the romantic ideals of the worst literature. 1208 01:48:46,974 --> 01:48:49,853 My wife's adventure with Filippo D'Arborio lasted... 1209 01:48:51,373 --> 01:48:52,933 but a fleeting moment. 1210 01:48:53,492 --> 01:48:55,332 Just like many of your friends 1211 01:48:55,851 --> 01:49:00,450 who fell for the fashionable scribe 1212 01:49:00,610 --> 01:49:03,609 who had the misfortune to contract a disease 1213 01:49:03,809 --> 01:49:05,688 which sent him back to his maker. 1214 01:49:06,848 --> 01:49:07,807 That's all. 1215 01:49:08,167 --> 01:49:12,006 I'm only sorry that I helped to contribute elements 1216 01:49:12,086 --> 01:49:15,445 to this appalling second rate novel. 1217 01:49:16,005 --> 01:49:17,564 You don't really believe 1218 01:49:17,804 --> 01:49:20,443 that you caused the death of that innocent? 1219 01:49:22,523 --> 01:49:23,722 You see, it's strange.. 1220 01:49:23,922 --> 01:49:27,121 But newborn babies have an extraordinary resistance. 1221 01:49:27,321 --> 01:49:29,480 The cold didn't kill it. 1222 01:49:30,081 --> 01:49:31,840 So don't feel any remorse. 1223 01:49:33,519 --> 01:49:35,358 He must have died because... 1224 01:49:35,519 --> 01:49:37,438 No, that does not have any importance 1225 01:49:38,237 --> 01:49:39,877 As far as I'm concerned 1226 01:49:40,157 --> 01:49:42,196 it's the intention that counts. 1227 01:49:43,516 --> 01:49:46,954 And there are no doubts about my intentions. 1228 01:49:48,674 --> 01:49:51,673 I knew with full clarity what I was doing. 1229 01:49:52,553 --> 01:49:55,232 I feel no remorse and I'm not justifying myself. 1230 01:49:56,311 --> 01:49:58,991 I'm not touched by man's justice because... 1231 01:49:59,870 --> 01:50:03,069 no court on Earth would sit in judgement on me. 1232 01:50:06,228 --> 01:50:08,907 Have I bored you? Sorry. 1233 01:50:11,027 --> 01:50:12,147 It's still early. 1234 01:50:12,666 --> 01:50:14,586 We can still spend some time together. 1235 01:50:15,385 --> 01:50:17,264 That would give me great pleasure. 1236 01:50:51,573 --> 01:50:52,813 I like your home. 1237 01:50:57,372 --> 01:51:00,091 I've tried to picture it so many times, 1238 01:51:02,170 --> 01:51:03,570 but never succeeded. 1239 01:51:20,524 --> 01:51:22,123 It's strange, you know, 1240 01:51:24,563 --> 01:51:25,562 because it resembles you. 1241 01:51:41,877 --> 01:51:43,396 It really does. 1242 01:51:44,036 --> 01:51:46,235 - With all your beauty. - And my ugliness. 1243 01:51:49,195 --> 01:51:50,794 What is there that's ugly? 1244 01:51:51,554 --> 01:51:52,873 I want you to tell me. 1245 01:51:54,872 --> 01:51:56,592 There's no rush. 1246 01:51:58,232 --> 01:51:59,871 I have to look carefully... 1247 01:52:03,550 --> 01:52:04,749 and think about it. 1248 01:52:15,466 --> 01:52:17,985 - Will you offer me a drink? - Of course. 1249 01:52:52,134 --> 01:52:54,533 So? Have you decided? 1250 01:52:55,973 --> 01:52:57,812 What is there in me that's ugly? 1251 01:52:59,771 --> 01:53:01,091 Now I'll tell you. 1252 01:53:04,130 --> 01:53:05,649 Let me drink first. 1253 01:53:14,526 --> 01:53:17,446 I shouldn't. I drank a lot at dinner. 1254 01:53:19,166 --> 01:53:20,805 But you've plunged me... 1255 01:53:22,364 --> 01:53:24,084 into such melancholy. 1256 01:53:31,841 --> 01:53:33,920 Let's do it in order. 1257 01:53:36,440 --> 01:53:40,638 You asked me before what I thought about what you told me 1258 01:53:43,677 --> 01:53:44,836 Now I'll tell you. 1259 01:53:47,396 --> 01:53:50,475 I believe you're even more in love with your wife. 1260 01:53:52,794 --> 01:53:56,313 So much in love that you're pitiful. 1261 01:53:59,352 --> 01:54:00,552 That's not true. 1262 01:54:02,191 --> 01:54:05,710 I admit that my last experiences with her 1263 01:54:06,430 --> 01:54:07,949 have been intoxicating. 1264 01:54:08,229 --> 01:54:11,988 Both murky and morbid, if you like. 1265 01:54:12,908 --> 01:54:16,147 Only the pure ones are capable of such excess 1266 01:54:16,626 --> 01:54:19,026 Think of the life of ascetics. 1267 01:54:20,665 --> 01:54:22,345 You're in love with her. 1268 01:54:24,184 --> 01:54:26,543 And for the first time you feel defeated. 1269 01:54:28,422 --> 01:54:31,021 Your two rivals cannot be vanquished 1270 01:54:31,901 --> 01:54:33,221 because they're dead. 1271 01:54:33,981 --> 01:54:34,940 Poor Tullio. 1272 01:54:37,939 --> 01:54:40,059 What nonsense are you saying? 1273 01:54:41,178 --> 01:54:44,018 If there's a loser in this mournful story 1274 01:54:45,217 --> 01:54:46,177 it's my wife. 1275 01:54:48,776 --> 01:54:53,175 She, who has decided to live among the ghosts of the graveyards, 1276 01:54:54,014 --> 01:54:56,374 instead of living her life freely. 1277 01:54:57,733 --> 01:55:00,412 And who obstinately refuses to believe 1278 01:55:01,372 --> 01:55:04,770 that our problems should be solved here on earth 1279 01:55:05,730 --> 01:55:08,209 and not in a hypothetical afterlife. 1280 01:55:11,049 --> 01:55:13,208 I instead am here with myself 1281 01:55:14,247 --> 01:55:16,527 Without illusions, without regrets. 1282 01:55:18,726 --> 01:55:22,444 The day I no longer have a taste for life... 1283 01:55:24,325 --> 01:55:25,524 feel no curiosity... 1284 01:55:27,763 --> 01:55:29,162 I would end it all. 1285 01:55:32,082 --> 01:55:34,241 Those are the things one says. 1286 01:55:34,881 --> 01:55:38,239 But there comes a time when one ceases to live 1287 01:55:40,079 --> 01:55:42,838 and begins merely to exist. 1288 01:55:46,877 --> 01:55:48,477 But we don't realise it 1289 01:55:49,116 --> 01:55:52,355 and we are unfortunate enough to do so, 1290 01:55:53,314 --> 01:55:55,514 our hopes turn to eternal life. 1291 01:55:58,113 --> 01:56:00,152 That is not my case, I swear. 1292 01:56:03,751 --> 01:56:04,951 What do you know? 1293 01:56:05,871 --> 01:56:08,509 You're always so sure of yourself. 1294 01:56:10,989 --> 01:56:14,348 But no one knows what the future holds. 1295 01:56:15,507 --> 01:56:16,467 Not even you. 1296 01:56:23,785 --> 01:56:25,104 Less than a year ago 1297 01:56:25,664 --> 01:56:28,023 you spent your nights beneath my windows 1298 01:56:28,463 --> 01:56:30,622 crazy with desire and jealousy. 1299 01:56:31,342 --> 01:56:33,181 And I 1300 01:56:33,582 --> 01:56:37,860 committed all kinds of follies to smother my love for you. 1301 01:56:40,700 --> 01:56:43,098 I wonder why you men 1302 01:56:43,538 --> 01:56:45,618 raise us up with one hand 1303 01:56:46,578 --> 01:56:48,576 and drag us down with the other. 1304 01:56:50,216 --> 01:56:53,215 Why won't you let us walk by your side? 1305 01:56:54,574 --> 01:56:56,854 As one being next to another? 1306 01:56:57,694 --> 01:56:59,253 A woman next to a man. 1307 01:57:00,093 --> 01:57:03,092 Nothing more, nothing less 1308 01:57:03,852 --> 01:57:05,411 Of course 1309 01:57:06,731 --> 01:57:09,170 if I decided to live by your side... 1310 01:57:12,169 --> 01:57:13,169 Live by my side? 1311 01:57:16,847 --> 01:57:19,087 But I don't love you anymore, my darling. 1312 01:57:20,766 --> 01:57:22,125 You are a monster. 1313 01:57:25,164 --> 01:57:28,124 Not because of what you've told me tonight. 1314 01:57:28,644 --> 01:57:29,603 After all, 1315 01:57:30,723 --> 01:57:33,442 that's just the natural conclusion to everything. 1316 01:57:36,841 --> 01:57:41,319 You are the most attractive man I ever held in my arms. 1317 01:57:42,159 --> 01:57:44,998 But, if one day I became aware 1318 01:57:45,198 --> 01:57:48,037 that I am in control of my life. 1319 01:57:49,276 --> 01:57:52,036 I wouldn't want to feel unworthy of it. 1320 01:58:06,112 --> 01:58:07,751 Now leave me alone Tullio. 1321 01:58:19,667 --> 01:58:21,706 What would happen if I slept here? 1322 01:58:23,265 --> 01:58:24,225 Are you tired? 1323 01:58:28,623 --> 01:58:30,384 Maybe I had too much to drink. 1324 01:58:31,943 --> 01:58:33,742 Don't sleep. I beg you. 1325 01:58:37,901 --> 01:58:39,740 Impossible. 1326 01:58:40,300 --> 01:58:41,700 I'm tired. 1327 01:58:57,974 --> 01:58:59,333 Do not sleep, please. 1328 01:59:00,853 --> 01:59:03,332 I want to show you my conclusion. 90547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.