All language subtitles for Image of Victory
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,520 --> 00:01:10,400
NA PODSTAWIE HISTORYCZNYCH WYDARZE艃
2
00:01:11,360 --> 00:01:15,920
OBRAZ ZWYCI臉STWA
3
00:01:23,200 --> 00:01:27,280
S膮 chwile, kiedy pr贸bujesz
znale藕膰 sens w swoim 偶yciu.
4
00:01:31,720 --> 00:01:37,560
Zastanawiasz si臋, czy dobrze wykorzysta艂e艣
czas, jaki B贸g da艂 ci na ziemi.
5
00:01:39,160 --> 00:01:45,600
Szukasz kogo艣, z kim mo偶esz si臋 por贸wna膰.
Z kim艣, kto naprawd臋 偶y艂.
6
00:01:47,560 --> 00:01:52,160
Czasem jeste艣 zaskoczony tym,
kto ci przychodzi na my艣l.
7
00:01:56,119 --> 00:01:58,560
To ona przysz艂a mi na my艣l.
8
00:02:04,239 --> 00:02:05,720
Niesamowite.
9
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
Ze wszystkich ludzi,
kt贸rych pozna艂em w 偶yciu,
10
00:02:09,439 --> 00:02:11,600
to o niej nie umiem zapomnie膰.
11
00:02:17,119 --> 00:02:21,479
Wiem, 偶e to bez sensu. Bo jest wrogiem.
12
00:02:25,879 --> 00:02:29,400
Ale nie umiem wymaza膰
z pami臋ci tego obrazu.
13
00:02:30,479 --> 00:02:32,600
Co sprawi艂o, 偶e si臋 u艣miecha艂a?
14
00:02:33,160 --> 00:02:35,280
Wiedzia艂a, 偶e si臋 zaraz stanie?
15
00:02:35,360 --> 00:02:38,040
Zrozumia艂a to, czego ja
szuka艂em przez ca艂e 偶ycie?
16
00:02:41,600 --> 00:02:45,040
Po 30 latach krwawych walk wreszcie
zostanie podpisane porozumienie pokojowe
17
00:02:45,119 --> 00:02:47,760
mi臋dzy dwoma krajami:
Egiptem oraz Izraelem.
18
00:02:47,840 --> 00:02:50,680
Egipski prezydent podj膮艂 odwa偶ny krok...
19
00:02:51,600 --> 00:02:54,119
Ty brudny psie!
20
00:02:56,439 --> 00:03:00,720
Przez lata walczyli艣my z Izraelem,
偶eby pom贸c palesty艅skim braciom.
21
00:03:01,400 --> 00:03:04,160
To porozumienie niczego nie zmieni.
22
00:03:04,840 --> 00:03:08,840
- Sadat to zdrajca, a ja jestem tch贸rzem.
- Hassanin, co si臋 dzieje?
23
00:03:08,920 --> 00:03:11,720
Wci膮偶 si臋 przejmujesz?
24
00:03:12,640 --> 00:03:13,920
Obiad gotowy.
25
00:03:14,000 --> 00:03:20,000
Je艣li nie by艂o powodu do wojny,
a oni podpisuj膮 pok贸j od tak...
26
00:03:20,080 --> 00:03:23,879
To przez lata wprowadza艂em w b艂膮d
ludzi, kt贸rzy czytaj膮 moje artyku艂y.
27
00:03:23,959 --> 00:03:26,600
M贸wi艂em im, 偶e wojna jest sprawiedliwa.
28
00:03:27,080 --> 00:03:29,560
A oni walczyli i gin臋li.
29
00:03:29,879 --> 00:03:32,200
Je艣li ich 艣mier膰 by艂a niepotrzebna,
30
00:03:32,760 --> 00:03:33,959
kogo za to wini膰?
31
00:03:34,600 --> 00:03:35,720
Kogo?!
32
00:03:36,040 --> 00:03:37,119
Mnie!
33
00:03:37,640 --> 00:03:41,160
Teraz powinienem im m贸wi膰,
偶e nasz prezydent to zdrajca.
34
00:03:41,680 --> 00:03:46,400
Gdybym tylko nie by艂 takim
tch贸rzem, gdybym si臋 nie ba艂...
35
00:03:47,280 --> 00:03:49,479
Pisa艂e艣 o tym, w co wierzy艂e艣.
36
00:03:50,320 --> 00:03:52,320
O kr贸lu i ojczy藕nie.
37
00:03:54,200 --> 00:03:59,080
Jeste艣 najlepszym egipskim dziennikarzem.
D膮b 艂amie si臋 podczas burzy,
38
00:04:00,680 --> 00:04:05,119
a bambus si臋 wygnie,
a potem zn贸w wyprostuje.
39
00:04:05,959 --> 00:04:07,360
Jedzmy.
40
00:04:15,720 --> 00:04:18,720
Zgi臋ty bambus. Tym si臋 sta艂em?
41
00:04:19,360 --> 00:04:20,640
呕a艂osne.
42
00:04:21,920 --> 00:04:25,560
Wracam my艣lami do niej,
do tego, co odwa偶y艂a si臋 zrobi膰.
43
00:04:25,640 --> 00:04:29,479
Co to m贸wi o mnie?
Co powinienem zrobi膰?
44
00:04:29,560 --> 00:04:33,840
Kiedy mia艂em 24 lata,
niczego si臋 nie ba艂em.
45
00:04:34,200 --> 00:04:37,760
Ostatniej nocy roku 1947.
46
00:04:44,080 --> 00:04:47,239
SZCZ臉艢LIWEGO NOWEGO ROKU 1948!
47
00:05:15,239 --> 00:05:19,320
Ale t艂um. Chod藕, jest w sali kinowej.
48
00:05:19,400 --> 00:05:21,239
Kaza艂 ci臋 sprowadzi膰.
49
00:05:21,320 --> 00:05:24,840
Co to za robota? Po co te tajemnice?
50
00:05:24,920 --> 00:05:28,760
Wkr贸tce si臋 przekonasz.
Lubisz filmy, prawda?
51
00:05:29,400 --> 00:05:33,119
Tak, ale co to za tajemnice?
52
00:05:33,600 --> 00:05:34,959
Producent ci wyja艣ni.
53
00:05:37,239 --> 00:05:40,680
PRZEGL膭D EGIPSKICH WIADOMO艢CI
54
00:05:47,280 --> 00:05:50,879
Jak co roku odby艂 si臋
bankiet charytatywny w Kairze.
55
00:05:51,840 --> 00:05:54,400
Uwielbiany przez ludzi kr贸l Faruk
56
00:05:55,080 --> 00:05:58,879
odwiedzi艂 za kulisami tancerki,
57
00:05:58,959 --> 00:06:03,160
kt贸re zabawia艂y dostojnych go艣ci.
58
00:06:03,680 --> 00:06:07,600
Wy艂膮cz to. Co robisz?
59
00:06:08,040 --> 00:06:11,239
Pokazujesz kr贸la,
jak flirtuje z tancerkami?
60
00:06:11,320 --> 00:06:13,160
Kr贸lowa ma to ogl膮da膰?
61
00:06:13,239 --> 00:06:16,800
Kr贸la obchodzi dobroczynno艣膰,
nie tancerki.
62
00:06:16,879 --> 00:06:18,600
S艂yszysz?
63
00:06:18,680 --> 00:06:19,720
Przepraszam.
64
00:06:19,800 --> 00:06:24,400
Chcesz, 偶eby nas zamkn臋li? Zacznij my艣le膰.
65
00:06:25,840 --> 00:06:31,680
Przepraszam. Chcia艂 pan si臋
widzie膰 z moim przyjacielem. To pilne.
66
00:06:34,040 --> 00:06:36,160
To ten, kt贸ry pisze do gazet?
67
00:06:36,239 --> 00:06:39,360
Tak, ale jego pasj膮 jest kino.
68
00:06:40,239 --> 00:06:42,520
Jest odwa偶ny?
69
00:06:43,400 --> 00:06:45,080
Jak si臋 nazywasz?
70
00:06:45,640 --> 00:06:46,680
Hassanin.
71
00:06:59,280 --> 00:07:00,560
Dokumenty.
72
00:07:06,560 --> 00:07:12,239
Syjoni艣ci to dzikie bestie.
Zas艂u偶yli na odwet.
73
00:07:12,879 --> 00:07:16,439
Znam 偶yd贸w, maj膮 nieposkromione ambicje.
74
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
Uwa偶aj膮, 偶e to ziemie ich przodk贸w.
75
00:07:20,600 --> 00:07:26,400
Przybyli do Palestyny z wielu kierunk贸w.
Z Europy, Ameryki Po艂udniowej, Azji.
76
00:07:26,879 --> 00:07:28,920
S膮 jak zaraza, kt贸ra na nas spada.
77
00:07:29,000 --> 00:07:31,760
Jak si臋 nas pozb臋d膮?
78
00:07:33,080 --> 00:07:36,479
Arabowie 偶yj膮 na tych ziemiach od wiek贸w.
79
00:07:37,360 --> 00:07:42,760
Obcokrajowcy kolonizuj膮 nasz膮 艣wi臋t膮
ziemi臋 pozbywaj膮c si臋 naszych braci.
80
00:07:47,640 --> 00:07:48,720
Sp贸jrzcie.
81
00:07:49,879 --> 00:07:54,479
Od spokojnej wioski Hamama,
wzd艂u偶 drogi mi臋dzy Gaz膮 a Tel Awiwem.
82
00:07:55,119 --> 00:07:58,360
Te psie syny zbudowa艂y koloni臋 Nitzanim.
83
00:08:00,080 --> 00:08:02,320
W Nitzanim,
84
00:08:02,959 --> 00:08:07,080
jak si臋 p贸藕niej dowiedzia艂em, mieszka艂a
dziewczyna o tajemniczym u艣miechu.
85
00:08:07,160 --> 00:08:09,560
Nigdy nie s艂ysza艂em o tym miejscu.
86
00:08:09,959 --> 00:08:13,600
Tamtego wieczoru zafascynowa艂a mnie pasja
87
00:08:13,680 --> 00:08:17,560
oraz ideologiczna gor膮czka
m艂odych ochotnik贸w.
88
00:08:19,479 --> 00:08:24,720
Pokazywano tam sytuacje z pola walki,
kt贸re potem przerabiano na filmy.
89
00:08:25,920 --> 00:08:29,040
Na pocz膮tku my艣l o wojnie
by艂a przera偶aj膮ca,
90
00:08:29,520 --> 00:08:32,360
ale dla mnie to by艂a szansa.
91
00:08:32,439 --> 00:08:36,640
Mog艂em si臋 zaj膮膰 swoj膮 pasj膮, czyli kinem.
92
00:08:36,720 --> 00:08:42,840
To艂stoj napisa艂,
偶e mi艂o艣膰 i strach s膮 nieroz艂膮czne.
93
00:09:05,080 --> 00:09:08,680
Nie mo偶na mu pozwoli膰
biega膰 przed ci臋偶ar贸wkami.
94
00:09:24,160 --> 00:09:29,720
Macie si臋 zachowywa膰
jak 偶o艂nierze, nie jak chuligani!
95
00:09:31,520 --> 00:09:33,439
Dani! 艢cigamy si臋!
96
00:09:34,640 --> 00:09:36,840
Zobaczymy, kto pierwszy dostanie prezenty.
97
00:09:36,920 --> 00:09:40,119
Nie wiem, kt贸re z nich
jest bardziej dziecinne.
98
00:09:40,200 --> 00:09:44,160
Powinno by膰 dziecko.
Dziecinna matka jest niebezpieczna.
99
00:09:51,800 --> 00:09:53,360
- Kto bardziej t臋skni艂?
- Ja!
100
00:09:53,439 --> 00:09:57,360
- Kt贸re z panienek chc膮 wr贸ci膰 do pud艂a?
- Kogo nazywasz panienk膮?
101
00:09:57,439 --> 00:10:02,439
Elyakim? Dosta艂e艣 ksi膮偶k臋
o krowach rasy Holstein?
102
00:10:05,080 --> 00:10:09,600
Miejcie przy sobie bro艅.
103
00:10:10,239 --> 00:10:13,479
Mamy chroni膰 tych ludzi.
104
00:10:19,320 --> 00:10:20,280
Romek!
105
00:10:22,040 --> 00:10:26,400
Czemu przys艂ali nam
tych obszarpa艅c贸w prosto z wi臋zienia?
106
00:10:26,479 --> 00:10:28,840
- Z艂o偶ymy skarg臋?
- Nie.
107
00:10:28,920 --> 00:10:31,000
Lepsi tacy ni偶 偶adni.
108
00:10:31,080 --> 00:10:34,479
Naomi, przynie艣 materace dla 偶o艂nierzy.
109
00:10:38,000 --> 00:10:41,640
S艂uchajcie, je艣li chcecie mie膰 gdzie spa膰!
110
00:10:45,200 --> 00:10:47,080
We藕cie worek
111
00:10:47,160 --> 00:10:49,400
i wype艂nijcie go sianem.
112
00:10:50,680 --> 00:10:52,920
Zrobicie sobie materac.
113
00:10:53,400 --> 00:10:57,879
Zwi膮偶cie na ko艅cu,
偶eby siano nie wychodzi艂o.
114
00:10:58,600 --> 00:11:04,680
Swoje rzeczy trzymajcie pod bielizn膮.
115
00:11:06,720 --> 00:11:10,040
Ch臋tnie co艣 bym w艂o偶y艂 pod jej bielizn臋.
116
00:11:10,680 --> 00:11:14,920
- By艂e艣 kiedy艣 z rud膮?
- 艢wieci w ciemno艣ci.
117
00:11:15,479 --> 00:11:17,959
- Jej w艂osy czy wszy?
- Przepraszam.
118
00:11:18,479 --> 00:11:23,360
Kiedy艣 gra艂am na skrzypcach,
mam idealny s艂uch. Jak pies.
119
00:11:25,160 --> 00:11:28,479
- Szczeka te偶 jak pies.
- Powiedzia艂am do艣膰!
120
00:11:30,000 --> 00:11:32,640
Morze jest o kilometr st膮d.
121
00:11:32,720 --> 00:11:35,239
Chcesz si臋 k膮pa膰 zim膮, zwariowa艂e艣?
122
00:11:35,320 --> 00:11:40,320
Nie, wybrze偶em jest 50 km do Tel Awiwu.
123
00:11:40,400 --> 00:11:43,239
- Ju偶 siedzieli艣my za dezercj臋.
- Nie by艂o warto?
124
00:11:54,959 --> 00:11:58,040
Komendant mo偶e si臋
skontaktowa膰 z batalionem?
125
00:11:58,119 --> 00:12:00,920
- Jasne.
- Czemu nie dali wam radia?
126
00:12:01,000 --> 00:12:04,479
Nie by艂o. Poradzimy sobie.
127
00:12:04,560 --> 00:12:06,720
- Z kim?
- Z komendantem batalionu.
128
00:12:06,800 --> 00:12:10,040
Jasne. Czeka na mnie ga藕nik
od traktora. Id臋.
129
00:12:10,119 --> 00:12:10,959
Dobrze.
130
00:12:20,600 --> 00:12:22,200
Nie st贸j, siadaj.
131
00:12:32,360 --> 00:12:34,840
呕elazna Brama, tu Wr贸bel, s艂yszysz mnie?
132
00:12:37,400 --> 00:12:38,560
Tw贸j syn?
133
00:12:38,640 --> 00:12:39,879
艁adny.
134
00:12:40,920 --> 00:12:42,840
Wyr贸s艂 i jest niezale偶ny.
135
00:12:44,239 --> 00:12:45,360
Lubisz?
136
00:12:45,959 --> 00:12:46,959
Co?
137
00:12:47,040 --> 00:12:48,840
Marlen臋 Dietrich.
138
00:12:50,119 --> 00:12:52,160
Rzadko chodz臋 do kina.
139
00:12:52,920 --> 00:12:56,640
- S艂uchasz p艂yt na gramofonie?
- W jadalni.
140
00:13:09,800 --> 00:13:11,680
Nie czuj臋 n贸g.
141
00:13:15,560 --> 00:13:19,760
Bardzo boli! Nie wytrzymam.
142
00:13:22,040 --> 00:13:24,560
Zosta艅cie tam, odwr贸cimy ich uwag臋.
143
00:13:28,879 --> 00:13:29,840
Ognia!
144
00:13:40,080 --> 00:13:41,560
Do ataku!
145
00:13:49,400 --> 00:13:52,760
- U nas spok贸j!
- Tu te偶!
146
00:13:55,840 --> 00:13:59,400
Habani, zawiadom,
偶e trzeba ewakuowa膰 rannego.
147
00:13:59,479 --> 00:14:01,879
Szpital jest na pi臋trze.
148
00:14:02,959 --> 00:14:07,600
Przywi膮za膰 cia艂o do drzewa,
偶eby odstrasza艂 innych zab贸jc贸w?
149
00:14:08,280 --> 00:14:09,600
To nie zab贸jca,
150
00:14:11,320 --> 00:14:12,879
to jeszcze dziecko.
151
00:14:17,800 --> 00:14:20,320
Niekt贸rzy umiej膮 si臋 pos艂ugiwa膰 broni膮,
152
00:14:20,400 --> 00:14:23,720
ale wci膮偶 mamy za ma艂o ludzi,
偶eby trzyma膰 stra偶 i pracowa膰 w polu.
153
00:14:23,800 --> 00:14:25,520
To dopiero pocz膮tek.
154
00:14:25,600 --> 00:14:29,400
Dzi艣 atakuj膮 nas rolnicy,
jutro mo偶e by膰 gorzej.
155
00:14:30,560 --> 00:14:34,600
Trzeba zanie艣膰 jedzenie stra偶nikom.
Kto si臋 tym zajmie?
156
00:14:35,280 --> 00:14:36,360
Ja.
157
00:14:36,959 --> 00:14:38,840
Habani, chod藕 ze mn膮.
158
00:14:39,479 --> 00:14:41,000
Co z dostaw膮 broni?
159
00:14:41,080 --> 00:14:43,360
Wci膮偶 jej brakuje.
160
00:14:43,920 --> 00:14:48,000
Osiem kr贸w to 42 galony
mleka dziennie? 34 na sprzeda偶.
161
00:14:48,080 --> 00:14:52,119
呕eby zarobi膰,
musisz mie膰 sto galon贸w dziennie.
162
00:14:52,200 --> 00:14:56,520
Nie mo偶na trzyma膰 dzieci
w tak niebezpiecznym miejscu.
163
00:14:56,600 --> 00:14:59,720
Bez dzieci nie ma 偶ycia.
164
00:15:01,920 --> 00:15:03,040
Lekarz!
165
00:15:12,080 --> 00:15:12,920
呕yje.
166
00:15:14,720 --> 00:15:18,439
Zaskoczeni, 偶e go nie zabi艂em?
167
00:15:19,680 --> 00:15:23,320
Nawet 艣lepej kurze trafi
si臋 czasem ziarno.
168
00:15:23,920 --> 00:15:27,840
Brawo, doktorze! 艢wietna robota!
169
00:15:46,680 --> 00:15:47,520
Ziggy?
170
00:15:48,119 --> 00:15:49,840
Zagraj jak w Berlinie.
171
00:15:50,520 --> 00:15:51,760
Zagraj dla nich.
172
00:15:51,840 --> 00:15:54,200
- Nie chc臋 im przeszkadza膰.
- W czym?
173
00:15:54,280 --> 00:15:58,479
M贸wi艂e艣, 偶e t臋sknisz za pianinem.
Graj. Ale nowocze艣nie.
174
00:16:23,080 --> 00:16:26,640
Ziggy? Bardziej nowocze艣nie.
175
00:16:45,680 --> 00:16:47,439
Dekadencka muzyka tutaj?
176
00:16:47,520 --> 00:16:49,720
Przepraszam, to nie klub nocny.
177
00:16:49,800 --> 00:16:55,720
Wybacz, ale muzyka to muzyka.
Nie zaka偶emy jej.
178
00:16:55,800 --> 00:16:58,520
Nie zakazuj臋, ale to nie nasz styl.
179
00:16:58,600 --> 00:17:02,520
- To nudne.
- Ale i wa偶ne.
180
00:17:02,600 --> 00:17:05,280
Przepraszam, zata艅czymy?
181
00:17:15,040 --> 00:17:16,320
Ta艅czymy?
182
00:17:16,680 --> 00:17:19,080
Jestem d偶entelmenem.
183
00:17:30,000 --> 00:17:32,600
Kilometer, pozwolisz?
184
00:17:32,680 --> 00:17:34,479
Chc臋 troch臋 pota艅czy膰.
185
00:17:34,879 --> 00:17:37,760
Nazywasz si臋 Kilometer? Czemu?
186
00:17:37,840 --> 00:17:40,920
Wa偶y kilogram i mierzy metr.
187
00:17:42,879 --> 00:17:44,320
Ben Gigi, nie ta艅czysz?
188
00:17:44,400 --> 00:17:45,959
Sier偶ant Ben Gigi.
189
00:17:46,760 --> 00:17:50,479
Byli艣my s膮siadami, ale tutaj jestem
190
00:17:50,560 --> 00:17:54,959
sier偶ant Ben Gigi albo sir.
191
00:17:55,479 --> 00:17:57,239
Czy to jasne?
192
00:17:57,320 --> 00:17:58,800
Wracaj do pracy.
193
00:17:58,879 --> 00:18:03,200
- Zata艅czymy?
- Nie ta艅cz臋 ze zwierz臋tami.
194
00:18:03,280 --> 00:18:05,439
Ze zwierz臋tami?
195
00:18:05,520 --> 00:18:07,640
Tak. Jeste艣 Jamus?
196
00:18:07,720 --> 00:18:10,320
Po arabsku to znaczy w贸艂.
197
00:18:11,560 --> 00:18:14,200
Czyli jeste艣 zwierz臋ciem.
198
00:18:27,879 --> 00:18:30,320
- Ju偶 czas.
- Na co?
199
00:18:30,400 --> 00:18:32,320
Spa膰.
200
00:18:32,400 --> 00:18:35,040
- Popro艣 Hadass臋, 偶eby ko艅czy艂a.
- Nie.
201
00:18:35,119 --> 00:18:37,200
- Ta艅czy z tym 偶o艂nierzem.
- I co?
202
00:18:37,920 --> 00:18:41,840
Zawsze szukasz k艂opot贸w. Zawsze.
203
00:18:44,879 --> 00:18:48,640
Tu radio Alexandria.
204
00:18:49,720 --> 00:18:50,840
Papierosa?
205
00:18:53,439 --> 00:18:58,320
- Dzi臋kuj臋, panie Hassanin.
- Tylko Hassanin, bez pan.
206
00:19:02,479 --> 00:19:07,840
Widzia艂e艣 filmy Capry "Why We Fight"?
207
00:19:08,439 --> 00:19:13,119
Ca艂y dzie艅 pracuj臋. Utrzymuj臋 rodzin臋.
208
00:19:14,280 --> 00:19:17,879
Capra b臋dzie nasz膮 inspiracj膮.
209
00:19:18,479 --> 00:19:23,040
Poka偶emy prostych ludzi,
kt贸rzy walcz膮 w sprawiedliwej wojnie.
210
00:19:23,479 --> 00:19:26,600
B臋dziemy kr臋ci膰 wiadomo艣ci,
211
00:19:27,360 --> 00:19:32,600
co nie znaczy,
偶e to nie mo偶e by膰 tak偶e sztuka.
212
00:19:33,400 --> 00:19:38,320
Poka偶emy ludzki los.
213
00:19:40,040 --> 00:19:41,320
W porz膮dku?
214
00:19:42,879 --> 00:19:44,320
Marzenia...
215
00:19:45,800 --> 00:19:49,239
Je藕dzili艣my w nocy,
偶eby nikt nas nie widzia艂.
216
00:19:49,840 --> 00:19:54,439
Mieli艣my si臋 rozdziela膰
i atakowa膰 z ukrycia.
217
00:20:16,439 --> 00:20:17,479
Dzie艅 dobry.
218
00:20:19,400 --> 00:20:22,000
Wybacz, 偶e ci臋 budz臋.
219
00:20:24,080 --> 00:20:27,320
Jad臋 do miasta, wracam jutro.
220
00:20:27,400 --> 00:20:30,080
Mam ci co艣 przywie藕膰?
221
00:20:30,160 --> 00:20:32,280
Mi艂ej podr贸偶y.
222
00:20:39,160 --> 00:20:40,000
Mira...
223
00:20:42,560 --> 00:20:44,320
Daj mi spok贸j.
224
00:20:45,840 --> 00:20:48,520
Chc臋, 偶eby艣 mnie przytuli艂a.
225
00:20:49,280 --> 00:20:51,000
Jak kiedy艣.
226
00:20:54,239 --> 00:20:56,680
Przesta艅. Wiesz, 偶e my ju偶 nie...
227
00:20:57,400 --> 00:20:59,360
Mam udawa膰?
228
00:21:00,640 --> 00:21:02,000
By膰 nieszczera?
229
00:21:02,920 --> 00:21:07,840
Przepraszam.
Powiem ci, je艣li zn贸w co艣 poczuj臋.
230
00:21:07,920 --> 00:21:09,959
- Nie wiem, co robi膰.
- Ja te偶.
231
00:21:11,160 --> 00:21:13,720
M贸wi艂e艣, 偶ebym nic nie robi艂a.
232
00:21:13,800 --> 00:21:17,520
呕ebym zachowa艂a si臋,
jakby nic si臋 nie zmieni艂o, ale...
233
00:21:18,360 --> 00:21:19,680
Co si臋 sta艂o?
234
00:21:20,520 --> 00:21:22,119
W czym problem?
235
00:21:23,119 --> 00:21:24,680
Nie wini臋 ci臋,
236
00:21:26,320 --> 00:21:29,200
ale co si臋 zmieni艂o?
237
00:21:29,280 --> 00:21:30,560
Nie wiem.
238
00:21:32,600 --> 00:21:35,000
Wiesz, 偶e jeste艣 dla mnie wa偶ny.
239
00:21:39,200 --> 00:21:42,520
Niewa偶ne, kto was zaatakuje.
Rozmiar nie ma znaczenia.
240
00:21:45,680 --> 00:21:47,560
Habani, do艣膰 偶art贸w.
241
00:21:49,320 --> 00:21:51,920
Zrozumia艂e艣? Mam pokaza膰 raz jeszcze?
242
00:21:52,239 --> 00:21:55,439
艁atwo mnie przerzuci膰, bo si臋 nie broni臋.
243
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
Dobra, uderz mnie.
244
00:21:57,400 --> 00:21:59,160
- Na serio?
- Tak.
245
00:22:02,760 --> 00:22:05,879
Wykorzystajcie jego si艂臋 przeciwko niemu.
246
00:22:06,360 --> 00:22:08,400
Jeszcze raz, ale wolniej.
247
00:22:09,600 --> 00:22:11,080
Masz kogo艣 na oku?
248
00:22:11,800 --> 00:22:14,800
- My艣l臋, 偶e nie.
- Nie my艣l za du偶o.
249
00:22:14,879 --> 00:22:17,239
- 艁atwo ci m贸wi膰.
- Czemu?
250
00:22:17,320 --> 00:22:19,239
Bo jeste艣 Mir膮.
251
00:22:19,720 --> 00:22:20,920
Czyli?
252
00:22:21,920 --> 00:22:22,800
Przesta艅.
253
00:22:23,239 --> 00:22:25,840
Romek, czekaj! Musicie 膰wiczy膰.
254
00:22:26,760 --> 00:22:28,879
Zrobimy tak...
255
00:22:28,959 --> 00:22:30,520
Jamus, to nie burdel!
256
00:22:31,239 --> 00:22:34,360
Jako przyw贸dca ty tu wydajesz rozkazy
257
00:22:34,439 --> 00:22:37,920
- i przydzielasz zadania?
- To nie wojsko, nie ma rozkaz贸w.
258
00:22:38,000 --> 00:22:40,080
Na spotkaniach wsp贸lnie
podejmujemy decyzje.
259
00:22:40,160 --> 00:22:42,800
Kto decyduje w sprawach bezpiecze艅stwa?
260
00:22:42,879 --> 00:22:45,000
O co chodzi, generale?
261
00:22:46,200 --> 00:22:47,840
O Mir臋.
262
00:22:48,760 --> 00:22:52,680
Wiem, 偶e radio nale偶y do kibucu,
ale potrzebujemy go do operacji.
263
00:22:52,760 --> 00:22:55,439
- Jakich?
- Takich jak w tej arabskiej wiosce.
264
00:22:55,520 --> 00:22:59,680
Potrzebujecie radia,
ale nie dziewczyny, zgadza si臋?
265
00:23:01,360 --> 00:23:02,800
呕ycz臋 powodzenia.
266
00:23:02,879 --> 00:23:03,760
Nie rozumiem.
267
00:23:03,840 --> 00:23:04,959
Zrozumiesz.
268
00:23:05,040 --> 00:23:07,840
Mira jest inna, wyj膮tkowa.
269
00:23:09,200 --> 00:23:10,439
Wci膮偶 nie 艂api臋.
270
00:23:10,520 --> 00:23:11,879
Zobaczysz.
271
00:23:20,920 --> 00:23:22,119
Okropnie pada.
272
00:23:22,200 --> 00:23:24,600
Puka艂em, nikt nie odpowiada艂, wi臋c czekam.
273
00:23:24,680 --> 00:23:27,520
Elyakim wyjecha艂,
a Dani 艣pi w przedszkolu.
274
00:23:27,600 --> 00:23:29,720
Nie z tob膮 i twoim m臋偶em?
275
00:23:29,800 --> 00:23:32,800
Takie s膮 zasady w kibucu. Wejdziesz?
276
00:23:32,879 --> 00:23:35,479
- Nie chc臋 przeszkadza膰.
- Spokojnie.
277
00:23:50,800 --> 00:23:52,040
Kawy?
278
00:23:52,119 --> 00:23:53,200
Nie.
279
00:23:54,760 --> 00:23:59,400
Planuj臋 sprawdzi膰
teren wioski naprzeciwko.
280
00:24:01,040 --> 00:24:06,400
Nie ma tam 偶o艂nierzy, wi臋c nie powinno
by膰 problem贸w, ale przyda si臋 radio.
281
00:24:06,479 --> 00:24:09,320
Racja. Lubi臋 ludzi przewiduj膮cych.
282
00:24:11,479 --> 00:24:14,239
Potrzebuj臋 twojego radia.
283
00:24:15,040 --> 00:24:17,879
Tak na wszelki wypadek.
284
00:24:19,479 --> 00:24:20,760
Jasne.
285
00:24:21,439 --> 00:24:23,119
艢wietnie.
286
00:24:24,160 --> 00:24:26,479
- Dasz mi je?
- P贸jd臋 z wami.
287
00:24:27,360 --> 00:24:28,760
- Mira...
- Nie.
288
00:24:28,840 --> 00:24:32,760
- Je艣li trzeba, skonfiskuj臋 je.
- Nie mo偶esz.
289
00:24:33,800 --> 00:24:35,560
To w艂asno艣膰 kibucu.
290
00:24:35,640 --> 00:24:37,920
Musisz ze mn膮 wytrzyma膰.
291
00:24:39,560 --> 00:24:41,320
To takie trudne?
292
00:24:50,640 --> 00:24:56,800
W nocy dotarli艣my do wioski Hamama.
Nasz dow贸dca Halif zacz膮艂 planowa膰 atak.
293
00:24:57,640 --> 00:25:01,840
By艂 jedynym prawdziwym 偶o艂nierzem
w艣r贸d ochotnik贸w.
294
00:25:01,920 --> 00:25:08,000
Ciekawa posta膰. Wykszta艂cony
i jednocze艣nie nadgorliwy.
295
00:25:09,200 --> 00:25:12,600
Ludzie z wioski
ucieszyli si臋 na nasz widok.
296
00:25:12,680 --> 00:25:19,080
Liczyli, 偶e pomo偶emy im wr贸ci膰
na ziemie, kt贸re uprawiali.
297
00:25:20,119 --> 00:25:24,000
Uzna艂em, 偶e znajd臋 ciekawe
ludzkie dramaty do filmowania.
298
00:25:24,080 --> 00:25:26,360
Wbijacie bagnet i wyci膮gacie.
299
00:25:28,560 --> 00:25:30,800
Kto kiedy艣 zabi艂 barana?
300
00:25:32,119 --> 00:25:33,840
To to samo, ale nie ma we艂ny.
301
00:25:35,000 --> 00:25:37,040
Salman, twoja kolej.
302
00:25:41,000 --> 00:25:43,640
Chcesz go po艂askota膰, czy zabi膰?
303
00:25:45,080 --> 00:25:49,280
Je艣li chcecie si臋 bawi膰,
sprowadz臋 wam psy.
304
00:25:51,280 --> 00:25:52,720
呕artowa艂em.
305
00:25:52,800 --> 00:25:54,720
Kto nast臋pny?
306
00:25:57,000 --> 00:25:58,040
Chod藕.
307
00:25:58,520 --> 00:26:01,560
Youssef, sp贸jrz na niego,
jest fotogeniczny.
308
00:26:01,640 --> 00:26:04,680
Postaraj si臋. Sta艅 jak nale偶y!
309
00:26:05,360 --> 00:26:07,720
Mocniej. Dawaj!
310
00:26:08,119 --> 00:26:09,360
Czyli?
311
00:26:11,680 --> 00:26:13,080
- Na pewno?
- Tak.
312
00:26:13,680 --> 00:26:15,400
- Teraz?
- Tak.
313
00:26:16,280 --> 00:26:17,400
Dobra.
314
00:26:23,080 --> 00:26:26,800
Mieli艣my opowiedzie膰
o wyzwoleniu palesty艅skich ziem.
315
00:26:28,280 --> 00:26:32,040
Ale ka偶da historia sk艂ada si臋
z pobocznych historyjek.
316
00:26:32,640 --> 00:26:35,840
Ju偶 w pierwszym tygodniu dostrzegli艣my,
317
00:26:35,920 --> 00:26:39,439
偶e w艂a艣nie rozpoczyna si臋
pi臋kna opowie艣膰 o mi艂o艣ci.
318
00:26:39,920 --> 00:26:43,000
Ta droga znajduje si臋
na obrze偶ach miasteczka.
319
00:26:43,080 --> 00:26:47,400
Niedaleko mostu Isdud jest ob贸z wojskowy.
320
00:26:48,560 --> 00:26:52,119
Wysy艂aj膮 stamt膮d dostawy do Nitzanim.
321
00:26:53,160 --> 00:26:58,000
A to, co tam wyprodukuj膮,
wysy艂ane jest do Tel Awiwu.
322
00:26:59,640 --> 00:27:02,640
My, boscy emisariusze,
323
00:27:04,360 --> 00:27:06,720
utrudnimy im wkr贸tce 偶ycie.
324
00:27:55,160 --> 00:27:58,560
Wybacz, ale to 艣mierdzi
bardziej ni偶 brudne pieluchy.
325
00:28:04,400 --> 00:28:08,840
Z艂贸偶 na nich skarg臋. Oberwie im si臋.
326
00:28:09,439 --> 00:28:12,040
To mali ch艂opcy,
nie zwracaj na nich uwagi.
327
00:28:12,119 --> 00:28:13,360
To koszmar.
328
00:28:13,439 --> 00:28:16,920
Po ostatnim sprz膮taniu toalet nie mog艂am
si臋 pozby膰 tego smrodu z w艂os贸w
329
00:28:17,000 --> 00:28:20,439
- i posz艂am si臋 wyk膮pa膰.
- 艢wietny pomys艂.
330
00:28:21,200 --> 00:28:25,920
Mo偶e po pracy p贸jdziemy na pla偶臋?
Wyk膮piemy si臋.
331
00:28:26,320 --> 00:28:31,360
Nie rozumiem, czemu nie przysy艂aj膮
nam min. Mamy ich za ma艂o.
332
00:28:33,720 --> 00:28:38,320
Po po艂udniu idziemy na pla偶臋,
wi臋c je艣li potrzebujecie radia,
333
00:28:38,920 --> 00:28:40,160
dostaniecie je.
334
00:28:46,239 --> 00:28:49,360
Po powrocie chc臋 je odzyska膰.
335
00:28:49,439 --> 00:28:53,119
- Masz kogo艣 przeszkolonego?
- Tak.
336
00:28:54,600 --> 00:28:56,760
Przeka偶 mu, 偶e jest delikatne.
337
00:28:57,479 --> 00:28:59,720
Trzeba by膰 ostro偶nym.
338
00:29:02,920 --> 00:29:07,959
Sprawdz臋, czy kopi膮. Czy do艣膰 g艂臋boko.
339
00:29:08,800 --> 00:29:10,280
Co?
340
00:29:11,680 --> 00:29:12,879
Niewa偶ne.
341
00:29:22,200 --> 00:29:23,119
Co艣 jeszcze?
342
00:29:24,560 --> 00:29:27,800
Nie odpowiedzia艂e艣,
czy zwr贸cisz radio na czas.
343
00:29:27,879 --> 00:29:29,360
Jeste艣 taka trudna.
344
00:29:29,439 --> 00:29:31,000
Ty te偶.
345
00:29:32,400 --> 00:29:34,000
To jak b臋dzie?
346
00:29:35,160 --> 00:29:39,280
Cz臋sto chodzicie na pla偶臋 w tych czasach?
347
00:29:39,360 --> 00:29:40,720
Tak. Czemu?
348
00:29:41,560 --> 00:29:44,560
Wy艣l臋 z wami ludzi, na wszelki wypadek.
349
00:29:59,000 --> 00:30:02,959
Nasze dzieci nauczymy hiszpa艅skiego?
350
00:30:03,040 --> 00:30:05,680
Naszej kultury?
351
00:30:05,760 --> 00:30:09,879
B臋dziemy mog艂y z nimi rozmawia膰
w razie problem贸w,
352
00:30:09,959 --> 00:30:11,879
a m臋偶owie nas nie zrozumiej膮.
353
00:30:11,959 --> 00:30:15,439
呕adnych problem贸w,
b臋dziemy mia艂y cudownych m臋偶贸w.
354
00:30:35,320 --> 00:30:38,720
Woda nie jest zimna o tej porze roku?
355
00:30:39,439 --> 00:30:41,479
Zimna woda stymuluje kr膮偶enie.
356
00:30:41,560 --> 00:30:43,760
Co to za dziwne s艂owo?
357
00:30:43,840 --> 00:30:45,760
Chodzi o cyrkulacj臋 krwi.
358
00:30:53,680 --> 00:30:55,879
Zn贸w prowokuje.
359
00:30:58,160 --> 00:30:59,400
Jaki艣 problem?
360
00:31:01,720 --> 00:31:03,680
Bo偶e, dopom贸偶.
361
00:31:06,640 --> 00:31:08,280
Nie b臋dziecie si臋 k膮pa膰?
362
00:31:08,360 --> 00:31:12,720
- Nie wzi臋li艣my stroj贸w k膮pielowych.
- Po co wam? Macie skarpetki?
363
00:31:12,800 --> 00:31:17,400
Zwi艅cie je i umie艣膰cie w odpowiednim
miejscu, a potem przewi膮偶cie si臋 gum膮.
364
00:31:19,479 --> 00:31:20,360
呕artujesz?
365
00:31:20,959 --> 00:31:23,800
Nie. Jak chcecie, woda jest wspania艂a.
366
00:31:23,879 --> 00:31:26,119
Mira jest szalona.
367
00:31:26,200 --> 00:31:28,400
Czemu? To zabawne.
368
00:31:29,040 --> 00:31:32,119
Chcesz ich ogl膮da膰 nago? To obrzydliwe.
369
00:31:44,959 --> 00:31:48,320
Skarpetka? Co ty na to?
370
00:31:49,280 --> 00:31:50,479
Mowy nie ma.
371
00:31:50,560 --> 00:31:52,879
- Nie k膮piesz si臋?
- Mam to gdzie艣.
372
00:31:55,560 --> 00:31:58,360
Mira, poczekaj!
373
00:32:01,840 --> 00:32:03,840
Wstydzisz si臋 ma艂ego ptaszka?
374
00:32:03,920 --> 00:32:06,479
- G艂upi.
- Nie wstyd藕 si臋.
375
00:32:06,560 --> 00:32:10,119
Mo偶esz u偶ywa膰 dzieci臋cych skarpetek.
376
00:32:10,200 --> 00:32:12,840
Mam tu zostawi膰 bro艅?
377
00:32:14,360 --> 00:32:18,439
- Zacz膮艂e艣 wykonywa膰 rozkazy?
- Nie o to chodzi.
378
00:32:18,520 --> 00:32:20,720
Czyli masz ma艂ego.
379
00:32:25,800 --> 00:32:28,520
- To twoja szansa, kolego.
- Odczep si臋.
380
00:32:28,920 --> 00:32:31,840
Nurkuj, woda nie jest zimna.
381
00:32:38,600 --> 00:32:40,800
Jeste艣cie idiotami.
382
00:32:41,280 --> 00:32:42,760
Kompletnymi kretynami.
383
00:32:42,840 --> 00:32:44,280
Do wody.
384
00:32:45,400 --> 00:32:46,879
Ma艂y m贸偶d偶ek.
385
00:32:46,959 --> 00:32:48,879
Ma艂y fiutek!
386
00:32:59,479 --> 00:33:00,840
- Chod藕!
- Nie.
387
00:33:00,920 --> 00:33:02,680
No chod藕!
388
00:33:08,280 --> 00:33:10,479
Witam panie.
389
00:33:13,119 --> 00:33:15,160
Woda za zimna?
390
00:33:16,879 --> 00:33:19,239
Dla ciebie te偶?
391
00:33:19,560 --> 00:33:21,119
Przesta艅, wariatko!
392
00:33:24,400 --> 00:33:27,520
Do艣膰! Uspok贸j si臋! Dok膮d idziesz?
393
00:33:28,879 --> 00:33:32,800
Ada, pom贸偶 mi, podtopimy go.
394
00:33:32,879 --> 00:33:35,320
My艣la艂am, 偶e masz lepszy gust.
395
00:33:35,400 --> 00:33:39,000
Przesta艅, to tylko zabawa.
396
00:33:39,080 --> 00:33:42,040
Normalny ch艂opak tak nie podrywa.
397
00:33:42,760 --> 00:33:44,680
Dobrze si臋 bawisz?
398
00:33:47,360 --> 00:33:48,439
Tak.
399
00:33:49,320 --> 00:33:52,520
Pierwszy raz odk膮d jestem w armii.
400
00:33:59,080 --> 00:34:01,000
To raj.
401
00:34:03,959 --> 00:34:05,119
Raj.
402
00:34:06,000 --> 00:34:10,280
By艂by, gdyby nie grozi艂a nam 艣mier膰.
403
00:34:11,959 --> 00:34:16,920
Jak to powiedzia艂 poeta?
Kto si臋 boi 艣mierci, boi si臋 偶ycia.
404
00:34:17,760 --> 00:34:19,280
Tani romantyzm.
405
00:34:51,119 --> 00:34:52,920
Padnij! Nie rozumiecie?
406
00:34:53,840 --> 00:34:56,680
To nie film, to si臋 dzieje naprawd臋.
407
00:35:23,360 --> 00:35:24,320
Ognia!
408
00:35:35,600 --> 00:35:37,080
Wychod藕cie!
409
00:35:37,439 --> 00:35:39,760
Szybko! Po艣pieszcie si臋!
410
00:35:55,200 --> 00:35:57,239
Elyakim, sk膮d te strza艂y?
411
00:35:58,400 --> 00:36:00,600
Kilometer, po艣piesz si臋! Szybko!
412
00:36:12,160 --> 00:36:14,000
Id臋, os艂aniajcie mnie!
413
00:36:22,800 --> 00:36:24,239
Jamil, dobij go!
414
00:36:49,360 --> 00:36:51,879
- To pu艂apka!
- Wiem, co robi膰.
415
00:37:07,560 --> 00:37:09,280
Co robisz?
416
00:37:09,360 --> 00:37:14,200
Czemu robisz z nich z艂odziei?
Nie kradn膮, s膮 bohaterami.
417
00:37:14,280 --> 00:37:20,320
Wiem, ale bohaterowie te偶 musz膮 je艣膰.
Przenoszenie jedzenia czyni z nich ludzi.
418
00:37:20,920 --> 00:37:24,239
Szkoda czasu. Salman, po艣piesz si臋.
419
00:37:26,879 --> 00:37:29,200
Ruszamy, szybko.
420
00:37:38,720 --> 00:37:41,320
Ben Gigi na prawo, Kilometer na lewo.
421
00:37:47,840 --> 00:37:48,879
Mosco!
422
00:38:02,800 --> 00:38:03,640
Lepiej nie.
423
00:38:14,760 --> 00:38:18,080
Jak mamy pracowa膰,
kiedy wci膮偶 do nas strzelaj膮?
424
00:38:18,160 --> 00:38:21,040
Kto ma ich powstrzyma膰?
12 偶o艂nierzy? To 偶art?
425
00:38:21,119 --> 00:38:25,680
Tak, ale kiepski. Jeste艣my idealistami?
426
00:38:25,760 --> 00:38:27,520
Pewnie.
427
00:38:27,600 --> 00:38:29,920
Musicie nas ochrania膰.
428
00:38:30,520 --> 00:38:31,720
Mamy dzieci.
429
00:38:31,800 --> 00:38:34,760
Wszyscy jeste艣cie dla nas wa偶ni.
430
00:38:34,840 --> 00:38:37,320
Umie艣cili艣my miny po obu stronach.
431
00:38:37,400 --> 00:38:40,680
Ja to powiem. Czekajcie, ja m贸wi臋.
432
00:38:41,959 --> 00:38:46,879
Powiem to, co wszyscy wiedz膮,
ale boj膮 si臋 powiedzie膰.
433
00:38:46,959 --> 00:38:50,400
Wiemy, jacy s膮 dow贸dcy Avidan i Kovner.
434
00:38:50,479 --> 00:38:55,439
Sytuacja jest oczywista.
Oficer polityczny, czyli prawdziwy szef...
435
00:38:55,520 --> 00:38:57,879
Kim jest oficer polityczny?
436
00:38:58,760 --> 00:39:02,080
Maj膮 takich w rosyjskiej armii.
437
00:39:02,160 --> 00:39:05,160
To kto艣, kto ma wi臋ksz膮
w艂adz臋 ni偶 dow贸dcy.
438
00:39:05,840 --> 00:39:09,360
Pracuje dla rz膮du i zna jego plany.
439
00:39:09,680 --> 00:39:14,239
- Nie dbaj膮 o nas ani troch臋.
- My艣l臋, 偶e nie chodzi tu o polityk臋.
440
00:39:14,320 --> 00:39:18,840
To mi艂e, 偶e tak my艣lisz,
ale tu chodzi o nasze dzieci.
441
00:39:18,920 --> 00:39:21,320
Nie musisz m贸wi膰 takim tonem.
442
00:39:21,400 --> 00:39:23,400
M贸wi臋, jak chc臋.
443
00:39:23,479 --> 00:39:26,520
Chodzi o 偶ycie naszych dzieci, nie kr贸w.
444
00:39:51,520 --> 00:39:53,840
- Dobry wiecz贸r.
- Cze艣膰.
445
00:39:54,520 --> 00:39:55,959
Wszystko w porz膮dku?
446
00:39:56,040 --> 00:39:58,239
S膮 w sali, debatuj膮.
447
00:40:03,840 --> 00:40:05,600
Co z krowami?
448
00:40:07,200 --> 00:40:08,479
Jak to?
449
00:40:08,560 --> 00:40:10,840
Kto艣 musi zast膮pi膰 Mosco.
450
00:40:11,479 --> 00:40:14,600
Jeste艣 sam, a mamy sporo ja艂贸wek.
451
00:40:17,119 --> 00:40:18,920
Potrzebujesz kobiety.
452
00:40:19,000 --> 00:40:21,800
Takiej, kt贸ra ma do艣wiadczenie z dzie膰mi.
453
00:40:21,879 --> 00:40:26,600
Przesta艅, dopiero co
zgin膮艂 cz艂owiek, zapomnia艂a艣?
454
00:40:27,280 --> 00:40:30,239
Jutro nie b臋dzie mia艂 ci
kto pom贸c przy dojeniu.
455
00:40:30,320 --> 00:40:32,439
Potrzebujesz kogo艣 do pomocy.
456
00:40:35,959 --> 00:40:37,160
To Kovner.
457
00:40:37,959 --> 00:40:40,000
Dobry wiecz贸r.
458
00:40:41,040 --> 00:40:46,160
Prosili艣my o bro艅 i co?
Nie dostali艣my jej.
459
00:40:46,239 --> 00:40:50,879
Prosili艣my o 偶o艂nierzy i co?
Dostali艣my jeden marny pluton.
460
00:40:50,959 --> 00:40:55,600
- Dezerter贸w i z艂odziei.
- Obra偶aj mnie, nie moich 偶o艂nierzy.
461
00:40:56,040 --> 00:40:58,000
Te pu艂apki to dopiero pocz膮tek.
462
00:40:58,080 --> 00:41:03,239
Najpierw byli rolnicy, teraz to
wyszkoleni ochotnicy z broni膮.
463
00:41:03,560 --> 00:41:05,439
Co zamierzacie z tym zrobi膰?
464
00:41:05,520 --> 00:41:10,320
Jutro, pojutrze,
a mo偶e w przysz艂ym tygodniu,
465
00:41:10,400 --> 00:41:15,160
je艣li pogoda pozwoli, przyb臋d膮 posi艂ki.
466
00:41:15,239 --> 00:41:20,479
A do tego czasu nas pozabijaj膮?
Co to za艂atwi?
467
00:41:21,080 --> 00:41:25,360
Czy rozwi膮zaniem jest zemsta?
Zrozumcie, te ziemie nale偶a艂y do nich...
468
00:41:25,439 --> 00:41:28,920
Wszystkie ziemie nale偶a艂y
kiedy艣 do kogo艣 innego.
469
00:41:29,000 --> 00:41:32,959
Tak偶e do was.
Takie argumenty niczego nie zmieni膮.
470
00:41:33,040 --> 00:41:37,400
Zap艂acili艣my du偶o pieni臋dzy
w艂a艣cicielowi ziemi.
471
00:41:37,479 --> 00:41:42,600
Rolnicy powinni by膰 藕li
na niego, nie na was.
472
00:41:42,680 --> 00:41:46,959
Kiedy palono nas w krematoriach,
473
00:41:47,040 --> 00:41:49,920
niekt贸rzy z was dobrze wiedz膮,
o czym m贸wi臋,
474
00:41:50,000 --> 00:41:56,119
zrozumieli艣my, z ca艂ym szacunkiem
dla kultury i cywilizacji,
475
00:41:56,200 --> 00:41:59,040
偶e ludzie s膮 tak偶e zwierz臋tami.
476
00:41:59,640 --> 00:42:03,040
A zwierz臋ta reaguj膮 na "oko za oko".
477
00:42:03,959 --> 00:42:04,800
Elyakim.
478
00:42:04,879 --> 00:42:07,800
Wr贸cisz z nami do Be'er Tuvia ci臋偶ar贸wk膮.
479
00:42:07,879 --> 00:42:11,080
Prze艂adujemy to, co tam zosta艂o.
480
00:42:11,160 --> 00:42:13,720
Ale pojedzie z tob膮
uzbrojony w贸z pancerny.
481
00:42:13,800 --> 00:42:16,200
Od tej pory b臋dzie tak zawsze.
482
00:42:17,800 --> 00:42:20,879
- Sprawa za艂atwiona.
- Zgadza si臋.
483
00:42:20,959 --> 00:42:24,640
Je艣li si臋 poddamy, wyrzuc膮 nas tam,
484
00:42:25,320 --> 00:42:28,959
gdzie 偶ycie straci艂o sze艣膰 milion贸w 偶yd贸w.
485
00:42:40,119 --> 00:42:41,360
W porz膮dku?
486
00:42:42,040 --> 00:42:44,160
- Tak.
- Nie wstyd藕 si臋.
487
00:42:44,239 --> 00:42:47,280
Ka偶dego przerazi艂by widok
zabitego przyjaciela.
488
00:42:47,360 --> 00:42:51,080
Nie boj臋 si臋 ani nie wstydz臋.
Wszystko gra.
489
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
- Dobry wiecz贸r.
- Cze艣膰.
490
00:43:19,479 --> 00:43:22,400
Sp贸jrz, jak przytula misia.
491
00:43:24,560 --> 00:43:26,119
Nie bud藕 go.
492
00:43:28,680 --> 00:43:30,840
Chc臋 us艂ysze膰 jak mamrocze.
493
00:43:30,920 --> 00:43:33,720
- Ma taki s艂odki g艂osik.
- Tak.
494
00:43:33,800 --> 00:43:36,640
Czasem m贸wi do misia. To s艂odkie.
495
00:43:36,720 --> 00:43:38,720
- S艂odkie?
- Tak.
496
00:43:39,959 --> 00:43:42,360
Rzadko u偶ywasz tego s艂owa.
497
00:44:21,200 --> 00:44:22,720
Kochane dziecko.
498
00:44:24,680 --> 00:44:28,160
Wybaczcie, zapomnia艂am ksi膮偶ki.
499
00:44:28,239 --> 00:44:31,959
Ale to nic wa偶nego, zostawi臋 was samych.
500
00:44:32,040 --> 00:44:34,640
W porz膮dku, czekaj膮 na mnie.
501
00:44:34,720 --> 00:44:39,160
Powiedz mu, 偶e go uca艂owa艂em
i 偶e przywioz臋 mu du偶o prezent贸w.
502
00:44:40,239 --> 00:44:43,320
Wr贸c臋 za kilka dni. Pa.
503
00:44:47,959 --> 00:44:49,640
Hadasa, poczekaj.
504
00:44:51,119 --> 00:44:55,360
Dobrze sobie radzisz z dzie膰mi.
505
00:44:55,680 --> 00:45:01,640
Yerach b臋dzie teraz sam w oborze
z krowami. Nie da sobie rady sam.
506
00:45:02,239 --> 00:45:06,800
Mo偶e spr贸bujesz tam popracowa膰?
507
00:45:06,879 --> 00:45:10,400
Je艣li ci si臋 spodoba, zostaniesz.
508
00:45:16,439 --> 00:45:19,520
Dobry wiecz贸r. Przysz艂am po radio.
509
00:45:21,560 --> 00:45:24,200
- Nie chc臋 ci臋 denerwowa膰...
- Ale to robisz.
510
00:45:24,280 --> 00:45:28,680
- Przykro mi. Je艣li dojdzie do ewakuacji...
- Ja si臋 st膮d nie rusz臋.
511
00:45:29,760 --> 00:45:33,879
- Odpowiadam za ciebie.
- Nie rusz臋 si臋 st膮d.
512
00:45:33,959 --> 00:45:35,520
- Jeste艣 matk膮.
- Sporo wiesz.
513
00:45:35,600 --> 00:45:38,600
Tak jak Elyakim,
kt贸ry o tym marudzi艂 przed wyjazdem.
514
00:45:41,879 --> 00:45:47,680
Musimy razem co艣 ustali膰 w sprawie radia.
515
00:45:48,959 --> 00:45:52,640
Poszed艂e艣 na patrol bez niego.
516
00:45:53,239 --> 00:45:55,840
Niepotrzebnie ryzykowa艂e艣.
517
00:45:56,680 --> 00:46:00,680
Liczy艂e艣, 偶e batalion przy艣le ci radio,
ale tak si臋 nie sta艂o.
518
00:46:00,760 --> 00:46:04,800
Dlatego b臋d臋 ci po偶ycza膰 radio.
Pod warunkiem,
519
00:46:04,879 --> 00:46:08,239
偶e zabierzesz mnie ze sob膮. Zgoda?
520
00:46:33,560 --> 00:46:36,600
Min膮艂 tydzie艅,
521
00:46:37,720 --> 00:46:41,760
potem kolejny, potem jeszcze dwa,
522
00:46:41,840 --> 00:46:44,600
a my nie mieli艣my co filmowa膰.
523
00:46:44,680 --> 00:46:46,400
Dzie艅 dobry.
524
00:46:47,200 --> 00:46:50,200
Porucznik Halif liczy艂,
偶e 偶ydzi zaczn膮 atakowa膰,
525
00:46:50,280 --> 00:46:52,119
dlatego zastawia艂 pu艂apki.
526
00:46:55,040 --> 00:46:57,160
Ale 偶ydzi nie atakowali.
527
00:46:59,119 --> 00:47:03,239
Czemu nie by艂o co filmowa膰?
Czemu nie by艂o pu艂apek?
528
00:47:03,800 --> 00:47:09,600
Bo ci臋偶ar贸wki pilnowa艂 w贸z pancerny.
Towarzyszy艂 im zawsze.
529
00:47:10,439 --> 00:47:14,840
Z nud贸w obserwowa艂em ich koloni臋.
530
00:47:14,920 --> 00:47:18,080
Wydawa艂a si臋 normalna.
531
00:47:18,479 --> 00:47:23,640
Kiedy postrzegasz we wrogu
zwyk艂ego cz艂owieka, co艣 ci si臋 przestawia.
532
00:47:28,360 --> 00:47:32,640
Skoro m贸j szef i producent
by艂 zadowolony z filmu o pu艂apce,
533
00:47:32,720 --> 00:47:37,360
uzna艂em, 偶e skupi臋 si臋
na codziennym 偶yciu naszych bohater贸w.
534
00:47:39,920 --> 00:47:43,959
I poka偶臋 tworz膮c膮 si臋 histori臋 mi艂osn膮.
535
00:47:45,520 --> 00:47:51,479
Oto historia odwa偶nego 偶o艂nierza
Salmana i Samiry, pi臋knej wie艣niaczki.
536
00:47:52,119 --> 00:47:53,840
Co jest?
537
00:47:54,520 --> 00:47:59,280
Co to za bzdury?
Czy on kompletnie zg艂upia艂?
538
00:48:01,239 --> 00:48:06,560
- Komu zale偶y na tych bredniach?
- Uzna艂, 偶e to mo偶e by膰 interesuj膮ce.
539
00:48:06,640 --> 00:48:12,479
Nie p艂ac臋 mu za my艣lenie,
tylko za filmowanie wojny.
540
00:48:12,560 --> 00:48:15,760
Chc臋 takich film贸w,
jakie mi wys艂a艂 dwa tygodnie temu.
541
00:48:15,840 --> 00:48:19,800
Publiczno艣膰 nie chce opowie艣ci o mi艂o艣ci.
542
00:48:21,400 --> 00:48:25,160
Je艣li mu si臋 to nie podoba, po偶egnamy si臋.
543
00:48:27,720 --> 00:48:29,800
W wiosce jest poczta?
544
00:48:29,879 --> 00:48:33,879
Nie, ale jest niedaleko, w Khan Yunis.
545
00:48:34,640 --> 00:48:36,239
Wy艣lij mu telegram.
546
00:48:36,320 --> 00:48:39,760
Niech listonosz wsi膮dzie
na rower, albo os艂a
547
00:48:39,840 --> 00:48:43,640
i zawiezie go do r膮k w艂asnych
naszego re偶ysera.
548
00:48:45,760 --> 00:48:51,320
Napisz臋 te偶 do pu艂kownika Aziza.
Poprosz臋, 偶eby wys艂a艂 im posi艂ki.
549
00:48:51,680 --> 00:48:57,640
Mo偶e dzi臋ki temu ujrzymy jaki艣 post臋p
i b臋dzie co filmowa膰.
550
00:49:42,760 --> 00:49:46,439
Tak dobrze. Kopiecie, a偶 powiem stop.
551
00:49:46,520 --> 00:49:47,479
Dalej!
552
00:49:47,560 --> 00:49:52,760
Dobrze. Skaczcie.
Kilometer, gdzie jeste艣? 膯wiczcie.
553
00:49:53,760 --> 00:49:57,479
- To nie jest dobry pomys艂.
- Chc臋 spr贸bowa膰.
554
00:49:57,560 --> 00:50:01,360
Je艣li mi si臋 nie spodoba,
wr贸c臋 za kilka dni.
555
00:50:23,119 --> 00:50:24,239
Dzie艅 dobry.
556
00:50:26,200 --> 00:50:27,080
Witaj.
557
00:50:27,920 --> 00:50:33,040
Mam tu dzisiaj pracowa膰.
558
00:50:33,879 --> 00:50:34,920
W porz膮dku?
559
00:50:35,000 --> 00:50:38,280
Mieli mi kogo艣 przys艂a膰,
ale nie wiedzia艂em kogo.
560
00:50:39,040 --> 00:50:40,239
Jasne.
561
00:50:41,439 --> 00:50:45,000
Pami臋taj, 偶e tutaj praca
zaczyna si臋 wcze艣nie rano.
562
00:50:45,560 --> 00:50:50,920
Krowy maj膮 pe艂no mleka i bol膮 ich wymiona.
563
00:50:55,239 --> 00:50:58,080
Tak jak przy dziecku.
564
00:50:59,200 --> 00:51:01,200
Boli nie ciebie, mnie.
565
00:51:02,160 --> 00:51:07,479
Ale ja nie mam dziecka.
W oddziale dla dzieci jest ich du偶o.
566
00:51:09,800 --> 00:51:12,040
Tu te偶 jest dziecko.
567
00:51:14,520 --> 00:51:16,000
Jaki s艂odki.
568
00:51:28,239 --> 00:51:30,840
Dojenie sk艂ada si臋 z dw贸ch krok贸w.
569
00:51:31,320 --> 00:51:33,080
Pierwszy to...
570
00:51:37,119 --> 00:51:39,119
masowanie wymion.
571
00:51:39,800 --> 00:51:40,760
Masa偶?
572
00:51:41,959 --> 00:51:45,000
Tak. Sp贸jrz. Widzisz?
573
00:51:45,640 --> 00:51:49,160
呕eby pobudzi膰 strumie艅 mleka.
574
00:51:49,239 --> 00:51:51,720
Mleko sp艂ywa prosto z...
575
00:51:54,320 --> 00:51:55,760
sutka.
576
00:51:56,239 --> 00:51:57,560
Wiesz co to?
577
00:51:57,640 --> 00:52:01,239
Wiem, co to sutek.
578
00:52:03,239 --> 00:52:07,920
Musisz go nacisn膮膰,
偶eby stymulowa膰 przep艂yw mleka.
579
00:52:08,640 --> 00:52:10,680
Wybacz, to pewno nieprzyjemne.
580
00:52:10,760 --> 00:52:14,760
Dlaczego? Masowanie, stymulowanie.
581
00:52:15,760 --> 00:52:17,479
Brzmi przyjemnie.
582
00:52:19,320 --> 00:52:20,400
Dla krowy.
583
00:52:58,520 --> 00:53:00,439
Tutaj, szybko.
584
00:53:00,520 --> 00:53:02,320
Otw贸rz.
585
00:53:02,400 --> 00:53:04,959
Kilometer, po艣piesz si臋.
586
00:53:36,879 --> 00:53:38,200
Dobry wiecz贸r.
587
00:53:43,560 --> 00:53:45,040
Mog臋 o co艣 spyta膰?
588
00:53:45,520 --> 00:53:46,720
Czego chcesz?
589
00:53:46,800 --> 00:53:52,560
Chcemy z wami i艣膰,
偶eby wszystko filmowa膰 z bliska.
590
00:53:55,680 --> 00:53:58,720
Nie obchodzi mnie,
czy b臋dziecie filmowa膰
591
00:53:58,800 --> 00:54:00,520
z bliska, czy z daleka.
592
00:54:02,400 --> 00:54:05,200
Wybacz, ale to wielka r贸偶nica.
593
00:54:06,320 --> 00:54:09,360
Opowie艣膰 ma takie samo
znaczenie, jak dzia艂anie.
594
00:54:09,439 --> 00:54:12,479
Tak samo m贸wi膮 tch贸rze z Kairu.
595
00:54:16,400 --> 00:54:17,879
Tak m贸wi膮 tch贸rze.
596
00:54:22,040 --> 00:54:25,239
Tch贸rze nie chodz膮 za 偶o艂nierzami.
597
00:54:27,600 --> 00:54:29,560
Kamera te偶 jest broni膮.
598
00:54:30,720 --> 00:54:34,080
Nawet w wigili臋 Pesach
nie podaj膮 porz膮dnego jedzenia.
599
00:54:34,160 --> 00:54:37,000
呕adnych sztu膰c贸w. Maj膮 nas za zwierz臋ta?
600
00:54:37,080 --> 00:54:39,080
Kilometer, usi膮d藕 obok mnie.
601
00:54:39,160 --> 00:54:42,959
Kiedy zacznie si臋 impreza,
masz 艂adowa膰 bro艅 maszynow膮.
602
00:54:43,040 --> 00:54:47,879
Pami臋taj, 偶e kiedy zacznie si臋
strzelanina, b臋d臋 wymiotowa艂.
603
00:54:47,959 --> 00:54:51,200
- Mog臋 ci臋 pobrudzi膰...
- Przesta艅. Doro艣nij.
604
00:55:02,040 --> 00:55:03,920
Granat i granat dymny.
605
00:55:05,640 --> 00:55:06,800
Youssef?
606
00:55:07,600 --> 00:55:10,840
Mam wzi膮膰 bro艅?
607
00:55:11,879 --> 00:55:13,239
Na wszelki wypadek.
608
00:55:13,320 --> 00:55:17,800
Z broni膮 nie stawaj za kamerzyst膮,
bo mo偶esz go zabi膰.
609
00:55:19,560 --> 00:55:20,920
Biedak ma dzieci.
610
00:55:22,040 --> 00:55:26,959
B臋dzie lepiej dla niego,
je艣li nie we藕miesz broni.
611
00:55:29,520 --> 00:55:33,959
Kiedy zacznie si臋 strzelanina,
nie mo偶emy si臋 zatrzyma膰.
612
00:55:34,040 --> 00:55:37,800
Je艣li kto艣 si臋 zm臋czy, odpocznie
w kryj贸wce, przed strzelanin膮.
613
00:55:40,840 --> 00:55:43,280
Drogie panie...
614
00:55:44,439 --> 00:55:46,560
B臋dzie tak...
615
00:55:46,640 --> 00:55:48,320
- Czemu panie?
- Co?
616
00:55:49,200 --> 00:55:53,520
- Bo jeste艣cie kobietami.
- M贸wisz to takim tonem...
617
00:55:53,600 --> 00:55:57,720
Nie chcia艂em nikogo urazi膰.
Zawsze tak m贸wi臋.
618
00:55:58,760 --> 00:56:02,840
Musicie trzyma膰 stra偶 na wodnej wie偶y.
619
00:56:02,920 --> 00:56:06,520
Ci na dole b臋d膮 biega膰 z wie艣ciami.
Powodzenia.
620
00:56:11,040 --> 00:56:15,720
Bro艅 w gotowo艣ci.
Teraz cicho, jeste艣my blisko.
621
00:57:14,320 --> 00:57:16,680
S膮 jakie艣 40 metr贸w od ogrodzenia.
622
00:57:35,879 --> 00:57:36,879
Ognia!
623
00:58:04,200 --> 00:58:07,400
To ja, Salman! Oberwa艂em, pom贸偶cie!
624
00:58:21,080 --> 00:58:22,080
Jestem ranny.
625
00:58:23,000 --> 00:58:25,720
Pom贸偶cie! To ja, Salman. Pomocy!
626
00:58:32,879 --> 00:58:34,360
Wygrywamy?
627
00:58:51,320 --> 00:58:55,879
Strzelajcie celnie, nie marnujcie naboj贸w.
Przed nami d艂ugi dzie艅.
628
00:59:08,040 --> 00:59:10,879
Salman, spokojnie, to tylko dra艣ni臋cie.
629
00:59:11,560 --> 00:59:15,280
Jamil, we藕 sze艣ciu ludzi
i zajd藕cie ich od pla偶y.
630
00:59:17,479 --> 00:59:19,640
Macie no偶yce do ci臋cia drutu?
631
00:59:35,560 --> 00:59:37,200
Hadasa!
632
01:00:03,119 --> 01:00:04,680
- Co robimy?
- Za mn膮.
633
01:00:18,160 --> 01:00:21,479
呕elazna Brama, tu Wr贸bel.
Faza 2, powtarzam, Faza 2.
634
01:00:23,280 --> 01:00:27,119
Potwierdzam, odbi贸r.
635
01:00:37,119 --> 01:00:40,000
Id膮 tu. S膮 blisko.
636
01:00:43,680 --> 01:00:44,760
Zaraz.
637
01:00:46,760 --> 01:00:47,920
Ognia!
638
01:00:54,520 --> 01:00:56,280
Habani, po艣piesz si臋.
639
01:00:57,040 --> 01:00:59,040
艢piesz臋 si臋.
640
01:01:06,000 --> 01:01:09,400
Tu si臋 schronimy, zanim odpalimy 艂adunek.
641
01:01:23,400 --> 01:01:24,879
Habani, detonator.
642
01:01:25,920 --> 01:01:27,200
Uwaga.
643
01:01:36,400 --> 01:01:37,640
Gotowe.
644
01:01:42,200 --> 01:01:45,720
Nie wiem, co si臋 sta艂o. Wycofujemy si臋.
645
01:01:57,200 --> 01:02:00,600
Ci臋偶ko by艂o patrze膰
na tych odwa偶nych ochotnik贸w
646
01:02:00,680 --> 01:02:06,119
le偶膮cych na szpitalnych 艂贸偶kach.
Szczeg贸lnie 偶e brakowa艂o lek贸w i morfiny.
647
01:02:09,959 --> 01:02:15,600
Najsmutniejsi byli rolnicy,
kt贸rych wyrzucono z ziem regionu Nitzanim.
648
01:02:15,680 --> 01:02:22,400
My艣leli, 偶e wkr贸tce odzyskaj膮
swoje 偶ycie i wr贸c膮 do dom贸w.
649
01:02:23,400 --> 01:02:26,640
Nadzieja znikn臋艂a bardzo szybko.
650
01:02:33,400 --> 01:02:37,040
Us艂ysza艂em, 偶e w plutonie, kt贸ry
przedar艂 si臋 do wioski,
651
01:02:37,119 --> 01:02:40,600
by艂a kobieta. Tak samo
odwa偶na jak m臋偶czy藕ni.
652
01:02:41,840 --> 01:02:45,200
Sam omal nie straci艂em
swojego bohatera Salmana.
653
01:02:45,280 --> 01:02:49,239
Na szcz臋艣cie jego rana by艂a powierzchowna.
654
01:02:50,239 --> 01:02:52,840
Nie ma dramatu bez bohatera.
655
01:02:58,680 --> 01:03:03,119
Porucznik Halif namawia艂 mnie, 偶ebym
pos艂a艂 telegram do mojego producenta,
656
01:03:03,200 --> 01:03:07,000
w kt贸rym go zawiadomi臋,
偶e film zagin膮艂 w czasie walk.
657
01:03:07,080 --> 01:03:10,400
Ba艂 si臋, 偶e b臋d膮 go obwinia膰 o pora偶k臋.
658
01:03:11,080 --> 01:03:16,640
Powiedzia艂em mu, 偶e to nie jego wina,
ale nie mog臋 wys艂a膰 takiego telegramu.
659
01:03:16,720 --> 01:03:19,640
Musz臋 pokazywa膰 prawd臋.
660
01:03:20,680 --> 01:03:22,320
Nie zapomn臋 ci tego.
661
01:03:23,600 --> 01:03:25,040
Jeste艣 zdrajc膮.
662
01:03:26,280 --> 01:03:31,720
Je艣li to bro艅, jak m贸wi艂e艣,
to t臋 bro艅 kierujesz przeciwko mnie.
663
01:03:32,200 --> 01:03:34,119
Wysy艂am to, co sfilmowa艂em.
664
01:03:34,200 --> 01:03:38,040
Mo偶e dzi臋ki temu zrozumiej膮,
偶e potrzebujemy pomocy.
665
01:03:38,119 --> 01:03:40,239
Nie robi臋 tego przeciwko tobie.
666
01:03:42,920 --> 01:03:44,400
Jed藕my.
667
01:03:45,239 --> 01:03:46,439
Chod藕.
668
01:04:16,160 --> 01:04:17,600
Panowie,
669
01:04:18,320 --> 01:04:21,119
je艣li 偶ydzi og艂osz膮 dzi艣 niepodleg艂o艣膰,
670
01:04:21,200 --> 01:04:24,959
musimy natychmiast wys艂a膰 nasze wojska.
671
01:04:25,840 --> 01:04:29,800
Nasi ochotnicy sami nie
poradz膮 sobie z ich armi膮.
672
01:04:30,400 --> 01:04:33,400
To trudna sytuacja, kr贸l jest zmartwiony.
673
01:04:33,479 --> 01:04:35,560
Prosz臋 wybaczy膰 szczero艣膰,
674
01:04:36,439 --> 01:04:42,640
ale Egipcjanie wyjd膮 na s艂abeuszy
i tch贸rzy, je艣li nie pomog膮 swoim braciom.
675
01:04:45,160 --> 01:04:48,320
Genera艂owie powiedzieli kr贸lowi
o tym, co zobaczyli na filmie.
676
01:04:48,400 --> 01:04:53,280
W obawie przed reakcj膮 ludu kr贸l
nakaza艂 spali膰 wszystkie kopie filmu.
677
01:04:53,360 --> 01:04:59,200
Kaza艂 te偶 przygotowa膰 si臋 do inwazji
na Izrael w ci膮gu dw贸ch miesi臋cy.
678
01:05:08,479 --> 01:05:09,760
Rozumiem was.
679
01:05:09,840 --> 01:05:14,040
Tworzenie pa艅stwa otoczonego
przez wrog贸w jest przera偶aj膮ce.
680
01:05:14,119 --> 01:05:16,439
W oddalonych od siebie miastach,
681
01:05:16,520 --> 01:05:20,080
Yad Mordechai, Nitzanim,
Kfar Darom, ludzie m贸wi膮 o...
682
01:05:20,160 --> 01:05:22,239
Trudno mi wym贸wi膰 to s艂owo.
683
01:05:22,879 --> 01:05:23,760
O ewakuacji.
684
01:05:24,280 --> 01:05:26,800
O jakiej ewakuacji m贸wi膮?
685
01:05:26,879 --> 01:05:29,879
Je艣li j膮 zaczniemy, jak to si臋 sko艅czy?
686
01:05:29,959 --> 01:05:34,760
To si臋 rozniesie
i ca艂e po艂udnie si臋 ewakuuje.
687
01:05:34,840 --> 01:05:37,200
Potem panika ogarnie p贸艂noc.
688
01:05:37,280 --> 01:05:40,760
Chcecie ewakuowa膰 Rehovot,
Rishon LeZion? Tel Awiw?
689
01:05:40,840 --> 01:05:42,040
Dok膮d p贸jdziemy?
690
01:05:45,760 --> 01:05:48,080
- Po艣pieszmy si臋.
- Co powiedzieli?
691
01:05:48,160 --> 01:05:50,680
呕adnej ewakuacji, tylko dzieci.
692
01:05:50,760 --> 01:05:51,920
A matki?
693
01:05:53,000 --> 01:05:55,760
- To ich wyb贸r. Pom贸偶my im.
- Czekaj.
694
01:05:56,600 --> 01:05:57,720
A posi艂ki?
695
01:05:57,800 --> 01:06:01,239
Mog膮 przys艂a膰 rezerwowe posi艂ki,
je艣li zajdzie taka potrzeba.
696
01:06:01,320 --> 01:06:06,959
Uznali, 偶e Egipcjanie skieruj膮 si臋
w stron臋 mostu i zignoruj膮 wioski.
697
01:06:07,439 --> 01:06:09,800
Bro艅? Miny?
698
01:06:10,879 --> 01:06:12,479
- B臋d膮?
- Troch臋.
699
01:06:12,560 --> 01:06:15,040
Wyrzutnia przeciwczo艂gowa.
700
01:06:15,600 --> 01:06:18,280
- Wyk艂贸ca艂e艣 si臋?
- Na ile mog艂em.
701
01:06:18,360 --> 01:06:21,239
Ale nie wszystkie k艂贸tnie mo偶na wygra膰.
702
01:06:30,720 --> 01:06:31,640
Co?
703
01:06:32,800 --> 01:06:34,920
Nic. 艢piewaj.
704
01:06:35,920 --> 01:06:37,840
To piosenki z przesz艂o艣ci?
705
01:06:38,439 --> 01:06:40,000
Zawstydzasz mnie.
706
01:06:41,560 --> 01:06:42,720
Ja?
707
01:06:53,520 --> 01:06:54,800
Ostro偶nie.
708
01:06:56,280 --> 01:06:57,439
Wybacz.
709
01:07:09,280 --> 01:07:11,800
Przez ciebie mam usta pe艂ne piasku.
710
01:07:11,879 --> 01:07:14,360
Nie szkodzi,
zawsze masz usta pe艂ne 艣wi艅stw.
711
01:07:39,720 --> 01:07:40,879
Na razie.
712
01:07:41,320 --> 01:07:43,600
Generale? Co robimy?
713
01:07:43,680 --> 01:07:46,119
Dowodz臋 偶o艂nierzami, nie cywilami.
714
01:07:46,200 --> 01:07:50,479
Nie chcemy ucieka膰.
Wykorzystaj膮 to przeciwko nam.
715
01:08:01,280 --> 01:08:03,040
W porz膮dku?
716
01:08:03,119 --> 01:08:07,800
Potrzebuj膮 kierowc贸w do konwoj贸w
do Jerozolimy. Poprosili mnie.
717
01:08:07,879 --> 01:08:09,680
Zgodzi艂e艣 si臋?
718
01:08:09,760 --> 01:08:12,640
Tak. Wyjad臋 na wiele tygodni.
719
01:08:15,879 --> 01:08:17,520
Musimy porozmawia膰.
720
01:08:17,600 --> 01:08:18,640
Dobrze.
721
01:08:22,040 --> 01:08:25,040
To dla mnie trudne, a ludzie gadaj膮.
722
01:08:25,720 --> 01:08:27,720
- Mam to gdzie艣.
- A ja nie.
723
01:08:27,800 --> 01:08:30,239
Ewakuuj膮 kobiety i dzieci, wyjedziesz?
724
01:08:30,320 --> 01:08:32,920
- Co za r贸偶nica?
- Nie zostawi臋 ci臋 tu samej.
725
01:08:33,000 --> 01:08:38,000
Samej? Jak to?
W kibucu jest pe艂no ludzi.
726
01:08:38,320 --> 01:08:44,119
M贸wi艂em o sobie. Co mam robi膰? Kocham ci臋.
727
01:08:44,200 --> 01:08:48,920
Nie potrafi臋 znie艣膰 tej separacji.
To boli, nie rozumiem tego.
728
01:08:49,000 --> 01:08:50,920
Elyakim, prosz臋.
729
01:08:51,760 --> 01:08:53,600
Ja te偶 cierpi臋.
730
01:08:54,239 --> 01:08:55,479
Przykro mi.
731
01:09:05,239 --> 01:09:07,119
Masz co艣 przeciwko pi偶amie?
732
01:09:08,520 --> 01:09:12,320
Zu偶yjecie ca艂膮 ciep艂膮 wod臋.
Teraz nasza kolej.
733
01:09:14,200 --> 01:09:15,119
To nie fair.
734
01:09:27,600 --> 01:09:31,040
Wy艂a藕cie, siedzicie tam od p贸艂 godziny.
735
01:09:31,119 --> 01:09:33,760
Tyle trwa zmywanie piasku,
kt贸rym mnie obsypa艂a艣.
736
01:09:33,840 --> 01:09:37,680
Jamus jest du偶y, potrzebuje czasu.
737
01:09:37,760 --> 01:09:39,160
Dranie!
738
01:09:39,239 --> 01:09:40,840
Co robisz?
739
01:09:45,680 --> 01:09:47,520
Co to? Kto艣 strzela?
740
01:09:48,560 --> 01:09:49,600
Chod藕my!
741
01:09:59,520 --> 01:10:03,680
Ada, to zabawne.Dawno si臋 nie 艣mia艂a艣.
742
01:10:15,520 --> 01:10:18,760
Warto by艂o. Nareszcie si臋 u艣miechasz.
743
01:10:19,520 --> 01:10:20,800
Idiota.
744
01:10:31,200 --> 01:10:35,920
Za chwil臋 Ben Gurion
og艂osi niepodleg艂o艣膰 Izraela.
745
01:10:36,000 --> 01:10:40,239
Nie jeste艣my tak wykszta艂ceni jak ty,
tylko prymitywni, jak Arabowie.
746
01:10:40,320 --> 01:10:44,200
Ludzie, kt贸rzy boj膮 si臋 walczy膰,
nie zas艂uguj膮 na niepodleg艂o艣膰.
747
01:10:44,280 --> 01:10:48,400
Nie boj臋 si臋, jestem przeciwny wojnie.
Co z porozumieniem?
748
01:10:48,479 --> 01:10:54,239
Z Arabami? Spytaj Zigiego, jak si臋
dogadywali w obozie koncentracyjnym.
749
01:10:54,320 --> 01:10:57,360
Prowadzili tam debaty polityczne?
750
01:10:57,439 --> 01:11:00,200
- Rozmawia艂e艣 kiedy艣 z Arabem?
- Chcia艂bym.
751
01:11:00,280 --> 01:11:04,160
- Ada, zaj膮艂 dla nas miejsca.
- Dla ciebie i Miry.
752
01:11:05,439 --> 01:11:08,000
Zawsze zajmuje dla niej miejsce.
753
01:11:08,080 --> 01:11:12,000
Teraz zaj膮艂 dwa celowo.
Chce nas rozdzieli膰.
754
01:11:12,080 --> 01:11:15,119
Przesta艅, mamy si臋 bawi膰.
755
01:11:15,200 --> 01:11:19,479
Ca艂y dzie艅 sp臋dzasz z nim
w pracy, wieczorem te偶 musisz?
756
01:11:22,520 --> 01:11:25,520
- M贸wi臋 g艂upstwa, do艣膰 tego.
- Ada...
757
01:11:35,640 --> 01:11:37,360
Jeszcze si臋 nie zacz臋艂o?
758
01:11:40,239 --> 01:11:42,600
- Elyakim wyjecha艂?
- Tak.
759
01:11:42,680 --> 01:11:44,479
To dla kogo si臋 wystroi艂a艣?
760
01:11:44,560 --> 01:11:48,400
Zajmij si臋 swoimi romansami, nie moimi.
761
01:11:48,479 --> 01:11:52,239
Romansami? Od kiedy jeste艣 romantyczna?
762
01:11:52,320 --> 01:11:54,520
Wszystko zale偶y od sytuacji.
763
01:12:05,040 --> 01:12:07,040
Cicho. To wa偶ne.
764
01:12:10,439 --> 01:12:13,879
Moja jedyna pami膮tka z domu.
765
01:12:15,080 --> 01:12:16,360
Rodzina.
766
01:12:21,520 --> 01:12:23,720
Chcia艂bym, 偶eby tu dzi艣 byli.
767
01:12:26,800 --> 01:12:28,439
I pos艂uchali tego.
768
01:12:29,439 --> 01:12:34,040
S艂uchamy przem贸wienia
Bena Guriona, przyw贸dcy Izraela.
769
01:12:34,119 --> 01:12:37,360
Kraju, kt贸rego nie uznaje
偶aden z s膮siad贸w.
770
01:12:37,439 --> 01:12:41,119
Twierdzi, 偶e Izrael powstaje
771
01:12:41,200 --> 01:12:45,280
na zasadach historycznej sprawiedliwo艣ci.
772
01:12:45,360 --> 01:12:49,680
Ale gdzie jest ta sprawiedliwo艣膰
dla Palesty艅czyk贸w?
773
01:12:50,479 --> 01:12:53,520
Co filmujesz? Nasze poni偶enie?
774
01:12:53,879 --> 01:12:56,520
呕eby wszyscy ujrzeli nasz upadek?
775
01:12:57,640 --> 01:12:58,840
Wyno艣cie si臋.
776
01:13:00,000 --> 01:13:01,760
Nikogo nie chc臋 poni偶y膰.
777
01:13:02,400 --> 01:13:06,000
Mnie te偶 to boli. Opowiadam o tym.
778
01:13:06,080 --> 01:13:07,640
Mam ci臋 zastrzeli膰?
779
01:13:08,439 --> 01:13:09,879
Wracaj do Kairu.
780
01:13:11,000 --> 01:13:12,800
Do swojego pi臋knego 偶ycia.
781
01:13:12,879 --> 01:13:16,479
Do pi臋knych s艂贸w,
kt贸re nie wymagaj膮 dzia艂ania.
782
01:13:16,560 --> 01:13:19,119
- Nikogo nie krzywdz臋.
- To koniec.
783
01:13:19,200 --> 01:13:20,479
Szanuj臋 was.
784
01:13:20,560 --> 01:13:25,600
Ale moja praca to dokumentowanie
tego, co si臋 dzieje. Kr臋膰.
785
01:13:29,760 --> 01:13:31,920
Wy艂膮cz kamer臋!
786
01:13:41,280 --> 01:13:42,520
Abraham?
787
01:13:47,479 --> 01:13:50,840
Dobrze si臋 bawi膮.
Wiedzia艂am, 偶e tu jeste艣.
788
01:13:50,920 --> 01:13:53,959
- Przynios艂am ci co艣 do jedzenia.
- Dzi臋kuj臋.
789
01:13:55,400 --> 01:13:56,680
Martwisz si臋?
790
01:13:57,680 --> 01:13:59,080
Zastanawiam.
791
01:14:02,239 --> 01:14:03,400
Co?
792
01:14:03,479 --> 01:14:05,360
Napisa艂am o tobie mamie.
793
01:14:05,439 --> 01:14:07,000
Co?
794
01:14:07,080 --> 01:14:09,879
呕e jest kto艣... To wszystko.
795
01:14:11,280 --> 01:14:13,800
Zawsze wszystko jej m贸wisz?
796
01:14:13,879 --> 01:14:17,479
Ona mnie te偶. Kiedy艣 mia艂a kochanka.
797
01:14:17,560 --> 01:14:20,640
Zabiera艂a nas na pla偶臋,
偶eby pos艂ucha膰 muzyki.
798
01:14:20,720 --> 01:14:22,959
Jedli艣my lody, by艂o mi艂o.
799
01:14:23,439 --> 01:14:27,560
Nie przeszkadza艂o ci,
偶e by艂a z kochankiem?
800
01:14:28,040 --> 01:14:32,640
Kocham j膮. Wiem,
偶e robi to, co j膮 uszcz臋艣liwia.
801
01:14:34,760 --> 01:14:39,080
Nie wierz臋, 偶e ci to nie przeszkadza艂o.
802
01:15:04,320 --> 01:15:07,680
Po艣piesz si臋. Nie chc臋,
偶eby nas razem widzieli.
803
01:15:09,560 --> 01:15:12,760
Ciekawe, czy on u niej jest.
Biedny Elyakim.
804
01:15:13,239 --> 01:15:18,040
- Jest doros艂y. Wie, co robi.
- Maj膮 dziecko.
805
01:15:18,119 --> 01:15:21,800
Powinni by膰 ostro偶ni. My te偶.
806
01:15:22,680 --> 01:15:26,560
Chcia艂bym mie膰 dziecko. Powa偶nie.
807
01:15:27,879 --> 01:15:30,160
- Mama m贸wi艂a...
- Sp贸jrz.
808
01:15:39,720 --> 01:15:46,720
Egipcjanie zrzucili bomby
na dworzec autobusowy w Tel Awiwie.
809
01:15:47,680 --> 01:15:54,000
42 zabitych, ponad stu rannych,
wielu w krytycznym stanie.
810
01:16:12,800 --> 01:16:14,119
Yad Mordechai.
811
01:16:14,200 --> 01:16:18,560
Bombarduj膮 ich. Zniszcz膮 wszystko.
812
01:16:22,160 --> 01:16:23,320
Twoja kolej.
813
01:16:26,000 --> 01:16:27,640
Panie Hassanin!
814
01:16:28,879 --> 01:16:31,479
Co si臋 dzieje? M贸w.
815
01:16:33,080 --> 01:16:36,760
Porucznik prosi艂, 偶eby pan
szybko przyszed艂. Z Youssefem.
816
01:16:36,840 --> 01:16:38,400
B臋dziemy filmowa膰?
817
01:16:41,400 --> 01:16:45,040
- Co?
- Pytam, co b臋dziemy filmowa膰?
818
01:16:53,800 --> 01:16:55,239
Co si臋 sta艂o?
819
01:16:56,479 --> 01:16:57,959
B贸g jest wielki.
820
01:17:00,040 --> 01:17:03,520
Po u艣miechu widz臋,
偶e wreszcie si臋 mnie pozby艂e艣.
821
01:17:04,800 --> 01:17:06,080
Mam racj臋?
822
01:17:07,840 --> 01:17:09,560
Dok膮d nas wysy艂asz?
823
01:17:09,640 --> 01:17:11,600
Nigdzie nie jedziecie.
824
01:17:12,400 --> 01:17:14,760
Gdzie kamerzysta?
825
01:17:16,280 --> 01:17:18,040
Zaraz przyjdzie.
826
01:17:19,160 --> 01:17:22,320
- Okropnie dramatyzujesz.
- Przecie偶 szuka艂e艣 dramatu.
827
01:17:22,400 --> 01:17:24,360
Wszyscy go uwielbiaj膮.
828
01:17:30,720 --> 01:17:31,959
Mo偶ecie filmowa膰.
829
01:17:32,040 --> 01:17:33,200
Co?
830
01:17:33,600 --> 01:17:35,119
Mnie.
831
01:17:38,920 --> 01:17:40,000
Filmuj.
832
01:17:41,280 --> 01:17:42,280
Ju偶?
833
01:17:51,600 --> 01:17:53,760
Nie ma ju偶 Yad Mordechai.
834
01:17:53,840 --> 01:17:56,879
呕ydzi uciekali jak szczury.
835
01:17:57,640 --> 01:17:59,360
Wielu zgin臋艂o.
836
01:18:00,760 --> 01:18:02,439
Wiecie, co to znaczy?
837
01:18:03,479 --> 01:18:08,160
Z bo偶膮 pomoc膮
to pocz膮tek ko艅ca ich kolonii.
838
01:18:11,680 --> 01:18:15,200
Wszyscy si臋 martwi膮 i czekaj膮 na pomoc.
839
01:18:15,280 --> 01:18:18,680
Rozumiem, ale w tej chwili
nic nie mo偶emy zrobi膰.
840
01:18:18,760 --> 01:18:22,640
Zorganizowa艂em ewakuacj臋 kobiet,
dzieci i chorych.
841
01:18:22,720 --> 01:18:25,400
Pomoc przyjdzie podczas ataku.
842
01:18:26,920 --> 01:18:30,280
Spodziewali艣my si臋 tego
i zrobimy to, co trzeba.
843
01:18:30,360 --> 01:18:33,680
Od tej pory rozmawiamy szyfrem.
844
01:18:33,760 --> 01:18:39,400
Ich armia ma 艣wietny wywiad,
musimy uwa偶a膰. Wymy艣l co艣.
845
01:18:43,080 --> 01:18:44,280
Szyfr.
846
01:18:46,400 --> 01:18:48,160
Znasz jaki艣 szyfr?
847
01:18:48,920 --> 01:18:51,000
Szyfr? Tak.
848
01:18:51,760 --> 01:18:53,000
Jaki?
849
01:18:53,600 --> 01:18:55,840
- 艢wi艅ska 艂acina.
- Co?
850
01:19:00,160 --> 01:19:02,360
Nie bawi艂e艣 si臋 w to?
851
01:19:04,680 --> 01:19:07,520
Tata bardzo za tob膮 t臋skni,
ty te偶, prawda?
852
01:19:07,600 --> 01:19:08,879
Tak.
853
01:19:08,959 --> 01:19:13,640
Pojedziesz do niego wkr贸tce.
Szykuje dla ciebie wiele niespodzianek.
854
01:19:17,640 --> 01:19:20,320
- Porozmawiajmy.
- Spakowa艂a艣 si臋?
855
01:19:20,400 --> 01:19:22,400
Niewiele tego.
856
01:19:23,800 --> 01:19:29,000
Trzeba to dobrze wymiesza膰, bo nie zasn膮.
857
01:19:29,080 --> 01:19:33,040
Zaczn膮 p艂aka膰 i nie poradzimy sobie.
858
01:19:34,600 --> 01:19:36,600
Trzeba je rozbi膰.
859
01:19:37,239 --> 01:19:40,800
Jak? Ty wszystko rozbijasz.
860
01:19:40,879 --> 01:19:47,280
Przesta艅! Do艣膰 foch贸w.
Sytuacja jest nie do zniesienia.
861
01:19:47,360 --> 01:19:51,920
W艂a艣nie. Do艣膰 tych niespodzianek.
862
01:19:52,800 --> 01:19:56,400
Nie jeste艣my 偶o艂nierzami, jedziesz ze mn膮.
863
01:19:58,200 --> 01:20:00,800
M贸wi艂a艣, 偶e zawsze b臋dziemy razem.
864
01:20:02,160 --> 01:20:04,600
To nasza jedyna bro艅.
865
01:20:05,800 --> 01:20:08,680
Jeste艣 moj膮 jedyn膮 rodzin膮.
866
01:20:10,720 --> 01:20:13,119
Obietnica to obietnica.
867
01:20:14,119 --> 01:20:15,800
Trzeba jej dotrzyma膰.
868
01:20:19,800 --> 01:20:22,640
艢pij, kochanie.
869
01:20:23,560 --> 01:20:28,080
Yerach zabierz ci臋 na wycieczk臋.
Tata czeka z niespodziankami.
870
01:20:28,160 --> 01:20:30,680
- Z czekolad膮.
- Tak.
871
01:20:30,760 --> 01:20:33,720
Pami臋taj o mnie.
872
01:20:36,560 --> 01:20:38,160
Trzymaj go mocno.
873
01:20:40,320 --> 01:20:44,200
- Jeste艣 tego pewna?
- Tak.
874
01:20:44,280 --> 01:20:46,680
- Ja tylko...
- Wiem, co robi臋.
875
01:20:46,760 --> 01:20:49,479
Daj mu list. Je艣li co艣 mi si臋 stanie...
876
01:20:49,560 --> 01:20:55,200
Jak mo偶esz tak m贸wi膰? My艣lisz, 偶e ty...
877
01:20:55,520 --> 01:20:57,520
Nic nie my艣l臋.
878
01:20:58,119 --> 01:21:00,360
U艣ciskaj Elyakima ode mnie.
879
01:21:01,600 --> 01:21:03,320
Do艣膰, prosz臋.
880
01:21:05,680 --> 01:21:07,520
Do zobaczenia rano.
881
01:21:08,000 --> 01:21:09,959
W porz膮dku?
882
01:21:30,760 --> 01:21:33,760
Dobrze robisz, nie mo偶emy tu pom贸c.
883
01:21:39,000 --> 01:21:40,680
Ruszamy.
884
01:22:01,560 --> 01:22:02,959
Wybacz mi.
885
01:22:04,360 --> 01:22:05,479
Hadasa!
886
01:22:57,040 --> 01:23:00,000
艢pij, Dani. 艢pij, ma艂y.
887
01:23:01,160 --> 01:23:03,040
Wszystko b臋dzie dobrze.
888
01:23:36,000 --> 01:23:37,560
Co jest?
889
01:23:37,640 --> 01:23:40,879
Wybacz, przestraszy艂am si臋.
890
01:23:40,959 --> 01:23:43,479
Spokojnie. Co tu robisz?
891
01:23:43,560 --> 01:23:47,640
Nie mog臋 zasn膮膰.
892
01:23:48,760 --> 01:23:53,360
Przysz艂am po tabletki na sen dla dzieci.
893
01:23:53,439 --> 01:23:57,920
Uzna艂am, 偶e mi pomog膮.
894
01:24:05,640 --> 01:24:06,600
Na ziemi臋!
895
01:24:07,840 --> 01:24:10,760
- Co to za wybuchy?
- S艂ycha膰 je od strony mostu.
896
01:24:11,920 --> 01:24:17,320
Musimy szybko dostarczy膰 dzieci
i wr贸ci膰 do Nitzanim przed 艣witem.
897
01:24:17,840 --> 01:24:19,160
Pom贸c?
898
01:24:20,720 --> 01:24:22,560
Chod藕 do mnie.
899
01:24:26,040 --> 01:24:27,920
艢pij, kochanie.
900
01:24:37,760 --> 01:24:39,080
Dzi臋kuj臋.
901
01:24:42,320 --> 01:24:44,840
- Chc臋 tylko powiedzie膰, 偶e...
- Wiem.
902
01:24:47,479 --> 01:24:51,000
Je艣li co艣 si臋 stanie Hadasie,
to przez ciebie.
903
01:24:52,280 --> 01:24:56,479
B臋dziesz mia艂 jej krew na swoich r臋kach.
904
01:24:57,320 --> 01:24:58,760
Rozumiesz?
905
01:25:02,200 --> 01:25:08,959
呕elazna Brama, tu Wr贸bel. Odezwijcie si臋.
906
01:25:15,840 --> 01:25:20,000
Tu 呕elazna Brama, m贸w.
907
01:25:21,000 --> 01:25:23,119
Czy paczka do was bezpiecznie dotar艂a?
908
01:25:23,200 --> 01:25:28,879
Chc臋 wiedzie膰, czy paczka dotar艂a.
909
01:25:30,560 --> 01:25:32,080
Wr贸bel,
910
01:25:33,520 --> 01:25:37,360
paczka jeszcze nie dotar艂a.
911
01:25:39,040 --> 01:25:41,200
Po艣l臋 kogo艣 do bramy,
912
01:25:41,280 --> 01:25:44,400
偶eby poczeka艂 na paczk臋.
913
01:25:45,840 --> 01:25:48,000
Co powiedzia艂a?
914
01:25:53,439 --> 01:25:55,040
Jeszcze nie dotarli.
915
01:25:56,720 --> 01:25:58,720
To za d艂ugo trwa.
916
01:26:00,479 --> 01:26:03,080
Powinni ju偶 by膰 na miejscu.
917
01:26:10,720 --> 01:26:13,280
Je艣li co艣 im si臋 stanie...
918
01:26:14,560 --> 01:26:17,400
Dzieciom, Adzie...
919
01:26:19,160 --> 01:26:23,439
My艣lisz, 偶e co艣 im si臋 sta艂o?
Czemu nie dotarli?
920
01:26:23,520 --> 01:26:24,760
Nie wiem.
921
01:26:27,280 --> 01:26:29,119
To by艂 b艂膮d.
922
01:26:29,879 --> 01:26:31,280
Dlaczego?
923
01:26:31,360 --> 01:26:34,439
Wiedzia艂am, 偶e tu jest niebezpiecznie.
924
01:26:35,439 --> 01:26:39,040
Uzna艂am, 偶e kiedy zrobi si臋 gor膮co,
ode艣l臋 Daniego.
925
01:26:41,879 --> 01:26:44,040
Jestem z艂ym cz艂owiekiem.
926
01:26:45,600 --> 01:26:47,360
Nie przewidzia艂am tego.
927
01:26:47,439 --> 01:26:49,280
Ja te偶.
928
01:26:49,360 --> 01:26:51,280
Nie jestem odwa偶na.
929
01:26:52,600 --> 01:26:55,760
Ada te偶 nie jest tak silna,
jak si臋 wydaje.
930
01:26:55,840 --> 01:26:59,200
Nasze mamy s膮 siostrami.
931
01:26:59,720 --> 01:27:02,320
Jej ojciec straci艂 ca艂y maj膮tek
932
01:27:04,000 --> 01:27:05,680
i odszed艂.
933
01:27:06,920 --> 01:27:10,600
Wtedy jej matka zacz臋艂a pi膰.
934
01:27:11,879 --> 01:27:13,400
A偶 umar艂a.
935
01:27:16,760 --> 01:27:18,840
Ada ma tylko mnie.
936
01:27:22,360 --> 01:27:25,720
Nie przysz艂aby tu, gdyby nie ja.
937
01:27:27,360 --> 01:27:29,720
Nie pasuje do tego miejsca.
938
01:27:32,520 --> 01:27:36,479
Wr贸bel, tu 呕elazna Brama.
939
01:27:37,680 --> 01:27:42,479
呕elazna Brama, tu Wr贸bel.
940
01:27:45,600 --> 01:27:50,760
Przesy艂ka dotar艂a na miejsce.
941
01:27:51,760 --> 01:27:56,959
Ptaszki nied艂ugo wyfrun膮 do domu.
942
01:27:58,959 --> 01:28:01,439
Dzi臋kuj臋. Odmeldowuj臋 si臋.
943
01:28:45,000 --> 01:28:47,119
Mira, chod藕!
944
01:29:11,520 --> 01:29:13,360
Co si臋 dzieje?
945
01:29:24,160 --> 01:29:27,959
Czo艂gi, ci臋偶ar贸wki, dzia艂a, wozy pancerne.
946
01:29:28,040 --> 01:29:30,640
Nie strzelaj膮 do nas.
947
01:29:31,400 --> 01:29:36,800
Zidentyfikuj czo艂gi. Ile ich jest?
Co to za uzbrojenie? Jakie dzia艂a?
948
01:29:37,280 --> 01:29:39,280
Nie wiem, nie wida膰.
949
01:29:39,800 --> 01:29:44,959
Nie wiadomo. Wybaczcie.
To mn贸stwo czo艂g贸w.
950
01:29:52,840 --> 01:29:56,160
Nasze wojsko
z 艂atwo艣ci膮 zniszczy艂oby Nitzanim,
951
01:29:56,600 --> 01:30:00,439
ale dow贸dca nie by艂
zainteresowany wioskami.
952
01:30:00,520 --> 01:30:04,160
Chcia艂 jak najszybciej dotrze膰
do Tel Awiwu.
953
01:30:04,239 --> 01:30:09,080
Dow贸dca baterii artylerii brygadier
Naguib siedzia艂 z nami w wiosce.
954
01:30:09,959 --> 01:30:14,800
Mia艂 pilnowa膰 logistyki
i strzec ca艂ego sprz臋tu.
955
01:30:19,160 --> 01:30:22,840
Ja i Youssef do艂膮czyli艣my do wojska,
956
01:30:22,920 --> 01:30:26,800
偶eby sfilmowa膰 zwyci臋stwo,
kt贸re genera艂 obieca艂 kr贸lowi.
957
01:30:26,879 --> 01:30:29,760
Ale zwyci臋stwa nie by艂o.
958
01:30:30,560 --> 01:30:35,640
Atak zawi贸d艂, bo genera艂
nie wys艂a艂 zwiadowc贸w.
959
01:30:35,720 --> 01:30:39,479
I nie wiedzia艂, 偶e 偶ydzi wysadzili
most prowadz膮cy do Tel Awiwu.
960
01:30:39,560 --> 01:30:43,600
Wielu zgin臋艂o, cz臋艣膰 dosta艂a si臋
do 偶ydowskiej niewoli.
961
01:30:43,680 --> 01:30:45,600
To by艂 koszmar.
962
01:30:50,920 --> 01:30:55,520
Nie takiego filmu oczekiwa艂 kr贸l.
963
01:31:32,280 --> 01:31:34,080
Mo偶emy zaczyna膰.
964
01:31:34,879 --> 01:31:39,160
By艂o jasne, 偶e nie wygramy tej wojny.
965
01:31:39,879 --> 01:31:43,040
I 偶e nasza armia musi wr贸ci膰 do domu.
966
01:31:44,320 --> 01:31:49,000
A w domu, kiedy 偶o艂nierze zaczn膮
m贸wi膰, to b臋dzie koniec dla kr贸la.
967
01:32:07,680 --> 01:32:08,800
S艂yszycie?
968
01:32:08,879 --> 01:32:11,920
To ju偶? Przylecia艂.
969
01:32:14,040 --> 01:32:15,720
Na czas.
970
01:32:17,360 --> 01:32:20,160
Szybko! Wszystko gotowe?
971
01:32:32,360 --> 01:32:34,479
Czyja kolej? Kilometer?
972
01:32:34,560 --> 01:32:39,479
Nie. Robi艂em to ostatnio.
My艣l臋, 偶e to kolej Jamusa.
973
01:32:41,119 --> 01:32:42,640
Wy艣cigi kr贸lik贸w?
974
01:32:42,720 --> 01:32:44,640
- Habani, id藕.
- Ja?
975
01:32:54,320 --> 01:32:55,959
Dobra.
976
01:32:57,040 --> 01:32:58,640
Ja p贸jd臋.
977
01:32:59,400 --> 01:33:01,400
- Nie ma mowy.
- To nie twoja kolej.
978
01:33:01,479 --> 01:33:02,400
Ale chc臋.
979
01:33:03,200 --> 01:33:04,560
Chcesz umrze膰?
980
01:33:04,640 --> 01:33:06,959
Dlaczego?
981
01:33:07,320 --> 01:33:08,720
T臋skni臋 za pianinem.
982
01:33:15,200 --> 01:33:16,439
10,
983
01:33:16,520 --> 01:33:17,760
9,
984
01:33:18,119 --> 01:33:19,360
8,
985
01:33:19,920 --> 01:33:20,920
7,
986
01:33:21,000 --> 01:33:22,280
6...
987
01:33:27,160 --> 01:33:28,479
Przera偶aj膮ce.
988
01:33:33,239 --> 01:33:34,640
Ognia!
989
01:33:36,879 --> 01:33:37,760
Padnij!
990
01:33:50,200 --> 01:33:51,520
Zigi, szybko!
991
01:33:51,600 --> 01:33:53,680
Ruszaj si臋!
992
01:33:58,959 --> 01:34:00,680
Szybciej!
993
01:34:21,920 --> 01:34:24,280
Ruszajcie si臋!
994
01:34:36,400 --> 01:34:41,160
Bardzo przepraszam, nie mo偶emy uderzy膰
w budynek i mie膰 to z g艂owy?
995
01:34:41,239 --> 01:34:45,439
Wysz艂oby nie艂adnie i bez godno艣ci.
Wojna ju偶 si臋 sko艅czy艂a.
996
01:35:02,239 --> 01:35:04,640
A niech to! Zn贸w gulasz wo艂owy.
997
01:35:04,720 --> 01:35:08,200
- Naomi, wkroisz co艣, 偶eby zabi膰 smak?
- Prosz臋.
998
01:35:08,840 --> 01:35:11,239
- Co?
- Powiniene艣 doda膰 - prosz臋.
999
01:35:11,320 --> 01:35:13,479
Niez艂y czas na lekcj臋 manier.
1000
01:35:14,560 --> 01:35:16,760
Dobra, prosz臋.
1001
01:36:44,320 --> 01:36:45,560
Ziggi?
1002
01:36:48,959 --> 01:36:51,239
Mo偶esz zagra膰 co艣 bardziej...
1003
01:36:51,320 --> 01:36:53,080
radosnego?
1004
01:37:08,600 --> 01:37:11,479
I co? Odpu艣cisz mi?
1005
01:37:14,280 --> 01:37:16,280
Przepraszam za tamto.
1006
01:37:18,400 --> 01:37:20,560
Jak masz naprawd臋 na imi臋?
1007
01:37:21,920 --> 01:37:23,000
Haim.
1008
01:37:43,640 --> 01:37:46,959
Nareszcie nasza armia wraca艂a do domu.
1009
01:37:47,600 --> 01:37:53,320
Ale kr贸l da艂 jasny rozkaz:
potrzebujemy zwyci臋stwa przed powrotem.
1010
01:37:54,560 --> 01:37:57,800
Genera艂 wyznaczy艂 Naguiba na dow贸dc臋.
1011
01:38:04,640 --> 01:38:08,560
Ponownie znalaz艂em si臋 w...
1012
01:38:09,360 --> 01:38:10,640
Nitzanim.
1013
01:38:23,119 --> 01:38:27,080
呕elazna Brama, tu Wr贸bel. S艂yszycie mnie?
1014
01:38:32,280 --> 01:38:34,840
- Co si臋 dzieje?
- Pr贸buj臋.
1015
01:38:35,560 --> 01:38:39,600
呕elazna Brama, tu Wr贸bel. S艂yszycie mnie?
1016
01:38:43,239 --> 01:38:47,520
呕elazna Brama? Radio jest
w piasku, szukam sygna艂u SOS.
1017
01:38:52,200 --> 01:38:54,640
- Co robisz?
- Co艣 s艂ysz臋.
1018
01:39:38,160 --> 01:39:40,600
- Radio dzia艂a?
- Pr贸buj臋.
1019
01:39:51,200 --> 01:39:54,520
- Nie mog臋 filmowa膰.
- A ja tak 偶y膰.
1020
01:40:07,600 --> 01:40:10,080
Dostali sygna艂 SOS?
1021
01:40:10,439 --> 01:40:11,760
Nie wiem.
1022
01:40:16,560 --> 01:40:19,479
Chyba dosta艂am sygna艂 SOS.
1023
01:40:20,439 --> 01:40:21,879
By艂 zniekszta艂cony.
1024
01:40:21,959 --> 01:40:24,879
Przys艂ali SOS, musimy im wys艂a膰 wsparcie.
1025
01:40:24,959 --> 01:40:27,760
Czekaj. Na pewno s艂ysza艂a艣 SOS?
1026
01:40:28,080 --> 01:40:29,520
Chyba tak.
1027
01:40:29,600 --> 01:40:33,479
Tak czy nie? To wa偶ne. Pr贸buj dalej.
1028
01:40:34,000 --> 01:40:37,640
Obiecali艣my im wsparcie. Licz膮 na nas.
1029
01:40:37,720 --> 01:40:42,600
To wojna. Nie robisz tego,
czego oczekuje wr贸g.
1030
01:40:42,680 --> 01:40:47,840
Nawet je艣li to oznacza po艣wi臋cenie kogo艣.
Poza tym za wcze艣nie na rozmowy
1031
01:40:47,920 --> 01:40:52,119
o po艣wi臋ceniu, bo nie znamy sytuacji.
Pr贸bujcie si臋 z nimi skontaktowa膰.
1032
01:40:54,080 --> 01:40:57,879
Jeste艣my 500 metr贸w od g艂贸wnej bramy.
1033
01:40:59,320 --> 01:41:01,920
Jedziemy do tylnego wej艣cia.
1034
01:41:07,400 --> 01:41:09,520
Gdzie nasze wsparcie?
1035
01:41:10,680 --> 01:41:12,360
B臋dzie tu wkr贸tce?
1036
01:41:17,520 --> 01:41:20,600
Wyci膮gnij dzia艂o, Abraham je przesunie.
1037
01:41:21,239 --> 01:41:22,840
- Teraz?
- Tak.
1038
01:41:26,520 --> 01:41:29,479
Pami臋tasz plan? Kierujemy bro艅 do 艣rodka.
1039
01:41:30,040 --> 01:41:32,280
Strzelasz tylko w razie konieczno艣ci.
1040
01:41:38,560 --> 01:41:40,720
Jeszcze nie.
1041
01:41:41,560 --> 01:41:45,280
Celuj w wie偶yczk臋,
偶eby zobaczyli, sk膮d strzelamy.
1042
01:41:46,040 --> 01:41:47,160
Ognia!
1043
01:42:01,840 --> 01:42:04,720
300 metr贸w od tylnego wej艣cia.
1044
01:42:15,160 --> 01:42:17,640
Jeste艣my przy g艂贸wnej bramie.
1045
01:42:28,680 --> 01:42:30,640
Musimy zneutralizowa膰 bazook臋.
1046
01:42:30,720 --> 01:42:32,280
Naprz贸d!
1047
01:42:55,720 --> 01:42:57,800
Odwr贸ci膰 dzia艂o!
1048
01:43:03,360 --> 01:43:04,560
Habani!
1049
01:43:09,200 --> 01:43:10,520
Gotowe.
1050
01:43:13,800 --> 01:43:17,000
Nic z tego. Wycofujemy si臋, szybko!
1051
01:43:18,840 --> 01:43:20,439
Wycofa膰 si臋!
1052
01:43:32,119 --> 01:43:33,239
Habani...
1053
01:43:33,760 --> 01:43:35,520
Habani, co z tob膮?
1054
01:43:39,119 --> 01:43:40,239
Zigi?
1055
01:43:48,959 --> 01:43:52,119
Nie b贸j si臋. Spokojnie.
1056
01:43:57,720 --> 01:43:59,040
Wchod藕cie ostro偶nie.
1057
01:43:59,119 --> 01:44:01,080
Mira, chod藕.
1058
01:44:03,640 --> 01:44:05,239
Habani, idziemy.
1059
01:44:12,840 --> 01:44:15,040
Sprawd藕cie, czy s膮 ranni w okopach.
1060
01:44:28,200 --> 01:44:31,400
Ustawcie si臋 w trzy kolumny.
1061
01:44:44,320 --> 01:44:47,000
Yerach, musimy si臋 st膮d wydosta膰.
1062
01:45:06,560 --> 01:45:08,280
Naomi, to ja Haim.
1063
01:45:09,119 --> 01:45:11,400
Cicho, to ja.
1064
01:45:22,840 --> 01:45:23,800
Cicho.
1065
01:45:47,959 --> 01:45:51,160
- Sfilmowa艂e艣 to?
- Tak, potrzebuj臋 nowej ta艣my.
1066
01:45:53,600 --> 01:45:55,720
Ben Gigi...
1067
01:46:12,239 --> 01:46:14,640
Salman, patrz na prawo.
1068
01:46:33,119 --> 01:46:35,280
Salman, nie poddawaj si臋.
1069
01:46:35,360 --> 01:46:38,320
Zosta艅 ze mn膮. Sp贸jrz na mnie.
1070
01:46:43,040 --> 01:46:46,360
Kiedy zaczn膮 strzela膰, uciekaj.
1071
01:47:18,640 --> 01:47:22,000
Gdzie reszta?
1072
01:47:23,760 --> 01:47:26,000
Spr贸bujemy uciec przez pla偶臋.
1073
01:47:26,080 --> 01:47:29,720
Egipcjanie to nie barbarzy艅cy,
zajm膮 si臋 naszymi rannymi.
1074
01:47:29,800 --> 01:47:31,400
Ale reszta musi ucieka膰.
1075
01:47:35,119 --> 01:47:36,640
Szykowa膰 si臋!
1076
01:47:37,160 --> 01:47:41,760
Strzela膰 tylko w razie ataku.
Chc臋 mie膰 je艅c贸w.
1077
01:47:46,840 --> 01:47:48,640
Na pozycje!
1078
01:47:52,080 --> 01:47:53,119
Romek!
1079
01:47:55,439 --> 01:47:56,959
Z艂ap si臋 mnie.
1080
01:47:59,160 --> 01:48:00,560
Bo偶e!
1081
01:48:01,160 --> 01:48:02,920
Wsparcie nie przyjdzie?
1082
01:48:17,640 --> 01:48:19,119
- Wracaj.
- Jak to?
1083
01:48:19,200 --> 01:48:20,920
B臋d臋 ci臋 os艂ania艂. Wracaj!
1084
01:48:29,200 --> 01:48:32,280
- Hadasa!
- Zostaw j膮!
1085
01:48:32,360 --> 01:48:33,200
Nie!
1086
01:48:33,280 --> 01:48:34,400
Wstrzyma膰 ogie艅!
1087
01:49:03,680 --> 01:49:05,800
Do艣膰 tego.
1088
01:49:07,640 --> 01:49:10,280
W ten spos贸b wszyscy zginiemy.
1089
01:49:21,200 --> 01:49:22,920
Co robisz?
1090
01:49:23,600 --> 01:49:25,439
- To bez sensu.
- Co?
1091
01:49:25,520 --> 01:49:28,640
Co jest bez sensu?
1092
01:49:31,040 --> 01:49:33,720
Wszyscy nie mog膮 zgin膮膰. Musz臋...
1093
01:49:33,800 --> 01:49:35,840
To nieodpowiedzialne.
1094
01:49:35,920 --> 01:49:38,720
- Nie r贸b tego.
- Musz臋.
1095
01:49:39,680 --> 01:49:41,400
Jasne?
1096
01:49:42,280 --> 01:49:43,520
Nie strzela膰!
1097
01:49:45,320 --> 01:49:46,920
Prosz臋, nie strzelajcie.
1098
01:49:48,720 --> 01:49:50,239
Poddajemy si臋.
1099
01:50:05,600 --> 01:50:06,800
Prosz臋!
1100
01:50:14,239 --> 01:50:15,720
Nie strzelajcie.
1101
01:50:16,560 --> 01:50:18,760
Prosz臋. Chc臋 porozmawia膰.
1102
01:50:34,479 --> 01:50:37,080
Filmujesz to?
1103
01:50:37,160 --> 01:50:40,439
- Tak.
- Zr贸b zbli偶enie na ni膮.
1104
01:50:58,400 --> 01:51:01,680
- Kto strzela?
- Amunicja wybuch艂a w p艂on膮cym czo艂gu.
1105
01:51:01,760 --> 01:51:03,920
Nikt nie strzela.
1106
01:51:05,640 --> 01:51:06,560
Kto to zrobi艂?
1107
01:51:07,160 --> 01:51:11,160
- Us艂ysza艂em strza艂 i my艣la艂em...
- Dzia艂asz bezmy艣lnie.
1108
01:51:11,959 --> 01:51:15,080
Wchodzimy tam, wy czekacie.
1109
01:51:15,959 --> 01:51:21,520
Niczego nie r贸bcie bez rozkazu.
M贸wi艂em, chc臋 mie膰 je艅c贸w.
1110
01:51:52,959 --> 01:51:56,320
Kr贸l wreszcie dosta艂 to, czego chcia艂.
1111
01:51:58,879 --> 01:52:01,600
Idealny obraz zwyci臋stwa.
1112
01:52:03,280 --> 01:52:06,400
Nasz w艂adca, Jego Wysoko艣膰 Kr贸l Faruk,
1113
01:52:06,479 --> 01:52:09,840
osobi艣cie poprowadzi艂
nasze zwyci臋skie wojsko.
1114
01:52:10,720 --> 01:52:17,320
Nasza armia zniszczy艂a syjonistyczny
fort i zabi艂a tysi膮ce 偶o艂nierzy wroga.
1115
01:52:22,320 --> 01:52:29,040
Nasi odwa偶ni wojownicy pokonali wroga
pod bacznym okiem ukochanego kr贸la.
1116
01:52:30,600 --> 01:52:32,320
Co za k艂amstwo!
1117
01:52:32,400 --> 01:52:37,320
Nakr臋cili uj臋cia kr贸la w Kairze
i wmontowali te fragmenty do filmu.
1118
01:52:43,959 --> 01:52:47,400
Po roku wymieniono je艅c贸w.
1119
01:52:48,320 --> 01:52:52,920
Powracaj膮cych 偶o艂nierzy traktowali艣my
jak zdrajc贸w.
1120
01:52:54,239 --> 01:52:58,879
Izraelici traktowali swoich
z r贸wn膮 pogard膮 i te偶 uznali ich
1121
01:52:58,959 --> 01:53:00,680
za zdrajc贸w.
1122
01:53:03,320 --> 01:53:08,479
To zachowanie doprowadza艂o mnie
do w艣ciek艂o艣ci.
1123
01:53:09,920 --> 01:53:14,600
Ka偶dy, kto nie walczy艂 w tej wojnie,
nie mia艂 prawa ocenia膰 tych m艂odych ludzi,
1124
01:53:14,680 --> 01:53:17,400
kt贸rzy wracali z艂amani przez wojn臋.
1125
01:54:18,320 --> 01:54:22,320
Lata p贸藕niej poprosi艂em
znajomego historyka,
1126
01:54:22,400 --> 01:54:27,280
偶eby znalaz艂 informacje o Nitzanim.
1127
01:54:28,119 --> 01:54:33,840
W ksi膮偶ce, kt贸r膮 od niego dosta艂em,
znalaz艂em jej zdj臋cie.
1128
01:54:35,080 --> 01:54:37,640
Uderzy艂o mnie jedno zdanie.
1129
01:54:38,200 --> 01:54:42,520
"呕adne rozstanie nie jest tak trudne,
jak rozstanie matki z dzieckiem".
1130
01:54:42,600 --> 01:54:46,800
Napisa艂a to wiedz膮c, 偶e ju偶
nie zobaczy syna.
1131
01:54:46,879 --> 01:54:48,600
I ten u艣miech...
1132
01:54:48,680 --> 01:54:50,680
Jakby m贸wi艂a:
1133
01:54:51,200 --> 01:54:57,080
Um贸wmy si臋, zabierz mnie
i zapewnij mi 偶ycie wieczne.
1134
01:54:57,720 --> 01:55:01,400
Wieczn膮 chwa艂臋. W historii i w legendzie.
1135
01:55:02,080 --> 01:55:06,119
Zawar艂a umow臋 ze 艣mierci膮.
1136
01:55:10,600 --> 01:55:14,800
A czy ja potrafi艂bym odda膰 偶ycie
1137
01:55:14,879 --> 01:55:18,879
i straci膰 tych, kt贸rych kocham,
dla takiej umowy?
1138
01:55:18,959 --> 01:55:21,119
Dla chwa艂y?
1139
01:55:29,000 --> 01:55:31,560
Czekamy na ciebie.
1140
01:55:34,239 --> 01:55:36,479
Nie poganiam ci臋.
1141
01:55:37,840 --> 01:55:39,720
T臋sknimy za tob膮.
1142
01:55:41,840 --> 01:55:43,600
Ale jeste艣my cierpliwi.
1143
01:55:45,800 --> 01:55:48,439
To si臋 nie musi zdarzy膰 dzisiaj.
1144
01:55:49,800 --> 01:55:52,119
Po艣piech jest szata艅skim wymys艂em.
1145
01:55:54,680 --> 01:55:55,959
Kochanie?
1146
01:56:03,600 --> 01:56:06,200
Wiesz, czemu taki ze mnie szcz臋艣ciarz?
1147
01:56:06,840 --> 01:56:07,959
Czemu?
1148
01:56:08,600 --> 01:56:11,439
- Bo jeste艣 m膮drzejsza ode mnie.
- Wiem.
1149
01:56:12,920 --> 01:56:14,239
Chod藕my.
1150
01:56:15,200 --> 01:56:17,200
- Karczochy?
- Tak.
1151
01:56:17,720 --> 01:56:22,040
Kiedy tu siedzia艂e艣,
dzieci nie chcia艂y ci przeszkadza膰.
1152
01:56:22,119 --> 01:56:25,920
Ale bardzo za tob膮 t臋skni艂y.
1153
01:56:27,239 --> 01:56:29,600
Ja za nimi te偶.
1154
01:56:32,560 --> 01:56:35,720
Przy stole nie m贸wmy o polityce.
1155
01:56:36,239 --> 01:56:39,520
呕ycie to zupe艂nie inna sprawa.
1156
02:00:17,400 --> 02:00:20,600
PAMI臉CI MIRY BEN ARI
1157
02:00:22,600 --> 02:00:25,560
PAMI臉CI YERACHMIELA YERACHA BLEIBERGA
1158
02:00:26,879 --> 02:00:30,280
PAMI臉CI WSZYSTKICH M艁ODYCH
LUDZI PO OBU STRONACH,
1159
02:00:30,360 --> 02:00:33,200
KT脫RZY STRACILI 呕YCIE
W WALCE O NITZANIM
1160
02:00:33,280 --> 02:00:37,040
T艂umaczenie na zlecenie Monolith Films:
Olga Krysiak
86349