All language subtitles for House.of_.the_.Dragon.S01E07.1080p.WEB_.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 Have you seen your father? 2 00:05:00,341 --> 00:05:03,261 Your little cousins have lost their mother. 3 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 They could use a kind word. 4 00:05:05,096 --> 00:05:06,931 I have an equal claim to sympathy. 5 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 - Jace. - We should be at Harrenhal, 6 00:05:08,808 --> 00:05:10,727 mourning Lord Lyonel and Ser Harwin. 7 00:05:12,103 --> 00:05:14,439 It would not be appropriate. 8 00:05:15,398 --> 00:05:19,068 The Velaryons are our kin and the Strongs are not. 9 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Look at me. 10 00:05:21,696 --> 00:05:23,239 Do you understand? 11 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 Hand turns loom; 12 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 spool of green, spool of black; 13 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 dragons of flesh 14 00:05:57,940 --> 00:06:00,485 weaving dragons of thread. 15 00:06:00,568 --> 00:06:03,863 Hand turns loom; spool of green... 16 00:06:03,946 --> 00:06:07,200 - We have nothing in common. - She's our sister. 17 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 - You marry her, then. - I would perform my duty, 18 00:06:09,994 --> 00:06:12,622 - if mother had only betrothed us. - If only. 19 00:06:12,705 --> 00:06:14,373 It would strengthen the family. 20 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Keep our Valyrian blood pure. 21 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 - She's an idiot. - She's your future queen. 22 00:06:21,214 --> 00:06:23,299 We actually do have 23 00:06:24,300 --> 00:06:25,885 one thing in common. 24 00:06:25,968 --> 00:06:29,514 We both fancy creatures with very long legs. 25 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 Wench! 26 00:06:33,851 --> 00:06:36,187 - Another! - Aegon. 27 00:06:36,854 --> 00:06:39,690 Dragon's flesh, weaving dragons of thread. 28 00:06:48,741 --> 00:06:52,078 Lyonel Strong's son's been staring at you since the moment we arrived, Your Grace. 29 00:06:56,457 --> 00:06:58,000 Unabashedly. 30 00:06:59,502 --> 00:07:02,046 It is only a look of pride, Ser Criston. 31 00:07:02,964 --> 00:07:05,299 Larys is the new Lord of Harrenhal. 32 00:07:40,376 --> 00:07:42,170 Both my seat and High Tide 33 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 will be yours one day, Lucerys. 34 00:07:45,673 --> 00:07:47,758 Your brother will be king, of course. 35 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 He'll sit on endless councils and ceremonies, 36 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 but Lord of the Tides rules the sea. 37 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 Sorry. 38 00:07:56,225 --> 00:07:57,810 I don't want it. 39 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 It's your birthright, lad. 40 00:08:06,986 --> 00:08:11,199 If I'm the Lord of Driftmark, it means everyone's dead. 41 00:08:18,039 --> 00:08:20,958 - I'm very sorry. - Thank you. Thank you. 42 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 Grandma... 43 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 I don't want Mother to be gone. 44 00:10:06,605 --> 00:10:08,149 Retrieve your patron. 45 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Brother. 46 00:10:54,153 --> 00:10:56,697 Your girls are the very image of their mother. 47 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 A comfort and an anguish, 48 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 as I well remember. 49 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 The gods can be cruel. 50 00:11:07,208 --> 00:11:09,251 It seems they've been especially cruel to you. 51 00:11:11,420 --> 00:11:12,420 Yes. 52 00:11:27,103 --> 00:11:29,814 You should return with us to King's Landing. 53 00:11:29,897 --> 00:11:31,524 It's time that you came home. 54 00:11:31,607 --> 00:11:33,275 Pentos is my home... 55 00:11:34,485 --> 00:11:37,029 - and that of my children. - Daemon... 56 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 I know we've had our differences, 57 00:11:40,658 --> 00:11:42,576 but let them pass with the years. 58 00:11:44,203 --> 00:11:46,247 There's a place for you in my court 59 00:11:46,330 --> 00:11:47,724 if that's something you should need. 60 00:11:47,748 --> 00:11:50,292 I need... nothing. 61 00:12:00,052 --> 00:12:01,512 Brother. 62 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 I'm sorry for your loss, my Prince. 63 00:12:09,228 --> 00:12:12,898 No matter how fat the leech grows, it always wants for another meal. 64 00:12:24,160 --> 00:12:25,327 Go to bed. 65 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 - But, Mother... - Go to bed. 66 00:12:38,382 --> 00:12:39,925 I'm going to bed, Aemma. 67 00:12:41,760 --> 00:12:44,680 Shall I see after Queen Alicent, Your Grace? 68 00:12:48,142 --> 00:12:49,727 No, Ser Harrold. 69 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 You have the night's watch, Ser Criston. 70 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Lord Commander. 71 00:13:28,933 --> 00:13:30,059 Brother? 72 00:13:36,023 --> 00:13:37,525 Get to bed. 73 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 She wanted to come home 74 00:14:41,630 --> 00:14:43,382 and he denied her. 75 00:14:44,466 --> 00:14:47,011 Daemon did what he thought best. 76 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 Daemon only ever does what is best for Daemon. 77 00:14:52,933 --> 00:14:55,060 Laena needed our maesters. 78 00:15:00,399 --> 00:15:02,985 The surgeons in Pentos are as well-trained 79 00:15:03,068 --> 00:15:04,612 as our maesters. 80 00:15:08,574 --> 00:15:13,579 You are looking to place blame for an act of the gods. 81 00:15:15,164 --> 00:15:17,166 Mayhaps the gods have scorned us... 82 00:15:18,834 --> 00:15:21,962 for our insatiable pride. 83 00:15:27,801 --> 00:15:29,762 The crown was yours 84 00:15:29,845 --> 00:15:34,099 until those fools at the Great Council plucked it from your head. 85 00:15:36,810 --> 00:15:40,439 Is it such a terrible thing for your husband to wish to win it back? 86 00:15:40,522 --> 00:15:43,651 Tonight of all nights, let us lay aside this falsehood. 87 00:15:47,196 --> 00:15:49,239 It is not justice for your wife that drives you. 88 00:15:49,323 --> 00:15:50,991 It is your own ambition. 89 00:15:51,867 --> 00:15:53,661 'Tis desire for the throne, 90 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 if not for yourself, then for the scions of your house. 91 00:15:57,164 --> 00:15:59,708 I gave up the idea of wearing a crown a generation ago. 92 00:15:59,792 --> 00:16:02,920 It is you, lord husband, who refuses to abandon this pursuit, 93 00:16:03,003 --> 00:16:05,547 even now, at the cost of our children. 94 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 What is this brief mortal life... 95 00:16:24,608 --> 00:16:26,402 if not the pursuit of legacy? 96 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 Legacy may be why you live your life, Corlys. 97 00:16:40,791 --> 00:16:44,336 I want Driftmark to pass through Laena's line to Baela. 98 00:16:46,380 --> 00:16:48,298 To true Velaryon blood. 99 00:16:49,967 --> 00:16:51,611 Declare it now, while all are gathered here, 100 00:16:51,635 --> 00:16:54,012 and we will say that is how we will honor Laena's memory. 101 00:16:54,096 --> 00:16:56,306 And disinherit our son? 102 00:16:56,390 --> 00:16:58,600 He will be the King Consort. 103 00:16:58,684 --> 00:17:00,686 His son will one day sit the Iron Throne. 104 00:17:00,769 --> 00:17:03,439 You would have me cast an even darker shadow 105 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 over those little boys than already exists. 106 00:17:05,482 --> 00:17:06,734 We are alone here, husband. 107 00:17:06,817 --> 00:17:09,820 You can speak the plain truth as we both know it: 108 00:17:17,119 --> 00:17:19,288 Rhaenyra's children are not of your blood. 109 00:17:27,171 --> 00:17:29,089 But Laena's are. 110 00:17:32,593 --> 00:17:34,511 They are her legacy. 111 00:17:35,804 --> 00:17:39,349 History does not remember blood. 112 00:17:44,062 --> 00:17:45,981 It remembers names. 113 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Laenor has been restless for years, 114 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 but now, he will be useless. 115 00:18:14,384 --> 00:18:15,511 Or worse. 116 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 I know better than anyone that our marriage is a farce. 117 00:18:22,351 --> 00:18:26,063 But I at least make the effort to maintain appearances. 118 00:18:27,397 --> 00:18:28,941 You have more to lose. 119 00:18:30,234 --> 00:18:33,779 Yes, well, that has been my lot since my father named me heir. 120 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 We did try... 121 00:18:39,743 --> 00:18:41,119 to conceive a child. 122 00:18:41,203 --> 00:18:45,332 We performed our duty as best we could. 123 00:18:48,043 --> 00:18:49,586 But to no avail. 124 00:18:56,802 --> 00:18:58,679 There was no joy in it. 125 00:19:02,766 --> 00:19:04,685 I found that elsewhere. 126 00:19:07,771 --> 00:19:09,439 It felt good to be desired. 127 00:19:12,860 --> 00:19:15,404 I understand Ser Harwin was quite... 128 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 devoted to you. 129 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Yes, he was. 130 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 And I trusted him. 131 00:19:31,712 --> 00:19:34,882 Should've forbidden Ser Harwin from returning to the River lands. 132 00:19:36,633 --> 00:19:39,928 Harren's curse is said to be as strong now as it was after the Conquest. 133 00:19:40,012 --> 00:19:41,430 That's a ghost story, 134 00:19:41,513 --> 00:19:44,892 one Ser Otto and the Queen would gladly exploit. 135 00:19:44,975 --> 00:19:48,520 I do not believe Alicent capable of cold murder. 136 00:19:52,733 --> 00:19:55,277 Each of us is capable of depravity. 137 00:19:56,904 --> 00:19:58,822 And more than you would believe. 138 00:20:02,326 --> 00:20:04,244 I believe it of you. 139 00:20:06,580 --> 00:20:08,180 If you're accusing me of some depravity, 140 00:20:08,248 --> 00:20:10,375 you'll need to be more specific. 141 00:20:12,461 --> 00:20:14,296 I've been alone. 142 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 - You abandoned me. - I spared you. 143 00:20:17,799 --> 00:20:20,385 - You were a child. - Yes. 144 00:20:20,469 --> 00:20:22,221 Yes, I was a child. 145 00:20:22,304 --> 00:20:24,848 And look at what my life became without you. 146 00:20:26,725 --> 00:20:28,602 Droll tragedy. 147 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 And I wonder what you think of mine by comparison? 148 00:20:31,396 --> 00:20:32,940 I know little of it. 149 00:20:38,820 --> 00:20:40,364 Did you love her? 150 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 We were happy enough. 151 00:20:46,328 --> 00:20:48,872 Well, that in itself is a great achievement. 152 00:20:54,753 --> 00:20:56,672 - I am sorry. - Don't be. 153 00:20:58,799 --> 00:21:01,343 I am at least allowed to mourn my losses. 154 00:21:31,832 --> 00:21:33,291 Rhaenyra. 155 00:21:38,463 --> 00:21:40,382 I'm no longer a child. 156 00:22:00,527 --> 00:22:02,070 I want you. 157 00:25:03,835 --> 00:25:05,170 Fuck. 158 00:26:34,301 --> 00:26:36,219 Dohaeras! 159 00:26:36,928 --> 00:26:40,181 Dohaeras, Vhagar! Lykiri! 160 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Lykiri! 161 00:26:47,814 --> 00:26:48,940 Lykiri. 162 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Soves! 163 00:27:42,118 --> 00:27:45,663 Dohaeras, Vhagar! Soves! 164 00:29:35,273 --> 00:29:36,941 Yeah! 165 00:30:00,507 --> 00:30:02,383 Jace, Jace. 166 00:30:02,467 --> 00:30:05,011 Jace, wake up. Wake up. 167 00:30:06,846 --> 00:30:09,849 - Someone stole Vhagar. - What? 168 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Who is it? 169 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Jace, what are we doing? 170 00:30:57,647 --> 00:30:59,732 - It's him. - It's me. 171 00:30:59,816 --> 00:31:02,986 - Vhagar is my mother's dragon. - Your mother's dead. 172 00:31:03,069 --> 00:31:05,446 - And Vhagar has a new rider now. - She was mine to claim. 173 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 Then you should've claimed her! 174 00:31:07,323 --> 00:31:09,534 Maybe your cousins can find you a pig to ride. 175 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 It would suit you. 176 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 Come at me again and I'll feed you to my dragon! 177 00:31:50,825 --> 00:31:54,203 You will die screaming in flames just as your father did! 178 00:31:54,287 --> 00:31:55,288 Bastards. 179 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 My father's still alive. 180 00:31:58,124 --> 00:32:00,668 He doesn't know, does he, Lord Strong? 181 00:32:03,296 --> 00:32:04,296 Jace! 182 00:32:24,442 --> 00:32:25,693 Cease this at once! 183 00:32:27,278 --> 00:32:28,404 Get away! 184 00:32:31,074 --> 00:32:33,993 My Prince, my Prince. Let me see. 185 00:32:12960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.