All language subtitles for Friday The 13th. The Series 2x24 - The Shamans Apprentice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,368 --> 00:00:04,869 (thunder crashing) 2 00:00:20,019 --> 00:00:20,986 (phonograph powers up) 3 00:00:21,020 --> 00:00:24,089 (slow ragtime jazz playing) 4 00:00:30,262 --> 00:00:32,530 (mechanical creaking) 5 00:00:37,302 --> 00:00:40,271 (chimes tinkling) 6 00:00:42,107 --> 00:00:43,474 (thunder crashes) 7 00:00:50,950 --> 00:00:52,951 LAMAR: Scalpel. 8 00:00:52,985 --> 00:00:54,219 (heart monitor beeping) 9 00:00:54,253 --> 00:00:55,687 MAN: Clamp. 10 00:00:55,721 --> 00:00:57,221 How's his pressure? 11 00:00:57,256 --> 00:00:58,656 MAN 2: Holding steady. 12 00:00:58,691 --> 00:01:01,426 Okay, I'm going through the pericardial now. 13 00:01:01,460 --> 00:01:02,627 (monitor beeps steadily) 14 00:01:02,661 --> 00:01:04,095 Sponge, please. 15 00:01:04,129 --> 00:01:05,931 You'll have to be delicate with the incision, 16 00:01:05,965 --> 00:01:07,465 the artery looks stressed. 17 00:01:07,499 --> 00:01:10,535 So far today, I've pulled out a spleen, two gall bladders 18 00:01:10,569 --> 00:01:13,772 and half of some fella's stomach... 19 00:01:13,806 --> 00:01:16,841 so I don't need you telling me how to unplug a heart valve, 20 00:01:16,876 --> 00:01:18,810 Dr. White Cloud. 21 00:01:18,844 --> 00:01:22,247 I just meant you should be careful. 22 00:01:22,281 --> 00:01:25,416 What's my mortality rate? One percent. 23 00:01:25,450 --> 00:01:28,185 I wish your clinic would get its own O.R., 24 00:01:28,220 --> 00:01:31,556 then you wouldn't be dumping these charity cases in my lap. 25 00:01:31,590 --> 00:01:34,859 Oh, you could be your own chief surgeon. 26 00:01:34,894 --> 00:01:38,830 Or in, uh, your case, would that be "Surgeon Chief"? 27 00:01:38,864 --> 00:01:40,098 (chuckling) 28 00:01:40,132 --> 00:01:41,599 Watch the carotid artery. 29 00:01:41,633 --> 00:01:44,068 I was cutting chests before you were born, Doctor. 30 00:01:44,102 --> 00:01:46,037 Pressure's dropping. 120 over 80. 31 00:01:46,071 --> 00:01:47,439 Forceps. 32 00:01:47,473 --> 00:01:51,309 (sighs) I could do this in my sleep. 33 00:01:51,343 --> 00:01:52,677 Clamp. 34 00:01:52,712 --> 00:01:57,482 I've never seen anybody get so worked up over just an old wino. 35 00:01:57,516 --> 00:01:59,216 He's not just an old wino. 36 00:01:59,251 --> 00:02:02,621 No... and he's not paying the standard fee, either. 37 00:02:02,655 --> 00:02:03,755 Scalpel. 38 00:02:03,789 --> 00:02:07,058 All right... 39 00:02:07,092 --> 00:02:08,660 (grunts) Damn! 40 00:02:08,694 --> 00:02:10,595 110 over 70, falling fast. 41 00:02:10,629 --> 00:02:12,530 Damn! The bastard popped. 42 00:02:12,564 --> 00:02:13,965 Jeffries, sutures. 43 00:02:13,999 --> 00:02:15,800 Walker, get the swabs in there! 44 00:02:15,834 --> 00:02:16,735 Clamp, White Cloud. 45 00:02:16,769 --> 00:02:18,269 No! You can't clamp the carotid! 46 00:02:18,303 --> 00:02:19,571 Help me, damn it! 47 00:02:19,605 --> 00:02:21,272 90 over 60; we're losing him. 48 00:02:21,306 --> 00:02:22,307 You'll cut off the flow to his brain! 49 00:02:22,341 --> 00:02:23,408 He'll have a stroke! 50 00:02:23,442 --> 00:02:24,776 Just close the damn artery! 51 00:02:24,810 --> 00:02:27,044 What are you doing, you butcher?! 52 00:02:30,048 --> 00:02:32,116 You could have killed that man! 53 00:02:32,150 --> 00:02:33,618 I stopped that man from bleeding to death! 54 00:02:33,652 --> 00:02:35,419 Oh, and what are his chances now, what, one in ten? 55 00:02:37,422 --> 00:02:38,623 Lamar, please... 56 00:02:41,927 --> 00:02:43,995 Who do you think you are? 57 00:02:44,029 --> 00:02:46,397 Things go wrong! 58 00:02:46,431 --> 00:02:48,533 People die sometimes. 59 00:02:48,567 --> 00:02:50,168 Medicine isn't perfect! 60 00:02:50,202 --> 00:02:51,836 You couldn't care less about him! 61 00:02:51,870 --> 00:02:54,872 You sanctimonious little... 62 00:02:54,907 --> 00:02:56,875 Right... 63 00:02:56,909 --> 00:02:58,676 you've just lost your privileges. 64 00:02:58,710 --> 00:03:02,080 You don't go into surgery. You don't admit a patient. 65 00:03:02,114 --> 00:03:05,917 You can't even prescribe so much as an aspirin in this hospital. 66 00:03:05,951 --> 00:03:07,318 You can't do that! 67 00:03:07,352 --> 00:03:08,319 After this... 68 00:03:08,353 --> 00:03:10,121 I can get the medical board 69 00:03:10,156 --> 00:03:12,723 to shut down that crummy clinic of yours. 70 00:03:15,294 --> 00:03:17,728 See you around, medicine man. 71 00:03:32,811 --> 00:03:36,548 (man chanting, drum beating) 72 00:03:40,419 --> 00:03:43,554 (chanting, drumbeat continue) 73 00:03:54,066 --> 00:03:56,534 Breathe the smoke deeply. 74 00:03:56,568 --> 00:03:58,636 (breathing shallowly, weakly) 75 00:03:58,671 --> 00:04:00,738 The pain is leaving you. 76 00:04:00,772 --> 00:04:03,475 Rise and walk. 77 00:04:09,715 --> 00:04:12,016 (groans) 78 00:04:15,420 --> 00:04:20,791 The spirits have other plans for you, Mr. Harrison. 79 00:04:20,826 --> 00:04:22,327 You must prepare yourself. 80 00:04:22,361 --> 00:04:24,962 Your time has come. 81 00:04:24,996 --> 00:04:26,998 Try something else. 82 00:04:27,032 --> 00:04:30,501 I have money-- more than you can imagine. 83 00:04:30,536 --> 00:04:35,206 Now, you must have something that will work. 84 00:04:35,240 --> 00:04:38,042 I'm sorry. 85 00:05:01,199 --> 00:05:02,567 Who was that? 86 00:05:02,601 --> 00:05:05,403 That's my grandson. 87 00:05:05,437 --> 00:05:07,672 Is he a shaman, too? 88 00:05:08,774 --> 00:05:10,709 No. 89 00:05:12,144 --> 00:05:15,080 I needed to talk to you. I've got a problem. 90 00:05:15,114 --> 00:05:17,348 I need some extra help at the clinic. 91 00:05:17,383 --> 00:05:18,749 My place is here. 92 00:05:18,784 --> 00:05:20,685 Why can't you get one of the white doctors to help you? 93 00:05:20,719 --> 00:05:22,153 Because they don't care! 94 00:05:22,188 --> 00:05:25,423 Lamar's cut off my hospital privileges. 95 00:05:25,458 --> 00:05:28,359 Spotted Owl would say it's a sign you don't belong in their world. 96 00:05:28,394 --> 00:05:30,562 I know, I shouldn't have gone to med school 97 00:05:30,596 --> 00:05:33,031 and I should be practicing Indian medicine here. 98 00:05:33,065 --> 00:05:34,765 You're a born healer. 99 00:05:34,800 --> 00:05:38,236 All he ever wanted was you to replace him as shaman. 100 00:05:38,270 --> 00:05:41,205 Well, now he's got you to do that. 101 00:05:41,240 --> 00:05:43,941 Well, at least it's still in the family. 102 00:05:43,975 --> 00:05:45,810 Look, can we just drop this? 103 00:05:45,844 --> 00:05:48,112 Yeah, I have something to do. 104 00:05:48,146 --> 00:05:49,547 Come on. 105 00:06:48,373 --> 00:06:50,741 What's this? 106 00:06:50,775 --> 00:06:53,244 It's an old shaman's rattle. 107 00:06:53,278 --> 00:06:55,946 The symbol of his power over life and death. 108 00:06:55,980 --> 00:06:58,382 Now be quiet. 109 00:07:11,597 --> 00:07:13,030 (rattling) 110 00:07:17,669 --> 00:07:19,503 (rattling) 111 00:07:24,242 --> 00:07:26,143 (thunder rumbles) 112 00:07:35,987 --> 00:07:37,288 (chanting) 113 00:07:44,563 --> 00:07:47,164 (screaming) 114 00:08:21,666 --> 00:08:24,602 (monitor beeping) 115 00:08:34,813 --> 00:08:36,747 What the hell are you doing here? 116 00:08:36,781 --> 00:08:38,282 He's my patient. 117 00:08:38,316 --> 00:08:40,518 I want to make sure you didn't do anything more to hurt him. 118 00:08:40,552 --> 00:08:42,487 Dr. Lamar is going to nail your redskin butt 119 00:08:42,521 --> 00:08:45,456 to the wall for this. 120 00:08:50,962 --> 00:08:54,198 (rattling) 121 00:09:03,875 --> 00:09:06,110 (screaming) 122 00:09:09,014 --> 00:09:10,548 (shrieking) 123 00:09:11,783 --> 00:09:13,918 (screaming) 124 00:09:15,120 --> 00:09:17,689 (yelling) 125 00:09:34,272 --> 00:09:37,608 (monitor beeping) 126 00:09:48,553 --> 00:09:50,188 Don't try to move. 127 00:09:50,222 --> 00:09:53,157 You're gonna be all right. 128 00:09:55,460 --> 00:09:57,562 Jack... 129 00:09:57,630 --> 00:10:00,031 would you mind covering for me for a couple of hours? 130 00:10:00,065 --> 00:10:02,266 I'm going to visit Blair at the hospital. 131 00:10:02,300 --> 00:10:04,435 Do they know what's the matter with her yet? 132 00:10:04,469 --> 00:10:07,304 No, and she's starting to look really awful. 133 00:10:07,339 --> 00:10:09,507 The doctor was still running tests on her yesterday. 134 00:10:09,541 --> 00:10:11,042 How's she holding up? 135 00:10:11,076 --> 00:10:13,144 Well, I think she'd like to know what's wrong with her. 136 00:10:13,178 --> 00:10:14,278 I mean, she's very young 137 00:10:14,313 --> 00:10:15,880 to be having such serious chest pains. 138 00:10:15,914 --> 00:10:17,882 Well, give her my best. 139 00:10:17,916 --> 00:10:19,250 Uh, which hospital is she in? 140 00:10:19,284 --> 00:10:20,618 Riverview General. 141 00:10:20,652 --> 00:10:22,286 Well, don't worry; that's a great hospital. 142 00:10:22,320 --> 00:10:23,487 It's one of the best. 143 00:10:23,521 --> 00:10:25,155 Well, let's just hope 144 00:10:25,190 --> 00:10:27,124 she doesn't have to stay there too long. 145 00:10:30,695 --> 00:10:33,564 A very rare sarcoma. 146 00:10:34,666 --> 00:10:36,934 Sarcoma...? 147 00:10:39,871 --> 00:10:42,139 I never can do anything simply, 148 00:10:42,174 --> 00:10:43,774 even when it comes to lung cancer. 149 00:10:48,614 --> 00:10:50,882 Not the news we were hoping for, huh? 150 00:10:52,917 --> 00:10:55,786 No. 151 00:10:55,820 --> 00:10:58,489 What's the prognosis? 152 00:11:00,592 --> 00:11:02,326 Well... 153 00:11:02,361 --> 00:11:06,531 Uh, in about two months... 154 00:11:06,565 --> 00:11:09,600 I'll be as well off as Vera over there. 155 00:11:11,569 --> 00:11:13,337 Blair... 156 00:11:13,371 --> 00:11:14,739 there's got to be 157 00:11:14,773 --> 00:11:16,741 something they can do. 158 00:11:16,775 --> 00:11:18,976 Oh, yeah... 159 00:11:19,011 --> 00:11:20,745 I could always be 160 00:11:20,779 --> 00:11:23,480 in the one percent that survive. 161 00:11:39,364 --> 00:11:41,165 John... 162 00:11:41,199 --> 00:11:42,433 I'm late for my rounds. 163 00:11:42,468 --> 00:11:44,334 I'm really sorry about yesterday. 164 00:11:44,369 --> 00:11:45,669 But it's your own fault. 165 00:11:45,704 --> 00:11:46,837 We were all doing our best. 166 00:11:46,871 --> 00:11:47,805 Yeah, well, your best 167 00:11:47,839 --> 00:11:49,673 gave my patient a stroke. 168 00:11:49,708 --> 00:11:51,742 It was just a minor occlusion. 169 00:11:51,777 --> 00:11:53,678 The guy's fine this morning. 170 00:11:53,712 --> 00:11:55,913 You've put the medical establishment around here 171 00:11:55,947 --> 00:11:57,548 on the warpath for nothing. 172 00:11:57,583 --> 00:11:59,750 Only Dr. Lamar, resident butcher. 173 00:11:59,784 --> 00:12:01,585 He isn't a butcher. 174 00:12:01,619 --> 00:12:04,021 Okay, he doesn't have your bedside manner, 175 00:12:04,056 --> 00:12:05,790 but he's a damn good doctor. 176 00:12:05,824 --> 00:12:07,791 Are you kidding me? 177 00:12:07,826 --> 00:12:09,459 He doesn't care about people. 178 00:12:09,494 --> 00:12:11,529 All they are is dollar signs to him. 179 00:12:11,563 --> 00:12:13,163 He's got enough clout to make 180 00:12:13,198 --> 00:12:15,332 the medical board close your clinic. 181 00:12:15,366 --> 00:12:17,501 Anything else? 182 00:12:19,537 --> 00:12:21,772 Did you hear about Walker? 183 00:12:21,806 --> 00:12:24,241 Ruptured an artery in ICU. 184 00:12:24,275 --> 00:12:25,743 He's dead. 185 00:12:25,777 --> 00:12:28,713 Yeah, I heard. It's a real shame. 186 00:12:34,385 --> 00:12:36,320 Morning, Blair. 187 00:12:40,591 --> 00:12:42,326 Hi, Vera. How are you today? 188 00:12:42,360 --> 00:12:46,230 I can't take much more of this pain, Doctor. 189 00:12:46,264 --> 00:12:47,431 I know. 190 00:12:47,465 --> 00:12:49,266 I'll speak to Dr. Lamar again about surgery. 191 00:12:49,300 --> 00:12:51,502 We've already done all we can. 192 00:12:54,806 --> 00:12:57,407 Why don't we at least try? 193 00:12:57,442 --> 00:12:59,977 I mean, what has she got to lose? 194 00:13:00,011 --> 00:13:02,479 I'm afraid there are people we can save 195 00:13:02,513 --> 00:13:04,248 booked for O.R. 196 00:13:04,282 --> 00:13:06,350 Nurse, increase Mrs. Anderson 197 00:13:06,384 --> 00:13:08,819 to 200 milligrams of secobarbitol. 198 00:13:08,854 --> 00:13:10,955 Get on with your rounds, Doctor. 199 00:13:13,324 --> 00:13:16,260 I don't want to see you in my hospital after this morning. 200 00:13:17,795 --> 00:13:21,031 Meredith, you cannot just drug her into unconsciousness. 201 00:13:21,065 --> 00:13:23,667 Dr. Lamar's in charge here, not you. 202 00:13:23,701 --> 00:13:26,437 Now, if you'll excuse me... 203 00:13:26,471 --> 00:13:28,706 I have my orders. 204 00:13:31,643 --> 00:13:35,112 (thunder crashing) 205 00:13:59,570 --> 00:14:03,540 (thunder crashes) 206 00:14:14,852 --> 00:14:18,589 You're not allowed on this floor anymore, Dr. White Cloud. 207 00:14:18,623 --> 00:14:21,058 Why? Because I help people? 208 00:14:21,092 --> 00:14:23,026 It's Dr. Lamar's orders. 209 00:14:22,995 --> 00:14:24,795 You do everything he says, don't you? 210 00:14:24,829 --> 00:14:27,431 You just dope 'em up and wait for 'em to die. 211 00:14:27,465 --> 00:14:29,600 This is a terminal ward, Doctor. 212 00:14:29,634 --> 00:14:30,902 It's all we can do. 213 00:14:30,936 --> 00:14:32,869 Not anymore. 214 00:14:32,904 --> 00:14:34,138 (rattling) 215 00:14:38,443 --> 00:14:40,111 (gasping, whimpering) 216 00:14:42,213 --> 00:14:44,181 (gasping,choking) 217 00:14:45,917 --> 00:14:48,686 (gasping): I can't breathe... 218 00:14:50,155 --> 00:14:52,957 (coughing,sputtering) 219 00:15:06,905 --> 00:15:11,675 (rattling,chanting) 220 00:15:11,710 --> 00:15:15,345 (moaning) 221 00:15:15,380 --> 00:15:18,115 (White Cloud chanting) 222 00:15:18,150 --> 00:15:20,117 (Vera moaning) 223 00:15:27,092 --> 00:15:30,760 I feel great. The pain is gone. 224 00:15:30,795 --> 00:15:33,097 You appear to be in remission, 225 00:15:33,131 --> 00:15:35,565 but we'll have to do some tests before we can be sure. 226 00:15:35,600 --> 00:15:36,666 No, we won't. 227 00:15:36,701 --> 00:15:38,402 I've had enough tests. 228 00:15:38,437 --> 00:15:40,437 I can't release you until we're 229 00:15:40,472 --> 00:15:42,672 absolutely certain that you're well. 230 00:15:42,707 --> 00:15:44,909 I'm well and I'm leaving. 231 00:15:44,943 --> 00:15:46,510 That's all there is to it. 232 00:15:46,545 --> 00:15:50,180 Mrs. Anderson, this has not exactly been a good morning. 233 00:15:50,214 --> 00:15:52,282 Vera, please, it's for your own good. 234 00:15:52,317 --> 00:15:53,717 I'm not a prisoner here! 235 00:15:53,752 --> 00:15:56,687 I'm walking out that door and that's it! 236 00:15:59,190 --> 00:16:01,459 I'm glad to see you're feeling better. 237 00:16:04,296 --> 00:16:07,597 If I were you, I'd go see Dr. White Cloud, 238 00:16:07,632 --> 00:16:10,501 before these guys make you as sick as I was. 239 00:16:12,571 --> 00:16:14,438 What happened? 240 00:16:14,473 --> 00:16:17,607 Vera was cured by an Indian medicine man. 241 00:16:17,642 --> 00:16:19,677 What? 242 00:16:19,711 --> 00:16:21,244 I saw him, Micki. 243 00:16:21,279 --> 00:16:24,915 He came in here late last night. 244 00:16:24,949 --> 00:16:29,119 He started chanting and Vera woke up healthy this morning. 245 00:16:29,154 --> 00:16:31,488 They were ready to write her off! 246 00:16:31,523 --> 00:16:34,291 Now, Blair, why don't you just take it easy? 247 00:16:34,326 --> 00:16:35,992 I'm going to go find a nurse, okay? 248 00:16:36,027 --> 00:16:38,261 Forget it. They're all downstairs. 249 00:16:38,296 --> 00:16:41,032 They found one of the nurses dead last night. 250 00:16:43,001 --> 00:16:45,635 Micki, we have to call Dr. White Cloud. 251 00:16:45,670 --> 00:16:47,304 I know he can help me. 252 00:16:47,339 --> 00:16:49,473 Blair, listen, if there's anything 253 00:16:49,508 --> 00:16:50,674 this man can do for you, 254 00:16:50,708 --> 00:16:52,042 I'll find out about it. 255 00:16:52,077 --> 00:16:55,812 Okay? Trust me. 256 00:16:55,847 --> 00:16:59,149 WHITE CLOUD: Tell me, why did you visit my grandfather the other night? 257 00:16:59,184 --> 00:17:01,718 I don't relish the idea of dying. 258 00:17:01,752 --> 00:17:03,987 I'm not giving up without a fight. 259 00:17:04,022 --> 00:17:06,356 How much would a cure be worth to you? 260 00:17:06,391 --> 00:17:07,324 (chuckles) 261 00:17:07,359 --> 00:17:09,059 What do you want? 262 00:17:09,094 --> 00:17:13,263 A fully staffed, state-of-the-art clinic. 263 00:17:13,298 --> 00:17:14,698 (wry laugh) 264 00:17:14,732 --> 00:17:18,969 I've had other doctors, you know, try to bleed me dry. 265 00:17:19,004 --> 00:17:22,005 Listen, you give me that... 266 00:17:22,040 --> 00:17:23,640 and I'll cure you. 267 00:17:23,675 --> 00:17:27,144 Now, look, I've read all kinds of books 268 00:17:27,178 --> 00:17:28,545 published on this disease, 269 00:17:28,579 --> 00:17:30,747 and I've followed up every rumor, 270 00:17:30,782 --> 00:17:34,751 and if there had been a cure, well, I would've known about it. 271 00:17:34,785 --> 00:17:36,153 You want proof? 272 00:17:36,187 --> 00:17:38,922 You bring me a patient, anyone you say. 273 00:17:42,660 --> 00:17:44,895 Doctor, if you're telling me the truth, 274 00:17:44,929 --> 00:17:47,731 I'll provide you with the finest clinic 275 00:17:47,765 --> 00:17:50,501 money can buy. 276 00:17:52,069 --> 00:17:55,438 And the nurse that died was perfectly healthy yesterday. 277 00:17:55,473 --> 00:17:57,273 I saw her myself. 278 00:17:57,308 --> 00:17:59,776 Then they find her this morning, both lungs collapsed-- 279 00:17:59,811 --> 00:18:02,379 for no known apparent medical reason. 280 00:18:02,413 --> 00:18:03,514 JACK: So, we've got a 281 00:18:03,548 --> 00:18:04,748 miraculous cure and a mysterious death, 282 00:18:04,782 --> 00:18:06,817 both in the same place and in the same night. 283 00:18:06,851 --> 00:18:09,252 Even if it is a hospital, that sounds like a-- 284 00:18:09,286 --> 00:18:10,954 A curse. 285 00:18:10,989 --> 00:18:12,623 That's what I thought. 286 00:18:12,657 --> 00:18:14,290 And then this Dr. White Cloud 287 00:18:14,325 --> 00:18:16,159 performed some ritual ceremony? 288 00:18:16,193 --> 00:18:17,494 Yeah, a healing ritual. 289 00:18:17,528 --> 00:18:18,829 Blair said that he was chanting 290 00:18:18,863 --> 00:18:20,764 and holding something over the bed but, then again, 291 00:18:20,799 --> 00:18:23,600 she was so sedated she barely remembers anything at all. 292 00:18:23,634 --> 00:18:26,803 Did Uncle Lewis handle any Indian artifacts? 293 00:18:26,837 --> 00:18:27,938 Yes, I think so. 294 00:18:27,973 --> 00:18:30,140 Something caught my eye here the other day. 295 00:18:30,174 --> 00:18:32,409 Maybe it's got something to do with medicine. 296 00:18:32,443 --> 00:18:34,011 JACK: Mm... Ah! Here it is. 297 00:18:34,045 --> 00:18:36,679 An Indian ceremonial rattle. 298 00:18:36,714 --> 00:18:40,384 And Lewis sold it to someone called Spotted Owl, 299 00:18:40,418 --> 00:18:42,019 some four years ago. 300 00:18:42,053 --> 00:18:43,453 RYAN: Spotted Owl? Mm. 301 00:18:43,487 --> 00:18:44,922 Does it say where he lives? 302 00:18:44,956 --> 00:18:47,591 Yes, the Iroquois reservation just out of town. 303 00:18:47,625 --> 00:18:49,259 He was the tribal Shaman. 304 00:18:49,293 --> 00:18:51,428 JACK: The Medicine Man. 305 00:18:51,462 --> 00:18:53,497 You know... 306 00:18:53,531 --> 00:18:56,967 This could be a very sensitive matter to a man like that. 307 00:18:57,001 --> 00:18:58,168 Instead of all three of us, 308 00:18:58,203 --> 00:19:00,037 I think maybe I ought to handle this alone. 309 00:19:00,071 --> 00:19:01,471 Well, while you're out there, 310 00:19:01,505 --> 00:19:03,440 I'll see if I can track down Dr. White Cloud. 311 00:19:08,512 --> 00:19:11,448 SPOTTED OWL: Directness is always appreciated 312 00:19:11,482 --> 00:19:14,484 when a person reaches my age. 313 00:19:14,518 --> 00:19:17,354 Then you understand how important it is 314 00:19:17,388 --> 00:19:20,390 that I buy back that rattle. 315 00:19:20,425 --> 00:19:24,694 I understand that you believe it's important. 316 00:19:24,728 --> 00:19:26,863 Well, I'm telling you the truth. 317 00:19:26,897 --> 00:19:30,300 The only safe place for it is in our vault. 318 00:19:31,602 --> 00:19:35,905 You're talking about the white man's curse, 319 00:19:35,940 --> 00:19:38,475 of the white man's devil. 320 00:19:38,509 --> 00:19:42,112 Evil belongs to all men, Spotted Owl. 321 00:19:42,146 --> 00:19:43,247 Perhaps. 322 00:19:43,281 --> 00:19:49,352 But this rattle belongs to my tribe. 323 00:19:49,387 --> 00:19:54,491 I've held it in my hands; it does no harm. 324 00:19:54,525 --> 00:19:57,361 In a good man's hands it will do no harm. 325 00:19:57,395 --> 00:19:59,396 But not all men are good. 326 00:19:59,430 --> 00:20:02,699 When the white man first came, 327 00:20:02,734 --> 00:20:06,536 he stole our tribal relics and sold them. 328 00:20:06,571 --> 00:20:12,175 It has taken me years to gather back the few we have. 329 00:20:12,209 --> 00:20:14,077 You have too much wisdom 330 00:20:14,112 --> 00:20:16,947 to hold all white men responsible for that. 331 00:20:16,981 --> 00:20:21,785 I have enough to know that you mean well, Mr. Marshak. 332 00:20:21,819 --> 00:20:25,455 Then you'll let me have the rattle? 333 00:20:27,458 --> 00:20:30,861 It is in a safe place, 334 00:20:30,895 --> 00:20:33,930 guarded by the shaman spirits. 335 00:20:33,964 --> 00:20:37,667 I am sure that someone is using it to do evil. 336 00:20:37,702 --> 00:20:39,603 If that's so... 337 00:20:40,671 --> 00:20:44,808 ...I'll find the truth in my own way. 338 00:21:05,763 --> 00:21:07,897 (door shuts) 339 00:21:07,966 --> 00:21:11,635 He seems to have very little trust for white men. 340 00:21:11,669 --> 00:21:12,803 Can you blame him? 341 00:21:12,837 --> 00:21:15,806 Your people have caused him great pain. 342 00:21:15,840 --> 00:21:18,341 He has seen many of us leave for your world. 343 00:21:18,376 --> 00:21:20,177 Even his grandson has left him. 344 00:21:20,211 --> 00:21:22,079 Yes, why do you stay? 345 00:21:22,113 --> 00:21:23,647 I'm his apprentice. 346 00:21:23,681 --> 00:21:24,982 Ah. 347 00:21:25,016 --> 00:21:27,184 Somebody has to preserve our culture. 348 00:21:29,487 --> 00:21:32,589 Don't worry, my grandfather is a very wise man. 349 00:21:32,623 --> 00:21:34,324 If evil does have control of the rattle, 350 00:21:34,358 --> 00:21:36,259 he'll know how to handle it. 351 00:21:36,293 --> 00:21:37,995 Don't count on it. 352 00:21:39,830 --> 00:21:42,198 Bye, Sasheena. 353 00:22:02,187 --> 00:22:04,087 He's gone. 354 00:22:05,190 --> 00:22:07,457 Who else has come here with you? 355 00:22:09,460 --> 00:22:11,428 White Cloud. 356 00:22:23,107 --> 00:22:24,674 (rattling) 357 00:22:25,877 --> 00:22:27,677 (chanting) 358 00:22:34,185 --> 00:22:36,919 (chanting) 359 00:22:41,025 --> 00:22:42,593 (rattling) 360 00:22:46,030 --> 00:22:51,335 Hear me, O spirits of my ancestors. 361 00:22:51,369 --> 00:22:53,403 Give me a vision 362 00:22:53,438 --> 00:22:57,107 that I may know the truth I seek. 363 00:22:57,141 --> 00:22:59,075 (rattling) 364 00:23:04,048 --> 00:23:05,982 (chanting) 365 00:23:22,467 --> 00:23:24,400 (chanting continues, echoing and distant) 366 00:23:33,411 --> 00:23:35,312 How's the patient in 5A doing? 367 00:23:35,346 --> 00:23:36,680 He's going to be fine. 368 00:23:38,049 --> 00:23:40,183 That new technique I used for sealing him up 369 00:23:40,218 --> 00:23:41,718 is terrific. 370 00:23:41,752 --> 00:23:44,021 It's going to revolutionize chest surgery. 371 00:23:44,055 --> 00:23:46,222 Are you sure it's safe? 372 00:23:46,257 --> 00:23:48,291 Is everybody around here a doctor this week? 373 00:23:48,326 --> 00:23:49,760 No, I just thought... 374 00:23:49,794 --> 00:23:51,895 LAMAR: Nurses aren't supposed to think. 375 00:23:51,930 --> 00:23:53,864 (chanting) 376 00:24:18,256 --> 00:24:20,023 (chanting continues) 377 00:24:22,226 --> 00:24:24,294 (rattling) 378 00:24:31,803 --> 00:24:33,604 (gasping) 379 00:24:35,073 --> 00:24:36,807 (screaming) 380 00:24:48,386 --> 00:24:49,987 (screaming) 381 00:25:00,698 --> 00:25:02,632 (whispers): Grandfather? 382 00:25:03,868 --> 00:25:05,802 What did you see? 383 00:25:23,855 --> 00:25:26,690 We both have the same illness, Doctor. 384 00:25:27,992 --> 00:25:29,293 This boy is very critical. 385 00:25:30,695 --> 00:25:33,630 I want to find out how good your cure really is. 386 00:25:33,665 --> 00:25:36,400 If you'll excuse me. 387 00:25:43,073 --> 00:25:44,974 Don't worry, this won't hurt a bit. 388 00:25:49,646 --> 00:25:51,615 (chanting softly) 389 00:25:53,651 --> 00:25:56,118 Micki, I've got to go to him. 390 00:25:56,153 --> 00:26:00,122 All they do is pump chemicals into me all day long. 391 00:26:01,625 --> 00:26:05,261 Blair, this is one of the best hospitals in the country. 392 00:26:05,295 --> 00:26:08,465 Then why does everything they do make me feel worse? 393 00:26:08,499 --> 00:26:10,300 Because that's the treatment. 394 00:26:10,334 --> 00:26:12,302 That's chemotherapy. 395 00:26:12,336 --> 00:26:14,370 They told me that you were going to feel worse 396 00:26:14,405 --> 00:26:15,605 before you felt better. 397 00:26:15,639 --> 00:26:17,841 Well, I can't take it anymore! 398 00:26:17,875 --> 00:26:20,477 (crying) Blair, you have to. 399 00:26:23,381 --> 00:26:25,415 You've never been a quitter. 400 00:26:25,450 --> 00:26:27,917 So don't quit on me now, okay? 401 00:26:27,952 --> 00:26:29,552 It just takes time. 402 00:26:29,586 --> 00:26:31,455 Well, I don't have time. 403 00:26:31,422 --> 00:26:34,324 He cured Vera in one night. 404 00:26:34,359 --> 00:26:36,193 I know he can do the same for me. 405 00:26:36,227 --> 00:26:38,294 I know it! How can you be so sure? 406 00:26:38,328 --> 00:26:40,563 You were drugged when you saw it happen. 407 00:26:40,597 --> 00:26:43,366 You have no proof that he did anything at all. 408 00:26:43,400 --> 00:26:46,970 Micki... I'm gonna die. 409 00:26:47,005 --> 00:26:48,939 What have I got to lose? 410 00:26:53,010 --> 00:26:55,278 Shall we say tomorrow morning, 10:00 a.m.? 411 00:26:58,849 --> 00:27:00,050 Let's go. 412 00:27:00,084 --> 00:27:01,984 (distant sirens blare, horns honk) 413 00:27:02,019 --> 00:27:03,653 Thanks. 414 00:27:03,687 --> 00:27:05,988 All right. Okay. 415 00:27:06,023 --> 00:27:08,391 All right, take care. All right? 416 00:27:08,426 --> 00:27:10,193 See you in the morning, Doctor. 417 00:27:10,227 --> 00:27:12,361 My accountants will be in touch. 418 00:27:22,873 --> 00:27:24,106 Dr. White Cloud? 419 00:27:24,141 --> 00:27:25,341 Yeah. Ryan Dallion. 420 00:27:25,375 --> 00:27:26,810 I've been looking all over for you. 421 00:27:26,844 --> 00:27:29,179 A friend of mine, Blair Gerrard, 422 00:27:29,247 --> 00:27:32,782 she's a terminal patient at Riverview General. 423 00:27:32,816 --> 00:27:35,151 She said she saw you cure her roommate 424 00:27:35,186 --> 00:27:36,786 with some kind of ritual. 425 00:27:36,820 --> 00:27:39,889 My work is not shamanistic, Mr. Dallion. 426 00:27:39,924 --> 00:27:43,659 I treat my patients with natural herbs and extracts. 427 00:27:43,694 --> 00:27:45,128 That's what brings on the remission. 428 00:27:45,162 --> 00:27:47,764 Well, she said she saw you use some kind of rattle. 429 00:27:47,798 --> 00:27:50,066 Miss Gerrard saw me chanting a mantra 430 00:27:50,100 --> 00:27:52,402 to relax Mrs. Anderson so she could sleep. 431 00:27:52,436 --> 00:27:54,470 There's no magic in what I do. 432 00:27:54,504 --> 00:27:55,739 I simply cure people. 433 00:27:55,773 --> 00:27:58,074 If you'll excuse me, I'm very busy. 434 00:28:01,945 --> 00:28:05,181 And you're sure that that little boy was really sick? 435 00:28:05,215 --> 00:28:07,083 Yeah, the chauffeur said he has the same 436 00:28:07,117 --> 00:28:09,519 rare heart ailment that Mr. Harrison has. 437 00:28:09,553 --> 00:28:11,187 And Harrison's been looking everywhere for help. 438 00:28:11,221 --> 00:28:13,323 He's very rich and very terminal. 439 00:28:14,691 --> 00:28:16,392 (door bell jangling) So John White Cloud 440 00:28:16,427 --> 00:28:19,529 has now cured two terminal cases. 441 00:28:19,563 --> 00:28:20,831 Better make that three. 442 00:28:20,865 --> 00:28:22,665 And there was another mysterious death 443 00:28:22,699 --> 00:28:24,400 at Riverview General last night. 444 00:28:24,435 --> 00:28:26,603 I went to visit Blair and heard that 445 00:28:26,637 --> 00:28:29,739 one of the patients had died in an unusual way. 446 00:28:29,773 --> 00:28:31,941 Now, I couldn't find out any details, 447 00:28:31,976 --> 00:28:34,644 but the nurses seem pretty shaken up. 448 00:28:34,678 --> 00:28:36,513 And this morning, John White Cloud 449 00:28:36,547 --> 00:28:38,748 cures his second terminal case. 450 00:28:38,782 --> 00:28:40,884 I thought you said three. Well, yeah. 451 00:28:40,918 --> 00:28:44,420 The night before Vera was cured, a patient of Dr. White Cloud's 452 00:28:44,455 --> 00:28:47,190 recovered from a stroke in intensive care. 453 00:28:47,224 --> 00:28:49,526 And someone else died? An intern. 454 00:28:49,560 --> 00:28:51,761 He burst a blood vessel at a patient's bedside. 455 00:28:51,795 --> 00:28:54,130 He must have got that rattle from Spotted Owl. 456 00:28:54,164 --> 00:28:58,602 Yeah, and the killing must fuel the healing. 457 00:28:59,770 --> 00:29:01,538 One life for one death. 458 00:29:01,572 --> 00:29:03,706 Right. 459 00:29:03,741 --> 00:29:06,810 I think I better go and see Spotted Owl. 460 00:29:06,844 --> 00:29:08,478 Micki, would you go back to the hospital 461 00:29:08,512 --> 00:29:10,079 and find out all you can about 462 00:29:10,113 --> 00:29:11,948 White Cloud's background? 463 00:29:11,982 --> 00:29:13,984 I don't understand it, Jack. 464 00:29:14,018 --> 00:29:15,218 It just doesn't make sense. 465 00:29:15,253 --> 00:29:18,154 The guy cares about people, you can tell. 466 00:29:18,189 --> 00:29:20,323 Why would he buy into a cursed object? 467 00:29:26,363 --> 00:29:30,400 Tell my grandfather this Marshak guy's lying to him. 468 00:29:30,434 --> 00:29:32,402 White men aren't to be trusted, remember? 469 00:29:32,436 --> 00:29:34,370 You've got to give us the rattle back. 470 00:29:34,404 --> 00:29:36,139 I can't do that. 471 00:29:36,173 --> 00:29:37,707 You had no right to take it. 472 00:29:37,741 --> 00:29:39,342 It belongs to our people. 473 00:29:40,677 --> 00:29:43,513 It can do them much more good here. 474 00:29:43,547 --> 00:29:46,716 In my hands, it can save lives. 475 00:29:46,750 --> 00:29:48,318 He told me... 476 00:29:48,352 --> 00:29:50,086 you were using it to harm people. 477 00:29:50,121 --> 00:29:53,656 Sasheena, he lied to you. 478 00:29:53,690 --> 00:29:55,858 It's going to help more people 479 00:29:55,892 --> 00:29:58,261 than you or he could ever imagine. 480 00:29:58,295 --> 00:30:00,830 He's never lied to me before. 481 00:30:00,864 --> 00:30:03,399 Ever since I was a little girl, 482 00:30:03,434 --> 00:30:07,970 all I can ever remember is you wanting to be a doctor. 483 00:30:08,005 --> 00:30:10,406 You've changed. 484 00:30:10,441 --> 00:30:13,843 Come back to us before it's too late. 485 00:30:16,747 --> 00:30:21,017 Then at least bring the rattle back. 486 00:30:22,919 --> 00:30:25,288 If you don't, he'll take it from you. 487 00:30:25,322 --> 00:30:29,091 I can't do that. 488 00:30:29,126 --> 00:30:32,629 Tell him for both of us... not to try. 489 00:30:34,265 --> 00:30:36,832 He's preparing a ceremony, tonight, 490 00:30:36,867 --> 00:30:38,801 to take away the rattle's power. 491 00:30:42,807 --> 00:30:43,973 I have nothing more to say 492 00:30:44,007 --> 00:30:45,708 about the great Dr. White Cloud. 493 00:30:45,742 --> 00:30:47,043 I kicked his Native American behind 494 00:30:47,077 --> 00:30:48,511 out of here, and I'd do it again. 495 00:30:48,545 --> 00:30:50,513 Please, Dr. Lamar, can't you just... I've told you. 496 00:30:50,547 --> 00:30:52,982 I have nothing more to say on this subject. 497 00:30:53,017 --> 00:30:54,450 (frustrated grunt): But... 498 00:30:55,652 --> 00:30:58,387 Our chief surgeon's a little short today. 499 00:30:58,422 --> 00:31:00,356 He was just served with a malpractice suit. 500 00:31:01,425 --> 00:31:02,792 Dr. Jeffries. 501 00:31:02,827 --> 00:31:04,193 Micki Foster. 502 00:31:04,228 --> 00:31:06,029 Do you think that has something to do 503 00:31:06,063 --> 00:31:07,797 with the patient who died last night? 504 00:31:07,832 --> 00:31:08,831 He was healing perfectly, 505 00:31:08,866 --> 00:31:10,600 practically ready to go home, and then... 506 00:31:10,634 --> 00:31:12,368 And then? 507 00:31:12,402 --> 00:31:14,537 His incision just opened. 508 00:31:14,572 --> 00:31:17,039 It sounds impossible, but it happened. 509 00:31:17,074 --> 00:31:19,342 And they think that it's Dr. Lamar's fault? 510 00:31:20,410 --> 00:31:21,577 Why were you giving him 511 00:31:21,612 --> 00:31:23,145 the third degree about White Cloud? 512 00:31:23,180 --> 00:31:25,781 Oh, I was just trying to find out some things about him. 513 00:31:25,816 --> 00:31:29,052 (chuckling): Well, Lamar's the wrong man to ask. 514 00:31:29,086 --> 00:31:30,586 They hate each other. 515 00:31:30,621 --> 00:31:32,255 Oh, yeah? Why? 516 00:31:32,289 --> 00:31:34,390 Because he's an Indian. 517 00:31:34,425 --> 00:31:36,826 And White Cloud hates Lamar's insensitivity. 518 00:31:36,860 --> 00:31:39,628 They just feed off each other, always making it worse. 519 00:31:39,663 --> 00:31:42,365 Do you think that White Cloud really cured Mrs. Anderson? 520 00:31:42,400 --> 00:31:45,434 Your friend Blair certainly thinks so. 521 00:31:45,469 --> 00:31:47,070 She's checking out to visit his clinic. 522 00:31:48,606 --> 00:31:49,739 Thank you. 523 00:31:55,413 --> 00:31:56,513 Blair, where are you going? 524 00:31:56,514 --> 00:31:57,747 I'm leaving. 525 00:31:57,781 --> 00:31:58,715 Wait a minute. 526 00:31:58,749 --> 00:32:00,282 Wait for what? 527 00:32:00,317 --> 00:32:02,152 I'm living with a death sentence. 528 00:32:02,186 --> 00:32:04,487 I've been doing some checking on Dr. White Cloud. 529 00:32:04,522 --> 00:32:08,591 For every patient that he cures, another one dies. 530 00:32:08,625 --> 00:32:11,160 So his success rate's 50 percent. 531 00:32:11,195 --> 00:32:13,296 Those odds are a lot better than mine right now. 532 00:32:13,330 --> 00:32:15,432 You don't understand. 533 00:32:17,634 --> 00:32:19,235 I understand all too well. 534 00:32:20,670 --> 00:32:23,639 I'm fighting for my life here, Micki. 535 00:32:23,673 --> 00:32:26,742 And you're supposed to be my friend. 536 00:32:26,777 --> 00:32:28,711 So why aren't you fighting with me? 537 00:32:30,681 --> 00:32:34,383 John White Cloud is my grandson. 538 00:32:34,418 --> 00:32:36,619 And I now know that 539 00:32:36,653 --> 00:32:39,422 the curse you told me about is true. 540 00:32:39,457 --> 00:32:41,690 Then will you help us get the rattle back? 541 00:32:41,725 --> 00:32:46,028 It has given him the power of life and death. 542 00:32:47,230 --> 00:32:50,166 No one will survive a fight with him. 543 00:32:51,702 --> 00:32:54,270 And I do not wish anyone else to die-- 544 00:32:54,305 --> 00:32:56,872 especially you, Mr. Marshak. 545 00:32:56,907 --> 00:33:00,877 A good white man is hard to find. 546 00:33:03,214 --> 00:33:05,548 But if you go up against him... 547 00:33:05,583 --> 00:33:08,317 Death is a journey I'm not afraid to take. 548 00:33:11,155 --> 00:33:14,256 You are a man of some knowledge of our ways. 549 00:33:14,291 --> 00:33:17,159 Return tomorrow. 550 00:33:17,194 --> 00:33:20,029 I will either bring back the rattle 551 00:33:20,063 --> 00:33:22,899 or Sasheena will show you how to defeat him. 552 00:33:38,415 --> 00:33:41,150 You have brought back the rattle? 553 00:33:41,184 --> 00:33:42,885 I'm keeping it. 554 00:33:42,919 --> 00:33:44,854 It's important to my work. 555 00:33:44,888 --> 00:33:47,791 I know of your work. 556 00:33:48,926 --> 00:33:51,727 I saw you kill that young white man 557 00:33:51,762 --> 00:33:53,963 in a vision. 558 00:33:53,998 --> 00:33:56,966 Return it or I'll call on the spirits 559 00:33:57,001 --> 00:33:58,768 to take back its power. 560 00:33:58,802 --> 00:34:02,572 This has more power than all your spirits put together. 561 00:34:10,380 --> 00:34:13,650 (chanting) 562 00:34:16,020 --> 00:34:17,520 Grandfather, I need it! 563 00:34:17,555 --> 00:34:20,989 It gives me more power than any white man. 564 00:34:25,028 --> 00:34:27,129 Grandfather, don't! 565 00:34:27,164 --> 00:34:29,031 I don't want to hurt you! 566 00:34:29,065 --> 00:34:30,700 Don't make me do this! 567 00:34:30,734 --> 00:34:34,036 There is no other way. 568 00:34:41,611 --> 00:34:42,912 White Cloud, stop this! 569 00:34:47,184 --> 00:34:49,152 White Cloud, make it stop! Please! 570 00:34:57,828 --> 00:34:59,229 Grandfather! 571 00:34:59,263 --> 00:35:01,130 (groans) 572 00:35:04,367 --> 00:35:06,735 (eerie howling, screeching) 573 00:35:30,727 --> 00:35:33,663 (wailing) 574 00:35:43,507 --> 00:35:46,475 This shouldn't have happened, Grandfather. 575 00:35:46,510 --> 00:35:49,912 They shouldn't have forced me to do this to you. 576 00:35:51,348 --> 00:35:54,784 All I wanted was my rightful place as a doctor. 577 00:35:58,689 --> 00:36:00,456 I swear you this... 578 00:36:00,490 --> 00:36:02,424 on blood oath-- 579 00:36:02,459 --> 00:36:05,661 they shall pay for your death! 580 00:36:05,696 --> 00:36:09,131 Now they'll know just how much power I do have! 581 00:36:12,302 --> 00:36:13,703 Thank you. 582 00:36:13,737 --> 00:36:15,872 Here, you can burn this damn thing! 583 00:36:15,906 --> 00:36:17,840 I won't need it anymore. 584 00:36:19,175 --> 00:36:21,043 Now, Doctor, tell me, you sure you don't need 585 00:36:21,077 --> 00:36:22,978 anything more than a hospital? 586 00:36:23,013 --> 00:36:24,079 No. 587 00:36:24,114 --> 00:36:26,081 Okay. 588 00:36:26,116 --> 00:36:28,050 Thanks again. 589 00:36:29,720 --> 00:36:31,687 Another miracle, Dr. White Cloud? 590 00:36:31,722 --> 00:36:33,322 Well, good for you. 591 00:36:33,356 --> 00:36:36,158 I'm fine. I'm fine! 592 00:36:36,192 --> 00:36:39,128 I hope it was memorable, because it's your last. 593 00:36:39,162 --> 00:36:41,130 Oh, I asked the medical board 594 00:36:41,164 --> 00:36:42,999 to let me deliver this myself. 595 00:36:43,033 --> 00:36:45,802 They're shutting you down, Doctor. 596 00:36:45,836 --> 00:36:47,804 That little incident in the O.R. 597 00:36:47,838 --> 00:36:49,872 has finished you once and for all. 598 00:36:49,906 --> 00:36:51,507 Oh, good! 599 00:36:51,541 --> 00:36:52,675 Hit me! 600 00:36:52,709 --> 00:36:56,012 I'd love to put you in jail as well. 601 00:36:58,014 --> 00:37:01,818 Be careful, medicine man. 602 00:37:01,852 --> 00:37:04,320 You so much as wipe someone else's nose 603 00:37:04,354 --> 00:37:07,289 and I'll have you up for practicing without a license. 604 00:37:12,329 --> 00:37:14,764 You think Dr. White Cloud is using that rattle 605 00:37:14,798 --> 00:37:17,266 to revenge himself on the staff of Riverview General? 606 00:37:17,300 --> 00:37:18,634 Yeah, well, it fits right in 607 00:37:18,669 --> 00:37:21,904 with everything Dr. Jeffries told me. 608 00:37:21,938 --> 00:37:25,041 And both the dead intern 609 00:37:25,075 --> 00:37:27,510 and nurse had had run-ins with him? 610 00:37:27,544 --> 00:37:29,479 Confrontations encouraged 611 00:37:29,513 --> 00:37:33,649 by a certain prejudiced chief surgeon-- Dr. Lamar. 612 00:37:33,683 --> 00:37:36,018 His patient died when his incisions opened. 613 00:37:36,052 --> 00:37:39,288 Dr. Lamar sounds like a good candidate for the next victim. 614 00:37:39,322 --> 00:37:40,389 Yeah, right. 615 00:37:40,423 --> 00:37:41,891 Just when Blair's next in line 616 00:37:41,925 --> 00:37:44,026 to be healed at White Cloud's clinic. 617 00:37:45,529 --> 00:37:46,762 Micki. 618 00:37:46,797 --> 00:37:51,033 Lamar's a miserable excuse for a doctor. 619 00:37:51,068 --> 00:37:54,269 You can't just stand back and let White Cloud kill. 620 00:37:54,304 --> 00:37:57,239 But Blair's so young. 621 00:37:57,274 --> 00:38:00,209 Surely she's worth more than just.... 622 00:38:02,646 --> 00:38:04,714 (clock cuckooing in distance) 623 00:38:12,256 --> 00:38:14,223 Come on. 624 00:38:14,258 --> 00:38:15,691 Let's go back to the reservation. 625 00:38:15,725 --> 00:38:17,360 Maybe Spotted Owl has got the rattle back. 626 00:38:17,394 --> 00:38:19,328 Okay? 627 00:38:21,031 --> 00:38:23,099 But you can still help me, 628 00:38:23,133 --> 00:38:26,102 even if the clinic is closed. 629 00:38:26,136 --> 00:38:29,072 There are certain preparations I have to make. 630 00:38:30,540 --> 00:38:32,474 Give me a couple of days, then come back. 631 00:38:35,445 --> 00:38:38,614 You don't think Dr. Lamar will mind that I came to see you? 632 00:38:38,649 --> 00:38:41,450 No. 633 00:38:41,485 --> 00:38:44,854 In fact, I'm thinking of having him assist with your recovery. 634 00:38:49,493 --> 00:38:52,060 WOMAN (over P.A.): Dr. Smith to fourth floor. Dr. Smith. 635 00:39:01,638 --> 00:39:02,871 Jack, look. 636 00:39:02,906 --> 00:39:05,041 JACK: What in the name of... ? 637 00:39:07,010 --> 00:39:10,012 Ryan, light that lantern over there, will you? 638 00:39:16,420 --> 00:39:18,121 What is it? 639 00:39:18,155 --> 00:39:20,223 He said he would give you a way 640 00:39:20,257 --> 00:39:21,857 to defeat White Cloud. 641 00:39:21,891 --> 00:39:23,859 Sasheena? 642 00:39:23,893 --> 00:39:26,429 My grandfather's dead. 643 00:39:28,332 --> 00:39:30,599 What do you want me to do? 644 00:39:30,634 --> 00:39:35,171 You will help me awaken the spirits of my ancestors. 645 00:39:39,877 --> 00:39:41,677 (thunder rumbling) 646 00:39:43,747 --> 00:39:45,714 This is the death our people used 647 00:39:45,749 --> 00:39:47,683 on their special enemies. 648 00:39:49,753 --> 00:39:52,754 The captives were first skinned alive. 649 00:39:52,789 --> 00:39:54,022 (muffled moans) 650 00:39:54,057 --> 00:39:55,858 Then roasted-- 651 00:39:55,893 --> 00:39:59,495 a burnt offering for our spirits. 652 00:40:01,431 --> 00:40:03,765 You've only yourself to blame, Doctor. 653 00:40:03,800 --> 00:40:06,402 (muffled screaming) 654 00:40:15,445 --> 00:40:16,712 What is this place? 655 00:40:16,747 --> 00:40:19,581 It's the burial cave of the shaman. 656 00:40:19,616 --> 00:40:22,918 Jack, are you sure about this? 657 00:40:22,952 --> 00:40:24,920 Yes. 658 00:40:24,954 --> 00:40:26,889 We don't have any choice. 659 00:40:34,464 --> 00:40:36,365 (muffled screaming echoing from distance) 660 00:40:39,670 --> 00:40:41,704 What's he doing, Sasheena? 661 00:40:41,738 --> 00:40:44,506 SASHEENA: It's a blood sacrifice. 662 00:40:44,540 --> 00:40:47,809 He thinks he's purifying himself of evil. 663 00:40:47,844 --> 00:40:49,679 There's the rattle. Let's get it. 664 00:40:49,713 --> 00:40:52,548 No. He'll kill you. 665 00:40:52,583 --> 00:40:54,449 We have to do this the right way. 666 00:40:54,484 --> 00:40:57,419 (muffled screaming echoing from distance) 667 00:41:12,101 --> 00:41:14,102 SASHEENA: O, Great Spirits, 668 00:41:14,137 --> 00:41:17,806 release these holy men to stop the evil of White Cloud! 669 00:41:17,841 --> 00:41:19,675 (thunder crashing) 670 00:41:25,382 --> 00:41:27,249 (eerie whooshing, spirits chanting) 671 00:41:32,022 --> 00:41:34,990 (chanting continues) 672 00:41:39,195 --> 00:41:41,396 SPOTTED OWL: It's time for you to return 673 00:41:41,430 --> 00:41:43,765 to your people, my grandson. 674 00:41:43,800 --> 00:41:45,434 (chanting continues) 675 00:41:52,208 --> 00:41:55,111 (White Cloud screaming) 676 00:42:25,208 --> 00:42:27,142 โ™ช โ™ช 677 00:42:33,016 --> 00:42:34,950 (sobbing) 678 00:42:39,255 --> 00:42:41,190 โ™ช โ™ช 679 00:42:56,206 --> 00:42:58,140 (door bell jangling) 680 00:43:01,712 --> 00:43:03,679 Well? 681 00:43:03,714 --> 00:43:07,016 I watched her put the rattle back in the burial cave. 682 00:43:07,050 --> 00:43:09,018 Good. 683 00:43:09,052 --> 00:43:11,854 I think it should be in the vault, Jack. 684 00:43:11,888 --> 00:43:14,857 Yeah, but it's not ours to keep, Ryan. 685 00:43:14,891 --> 00:43:17,326 I think Sasheena and her ancestors will guard it 686 00:43:17,360 --> 00:43:20,329 as well as we could. 687 00:43:20,363 --> 00:43:23,332 How's, uh, Dr. Lamar? 688 00:43:23,366 --> 00:43:26,335 Oh, he'll, uh, he'll make it. 689 00:43:26,369 --> 00:43:28,203 MICKI: It's not fair, Jack. 690 00:43:28,237 --> 00:43:31,807 We managed to save Dr. Lamar-- 691 00:43:31,841 --> 00:43:34,810 meanwhile, condemning Blair to death. 692 00:43:34,844 --> 00:43:37,813 Micki, we don't make the rules. 693 00:43:37,847 --> 00:43:40,149 Maybe Dr. Lamar will be better for this. 694 00:43:40,183 --> 00:43:42,151 Maybe he'll save a lot of lives... Jack, please. 695 00:43:42,185 --> 00:43:43,819 I've heard all the moral arguments. 696 00:43:43,853 --> 00:43:45,821 They don't help. 697 00:43:45,855 --> 00:43:47,790 I know, believe me, I do know. 698 00:43:47,824 --> 00:43:49,992 Good people leave us too soon. 699 00:43:50,026 --> 00:43:52,995 The bad ones seem to be around forever. 700 00:43:53,029 --> 00:43:54,997 But... 701 00:43:55,031 --> 00:43:58,000 it's just not up to us to play God, 702 00:43:58,034 --> 00:44:00,969 choose someone else's time. 703 00:44:02,505 --> 00:44:04,240 (kids playing) (car horn honking) 704 00:44:11,715 --> 00:44:13,649 (distant siren wailing) 65407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.