Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,368 --> 00:00:04,869
(thunder crashing)
2
00:00:20,019 --> 00:00:20,986
(phonograph powers up)
3
00:00:21,020 --> 00:00:24,089
(slow ragtime jazz playing)
4
00:00:30,262 --> 00:00:32,530
(mechanical creaking)
5
00:00:37,302 --> 00:00:40,271
(chimes tinkling)
6
00:00:42,107 --> 00:00:43,474
(thunder crashes)
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,951
LAMAR:
Scalpel.
8
00:00:52,985 --> 00:00:54,219
(heart monitor beeping)
9
00:00:54,253 --> 00:00:55,687
MAN:
Clamp.
10
00:00:55,721 --> 00:00:57,221
How's his
pressure?
11
00:00:57,256 --> 00:00:58,656
MAN 2:
Holding steady.
12
00:00:58,691 --> 00:01:01,426
Okay, I'm going through
the pericardial now.
13
00:01:01,460 --> 00:01:02,627
(monitor beeps steadily)
14
00:01:02,661 --> 00:01:04,095
Sponge, please.
15
00:01:04,129 --> 00:01:05,931
You'll have to be delicate
with the incision,
16
00:01:05,965 --> 00:01:07,465
the artery
looks stressed.
17
00:01:07,499 --> 00:01:10,535
So far today, I've pulled out
a spleen, two gall bladders
18
00:01:10,569 --> 00:01:13,772
and half of some
fella's stomach...
19
00:01:13,806 --> 00:01:16,841
so I don't need you telling me
how to unplug a heart valve,
20
00:01:16,876 --> 00:01:18,810
Dr. White Cloud.
21
00:01:18,844 --> 00:01:22,247
I just meant you
should be careful.
22
00:01:22,281 --> 00:01:25,416
What's my mortality rate?
One percent.
23
00:01:25,450 --> 00:01:28,185
I wish your clinic
would get its own O.R.,
24
00:01:28,220 --> 00:01:31,556
then you wouldn't be dumping
these charity cases in my lap.
25
00:01:31,590 --> 00:01:34,859
Oh, you could be
your own chief surgeon.
26
00:01:34,894 --> 00:01:38,830
Or in, uh, your case, would
that be "Surgeon Chief"?
27
00:01:38,864 --> 00:01:40,098
(chuckling)
28
00:01:40,132 --> 00:01:41,599
Watch the
carotid artery.
29
00:01:41,633 --> 00:01:44,068
I was cutting chests
before you were born, Doctor.
30
00:01:44,102 --> 00:01:46,037
Pressure's dropping.
120 over 80.
31
00:01:46,071 --> 00:01:47,439
Forceps.
32
00:01:47,473 --> 00:01:51,309
(sighs) I could do
this in my sleep.
33
00:01:51,343 --> 00:01:52,677
Clamp.
34
00:01:52,712 --> 00:01:57,482
I've never seen anybody get so
worked up over just an old wino.
35
00:01:57,516 --> 00:01:59,216
He's not just
an old wino.
36
00:01:59,251 --> 00:02:02,621
No... and he's not paying
the standard fee, either.
37
00:02:02,655 --> 00:02:03,755
Scalpel.
38
00:02:03,789 --> 00:02:07,058
All right...
39
00:02:07,092 --> 00:02:08,660
(grunts) Damn!
40
00:02:08,694 --> 00:02:10,595
110 over 70, falling fast.
41
00:02:10,629 --> 00:02:12,530
Damn! The bastard popped.
42
00:02:12,564 --> 00:02:13,965
Jeffries, sutures.
43
00:02:13,999 --> 00:02:15,800
Walker, get the
swabs in there!
44
00:02:15,834 --> 00:02:16,735
Clamp, White Cloud.
45
00:02:16,769 --> 00:02:18,269
No! You can't
clamp the carotid!
46
00:02:18,303 --> 00:02:19,571
Help me, damn it!
47
00:02:19,605 --> 00:02:21,272
90 over 60;
we're losing him.
48
00:02:21,306 --> 00:02:22,307
You'll cut off the
flow to his brain!
49
00:02:22,341 --> 00:02:23,408
He'll have a stroke!
50
00:02:23,442 --> 00:02:24,776
Just close
the damn artery!
51
00:02:24,810 --> 00:02:27,044
What are you doing,
you butcher?!
52
00:02:30,048 --> 00:02:32,116
You could have
killed that man!
53
00:02:32,150 --> 00:02:33,618
I stopped that man
from bleeding to death!
54
00:02:33,652 --> 00:02:35,419
Oh, and what are his chances
now, what, one in ten?
55
00:02:37,422 --> 00:02:38,623
Lamar, please...
56
00:02:41,927 --> 00:02:43,995
Who do you think you are?
57
00:02:44,029 --> 00:02:46,397
Things go wrong!
58
00:02:46,431 --> 00:02:48,533
People die sometimes.
59
00:02:48,567 --> 00:02:50,168
Medicine isn't perfect!
60
00:02:50,202 --> 00:02:51,836
You couldn't care
less about him!
61
00:02:51,870 --> 00:02:54,872
You sanctimonious little...
62
00:02:54,907 --> 00:02:56,875
Right...
63
00:02:56,909 --> 00:02:58,676
you've just
lost your privileges.
64
00:02:58,710 --> 00:03:02,080
You don't go into surgery.
You don't admit a patient.
65
00:03:02,114 --> 00:03:05,917
You can't even prescribe so much
as an aspirin in this hospital.
66
00:03:05,951 --> 00:03:07,318
You can't do that!
67
00:03:07,352 --> 00:03:08,319
After this...
68
00:03:08,353 --> 00:03:10,121
I can get the
medical board
69
00:03:10,156 --> 00:03:12,723
to shut down that
crummy clinic of yours.
70
00:03:15,294 --> 00:03:17,728
See you around,
medicine man.
71
00:03:32,811 --> 00:03:36,548
(man chanting, drum beating)
72
00:03:40,419 --> 00:03:43,554
(chanting, drumbeat continue)
73
00:03:54,066 --> 00:03:56,534
Breathe the
smoke deeply.
74
00:03:56,568 --> 00:03:58,636
(breathing shallowly,
weakly)
75
00:03:58,671 --> 00:04:00,738
The pain is
leaving you.
76
00:04:00,772 --> 00:04:03,475
Rise and walk.
77
00:04:09,715 --> 00:04:12,016
(groans)
78
00:04:15,420 --> 00:04:20,791
The spirits have other
plans for you, Mr. Harrison.
79
00:04:20,826 --> 00:04:22,327
You must prepare yourself.
80
00:04:22,361 --> 00:04:24,962
Your time has come.
81
00:04:24,996 --> 00:04:26,998
Try something else.
82
00:04:27,032 --> 00:04:30,501
I have money--
more than you can imagine.
83
00:04:30,536 --> 00:04:35,206
Now, you must have
something that will work.
84
00:04:35,240 --> 00:04:38,042
I'm sorry.
85
00:05:01,199 --> 00:05:02,567
Who was that?
86
00:05:02,601 --> 00:05:05,403
That's my grandson.
87
00:05:05,437 --> 00:05:07,672
Is he a shaman, too?
88
00:05:08,774 --> 00:05:10,709
No.
89
00:05:12,144 --> 00:05:15,080
I needed to talk to you.
I've got a problem.
90
00:05:15,114 --> 00:05:17,348
I need some extra
help at the clinic.
91
00:05:17,383 --> 00:05:18,749
My place is here.
92
00:05:18,784 --> 00:05:20,685
Why can't you get one of
the white doctors to help you?
93
00:05:20,719 --> 00:05:22,153
Because they
don't care!
94
00:05:22,188 --> 00:05:25,423
Lamar's cut off my
hospital privileges.
95
00:05:25,458 --> 00:05:28,359
Spotted Owl would say
it's a sign you don't
belong in their world.
96
00:05:28,394 --> 00:05:30,562
I know, I shouldn't have
gone to med school
97
00:05:30,596 --> 00:05:33,031
and I should be practicing
Indian medicine here.
98
00:05:33,065 --> 00:05:34,765
You're a born healer.
99
00:05:34,800 --> 00:05:38,236
All he ever wanted was you
to replace him as shaman.
100
00:05:38,270 --> 00:05:41,205
Well, now he's got
you to do that.
101
00:05:41,240 --> 00:05:43,941
Well, at least it's
still in the family.
102
00:05:43,975 --> 00:05:45,810
Look, can we
just drop this?
103
00:05:45,844 --> 00:05:48,112
Yeah, I have
something to do.
104
00:05:48,146 --> 00:05:49,547
Come on.
105
00:06:48,373 --> 00:06:50,741
What's this?
106
00:06:50,775 --> 00:06:53,244
It's an old
shaman's rattle.
107
00:06:53,278 --> 00:06:55,946
The symbol of his power
over life and death.
108
00:06:55,980 --> 00:06:58,382
Now be quiet.
109
00:07:11,597 --> 00:07:13,030
(rattling)
110
00:07:17,669 --> 00:07:19,503
(rattling)
111
00:07:24,242 --> 00:07:26,143
(thunder rumbles)
112
00:07:35,987 --> 00:07:37,288
(chanting)
113
00:07:44,563 --> 00:07:47,164
(screaming)
114
00:08:21,666 --> 00:08:24,602
(monitor beeping)
115
00:08:34,813 --> 00:08:36,747
What the hell are
you doing here?
116
00:08:36,781 --> 00:08:38,282
He's my patient.
117
00:08:38,316 --> 00:08:40,518
I want to make sure you didn't
do anything more to hurt him.
118
00:08:40,552 --> 00:08:42,487
Dr. Lamar is going to
nail your redskin butt
119
00:08:42,521 --> 00:08:45,456
to the wall for this.
120
00:08:50,962 --> 00:08:54,198
(rattling)
121
00:09:03,875 --> 00:09:06,110
(screaming)
122
00:09:09,014 --> 00:09:10,548
(shrieking)
123
00:09:11,783 --> 00:09:13,918
(screaming)
124
00:09:15,120 --> 00:09:17,689
(yelling)
125
00:09:34,272 --> 00:09:37,608
(monitor beeping)
126
00:09:48,553 --> 00:09:50,188
Don't try to move.
127
00:09:50,222 --> 00:09:53,157
You're gonna
be all right.
128
00:09:55,460 --> 00:09:57,562
Jack...
129
00:09:57,630 --> 00:10:00,031
would you mind covering for me
for a couple of hours?
130
00:10:00,065 --> 00:10:02,266
I'm going to visit
Blair at the hospital.
131
00:10:02,300 --> 00:10:04,435
Do they know what's
the matter with her yet?
132
00:10:04,469 --> 00:10:07,304
No, and she's starting
to look really awful.
133
00:10:07,339 --> 00:10:09,507
The doctor was still running
tests on her yesterday.
134
00:10:09,541 --> 00:10:11,042
How's she holding up?
135
00:10:11,076 --> 00:10:13,144
Well, I think she'd like to
know what's wrong with her.
136
00:10:13,178 --> 00:10:14,278
I mean, she's very young
137
00:10:14,313 --> 00:10:15,880
to be having such
serious chest pains.
138
00:10:15,914 --> 00:10:17,882
Well, give her my best.
139
00:10:17,916 --> 00:10:19,250
Uh, which hospital is she in?
140
00:10:19,284 --> 00:10:20,618
Riverview General.
141
00:10:20,652 --> 00:10:22,286
Well, don't worry;
that's a great hospital.
142
00:10:22,320 --> 00:10:23,487
It's one of the best.
143
00:10:23,521 --> 00:10:25,155
Well, let's just hope
144
00:10:25,190 --> 00:10:27,124
she doesn't have to
stay there too long.
145
00:10:30,695 --> 00:10:33,564
A very rare sarcoma.
146
00:10:34,666 --> 00:10:36,934
Sarcoma...?
147
00:10:39,871 --> 00:10:42,139
I never can do anything simply,
148
00:10:42,174 --> 00:10:43,774
even when it comes
to lung cancer.
149
00:10:48,614 --> 00:10:50,882
Not the news we were
hoping for, huh?
150
00:10:52,917 --> 00:10:55,786
No.
151
00:10:55,820 --> 00:10:58,489
What's the
prognosis?
152
00:11:00,592 --> 00:11:02,326
Well...
153
00:11:02,361 --> 00:11:06,531
Uh, in about two months...
154
00:11:06,565 --> 00:11:09,600
I'll be as well off
as Vera over there.
155
00:11:11,569 --> 00:11:13,337
Blair...
156
00:11:13,371 --> 00:11:14,739
there's got to be
157
00:11:14,773 --> 00:11:16,741
something
they can do.
158
00:11:16,775 --> 00:11:18,976
Oh, yeah...
159
00:11:19,011 --> 00:11:20,745
I could always be
160
00:11:20,779 --> 00:11:23,480
in the one percent that survive.
161
00:11:39,364 --> 00:11:41,165
John...
162
00:11:41,199 --> 00:11:42,433
I'm late for
my rounds.
163
00:11:42,468 --> 00:11:44,334
I'm really sorry
about yesterday.
164
00:11:44,369 --> 00:11:45,669
But it's your own fault.
165
00:11:45,704 --> 00:11:46,837
We were all
doing our best.
166
00:11:46,871 --> 00:11:47,805
Yeah, well,
your best
167
00:11:47,839 --> 00:11:49,673
gave my patient
a stroke.
168
00:11:49,708 --> 00:11:51,742
It was just a
minor occlusion.
169
00:11:51,777 --> 00:11:53,678
The guy's fine
this morning.
170
00:11:53,712 --> 00:11:55,913
You've put the medical
establishment around here
171
00:11:55,947 --> 00:11:57,548
on the warpath
for nothing.
172
00:11:57,583 --> 00:11:59,750
Only Dr. Lamar,
resident butcher.
173
00:11:59,784 --> 00:12:01,585
He isn't a butcher.
174
00:12:01,619 --> 00:12:04,021
Okay, he doesn't have
your bedside manner,
175
00:12:04,056 --> 00:12:05,790
but he's a damn good doctor.
176
00:12:05,824 --> 00:12:07,791
Are you kidding me?
177
00:12:07,826 --> 00:12:09,459
He doesn't care about people.
178
00:12:09,494 --> 00:12:11,529
All they are is
dollar signs to him.
179
00:12:11,563 --> 00:12:13,163
He's got enough
clout to make
180
00:12:13,198 --> 00:12:15,332
the medical board
close your clinic.
181
00:12:15,366 --> 00:12:17,501
Anything else?
182
00:12:19,537 --> 00:12:21,772
Did you hear about Walker?
183
00:12:21,806 --> 00:12:24,241
Ruptured an
artery in ICU.
184
00:12:24,275 --> 00:12:25,743
He's dead.
185
00:12:25,777 --> 00:12:28,713
Yeah, I heard.
It's a real shame.
186
00:12:34,385 --> 00:12:36,320
Morning, Blair.
187
00:12:40,591 --> 00:12:42,326
Hi, Vera.
How are you today?
188
00:12:42,360 --> 00:12:46,230
I can't take much more
of this pain, Doctor.
189
00:12:46,264 --> 00:12:47,431
I know.
190
00:12:47,465 --> 00:12:49,266
I'll speak to Dr. Lamar again
about surgery.
191
00:12:49,300 --> 00:12:51,502
We've already
done all we can.
192
00:12:54,806 --> 00:12:57,407
Why don't we
at least try?
193
00:12:57,442 --> 00:12:59,977
I mean, what has
she got to lose?
194
00:13:00,011 --> 00:13:02,479
I'm afraid there are
people we can save
195
00:13:02,513 --> 00:13:04,248
booked for O.R.
196
00:13:04,282 --> 00:13:06,350
Nurse, increase
Mrs. Anderson
197
00:13:06,384 --> 00:13:08,819
to 200 milligrams
of secobarbitol.
198
00:13:08,854 --> 00:13:10,955
Get on with your
rounds, Doctor.
199
00:13:13,324 --> 00:13:16,260
I don't want to see you in my
hospital after this morning.
200
00:13:17,795 --> 00:13:21,031
Meredith, you cannot just
drug her into unconsciousness.
201
00:13:21,065 --> 00:13:23,667
Dr. Lamar's in charge here,
not you.
202
00:13:23,701 --> 00:13:26,437
Now, if you'll
excuse me...
203
00:13:26,471 --> 00:13:28,706
I have my orders.
204
00:13:31,643 --> 00:13:35,112
(thunder crashing)
205
00:13:59,570 --> 00:14:03,540
(thunder crashes)
206
00:14:14,852 --> 00:14:18,589
You're not allowed on this
floor anymore, Dr. White Cloud.
207
00:14:18,623 --> 00:14:21,058
Why?
Because I help people?
208
00:14:21,092 --> 00:14:23,026
It's Dr. Lamar's orders.
209
00:14:22,995 --> 00:14:24,795
You do everything
he says, don't you?
210
00:14:24,829 --> 00:14:27,431
You just dope 'em up
and wait for 'em to die.
211
00:14:27,465 --> 00:14:29,600
This is a terminal ward, Doctor.
212
00:14:29,634 --> 00:14:30,902
It's all we can do.
213
00:14:30,936 --> 00:14:32,869
Not anymore.
214
00:14:32,904 --> 00:14:34,138
(rattling)
215
00:14:38,443 --> 00:14:40,111
(gasping, whimpering)
216
00:14:42,213 --> 00:14:44,181
(gasping,choking)
217
00:14:45,917 --> 00:14:48,686
(gasping):
I can't breathe...
218
00:14:50,155 --> 00:14:52,957
(coughing,sputtering)
219
00:15:06,905 --> 00:15:11,675
(rattling,chanting)
220
00:15:11,710 --> 00:15:15,345
(moaning)
221
00:15:15,380 --> 00:15:18,115
(White Cloud chanting)
222
00:15:18,150 --> 00:15:20,117
(Vera moaning)
223
00:15:27,092 --> 00:15:30,760
I feel great.
The pain is gone.
224
00:15:30,795 --> 00:15:33,097
You appear to
be in remission,
225
00:15:33,131 --> 00:15:35,565
but we'll have to do some
tests before we can be sure.
226
00:15:35,600 --> 00:15:36,666
No, we won't.
227
00:15:36,701 --> 00:15:38,402
I've had enough tests.
228
00:15:38,437 --> 00:15:40,437
I can't release you until we're
229
00:15:40,472 --> 00:15:42,672
absolutely certain
that you're well.
230
00:15:42,707 --> 00:15:44,909
I'm well and I'm leaving.
231
00:15:44,943 --> 00:15:46,510
That's all there is to it.
232
00:15:46,545 --> 00:15:50,180
Mrs. Anderson, this has not
exactly been a good morning.
233
00:15:50,214 --> 00:15:52,282
Vera, please, it's
for your own good.
234
00:15:52,317 --> 00:15:53,717
I'm not a
prisoner here!
235
00:15:53,752 --> 00:15:56,687
I'm walking out that
door and that's it!
236
00:15:59,190 --> 00:16:01,459
I'm glad to see
you're feeling better.
237
00:16:04,296 --> 00:16:07,597
If I were you, I'd go
see Dr. White Cloud,
238
00:16:07,632 --> 00:16:10,501
before these guys make you
as sick as I was.
239
00:16:12,571 --> 00:16:14,438
What happened?
240
00:16:14,473 --> 00:16:17,607
Vera was cured by an
Indian medicine man.
241
00:16:17,642 --> 00:16:19,677
What?
242
00:16:19,711 --> 00:16:21,244
I saw him, Micki.
243
00:16:21,279 --> 00:16:24,915
He came in here
late last night.
244
00:16:24,949 --> 00:16:29,119
He started chanting and Vera
woke up healthy this morning.
245
00:16:29,154 --> 00:16:31,488
They were ready
to write her off!
246
00:16:31,523 --> 00:16:34,291
Now, Blair, why don't
you just take it easy?
247
00:16:34,326 --> 00:16:35,992
I'm going to go
find a nurse, okay?
248
00:16:36,027 --> 00:16:38,261
Forget it.
They're all downstairs.
249
00:16:38,296 --> 00:16:41,032
They found one of the nurses
dead last night.
250
00:16:43,001 --> 00:16:45,635
Micki, we have to call
Dr. White Cloud.
251
00:16:45,670 --> 00:16:47,304
I know he can help me.
252
00:16:47,339 --> 00:16:49,473
Blair, listen,
if there's anything
253
00:16:49,508 --> 00:16:50,674
this man can do for you,
254
00:16:50,708 --> 00:16:52,042
I'll find out about it.
255
00:16:52,077 --> 00:16:55,812
Okay? Trust me.
256
00:16:55,847 --> 00:16:59,149
WHITE CLOUD:
Tell me, why did you visit mygrandfather the other night?
257
00:16:59,184 --> 00:17:01,718
I don't relish
the idea of dying.
258
00:17:01,752 --> 00:17:03,987
I'm not giving up
without a fight.
259
00:17:04,022 --> 00:17:06,356
How much would a cure
be worth to you?
260
00:17:06,391 --> 00:17:07,324
(chuckles)
261
00:17:07,359 --> 00:17:09,059
What do you want?
262
00:17:09,094 --> 00:17:13,263
A fully staffed,
state-of-the-art clinic.
263
00:17:13,298 --> 00:17:14,698
(wry laugh)
264
00:17:14,732 --> 00:17:18,969
I've had other doctors,
you know, try to bleed me dry.
265
00:17:19,004 --> 00:17:22,005
Listen, you give me that...
266
00:17:22,040 --> 00:17:23,640
and I'll cure you.
267
00:17:23,675 --> 00:17:27,144
Now, look,
I've read all kinds of books
268
00:17:27,178 --> 00:17:28,545
published on this disease,
269
00:17:28,579 --> 00:17:30,747
and I've followed up
every rumor,
270
00:17:30,782 --> 00:17:34,751
and if there had been a cure,
well, I would've known about it.
271
00:17:34,785 --> 00:17:36,153
You want proof?
272
00:17:36,187 --> 00:17:38,922
You bring me a patient,
anyone you say.
273
00:17:42,660 --> 00:17:44,895
Doctor, if you're
telling me the truth,
274
00:17:44,929 --> 00:17:47,731
I'll provide you with
the finest clinic
275
00:17:47,765 --> 00:17:50,501
money can buy.
276
00:17:52,069 --> 00:17:55,438
And the nurse that died was
perfectly healthy yesterday.
277
00:17:55,473 --> 00:17:57,273
I saw her myself.
278
00:17:57,308 --> 00:17:59,776
Then they find her
this morning, both
lungs collapsed--
279
00:17:59,811 --> 00:18:02,379
for no known apparent
medical reason.
280
00:18:02,413 --> 00:18:03,514
JACK:
So, we've got a
281
00:18:03,548 --> 00:18:04,748
miraculous cure and
a mysterious death,
282
00:18:04,782 --> 00:18:06,817
both in the same place
and in the same night.
283
00:18:06,851 --> 00:18:09,252
Even if it is a hospital,
that sounds like a--
284
00:18:09,286 --> 00:18:10,954
A curse.
285
00:18:10,989 --> 00:18:12,623
That's what
I thought.
286
00:18:12,657 --> 00:18:14,290
And then this
Dr. White Cloud
287
00:18:14,325 --> 00:18:16,159
performed some
ritual ceremony?
288
00:18:16,193 --> 00:18:17,494
Yeah, a healing ritual.
289
00:18:17,528 --> 00:18:18,829
Blair said that
he was chanting
290
00:18:18,863 --> 00:18:20,764
and holding something
over the bed but, then again,
291
00:18:20,799 --> 00:18:23,600
she was so sedated she barely
remembers anything at all.
292
00:18:23,634 --> 00:18:26,803
Did Uncle Lewis handle
any Indian artifacts?
293
00:18:26,837 --> 00:18:27,938
Yes, I think so.
294
00:18:27,973 --> 00:18:30,140
Something caught my eye
here the other day.
295
00:18:30,174 --> 00:18:32,409
Maybe it's got something
to do with medicine.
296
00:18:32,443 --> 00:18:34,011
JACK:
Mm... Ah!
Here it is.
297
00:18:34,045 --> 00:18:36,679
An Indian ceremonial rattle.
298
00:18:36,714 --> 00:18:40,384
And Lewis sold it to
someone called Spotted Owl,
299
00:18:40,418 --> 00:18:42,019
some four years ago.
300
00:18:42,053 --> 00:18:43,453
RYAN:
Spotted Owl?
Mm.
301
00:18:43,487 --> 00:18:44,922
Does it say where he lives?
302
00:18:44,956 --> 00:18:47,591
Yes, the Iroquois reservation
just out of town.
303
00:18:47,625 --> 00:18:49,259
He was the tribal Shaman.
304
00:18:49,293 --> 00:18:51,428
JACK:
The Medicine Man.
305
00:18:51,462 --> 00:18:53,497
You know...
306
00:18:53,531 --> 00:18:56,967
This could be a very sensitive
matter to a man like that.
307
00:18:57,001 --> 00:18:58,168
Instead of all three of us,
308
00:18:58,203 --> 00:19:00,037
I think maybe I ought
to handle this alone.
309
00:19:00,071 --> 00:19:01,471
Well, while you're out there,
310
00:19:01,505 --> 00:19:03,440
I'll see if I can
track down Dr. White Cloud.
311
00:19:08,512 --> 00:19:11,448
SPOTTED OWL:
Directness is alwaysappreciated
312
00:19:11,482 --> 00:19:14,484
when a personreaches my age.
313
00:19:14,518 --> 00:19:17,354
Then you understand
how important it is
314
00:19:17,388 --> 00:19:20,390
that I buy back
that rattle.
315
00:19:20,425 --> 00:19:24,694
I understand that you
believe it's important.
316
00:19:24,728 --> 00:19:26,863
Well, I'm telling
you the truth.
317
00:19:26,897 --> 00:19:30,300
The only safe place
for it is in our vault.
318
00:19:31,602 --> 00:19:35,905
You're talking about
the white man's curse,
319
00:19:35,940 --> 00:19:38,475
of the white
man's devil.
320
00:19:38,509 --> 00:19:42,112
Evil belongs to all men,
Spotted Owl.
321
00:19:42,146 --> 00:19:43,247
Perhaps.
322
00:19:43,281 --> 00:19:49,352
But this rattle
belongs to my tribe.
323
00:19:49,387 --> 00:19:54,491
I've held it in my hands;
it does no harm.
324
00:19:54,525 --> 00:19:57,361
In a good man's hands
it will do no harm.
325
00:19:57,395 --> 00:19:59,396
But not all men are good.
326
00:19:59,430 --> 00:20:02,699
When the white man first came,
327
00:20:02,734 --> 00:20:06,536
he stole our tribal
relics and sold them.
328
00:20:06,571 --> 00:20:12,175
It has taken me years
to gather back the few we have.
329
00:20:12,209 --> 00:20:14,077
You have too much wisdom
330
00:20:14,112 --> 00:20:16,947
to hold all white men
responsible for that.
331
00:20:16,981 --> 00:20:21,785
I have enough to know that
you mean well, Mr. Marshak.
332
00:20:21,819 --> 00:20:25,455
Then you'll let me
have the rattle?
333
00:20:27,458 --> 00:20:30,861
It is in a safe place,
334
00:20:30,895 --> 00:20:33,930
guarded by the shaman spirits.
335
00:20:33,964 --> 00:20:37,667
I am sure that someone
is using it to do evil.
336
00:20:37,702 --> 00:20:39,603
If that's so...
337
00:20:40,671 --> 00:20:44,808
...I'll find the truth
in my own way.
338
00:21:05,763 --> 00:21:07,897
(door shuts)
339
00:21:07,966 --> 00:21:11,635
He seems to have very
little trust for white men.
340
00:21:11,669 --> 00:21:12,803
Can you blame him?
341
00:21:12,837 --> 00:21:15,806
Your people have
caused him great pain.
342
00:21:15,840 --> 00:21:18,341
He has seen many of us
leave for your world.
343
00:21:18,376 --> 00:21:20,177
Even his grandson
has left him.
344
00:21:20,211 --> 00:21:22,079
Yes, why do you stay?
345
00:21:22,113 --> 00:21:23,647
I'm his apprentice.
346
00:21:23,681 --> 00:21:24,982
Ah.
347
00:21:25,016 --> 00:21:27,184
Somebody has to
preserve our culture.
348
00:21:29,487 --> 00:21:32,589
Don't worry, my grandfather
is a very wise man.
349
00:21:32,623 --> 00:21:34,324
If evil does have
control of the rattle,
350
00:21:34,358 --> 00:21:36,259
he'll know how
to handle it.
351
00:21:36,293 --> 00:21:37,995
Don't count on it.
352
00:21:39,830 --> 00:21:42,198
Bye, Sasheena.
353
00:22:02,187 --> 00:22:04,087
He's gone.
354
00:22:05,190 --> 00:22:07,457
Who else has come
here with you?
355
00:22:09,460 --> 00:22:11,428
White Cloud.
356
00:22:23,107 --> 00:22:24,674
(rattling)
357
00:22:25,877 --> 00:22:27,677
(chanting)
358
00:22:34,185 --> 00:22:36,919
(chanting)
359
00:22:41,025 --> 00:22:42,593
(rattling)
360
00:22:46,030 --> 00:22:51,335
Hear me, O spirits
of my ancestors.
361
00:22:51,369 --> 00:22:53,403
Give me a vision
362
00:22:53,438 --> 00:22:57,107
that I may know
the truth I seek.
363
00:22:57,141 --> 00:22:59,075
(rattling)
364
00:23:04,048 --> 00:23:05,982
(chanting)
365
00:23:22,467 --> 00:23:24,400
(chanting continues,
echoing and distant)
366
00:23:33,411 --> 00:23:35,312
How's the patient
in 5A doing?
367
00:23:35,346 --> 00:23:36,680
He's going to be fine.
368
00:23:38,049 --> 00:23:40,183
That new technique
I used for sealing him up
369
00:23:40,218 --> 00:23:41,718
is terrific.
370
00:23:41,752 --> 00:23:44,021
It's going to revolutionize
chest surgery.
371
00:23:44,055 --> 00:23:46,222
Are you sure it's safe?
372
00:23:46,257 --> 00:23:48,291
Is everybody around here
a doctor this week?
373
00:23:48,326 --> 00:23:49,760
No, I just thought...
374
00:23:49,794 --> 00:23:51,895
LAMAR:
Nurses aren't
supposed to think.
375
00:23:51,930 --> 00:23:53,864
(chanting)
376
00:24:18,256 --> 00:24:20,023
(chanting continues)
377
00:24:22,226 --> 00:24:24,294
(rattling)
378
00:24:31,803 --> 00:24:33,604
(gasping)
379
00:24:35,073 --> 00:24:36,807
(screaming)
380
00:24:48,386 --> 00:24:49,987
(screaming)
381
00:25:00,698 --> 00:25:02,632
(whispers):
Grandfather?
382
00:25:03,868 --> 00:25:05,802
What did you see?
383
00:25:23,855 --> 00:25:26,690
We both have
the same illness, Doctor.
384
00:25:27,992 --> 00:25:29,293
This boy is very critical.
385
00:25:30,695 --> 00:25:33,630
I want to find out
how good your cure really is.
386
00:25:33,665 --> 00:25:36,400
If you'll excuse me.
387
00:25:43,073 --> 00:25:44,974
Don't worry,
this won't hurt a bit.
388
00:25:49,646 --> 00:25:51,615
(chanting softly)
389
00:25:53,651 --> 00:25:56,118
Micki, I've got
to go to him.
390
00:25:56,153 --> 00:26:00,122
All they do is pump chemicals
into me all day long.
391
00:26:01,625 --> 00:26:05,261
Blair, this is one of the best
hospitals in the country.
392
00:26:05,295 --> 00:26:08,465
Then why does everything
they do make me feel worse?
393
00:26:08,499 --> 00:26:10,300
Because that's the treatment.
394
00:26:10,334 --> 00:26:12,302
That's chemotherapy.
395
00:26:12,336 --> 00:26:14,370
They told me that
you were going to feel worse
396
00:26:14,405 --> 00:26:15,605
before you felt better.
397
00:26:15,639 --> 00:26:17,841
Well, I can't take it anymore!
398
00:26:17,875 --> 00:26:20,477
(crying)
Blair, you have to.
399
00:26:23,381 --> 00:26:25,415
You've never been a quitter.
400
00:26:25,450 --> 00:26:27,917
So don't quit
on me now, okay?
401
00:26:27,952 --> 00:26:29,552
It just takes time.
402
00:26:29,586 --> 00:26:31,455
Well, I don't have time.
403
00:26:31,422 --> 00:26:34,324
He cured Vera in one night.
404
00:26:34,359 --> 00:26:36,193
I know he can do
the same for me.
405
00:26:36,227 --> 00:26:38,294
I know it!
How can you be so sure?
406
00:26:38,328 --> 00:26:40,563
You were drugged
when you saw it happen.
407
00:26:40,597 --> 00:26:43,366
You have no proof
that he did anything at all.
408
00:26:43,400 --> 00:26:46,970
Micki... I'm gonna die.
409
00:26:47,005 --> 00:26:48,939
What have I got to lose?
410
00:26:53,010 --> 00:26:55,278
Shall we say tomorrow
morning, 10:00 a.m.?
411
00:26:58,849 --> 00:27:00,050
Let's go.
412
00:27:00,084 --> 00:27:01,984
(distant sirens blare,
horns honk)
413
00:27:02,019 --> 00:27:03,653
Thanks.
414
00:27:03,687 --> 00:27:05,988
All right. Okay.
415
00:27:06,023 --> 00:27:08,391
All right, take care.
All right?
416
00:27:08,426 --> 00:27:10,193
See you
in the morning, Doctor.
417
00:27:10,227 --> 00:27:12,361
My accountants
will be in touch.
418
00:27:22,873 --> 00:27:24,106
Dr. White Cloud?
419
00:27:24,141 --> 00:27:25,341
Yeah.
Ryan Dallion.
420
00:27:25,375 --> 00:27:26,810
I've been looking
all over for you.
421
00:27:26,844 --> 00:27:29,179
A friend of mine,
Blair Gerrard,
422
00:27:29,247 --> 00:27:32,782
she's a terminal patient
at Riverview General.
423
00:27:32,816 --> 00:27:35,151
She said she saw you
cure her roommate
424
00:27:35,186 --> 00:27:36,786
with some kind of ritual.
425
00:27:36,820 --> 00:27:39,889
My work is not shamanistic,
Mr. Dallion.
426
00:27:39,924 --> 00:27:43,659
I treat my patients
with natural herbs and extracts.
427
00:27:43,694 --> 00:27:45,128
That's what brings on
the remission.
428
00:27:45,162 --> 00:27:47,764
Well, she said she saw you use
some kind of rattle.
429
00:27:47,798 --> 00:27:50,066
Miss Gerrard saw me
chanting a mantra
430
00:27:50,100 --> 00:27:52,402
to relax Mrs. Anderson
so she could sleep.
431
00:27:52,436 --> 00:27:54,470
There's no magic
in what I do.
432
00:27:54,504 --> 00:27:55,739
I simply cure people.
433
00:27:55,773 --> 00:27:58,074
If you'll excuse me,
I'm very busy.
434
00:28:01,945 --> 00:28:05,181
And you're sure that
that little boy was really sick?
435
00:28:05,215 --> 00:28:07,083
Yeah, the chauffeur said
he has the same
436
00:28:07,117 --> 00:28:09,519
rare heart ailment
that Mr. Harrison has.
437
00:28:09,553 --> 00:28:11,187
And Harrison's been looking
everywhere for help.
438
00:28:11,221 --> 00:28:13,323
He's very rich
and very terminal.
439
00:28:14,691 --> 00:28:16,392
(door bell jangling)
So John White Cloud
440
00:28:16,427 --> 00:28:19,529
has now cured
two terminal cases.
441
00:28:19,563 --> 00:28:20,831
Better make that three.
442
00:28:20,865 --> 00:28:22,665
And there was
another mysterious death
443
00:28:22,699 --> 00:28:24,400
at Riverview General last night.
444
00:28:24,435 --> 00:28:26,603
I went to visit Blair
and heard that
445
00:28:26,637 --> 00:28:29,739
one of the patients
had died in an unusual way.
446
00:28:29,773 --> 00:28:31,941
Now, I couldn't
find out any details,
447
00:28:31,976 --> 00:28:34,644
but the nurses seem
pretty shaken up.
448
00:28:34,678 --> 00:28:36,513
And this morning,
John White Cloud
449
00:28:36,547 --> 00:28:38,748
cures his second terminal case.
450
00:28:38,782 --> 00:28:40,884
I thought you said three.
Well, yeah.
451
00:28:40,918 --> 00:28:44,420
The night before Vera was cured,
a patient of Dr. White Cloud's
452
00:28:44,455 --> 00:28:47,190
recovered from a stroke
in intensive care.
453
00:28:47,224 --> 00:28:49,526
And someone else died?
An intern.
454
00:28:49,560 --> 00:28:51,761
He burst a blood vessel
at a patient's bedside.
455
00:28:51,795 --> 00:28:54,130
He must have got that
rattle from Spotted Owl.
456
00:28:54,164 --> 00:28:58,602
Yeah, and the killing
must fuel the healing.
457
00:28:59,770 --> 00:29:01,538
One life for one death.
458
00:29:01,572 --> 00:29:03,706
Right.
459
00:29:03,741 --> 00:29:06,810
I think I better
go and see Spotted Owl.
460
00:29:06,844 --> 00:29:08,478
Micki, would you
go back to the hospital
461
00:29:08,512 --> 00:29:10,079
and find out all
you can about
462
00:29:10,113 --> 00:29:11,948
White Cloud's
background?
463
00:29:11,982 --> 00:29:13,984
I don't understand it, Jack.
464
00:29:14,018 --> 00:29:15,218
It just doesn't make sense.
465
00:29:15,253 --> 00:29:18,154
The guy cares about people,
you can tell.
466
00:29:18,189 --> 00:29:20,323
Why would he buy
into a cursed object?
467
00:29:26,363 --> 00:29:30,400
Tell my grandfather
this Marshak guy's lying to him.
468
00:29:30,434 --> 00:29:32,402
White men aren't to be
trusted, remember?
469
00:29:32,436 --> 00:29:34,370
You've got to give us
the rattle back.
470
00:29:34,404 --> 00:29:36,139
I can't do that.
471
00:29:36,173 --> 00:29:37,707
You had no right
to take it.
472
00:29:37,741 --> 00:29:39,342
It belongs to our people.
473
00:29:40,677 --> 00:29:43,513
It can do them
much more good here.
474
00:29:43,547 --> 00:29:46,716
In my hands,
it can save lives.
475
00:29:46,750 --> 00:29:48,318
He told me...
476
00:29:48,352 --> 00:29:50,086
you were using it
to harm people.
477
00:29:50,121 --> 00:29:53,656
Sasheena, he lied to you.
478
00:29:53,690 --> 00:29:55,858
It's going to help
more people
479
00:29:55,892 --> 00:29:58,261
than you or he
could ever imagine.
480
00:29:58,295 --> 00:30:00,830
He's never lied
to me before.
481
00:30:00,864 --> 00:30:03,399
Ever since I was
a little girl,
482
00:30:03,434 --> 00:30:07,970
all I can ever remember
is you wanting to be a doctor.
483
00:30:08,005 --> 00:30:10,406
You've changed.
484
00:30:10,441 --> 00:30:13,843
Come back to us
before it's too late.
485
00:30:16,747 --> 00:30:21,017
Then at least bring
the rattle back.
486
00:30:22,919 --> 00:30:25,288
If you don't, he'll
take it from you.
487
00:30:25,322 --> 00:30:29,091
I can't do that.
488
00:30:29,126 --> 00:30:32,629
Tell him for both
of us... not to try.
489
00:30:34,265 --> 00:30:36,832
He's preparing a
ceremony, tonight,
490
00:30:36,867 --> 00:30:38,801
to take away the
rattle's power.
491
00:30:42,807 --> 00:30:43,973
I have nothing
more to say
492
00:30:44,007 --> 00:30:45,708
about the great
Dr. White Cloud.
493
00:30:45,742 --> 00:30:47,043
I kicked his
Native American behind
494
00:30:47,077 --> 00:30:48,511
out of here,
and I'd do it again.
495
00:30:48,545 --> 00:30:50,513
Please, Dr. Lamar,
can't you just...
I've told you.
496
00:30:50,547 --> 00:30:52,982
I have nothing more
to say on this subject.
497
00:30:53,017 --> 00:30:54,450
(frustrated grunt):
But...
498
00:30:55,652 --> 00:30:58,387
Our chief surgeon's
a little short today.
499
00:30:58,422 --> 00:31:00,356
He was just served
with a malpractice suit.
500
00:31:01,425 --> 00:31:02,792
Dr. Jeffries.
501
00:31:02,827 --> 00:31:04,193
Micki Foster.
502
00:31:04,228 --> 00:31:06,029
Do you think that
has something to do
503
00:31:06,063 --> 00:31:07,797
with the patient
who died last night?
504
00:31:07,832 --> 00:31:08,831
He was healing perfectly,
505
00:31:08,866 --> 00:31:10,600
practically ready to go home,
and then...
506
00:31:10,634 --> 00:31:12,368
And then?
507
00:31:12,402 --> 00:31:14,537
His incision just opened.
508
00:31:14,572 --> 00:31:17,039
It sounds impossible,
but it happened.
509
00:31:17,074 --> 00:31:19,342
And they think that
it's Dr. Lamar's fault?
510
00:31:20,410 --> 00:31:21,577
Why were you giving him
511
00:31:21,612 --> 00:31:23,145
the third degree
about White Cloud?
512
00:31:23,180 --> 00:31:25,781
Oh, I was just trying to find
out some things about him.
513
00:31:25,816 --> 00:31:29,052
(chuckling):
Well, Lamar's
the wrong man to ask.
514
00:31:29,086 --> 00:31:30,586
They hate each other.
515
00:31:30,621 --> 00:31:32,255
Oh, yeah? Why?
516
00:31:32,289 --> 00:31:34,390
Because he's
an Indian.
517
00:31:34,425 --> 00:31:36,826
And White Cloud
hates Lamar's insensitivity.
518
00:31:36,860 --> 00:31:39,628
They just feed off each other,
always making it worse.
519
00:31:39,663 --> 00:31:42,365
Do you think that White Cloud
really cured Mrs. Anderson?
520
00:31:42,400 --> 00:31:45,434
Your friend Blair
certainly thinks so.
521
00:31:45,469 --> 00:31:47,070
She's checking out
to visit his clinic.
522
00:31:48,606 --> 00:31:49,739
Thank you.
523
00:31:55,413 --> 00:31:56,513
Blair, where are you going?
524
00:31:56,514 --> 00:31:57,747
I'm leaving.
525
00:31:57,781 --> 00:31:58,715
Wait a minute.
526
00:31:58,749 --> 00:32:00,282
Wait for what?
527
00:32:00,317 --> 00:32:02,152
I'm living with
a death sentence.
528
00:32:02,186 --> 00:32:04,487
I've been doing some checking
on Dr. White Cloud.
529
00:32:04,522 --> 00:32:08,591
For every patient that he cures,
another one dies.
530
00:32:08,625 --> 00:32:11,160
So his success
rate's 50 percent.
531
00:32:11,195 --> 00:32:13,296
Those odds are
a lot better than
mine right now.
532
00:32:13,330 --> 00:32:15,432
You don't understand.
533
00:32:17,634 --> 00:32:19,235
I understand all too well.
534
00:32:20,670 --> 00:32:23,639
I'm fighting for
my life here, Micki.
535
00:32:23,673 --> 00:32:26,742
And you're supposed
to be my friend.
536
00:32:26,777 --> 00:32:28,711
So why aren't you
fighting with me?
537
00:32:30,681 --> 00:32:34,383
John White Cloud
is my grandson.
538
00:32:34,418 --> 00:32:36,619
And I now know that
539
00:32:36,653 --> 00:32:39,422
the curse you
told me about is true.
540
00:32:39,457 --> 00:32:41,690
Then will you help us
get the rattle back?
541
00:32:41,725 --> 00:32:46,028
It has given him the power
of life and death.
542
00:32:47,230 --> 00:32:50,166
No one will survive
a fight with him.
543
00:32:51,702 --> 00:32:54,270
And I do not wish
anyone else to die--
544
00:32:54,305 --> 00:32:56,872
especially you,
Mr. Marshak.
545
00:32:56,907 --> 00:33:00,877
A good white man
is hard to find.
546
00:33:03,214 --> 00:33:05,548
But if you go up
against him...
547
00:33:05,583 --> 00:33:08,317
Death is a journey
I'm not afraid to take.
548
00:33:11,155 --> 00:33:14,256
You are a man
of some knowledge of our ways.
549
00:33:14,291 --> 00:33:17,159
Return tomorrow.
550
00:33:17,194 --> 00:33:20,029
I will either bring
back the rattle
551
00:33:20,063 --> 00:33:22,899
or Sasheena will show you
how to defeat him.
552
00:33:38,415 --> 00:33:41,150
You have brought back
the rattle?
553
00:33:41,184 --> 00:33:42,885
I'm keeping it.
554
00:33:42,919 --> 00:33:44,854
It's important to my work.
555
00:33:44,888 --> 00:33:47,791
I know of your work.
556
00:33:48,926 --> 00:33:51,727
I saw you kill
that young white man
557
00:33:51,762 --> 00:33:53,963
in a vision.
558
00:33:53,998 --> 00:33:56,966
Return it
or I'll call on the spirits
559
00:33:57,001 --> 00:33:58,768
to take back its power.
560
00:33:58,802 --> 00:34:02,572
This has more power than all
your spirits put together.
561
00:34:10,380 --> 00:34:13,650
(chanting)
562
00:34:16,020 --> 00:34:17,520
Grandfather, I need it!
563
00:34:17,555 --> 00:34:20,989
It gives me more power
than any white man.
564
00:34:25,028 --> 00:34:27,129
Grandfather, don't!
565
00:34:27,164 --> 00:34:29,031
I don't want
to hurt you!
566
00:34:29,065 --> 00:34:30,700
Don't make me do this!
567
00:34:30,734 --> 00:34:34,036
There is no other way.
568
00:34:41,611 --> 00:34:42,912
White Cloud, stop this!
569
00:34:47,184 --> 00:34:49,152
White Cloud, make it stop!
Please!
570
00:34:57,828 --> 00:34:59,229
Grandfather!
571
00:34:59,263 --> 00:35:01,130
(groans)
572
00:35:04,367 --> 00:35:06,735
(eerie howling,
screeching)
573
00:35:30,727 --> 00:35:33,663
(wailing)
574
00:35:43,507 --> 00:35:46,475
This shouldn't have happened,
Grandfather.
575
00:35:46,510 --> 00:35:49,912
They shouldn't have forced me
to do this to you.
576
00:35:51,348 --> 00:35:54,784
All I wanted was my rightful
place as a doctor.
577
00:35:58,689 --> 00:36:00,456
I swear you this...
578
00:36:00,490 --> 00:36:02,424
on blood oath--
579
00:36:02,459 --> 00:36:05,661
they shall pay for your death!
580
00:36:05,696 --> 00:36:09,131
Now they'll know just
how much power I do have!
581
00:36:12,302 --> 00:36:13,703
Thank you.
582
00:36:13,737 --> 00:36:15,872
Here, you can burn
this damn thing!
583
00:36:15,906 --> 00:36:17,840
I won't need it anymore.
584
00:36:19,175 --> 00:36:21,043
Now, Doctor, tell me,
you sure you don't need
585
00:36:21,077 --> 00:36:22,978
anything more
than a hospital?
586
00:36:23,013 --> 00:36:24,079
No.
587
00:36:24,114 --> 00:36:26,081
Okay.
588
00:36:26,116 --> 00:36:28,050
Thanks again.
589
00:36:29,720 --> 00:36:31,687
Another miracle,
Dr. White Cloud?
590
00:36:31,722 --> 00:36:33,322
Well, good for you.
591
00:36:33,356 --> 00:36:36,158
I'm fine. I'm fine!
592
00:36:36,192 --> 00:36:39,128
I hope it was memorable,
because it's your last.
593
00:36:39,162 --> 00:36:41,130
Oh, I asked the
medical board
594
00:36:41,164 --> 00:36:42,999
to let me deliver
this myself.
595
00:36:43,033 --> 00:36:45,802
They're shutting you
down, Doctor.
596
00:36:45,836 --> 00:36:47,804
That little incident
in the O.R.
597
00:36:47,838 --> 00:36:49,872
has finished you
once and for all.
598
00:36:49,906 --> 00:36:51,507
Oh, good!
599
00:36:51,541 --> 00:36:52,675
Hit me!
600
00:36:52,709 --> 00:36:56,012
I'd love to put you
in jail as well.
601
00:36:58,014 --> 00:37:01,818
Be careful,
medicine man.
602
00:37:01,852 --> 00:37:04,320
You so much as wipe
someone else's nose
603
00:37:04,354 --> 00:37:07,289
and I'll have you
up for practicing
without a license.
604
00:37:12,329 --> 00:37:14,764
You think Dr. White Cloud
is using that rattle
605
00:37:14,798 --> 00:37:17,266
to revenge himself
on the staff of
Riverview General?
606
00:37:17,300 --> 00:37:18,634
Yeah, well,
it fits right in
607
00:37:18,669 --> 00:37:21,904
with everything
Dr. Jeffries told me.
608
00:37:21,938 --> 00:37:25,041
And both the dead intern
609
00:37:25,075 --> 00:37:27,510
and nurse had had
run-ins with him?
610
00:37:27,544 --> 00:37:29,479
Confrontations encouraged
611
00:37:29,513 --> 00:37:33,649
by a certain prejudiced
chief surgeon-- Dr. Lamar.
612
00:37:33,683 --> 00:37:36,018
His patient died
when his incisions opened.
613
00:37:36,052 --> 00:37:39,288
Dr. Lamar sounds like a good
candidate for the next victim.
614
00:37:39,322 --> 00:37:40,389
Yeah, right.
615
00:37:40,423 --> 00:37:41,891
Just when Blair's next in line
616
00:37:41,925 --> 00:37:44,026
to be healed
at White Cloud's clinic.
617
00:37:45,529 --> 00:37:46,762
Micki.
618
00:37:46,797 --> 00:37:51,033
Lamar's a miserable excuse
for a doctor.
619
00:37:51,068 --> 00:37:54,269
You can't just stand back
and let White Cloud kill.
620
00:37:54,304 --> 00:37:57,239
But Blair's so young.
621
00:37:57,274 --> 00:38:00,209
Surely she's worth more
than just....
622
00:38:02,646 --> 00:38:04,714
(clock cuckooing
in distance)
623
00:38:12,256 --> 00:38:14,223
Come on.
624
00:38:14,258 --> 00:38:15,691
Let's go back
to the reservation.
625
00:38:15,725 --> 00:38:17,360
Maybe Spotted Owl has
got the rattle back.
626
00:38:17,394 --> 00:38:19,328
Okay?
627
00:38:21,031 --> 00:38:23,099
But you can still
help me,
628
00:38:23,133 --> 00:38:26,102
even if the clinic
is closed.
629
00:38:26,136 --> 00:38:29,072
There are certain preparations
I have to make.
630
00:38:30,540 --> 00:38:32,474
Give me a couple of days,
then come back.
631
00:38:35,445 --> 00:38:38,614
You don't think Dr. Lamar will
mind that I came to see you?
632
00:38:38,649 --> 00:38:41,450
No.
633
00:38:41,485 --> 00:38:44,854
In fact, I'm thinking of having
him assist with your recovery.
634
00:38:49,493 --> 00:38:52,060
WOMAN (over P.A.):
Dr. Smith to fourth floor.
Dr. Smith.
635
00:39:01,638 --> 00:39:02,871
Jack, look.
636
00:39:02,906 --> 00:39:05,041
JACK:
What in the name
of... ?
637
00:39:07,010 --> 00:39:10,012
Ryan, light that lantern
over there, will you?
638
00:39:16,420 --> 00:39:18,121
What is it?
639
00:39:18,155 --> 00:39:20,223
He said he would
give you a way
640
00:39:20,257 --> 00:39:21,857
to defeat White Cloud.
641
00:39:21,891 --> 00:39:23,859
Sasheena?
642
00:39:23,893 --> 00:39:26,429
My grandfather's dead.
643
00:39:28,332 --> 00:39:30,599
What do you
want me to do?
644
00:39:30,634 --> 00:39:35,171
You will help me awaken
the spirits of my ancestors.
645
00:39:39,877 --> 00:39:41,677
(thunder rumbling)
646
00:39:43,747 --> 00:39:45,714
This is the death
our people used
647
00:39:45,749 --> 00:39:47,683
on their special
enemies.
648
00:39:49,753 --> 00:39:52,754
The captives were
first skinned alive.
649
00:39:52,789 --> 00:39:54,022
(muffled moans)
650
00:39:54,057 --> 00:39:55,858
Then roasted--
651
00:39:55,893 --> 00:39:59,495
a burnt offering
for our spirits.
652
00:40:01,431 --> 00:40:03,765
You've only yourself
to blame, Doctor.
653
00:40:03,800 --> 00:40:06,402
(muffled screaming)
654
00:40:15,445 --> 00:40:16,712
What is this place?
655
00:40:16,747 --> 00:40:19,581
It's the burial cave
of the shaman.
656
00:40:19,616 --> 00:40:22,918
Jack, are you sure
about this?
657
00:40:22,952 --> 00:40:24,920
Yes.
658
00:40:24,954 --> 00:40:26,889
We don't have any choice.
659
00:40:34,464 --> 00:40:36,365
(muffled screaming
echoing from distance)
660
00:40:39,670 --> 00:40:41,704
What's he doing,
Sasheena?
661
00:40:41,738 --> 00:40:44,506
SASHEENA:
It's a blood
sacrifice.
662
00:40:44,540 --> 00:40:47,809
He thinks he's purifying
himself of evil.
663
00:40:47,844 --> 00:40:49,679
There's the rattle.
Let's get it.
664
00:40:49,713 --> 00:40:52,548
No.
He'll kill you.
665
00:40:52,583 --> 00:40:54,449
We have to do this
the right way.
666
00:40:54,484 --> 00:40:57,419
(muffled screaming
echoing from distance)
667
00:41:12,101 --> 00:41:14,102
SASHEENA:
O, Great Spirits,
668
00:41:14,137 --> 00:41:17,806
release these holy men to stop
the evil of White Cloud!
669
00:41:17,841 --> 00:41:19,675
(thunder crashing)
670
00:41:25,382 --> 00:41:27,249
(eerie whooshing,
spirits chanting)
671
00:41:32,022 --> 00:41:34,990
(chanting continues)
672
00:41:39,195 --> 00:41:41,396
SPOTTED OWL:
It's time for you to return
673
00:41:41,430 --> 00:41:43,765
to your people, my grandson.
674
00:41:43,800 --> 00:41:45,434
(chanting continues)
675
00:41:52,208 --> 00:41:55,111
(White Cloud screaming)
676
00:42:25,208 --> 00:42:27,142
โช โช
677
00:42:33,016 --> 00:42:34,950
(sobbing)
678
00:42:39,255 --> 00:42:41,190
โช โช
679
00:42:56,206 --> 00:42:58,140
(door bell jangling)
680
00:43:01,712 --> 00:43:03,679
Well?
681
00:43:03,714 --> 00:43:07,016
I watched her put the rattle
back in the burial cave.
682
00:43:07,050 --> 00:43:09,018
Good.
683
00:43:09,052 --> 00:43:11,854
I think it should be
in the vault, Jack.
684
00:43:11,888 --> 00:43:14,857
Yeah, but it's not
ours to keep, Ryan.
685
00:43:14,891 --> 00:43:17,326
I think Sasheena and her
ancestors will guard it
686
00:43:17,360 --> 00:43:20,329
as well as we could.
687
00:43:20,363 --> 00:43:23,332
How's, uh, Dr. Lamar?
688
00:43:23,366 --> 00:43:26,335
Oh, he'll, uh,
he'll make it.
689
00:43:26,369 --> 00:43:28,203
MICKI:
It's not fair, Jack.
690
00:43:28,237 --> 00:43:31,807
We managed
to save Dr. Lamar--
691
00:43:31,841 --> 00:43:34,810
meanwhile, condemning
Blair to death.
692
00:43:34,844 --> 00:43:37,813
Micki, we don't
make the rules.
693
00:43:37,847 --> 00:43:40,149
Maybe Dr. Lamar will
be better for this.
694
00:43:40,183 --> 00:43:42,151
Maybe he'll save a
lot of lives...
Jack, please.
695
00:43:42,185 --> 00:43:43,819
I've heard all
the moral arguments.
696
00:43:43,853 --> 00:43:45,821
They don't help.
697
00:43:45,855 --> 00:43:47,790
I know, believe
me, I do know.
698
00:43:47,824 --> 00:43:49,992
Good people leave
us too soon.
699
00:43:50,026 --> 00:43:52,995
The bad ones seem to
be around forever.
700
00:43:53,029 --> 00:43:54,997
But...
701
00:43:55,031 --> 00:43:58,000
it's just not up to
us to play God,
702
00:43:58,034 --> 00:44:00,969
choose someone
else's time.
703
00:44:02,505 --> 00:44:04,240
(kids playing)
(car horn honking)
704
00:44:11,715 --> 00:44:13,649
(distant siren wailing)
65407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.