All language subtitles for Friday The 13th - 2x15 - Better Off Dead.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,401 --> 00:00:04,836 (thunder crashing) 2 00:00:19,985 --> 00:00:20,919 (phonograph powers up) 3 00:00:20,986 --> 00:00:24,056 (slow ragtime jazz playing) 4 00:00:30,229 --> 00:00:32,497 (mechanical creaking) 5 00:00:37,270 --> 00:00:40,238 (chimes tinkling) 6 00:00:42,041 --> 00:00:43,441 (thunder crashes) 7 00:00:48,815 --> 00:00:50,248 (rock and roll playing) 8 00:00:50,316 --> 00:00:52,250 (classical music playing) 9 00:01:20,946 --> 00:01:22,747 ♪ ♪ 10 00:01:50,009 --> 00:01:52,043 I've hope you got motel money, honey, 11 00:01:52,111 --> 00:01:53,344 'cause I'm freezing. 12 00:01:58,917 --> 00:02:00,852 ♪ ♪ 13 00:02:28,114 --> 00:02:29,380 This is yours? 14 00:02:29,448 --> 00:02:31,382 Well, beats a motel, doesn't it? 15 00:02:36,956 --> 00:02:38,656 I'd have frozen to death if you hadn't 16 00:02:38,724 --> 00:02:40,458 come along when you did. 17 00:02:40,526 --> 00:02:42,460 There you go. 18 00:02:50,302 --> 00:02:52,537 In here. 19 00:02:56,642 --> 00:02:58,710 Why don't you go in here, make yourself a drink? 20 00:02:58,777 --> 00:02:59,811 I'll be right down. 21 00:02:59,879 --> 00:03:01,813 I... I have to look in on my daughter. 22 00:03:01,881 --> 00:03:03,815 Your kid's here? Yeah. 23 00:03:26,772 --> 00:03:31,008 (distant screams) 24 00:03:41,620 --> 00:03:43,554 (screams grow louder) 25 00:03:54,266 --> 00:03:56,467 Don't worry, princess. 26 00:03:56,535 --> 00:03:58,803 Daddy'll have your medicine in a minute. 27 00:04:00,072 --> 00:04:01,973 (fire crackling) 28 00:04:20,593 --> 00:04:22,526 ♪ ♪ 29 00:04:35,440 --> 00:04:37,274 Everything okay? 30 00:04:37,342 --> 00:04:38,776 Come on. 31 00:04:38,844 --> 00:04:40,111 Let's get it over with. 32 00:04:53,125 --> 00:04:54,059 Where are we going? 33 00:04:54,126 --> 00:04:56,027 This way. 34 00:05:04,570 --> 00:05:06,370 (animal chittering) 35 00:05:16,582 --> 00:05:18,082 Oh, you got pets, huh? 36 00:05:18,150 --> 00:05:19,183 I love pets. 37 00:05:19,251 --> 00:05:20,351 I'm a scientist. 38 00:05:20,418 --> 00:05:21,853 This is where I work. 39 00:05:23,688 --> 00:05:26,190 Oh, by the way, I don't do anything weird. 40 00:05:26,257 --> 00:05:27,859 Neither do I. 41 00:05:35,634 --> 00:05:37,335 (chittering) 42 00:05:40,705 --> 00:05:43,407 You don't really expect me to work in here, do you? 43 00:05:43,475 --> 00:05:46,277 Well, maybe I am just a... 44 00:05:46,345 --> 00:05:48,079 you know, a little weird. 45 00:05:50,082 --> 00:05:52,350 Look, it's going to cost you extra. 46 00:05:52,418 --> 00:05:54,518 Well, you can't put a price on a good time. 47 00:05:58,791 --> 00:05:59,991 Uh, not yet. 48 00:06:00,059 --> 00:06:03,160 If-if-if you would, would you lie down? 49 00:06:03,228 --> 00:06:04,896 Please? 50 00:06:06,765 --> 00:06:08,533 Thanks. 51 00:06:14,473 --> 00:06:16,608 This doesn't hurt you, does it? 52 00:06:16,675 --> 00:06:18,576 No, it's fine. 53 00:06:21,246 --> 00:06:23,014 There we go. 54 00:06:23,082 --> 00:06:25,016 Comfortable? Yeah. 55 00:06:28,754 --> 00:06:30,888 Just what do you do with them, anyway? 56 00:06:30,956 --> 00:06:33,257 I'm studying hyper-violence. 57 00:06:34,559 --> 00:06:36,194 Searching for that sector of the brain 58 00:06:36,262 --> 00:06:38,696 that controls our desire to hurt one another. 59 00:06:38,763 --> 00:06:41,065 Don't you hurt them doing that? 60 00:06:45,104 --> 00:06:47,338 No animal suffers in my lab. 61 00:06:49,641 --> 00:06:51,308 Hey? 62 00:06:52,577 --> 00:06:54,245 (muffled screams) 63 00:06:54,313 --> 00:06:56,647 (chittering loudly) 64 00:07:16,968 --> 00:07:18,703 (gasping) 65 00:07:20,172 --> 00:07:22,039 (girl grunting) 66 00:07:39,525 --> 00:07:41,425 (grunting) 67 00:08:08,621 --> 00:08:10,555 Amanda? Daddy? 68 00:08:15,394 --> 00:08:17,662 RYAN: There was another one last night, Jack. 69 00:08:17,729 --> 00:08:20,865 JACK: "Lesley Aberling is the fifth prostitute 70 00:08:20,933 --> 00:08:23,701 "to disappear from city streets in the last month. 71 00:08:23,768 --> 00:08:26,904 "Police are still seeking a connection, 72 00:08:26,972 --> 00:08:28,439 "but are hesitant to assume 73 00:08:28,506 --> 00:08:30,742 any of the women have been murdered." 74 00:08:30,809 --> 00:08:33,177 Think it's worth checking out? 75 00:08:33,245 --> 00:08:35,246 I'm not sure we've got anything more to go on 76 00:08:35,313 --> 00:08:36,380 than the police. 77 00:08:36,448 --> 00:08:38,682 Let's just file it, for now anyway. 78 00:08:40,085 --> 00:08:41,118 (entrance bell chimes) 79 00:08:41,186 --> 00:08:42,353 We're back. 80 00:08:42,421 --> 00:08:43,588 Ah. Hi. 81 00:08:43,655 --> 00:08:44,689 How'd you make out? 82 00:08:44,757 --> 00:08:47,057 Well, let me put it this way. 83 00:08:47,125 --> 00:08:50,027 We ought to renovate this place and rent out rooms. 84 00:08:50,095 --> 00:08:51,662 You wouldn't believe what they're charging 85 00:08:51,730 --> 00:08:53,897 for apartments these days. No luck, huh? 86 00:08:53,965 --> 00:08:56,634 No. I keep hoping to find a great place 87 00:08:56,702 --> 00:08:58,068 like Micki and I shared in college. 88 00:08:58,136 --> 00:08:59,504 Oh, yeah, you should've seen it. 89 00:08:59,571 --> 00:09:01,872 Skylights, antique bathroom-- 90 00:09:01,940 --> 00:09:04,542 Linda, you had a bedroom fireplace. 91 00:09:04,610 --> 00:09:06,977 Look, Micki, maybe I should move to a hotel. 92 00:09:07,045 --> 00:09:08,145 The company'll look after me 93 00:09:08,213 --> 00:09:09,647 until I get settled here and... 94 00:09:09,715 --> 00:09:11,649 Absolutely not. 95 00:09:11,717 --> 00:09:14,218 But I can't keep imposing on you guys like this. 96 00:09:14,286 --> 00:09:15,553 I'm in the way here. 97 00:09:15,621 --> 00:09:16,988 Oh, nonsense, Linda. 98 00:09:17,056 --> 00:09:19,323 You're welcome to stay here just as long as you can. 99 00:09:19,391 --> 00:09:21,725 It'll be our pleasure. 100 00:09:21,793 --> 00:09:22,727 That's right. Besides, tonight I think 101 00:09:22,794 --> 00:09:24,895 I was supposed to take you to that new Tex-Mex place. 102 00:09:24,963 --> 00:09:26,464 No. Now, stop it. 103 00:09:26,531 --> 00:09:29,166 You guys have got to stop spoiling me like this. 104 00:09:29,234 --> 00:09:30,267 We're not. 105 00:09:30,335 --> 00:09:32,302 Tonight, I was going to let you pay. 106 00:09:34,173 --> 00:09:36,540 (cuckoo clock sounding) 107 00:09:36,608 --> 00:09:39,844 MAN: Warren, you're only postponing the inevitable. 108 00:09:42,247 --> 00:09:43,881 You can look at the tests yourself. 109 00:09:43,948 --> 00:09:46,250 Amanda's deterioration is accelerating. 110 00:09:46,317 --> 00:09:48,285 Henry, I'm telling you, she's getting better. 111 00:09:48,353 --> 00:09:50,454 You've got to face reality. 112 00:09:50,522 --> 00:09:51,889 You don't need to put yourself through 113 00:09:51,956 --> 00:09:54,024 what's going to happen to her. 114 00:09:54,092 --> 00:09:55,526 I know how much you love her. 115 00:09:55,594 --> 00:09:57,528 The way you stuck by her when your wife left. 116 00:09:57,596 --> 00:10:00,831 The way you... you've done all a man can do. 117 00:10:00,899 --> 00:10:02,633 Now, I've drawn up the papers. 118 00:10:02,701 --> 00:10:04,468 We'll commit her to the state hospital. 119 00:10:04,536 --> 00:10:06,871 I am not sending her away. 120 00:10:06,938 --> 00:10:10,508 For God's sake man, you've seen what happens. 121 00:10:12,944 --> 00:10:14,345 Amanda? 122 00:10:20,118 --> 00:10:22,720 Come on. 123 00:10:28,126 --> 00:10:30,027 Hello, Uncle Henry. 124 00:10:30,095 --> 00:10:31,962 Hello. 125 00:10:37,436 --> 00:10:39,504 You go back and play, honey. 126 00:10:40,873 --> 00:10:43,074 You really want to sign those papers? 127 00:10:43,142 --> 00:10:44,842 How is this possible? 128 00:10:44,910 --> 00:10:47,377 I told you. She's getting better. 129 00:10:47,445 --> 00:10:49,146 Warren, are you testing something on her? 130 00:10:49,214 --> 00:10:51,048 Because if you are... Henry. 131 00:10:51,116 --> 00:10:53,384 The disease is in remission. 132 00:10:53,452 --> 00:10:55,586 Then let me examine her. 133 00:10:55,653 --> 00:10:57,221 No. 134 00:10:57,289 --> 00:10:59,924 I'll be her doctor from now on. 135 00:10:59,991 --> 00:11:01,659 At least let me assign you a nurse. 136 00:11:01,726 --> 00:11:04,128 You can't watch her 24 hours a day. 137 00:11:04,196 --> 00:11:06,497 Henry, you've seen her for yourself. 138 00:11:06,565 --> 00:11:08,532 I don't need any help. 139 00:11:08,600 --> 00:11:09,967 Okay? 140 00:11:21,446 --> 00:11:26,050 The precise chemical composition 141 00:11:26,118 --> 00:11:30,388 of the extracted fluid remains elusive. 142 00:11:32,291 --> 00:11:37,528 However, test samples injected into the primate subjects 143 00:11:37,596 --> 00:11:39,630 causes an immediate calming. 144 00:11:39,698 --> 00:11:42,734 They become very humane. 145 00:11:42,801 --> 00:11:44,401 The fluid donor, meanwhile, 146 00:11:44,469 --> 00:11:46,637 lapses into a deep state of animal aggression, 147 00:11:46,705 --> 00:11:49,473 showing all the signs of Hyper-Violent Syndrome. 148 00:11:49,541 --> 00:11:52,943 The more liquid I extract from the mid-lobe 149 00:11:53,011 --> 00:11:55,279 of the brain's left hemisphere, 150 00:11:55,346 --> 00:11:57,882 the more theta wave activity increases. 151 00:11:57,949 --> 00:11:59,350 This seems to suggest 152 00:11:59,417 --> 00:12:01,785 that the extract is created in this region. 153 00:12:01,853 --> 00:12:04,188 What did you give me? 154 00:12:04,256 --> 00:12:06,957 Nothing. 155 00:12:07,025 --> 00:12:10,727 I just took something away. 156 00:12:10,795 --> 00:12:12,530 (shrieking) 157 00:12:14,066 --> 00:12:16,534 (roaring) 158 00:12:18,870 --> 00:12:23,006 (growling) 159 00:12:23,074 --> 00:12:25,843 (animals chattering) 160 00:12:31,883 --> 00:12:34,852 (growling) 161 00:12:40,959 --> 00:12:43,727 Come on. 162 00:12:43,795 --> 00:12:45,228 I'm sorry. 163 00:12:45,296 --> 00:12:47,531 This is quite necessary. 164 00:12:47,598 --> 00:12:50,801 (roaring) 165 00:12:57,475 --> 00:13:03,414 (growling) 166 00:13:29,641 --> 00:13:33,310 You guys have really been great to me. 167 00:13:33,378 --> 00:13:35,012 I mean, when I relocated here, 168 00:13:35,079 --> 00:13:36,613 I knew I'd be seeing Micki, 169 00:13:36,682 --> 00:13:39,750 but I never dreamed I'd be gaining a whole new family. 170 00:13:39,818 --> 00:13:41,552 Just wait. You'll get yourself settled, 171 00:13:41,619 --> 00:13:42,953 find yourself a boyfriend. 172 00:13:43,021 --> 00:13:45,156 We'll never hear from you again. 173 00:13:59,537 --> 00:14:03,974 (screaming) 174 00:14:10,215 --> 00:14:13,483 Are... are you okay? 175 00:14:21,259 --> 00:14:24,294 Ryan, is she dead? 176 00:14:24,362 --> 00:14:26,130 Help me! 177 00:14:26,198 --> 00:14:30,200 She's still alive! 178 00:14:30,268 --> 00:14:32,135 We've got to call an ambulance! 179 00:14:41,712 --> 00:14:43,813 Come on, operator! 180 00:14:43,881 --> 00:14:45,783 Come on! 181 00:14:45,851 --> 00:14:47,451 Operator? 182 00:14:47,518 --> 00:14:49,253 There's been an accident. (Linda crying) 183 00:14:49,321 --> 00:14:51,155 We need an ambulance. 184 00:14:51,223 --> 00:14:52,422 There's been an accident. 185 00:14:52,490 --> 00:14:54,792 A girl's been hurt real bad. 186 00:14:54,826 --> 00:14:57,495 Yeah. Okay. All right. 187 00:14:57,529 --> 00:14:59,663 I'm... I'm on Riverdale Road, 188 00:14:59,730 --> 00:15:02,833 just... just... just north of... of... of Cameron Road. 189 00:15:02,900 --> 00:15:04,835 Right. Right. 190 00:15:04,836 --> 00:15:07,471 Ryan! 191 00:15:16,914 --> 00:15:19,650 (screaming) 192 00:15:19,685 --> 00:15:23,487 (screaming) 193 00:15:42,273 --> 00:15:45,209 (groaning) 194 00:15:58,689 --> 00:16:00,858 Linda! 195 00:16:06,697 --> 00:16:09,233 Linda! 196 00:16:18,543 --> 00:16:23,947 (calming classical music playing) 197 00:16:24,049 --> 00:16:26,883 (animals chattering) 198 00:16:30,789 --> 00:16:32,990 (classical music continuing) 199 00:16:33,058 --> 00:16:34,758 Oh! 200 00:16:39,764 --> 00:16:42,566 Don't struggle-- you'll only hurt yourself. 201 00:16:45,037 --> 00:16:48,406 I'm sorry this had to happen. 202 00:16:48,473 --> 00:16:52,476 I... I didn't have any choice. 203 00:16:52,511 --> 00:16:57,048 You're going to help me answer a very complicated riddle. 204 00:16:57,115 --> 00:16:59,517 You see, most of the time I can answer it with this, 205 00:16:59,584 --> 00:17:03,154 but only for a short time. 206 00:17:03,221 --> 00:17:05,256 It doesn't give me a cure. 207 00:17:05,323 --> 00:17:06,990 Please don't hurt me. 208 00:17:07,058 --> 00:17:08,492 Please let me go. 209 00:17:08,593 --> 00:17:11,294 With luck, you're one of the last. 210 00:17:11,362 --> 00:17:13,764 The pain will be gone in a moment. 211 00:17:13,865 --> 00:17:18,868 Shh! It's okay. It's okay. 212 00:17:18,904 --> 00:17:20,638 I promise. 213 00:17:27,646 --> 00:17:33,750 (animals shrieking) 214 00:17:42,060 --> 00:17:47,231 First extraction from subject number six made at, um... 215 00:17:47,299 --> 00:17:48,999 0500 hours. 216 00:17:53,070 --> 00:17:55,272 Further samples will be taken 217 00:17:55,339 --> 00:17:58,041 until the exact position of brain wave activity 218 00:17:58,109 --> 00:18:00,076 can be determined. 219 00:18:03,214 --> 00:18:06,650 It should then be routine procedure 220 00:18:06,718 --> 00:18:11,855 to surgically remove the tissue 221 00:18:11,923 --> 00:18:14,591 and to plant it in Amanda's brain. 222 00:18:17,329 --> 00:18:19,730 Sit here and don't move! 223 00:18:19,797 --> 00:18:21,531 Don't move! 224 00:18:21,599 --> 00:18:23,767 Your friends are here, Mr. Dallion. 225 00:18:23,834 --> 00:18:25,135 Ryan, are you okay? 226 00:18:25,202 --> 00:18:26,136 Yeah. 227 00:18:26,203 --> 00:18:27,170 What happened? Where's Linda? 228 00:18:27,238 --> 00:18:28,505 I just got the hospital reports. 229 00:18:28,573 --> 00:18:30,607 They've identified the dead woman. Who was she? 230 00:18:30,675 --> 00:18:33,009 Somebody we've been looking for-- Lesley Aberling. 231 00:18:33,078 --> 00:18:34,277 She disappeared 232 00:18:34,346 --> 00:18:35,512 a few days ago. 233 00:18:35,614 --> 00:18:37,948 That's not her. It's her. 234 00:18:38,049 --> 00:18:39,716 Prints and dental records check. 235 00:18:39,818 --> 00:18:41,218 Isn't that the missing prostitute? 236 00:18:41,285 --> 00:18:44,121 At least now we've got some idea what's happening to them. 237 00:18:44,188 --> 00:18:45,589 What are you talking about? 238 00:18:45,657 --> 00:18:48,358 Hospital says there were needle marks in her throat. 239 00:18:48,426 --> 00:18:49,493 I don't understand. 240 00:18:49,561 --> 00:18:51,328 Dirty dress, bruises. 241 00:18:51,396 --> 00:18:53,763 Looks like somebody was keeping her caged. 242 00:18:53,865 --> 00:18:55,432 What about Linda? 243 00:18:55,500 --> 00:18:58,568 I think there's a good chance 244 00:18:58,636 --> 00:19:01,571 whoever kidnapped this girl now has your friend. 245 00:19:18,923 --> 00:19:21,057 Morning, princess. 246 00:19:22,127 --> 00:19:24,027 Hi, Daddy. 247 00:19:26,397 --> 00:19:28,231 How's my girl this morning? 248 00:19:28,299 --> 00:19:31,668 Feeling okay? No headaches? Good. 249 00:19:31,736 --> 00:19:34,338 Pretty soon, it'll all be gone. 250 00:19:34,439 --> 00:19:38,375 Pretty soon, you'll be just like you were. 251 00:19:38,442 --> 00:19:41,278 Then we'll get Mommy back 252 00:19:41,346 --> 00:19:45,316 and be happy. 253 00:19:45,383 --> 00:19:48,786 I won't ever let anything bad happen to you again. 254 00:19:48,853 --> 00:19:51,622 'Cause Daddy loves you very much, sweetheart. 255 00:19:51,690 --> 00:19:55,325 More than you'll ever know. 256 00:19:55,360 --> 00:19:57,494 What do you want to do today? 257 00:19:57,529 --> 00:19:59,263 I'm just going to play in my room. 258 00:19:59,331 --> 00:20:00,864 All right. Well, you get dressed, 259 00:20:00,966 --> 00:20:03,734 and I'll go and get your breakfast ready, okay? 260 00:20:18,350 --> 00:20:20,417 All right. I'm coming. 261 00:20:22,620 --> 00:20:23,554 Yes? 262 00:20:23,621 --> 00:20:25,121 Dr. Voss, I'm Mrs. Shiller. 263 00:20:25,190 --> 00:20:26,122 Who? 264 00:20:26,191 --> 00:20:27,123 The registered nurse. 265 00:20:27,192 --> 00:20:28,659 Dr. Chadway sent me. 266 00:20:28,726 --> 00:20:30,194 I don't need a nurse. 267 00:20:30,261 --> 00:20:32,028 Apparently, Dr. Chadway thought you did. 268 00:20:32,096 --> 00:20:33,363 And so did the court. 269 00:20:33,431 --> 00:20:35,365 Now, wait a minute. What is all this? 270 00:20:35,433 --> 00:20:36,933 I'm under court order to make sure 271 00:20:37,001 --> 00:20:39,169 that you don't administer any treatment to your daughter 272 00:20:39,237 --> 00:20:41,971 that hasn't been prescribed by Dr. Chadway. 273 00:20:42,039 --> 00:20:44,240 Where is she? 274 00:21:11,503 --> 00:21:15,372 ♪ ♪ 275 00:21:48,540 --> 00:21:53,410 (breathing heavily) 276 00:22:03,388 --> 00:22:06,523 The woman that Linda hit wasn't the one in that picture. 277 00:22:06,591 --> 00:22:08,958 She was more animal than human. 278 00:22:09,027 --> 00:22:10,227 You were in shock, Ryan. 279 00:22:10,294 --> 00:22:11,861 I wasn't in shock! That's what I saw. 280 00:22:11,929 --> 00:22:14,298 Stop it! 281 00:22:19,737 --> 00:22:21,738 I'm sorry. 282 00:22:21,805 --> 00:22:23,540 I just... I just can't see how someone 283 00:22:23,607 --> 00:22:25,375 can change that much in two days. 284 00:22:25,443 --> 00:22:28,178 This man in the coat. What do you remember about him? 285 00:22:28,213 --> 00:22:30,346 It was a white coat. 286 00:22:30,414 --> 00:22:31,748 What kind of a coat? 287 00:22:31,816 --> 00:22:33,217 Fur? Leather? What? 288 00:22:33,284 --> 00:22:34,317 No. It was thinner than that. 289 00:22:34,385 --> 00:22:35,952 It was more like a lab coat. 290 00:22:36,020 --> 00:22:37,687 A lab coat. 291 00:22:40,825 --> 00:22:43,393 That detective said she had needle marks on her throat. 292 00:22:43,461 --> 00:22:44,561 Yes, exactly. 293 00:22:44,629 --> 00:22:47,030 And that might explain why she was changed. 294 00:22:47,098 --> 00:22:49,198 You mean somebody was experimenting on her? 295 00:22:50,568 --> 00:22:53,904 And very possibly with something purchased from this store. 296 00:22:56,241 --> 00:22:59,042 You had no right. You had no right at all. 297 00:22:59,076 --> 00:23:00,610 I had no choice. I'm her doctor. 298 00:23:00,678 --> 00:23:01,778 And I'm her father! 299 00:23:01,845 --> 00:23:03,413 You can't use her as a guinea pig. 300 00:23:03,481 --> 00:23:04,948 Oh, come on, Henry, you saw her. 301 00:23:05,016 --> 00:23:05,982 She's getting better. 302 00:23:06,050 --> 00:23:08,818 Warren, what's happening? 303 00:23:08,886 --> 00:23:12,522 What are you up to? 304 00:23:12,590 --> 00:23:14,023 (sighs) 305 00:23:18,430 --> 00:23:21,131 I'm one step away from a cure. 306 00:23:21,166 --> 00:23:24,834 In the mid lobe of the brain's left hemisphere, 307 00:23:25,003 --> 00:23:28,839 there is a very small functional zone. 308 00:23:28,906 --> 00:23:33,276 Now it... uh, well, to put it simply, 309 00:23:33,344 --> 00:23:35,678 it controls our humanity. 310 00:23:35,746 --> 00:23:37,147 What? 311 00:23:37,182 --> 00:23:39,983 I've found the section of the brain that makes us human. 312 00:23:40,051 --> 00:23:43,887 It's the section that controls violence and animal behavior. 313 00:23:43,955 --> 00:23:45,956 What are you talking about? 314 00:23:46,024 --> 00:23:50,594 Henry, I've found the physical seat of the human soul. 315 00:23:52,630 --> 00:23:55,165 It doesn't exist in animals. 316 00:23:55,233 --> 00:23:57,000 It's what makes us different from them. 317 00:23:58,102 --> 00:24:00,203 Don't you see? 318 00:24:00,338 --> 00:24:04,040 If I can transplant that section into Amanda, 319 00:24:04,108 --> 00:24:06,242 she'll be cured. 320 00:24:06,310 --> 00:24:08,678 It's a very small amount of tissue. 321 00:24:08,746 --> 00:24:10,914 There shouldn't be any problem. 322 00:24:10,949 --> 00:24:13,817 How did you find this thing if it doesn't exist in animals? 323 00:24:13,885 --> 00:24:15,151 What have you done? 324 00:24:15,186 --> 00:24:17,754 I just need a few more days. 325 00:24:17,822 --> 00:24:19,055 No. 326 00:24:19,090 --> 00:24:21,224 I'm calling the state hospital. 327 00:24:21,292 --> 00:24:23,860 I'm going to ask them to come collect her in the morning. 328 00:24:24,829 --> 00:24:26,330 You can't do that. 329 00:24:26,397 --> 00:24:28,164 And so help me, 330 00:24:28,266 --> 00:24:33,069 if you touch her before then, I'll see you go to prison. 331 00:24:33,104 --> 00:24:34,504 Henry... 332 00:24:34,572 --> 00:24:36,073 Damn it! 333 00:24:36,140 --> 00:24:38,842 Haven't you done enough to ruin her life? 334 00:24:38,943 --> 00:24:42,445 She's like this because of you. 335 00:24:45,683 --> 00:24:47,050 Here's something. 336 00:24:47,118 --> 00:24:49,352 "Antique silver syringe, 337 00:24:49,420 --> 00:24:51,388 from the collection of Thomas Neil Cream." 338 00:24:51,456 --> 00:24:52,923 "Sold to Dr. Henry Chadway." 339 00:24:52,990 --> 00:24:54,157 Micki. 340 00:24:54,225 --> 00:24:55,692 Right. 341 00:24:55,760 --> 00:24:59,062 Thomas Neil Cream, of course. 342 00:24:59,063 --> 00:25:00,930 Of course what? 343 00:25:00,999 --> 00:25:02,132 Neil Cream was a Chicago doctor 344 00:25:02,200 --> 00:25:04,167 arrested in London for a string of murders. 345 00:25:04,202 --> 00:25:05,969 Before he was hanged, he said that he was 346 00:25:06,037 --> 00:25:07,738 Jack the Ripper. 347 00:25:07,805 --> 00:25:09,773 Jack the Ripper? 348 00:25:09,841 --> 00:25:10,974 Yes. And just like the Ripper, 349 00:25:11,041 --> 00:25:12,542 all his victims were prostitutes. 350 00:25:12,610 --> 00:25:15,912 There's a Dr. Henry Chadway at the Chadway/Voss Institute. 351 00:25:15,980 --> 00:25:17,147 What the hell is that? 352 00:25:17,215 --> 00:25:18,248 MICKI: It's a research center. 353 00:25:18,349 --> 00:25:20,049 Clinical psychiatry. 354 00:25:20,117 --> 00:25:22,585 Ryan, I think we better have a talk with him. 355 00:25:22,654 --> 00:25:24,220 MICKI: What about me? 356 00:25:24,289 --> 00:25:27,457 Canvass the area where the accident happened. 357 00:25:27,524 --> 00:25:28,825 See if you can find anyone 358 00:25:28,893 --> 00:25:31,294 who heard or saw anything last night. 359 00:25:31,361 --> 00:25:33,362 If Lesley Aberling was escaping, 360 00:25:33,430 --> 00:25:36,232 maybe it was from nearby, hmm? 361 00:25:38,436 --> 00:25:41,204 SHILLER: Almost done, Amanda. 362 00:25:41,306 --> 00:25:43,906 Then we'll watch some TV. 363 00:25:43,974 --> 00:25:46,008 Okay? Would you like that? 364 00:25:48,680 --> 00:25:52,015 I want you to do as you're told. 365 00:25:51,983 --> 00:25:54,952 Don't antagonize her. 366 00:25:55,019 --> 00:25:56,453 You'll trigger an attack. 367 00:25:56,520 --> 00:25:58,188 I've treated these children for years. 368 00:25:58,256 --> 00:25:59,756 I know what I'm doing. 369 00:25:59,824 --> 00:26:02,192 I have a tranquilizer ready if she has a seizure. 370 00:26:02,260 --> 00:26:03,893 Yes, well, I don't think that will be necessary. 371 00:26:03,961 --> 00:26:05,362 Why don't you just go? 372 00:26:05,430 --> 00:26:07,998 It's my job to look after this child. 373 00:26:08,066 --> 00:26:10,534 I said get out. I have been assigned... 374 00:26:10,635 --> 00:26:13,536 I am quite capable of looking after my own daughter! 375 00:26:13,604 --> 00:26:15,238 Now get out! 376 00:26:24,348 --> 00:26:26,082 Hello, honey. 377 00:26:29,220 --> 00:26:32,255 Come on, sweetheart, it's Daddy. 378 00:26:32,323 --> 00:26:33,689 (snarls) 379 00:26:46,337 --> 00:26:48,171 (snarls) 380 00:26:49,440 --> 00:26:51,174 (screaming) 381 00:27:16,367 --> 00:27:18,467 SHILLER: Look, I don't care what he's doing! 382 00:27:18,535 --> 00:27:20,103 Get him now! 383 00:27:20,171 --> 00:27:21,537 This is an emergency! 384 00:27:21,606 --> 00:27:23,406 Get off the phone. 385 00:27:23,474 --> 00:27:25,575 I don't know what you're doing to that poor child, 386 00:27:25,643 --> 00:27:27,243 but you've done it for the last time. 387 00:27:27,311 --> 00:27:29,913 Don't you understand? I am making her well. 388 00:27:29,981 --> 00:27:31,647 You'll go to jail for this. 389 00:27:31,715 --> 00:27:32,983 Help me! 390 00:27:39,423 --> 00:27:42,625 Help me! Somebody help me! Help me! 391 00:27:42,693 --> 00:27:44,026 Help me! 392 00:27:44,094 --> 00:27:45,094 (screaming) 393 00:28:19,964 --> 00:28:23,800 (knocking) 394 00:28:23,868 --> 00:28:25,202 Hello. 395 00:28:27,037 --> 00:28:29,306 Hello? 396 00:29:00,203 --> 00:29:02,204 ♪ ♪ 397 00:29:31,368 --> 00:29:34,537 ♪ ♪ 398 00:29:51,922 --> 00:29:54,090 Linda? 399 00:29:55,560 --> 00:29:57,927 Linda, it's me, 400 00:29:57,962 --> 00:30:00,196 Micki. 401 00:30:00,298 --> 00:30:01,464 (snarling) 402 00:30:07,004 --> 00:30:09,439 (animal cries) 403 00:30:09,506 --> 00:30:11,907 (Linda gasping) 404 00:30:33,864 --> 00:30:36,198 What did you do to her? 405 00:30:43,541 --> 00:30:44,874 Leave her alone. 406 00:30:46,878 --> 00:30:49,679 No! 407 00:30:49,680 --> 00:30:51,848 (excited chattering) 408 00:30:52,016 --> 00:30:54,083 No! 409 00:30:58,455 --> 00:31:02,692 Let us go... please? 410 00:31:04,729 --> 00:31:05,828 I can't. 411 00:31:05,896 --> 00:31:07,130 It's too late. 412 00:31:07,231 --> 00:31:08,964 You're killing her. 413 00:31:09,000 --> 00:31:12,101 The word I prefer is "sacrifice." 414 00:31:12,136 --> 00:31:15,404 I believe that some of us have to die 415 00:31:15,473 --> 00:31:18,708 in order to save the rest of us. 416 00:31:18,809 --> 00:31:21,277 That syringe belonged to a murderer. 417 00:31:21,345 --> 00:31:23,312 It's cursed. 418 00:31:23,381 --> 00:31:24,981 It's making you kill these... 419 00:31:25,049 --> 00:31:26,348 No, no, no. 420 00:31:26,416 --> 00:31:28,250 After tonight, it will never be used again. 421 00:31:28,318 --> 00:31:29,986 My research will make it obsolete. 422 00:31:30,021 --> 00:31:32,722 What kind of research involves killing people? 423 00:31:32,790 --> 00:31:36,659 The kind that might stop it forever. 424 00:31:38,195 --> 00:31:41,030 What are you gonna to do to her? 425 00:31:46,003 --> 00:31:48,504 I'm going to go look for her soul. 426 00:31:51,475 --> 00:31:53,275 Well, keep trying. 427 00:31:53,344 --> 00:31:56,045 Mrs. Shiller wouldn't have called unless it was important. 428 00:31:58,949 --> 00:32:01,217 "Formerly Vendredi Antiques." 429 00:32:01,284 --> 00:32:03,285 We're the new owners. 430 00:32:03,354 --> 00:32:06,088 Do you remember buying a silver sleeved syringe from there? 431 00:32:06,157 --> 00:32:07,490 Yes. My hobby's collecting medical antiquities. 432 00:32:07,558 --> 00:32:09,225 I have a large collection. 433 00:32:09,327 --> 00:32:10,526 Where is it? 434 00:32:10,594 --> 00:32:13,063 Look, what's so important about...? 435 00:32:13,130 --> 00:32:15,498 RYAN: Do you still have it? 436 00:32:15,566 --> 00:32:18,334 What is this all about? 437 00:32:18,436 --> 00:32:20,370 Doctor, we've got reason to believe that it's been involved 438 00:32:20,437 --> 00:32:21,771 in a number of murders. 439 00:32:23,474 --> 00:32:25,641 That's ridiculous. 440 00:32:25,709 --> 00:32:27,844 It's right here. 441 00:32:30,113 --> 00:32:32,148 It was here the last time I looked. 442 00:32:32,216 --> 00:32:33,983 When was that? 443 00:32:34,051 --> 00:32:36,185 About the end of last month. 444 00:32:36,253 --> 00:32:37,954 Who could have taken it? 445 00:32:38,022 --> 00:32:39,855 I mean, who has access to your office? 446 00:32:39,957 --> 00:32:42,025 Warren Voss. 447 00:32:42,093 --> 00:32:44,694 He was my research partner, until I fired him. 448 00:32:46,430 --> 00:32:47,664 Oh, my God. 449 00:32:47,731 --> 00:32:49,165 JACK: What? 450 00:32:49,166 --> 00:32:52,501 Doctor, what kind of research were you involved in? 451 00:32:52,603 --> 00:32:55,405 We were studying something called Hyper-Violent Syndrome 452 00:32:55,473 --> 00:32:57,340 Hmm? 453 00:32:57,408 --> 00:33:01,110 It's a rare childhood condition where the patient deteriorates 454 00:33:01,178 --> 00:33:03,145 into a violent animal-like state. 455 00:33:03,247 --> 00:33:04,914 Why did you fire him? 456 00:33:05,016 --> 00:33:09,085 He isolated the virus that causes it 457 00:33:09,152 --> 00:33:11,855 and accidentally left an infected needle 458 00:33:11,922 --> 00:33:14,924 within the reach of his little girl. 459 00:33:14,992 --> 00:33:16,860 And she contracted the disease? 460 00:33:16,927 --> 00:33:19,162 The guilt affected his behavior. 461 00:33:19,230 --> 00:33:20,663 I had to let him go. 462 00:33:20,731 --> 00:33:23,332 He's been obsessed with finding a cure, but... 463 00:33:23,400 --> 00:33:25,735 Where can we find him? 464 00:33:30,574 --> 00:33:34,778 (soothing classical music playing) 465 00:33:50,227 --> 00:33:52,996 For God's sake, stop this! 466 00:33:53,030 --> 00:33:55,998 This will cure my daughter. 467 00:33:56,066 --> 00:33:59,802 Or would you rather I kept using the syringe? 468 00:33:59,870 --> 00:34:01,704 Huh? 469 00:34:01,772 --> 00:34:05,140 Would you rather I kept killing to keep Amanda alive? 470 00:34:06,544 --> 00:34:07,910 No. 471 00:34:07,978 --> 00:34:10,246 You don't seem to understand. 472 00:34:10,314 --> 00:34:13,349 I can save hundreds of innocent children. 473 00:34:13,417 --> 00:34:15,151 Now, isn't that worth one more life? 474 00:34:15,218 --> 00:34:16,319 No! 475 00:34:29,132 --> 00:34:31,734 I'm afraid it's beginning to make terrible sense. 476 00:34:31,801 --> 00:34:33,903 Look. A syringe can both extract from 477 00:34:33,970 --> 00:34:35,204 and inject into a human body. 478 00:34:35,272 --> 00:34:36,873 But I think Cream's needle is capable 479 00:34:36,940 --> 00:34:39,142 of transferring a great deal more than just bodily fluids. 480 00:34:39,209 --> 00:34:40,476 Like what? 481 00:34:40,577 --> 00:34:41,744 Our humanity. 482 00:34:41,811 --> 00:34:43,046 What? 483 00:34:43,113 --> 00:34:46,182 That's why Lesley Aberling reminded you of an animal. 484 00:34:46,250 --> 00:34:48,518 She was missing the human side of her personality? 485 00:34:48,585 --> 00:34:50,353 Extracted by the needle. 486 00:34:50,421 --> 00:34:52,422 So Voss could inject it into his daughter. 487 00:34:52,489 --> 00:34:53,423 Yes. 488 00:34:53,490 --> 00:34:54,723 Is that possible? 489 00:34:54,791 --> 00:34:56,192 It's not a new idea, Ryan. 490 00:34:56,260 --> 00:34:57,960 It was the basis of a book that was very popular 491 00:34:58,028 --> 00:35:00,163 the time that Cream was committing his murders-- 492 00:35:00,230 --> 00:35:02,098 Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 493 00:35:02,166 --> 00:35:03,466 You keep your eyes on the road, driver! 494 00:35:03,534 --> 00:35:06,135 (tires screeching) 495 00:35:08,906 --> 00:35:11,741 I'm afraid any anesthetic would weaken the brain waves. 496 00:35:11,808 --> 00:35:14,010 I need them to guide me. 497 00:35:14,077 --> 00:35:16,312 (muffled screams) 498 00:35:16,380 --> 00:35:20,682 I'm sorry, but your suffering 499 00:35:20,750 --> 00:35:25,354 will end the suffering of so many others. 500 00:35:25,422 --> 00:35:27,089 (drill whirring) 501 00:35:27,157 --> 00:35:29,258 (screaming) 502 00:35:29,326 --> 00:35:31,727 (whirring) 503 00:35:31,795 --> 00:35:34,030 (screaming) 504 00:35:34,097 --> 00:35:36,332 (classical music playing) 505 00:35:36,399 --> 00:35:40,569 (whirring) 506 00:35:46,777 --> 00:35:48,844 Huh. 507 00:35:48,913 --> 00:35:50,880 I was right. 508 00:35:50,948 --> 00:35:52,882 It's there. 509 00:35:54,285 --> 00:35:55,818 Hmm. 510 00:35:55,886 --> 00:35:59,622 (chuckling) 511 00:35:59,689 --> 00:36:03,125 It's the source of our humanity. 512 00:36:07,397 --> 00:36:10,466 Amanda can be normal again. 513 00:36:13,003 --> 00:36:18,207 Just as soon as I replace the tissue the virus destroyed. 514 00:36:25,649 --> 00:36:28,084 (chattering) 515 00:36:28,152 --> 00:36:31,587 (whimpering) 516 00:36:31,655 --> 00:36:33,822 (chattering) 517 00:36:33,890 --> 00:36:37,025 You came here to make sure I didn't use this again. 518 00:36:37,093 --> 00:36:38,827 (whimpering) 519 00:36:38,895 --> 00:36:40,996 Looks like you're going to be successful. 520 00:36:41,064 --> 00:36:43,098 (whimpering) 521 00:36:43,166 --> 00:36:45,367 (screeching) 522 00:36:45,435 --> 00:36:49,104 (crying) 523 00:36:56,680 --> 00:36:58,914 Amanda. 524 00:36:58,982 --> 00:37:00,983 Come, princess. 525 00:37:01,051 --> 00:37:03,485 Come on, honey. It's time. 526 00:37:11,160 --> 00:37:12,662 RYAN: Jack, look. 527 00:37:12,729 --> 00:37:14,697 The car is here. 528 00:37:14,765 --> 00:37:16,165 Here you go. 529 00:37:16,233 --> 00:37:17,399 And so is Micki. 530 00:37:17,468 --> 00:37:19,401 Let's hope we're not too late. 531 00:37:27,277 --> 00:37:30,379 Don't you worry about a thing. 532 00:37:30,447 --> 00:37:34,083 Daddy's going to take care of everything. 533 00:37:34,151 --> 00:37:36,886 Promise you. 534 00:37:36,954 --> 00:37:40,356 Everything's going to be fine. 535 00:37:40,423 --> 00:37:41,958 You love your daddy, don't you? 536 00:37:43,894 --> 00:37:45,728 It's locked. 537 00:37:56,907 --> 00:37:59,474 2300 hours. 538 00:37:59,542 --> 00:38:04,113 Subject has begun to show regenerative brain pattern. 539 00:38:04,181 --> 00:38:07,149 (beeping) 540 00:38:07,217 --> 00:38:10,385 Surgery will be conducted in two stages-- 541 00:38:10,453 --> 00:38:14,323 the removal of the donor section, and the implantation. 542 00:38:14,391 --> 00:38:18,794 Estimated length of surgery-- five hours. 543 00:38:33,743 --> 00:38:35,277 Come on. 544 00:38:38,315 --> 00:38:39,649 Ryan, check upstairs. 545 00:38:39,717 --> 00:38:41,617 I'll take this floor. 546 00:39:09,512 --> 00:39:12,848 ♪ ♪ 547 00:39:24,861 --> 00:39:27,697 (screaming) 548 00:39:36,172 --> 00:39:39,508 JACK: Ryan, down here! 549 00:39:39,576 --> 00:39:42,277 (drill whirring) 550 00:39:42,345 --> 00:39:43,945 (chattering) 551 00:39:44,013 --> 00:39:46,415 Jack, what's going on? 552 00:39:46,483 --> 00:39:47,917 There's something going on in here. 553 00:39:47,984 --> 00:39:50,185 Micki. Micki! 554 00:39:50,253 --> 00:39:53,255 (drill whirring, animals chattering) 555 00:39:53,323 --> 00:39:54,957 Come on, Jack! 556 00:39:58,128 --> 00:40:00,763 Jack, get out of the way. 557 00:40:03,500 --> 00:40:07,269 (pounding) 558 00:40:08,872 --> 00:40:11,374 I had hoped you'd be the last. 559 00:40:11,441 --> 00:40:16,245 But at least you can help Amanda and I escape. 560 00:40:27,090 --> 00:40:29,625 Micki! What the...? 561 00:40:29,692 --> 00:40:32,561 Oh, Micki! My... Oh, God, Jack. 562 00:40:32,629 --> 00:40:34,262 She's still alive. 563 00:40:34,330 --> 00:40:36,431 Get those restraints off her. 564 00:40:36,499 --> 00:40:37,967 All right. 565 00:40:44,341 --> 00:40:48,210 (Micki screaming) 566 00:40:50,480 --> 00:40:53,949 (screaming) 567 00:40:54,017 --> 00:40:56,185 Come on. 568 00:40:59,589 --> 00:41:01,223 Stay there. 569 00:41:01,291 --> 00:41:04,560 (Micki screaming) 570 00:41:04,627 --> 00:41:06,028 (groaning) 571 00:41:06,095 --> 00:41:09,465 (screaming) 572 00:41:17,774 --> 00:41:19,408 (growling) 573 00:41:19,476 --> 00:41:22,611 (Micki screaming) 574 00:41:24,013 --> 00:41:27,382 (screaming) 575 00:41:32,155 --> 00:41:33,489 Ryan! 576 00:41:33,557 --> 00:41:38,226 (growling) 577 00:41:42,098 --> 00:41:43,999 (roaring) 578 00:41:44,067 --> 00:41:47,269 (screaming) 579 00:42:07,891 --> 00:42:10,626 (screaming) 580 00:42:15,598 --> 00:42:20,135 (screaming) 581 00:42:20,970 --> 00:42:23,205 (growling) 582 00:42:41,490 --> 00:42:45,227 (growling) 583 00:43:06,516 --> 00:43:08,384 How is she? 584 00:43:08,452 --> 00:43:10,285 Oh, she's much better. 585 00:43:10,354 --> 00:43:11,286 But I think it'll be some time 586 00:43:11,355 --> 00:43:12,855 before she's out of that bedroom. 587 00:43:12,922 --> 00:43:14,824 She's coming back that slowly, huh? 588 00:43:14,891 --> 00:43:18,394 No. She's actually showing some very human responses again. 589 00:43:18,462 --> 00:43:20,663 Tears. 590 00:43:20,731 --> 00:43:21,797 It'll be some time 591 00:43:21,865 --> 00:43:23,799 before she gets over what happened to Linda. 592 00:43:23,867 --> 00:43:26,134 Is the syringe back in the vault? 593 00:43:26,202 --> 00:43:28,838 Uh-huh. I called the mental hospital. 594 00:43:28,905 --> 00:43:32,074 Amanda's safely behind doors. 595 00:43:32,141 --> 00:43:35,778 I guess that's all that can be expected, isn't it? 596 00:43:46,289 --> 00:43:49,525 Something wrong? 597 00:43:49,592 --> 00:43:51,027 What would have happened 598 00:43:51,094 --> 00:43:55,998 if Voss had found a cure for violent behavior? 599 00:43:56,066 --> 00:43:59,768 Do you think that anyone or anything should suffer 600 00:43:59,836 --> 00:44:03,539 like Micki did to find such a cure? 601 00:44:03,606 --> 00:44:05,841 Guess it's not a fair trade, is it? 602 00:44:05,909 --> 00:44:07,543 No. 603 00:44:13,116 --> 00:44:16,285 Even if he did do it for love. 52837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.