All language subtitles for FBI.International.S02E02.Dont.Say.Her.Name.Again.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,481 --> 00:00:10,689 ‫- "إنه خيارك، أتريدينها أن تتسرب؟" ‫- لا، أرجوك، سأفعل شيئاً آخر، مهما تريد" 2 00:00:10,814 --> 00:00:12,356 ‫"سجلي الفيديو، الآن!" 3 00:00:19,939 --> 00:00:21,856 ‫"لماذا تفعل هذا بي؟" 4 00:00:26,648 --> 00:00:28,272 ‫"ظننت أنني أروق لك، أنا لا أفهم" 5 00:00:29,731 --> 00:00:31,731 ‫"كفي عن المماطلة، اخلعي ملابسك ‫وصوّري الفيديو الآن" 6 00:00:44,065 --> 00:00:45,439 ‫"أرجوك لا تفعل هذا بي" 7 00:00:51,272 --> 00:00:53,522 ‫"٥ ثوانٍ أو أرسل الصور لكل من في مدرستك" 8 00:01:02,856 --> 00:01:04,606 ‫"سأتصل بالشرطة" 9 00:01:07,856 --> 00:01:09,356 ‫"افعلي ذلك" 10 00:01:14,481 --> 00:01:16,814 ‫"لا أعيش في (الولايات المتحدة)" 11 00:01:21,689 --> 00:01:23,397 ‫"لا يمكنهم المساس بي" 12 00:01:53,648 --> 00:01:56,731 ‫- ستقتلينني ‫- ماذا؟ لن أفعل شيئاً كهذا أبداً 13 00:01:57,356 --> 00:01:58,981 ‫ما لم تكوني على وشك أن تخبريني بأن... 14 00:01:59,106 --> 00:02:01,356 ‫مالك العقار لن يسمح لك بالخروج ‫من عقد الإيجار مبكراً 15 00:02:01,522 --> 00:02:04,147 ‫- كما أكدت لي أنه سيفعل ذلك ‫- ما المشكلة؟ 16 00:02:04,272 --> 00:02:07,146 ‫حصلت (جايمي) تواً على شقة من غرفتيّ نوم ‫وسأنتقل للعيش فيها 17 00:02:07,230 --> 00:02:09,606 ‫تم حل المشكلة، قال (يوروبول) إن بإمكاني ‫العيش في المكان الذي أريده 18 00:02:09,773 --> 00:02:12,981 ‫بينما تم تعييني في الفريق المتنقل{\an8} ‫وقررت البقاء في (بودابست) 19 00:02:13,106 --> 00:02:15,773 {\an8}‫كنت في شقة من أسبوع إلى أسبوع ‫من دون تكييف هواء 20 00:02:15,898 --> 00:02:19,898 {\an8}‫فما رأيك بعد العمل ‫آتي وأتطلع على منزلك؟ 21 00:02:20,314 --> 00:02:24,814 ‫- لنقم بالطلب أولاً، ثم نلتفت ثانياً ‫- طلب؟ 22 00:02:25,146 --> 00:02:30,189 {\an8}‫- ماذا... مراجعي؟ ‫- اختبار أكثر، مثل اختبار الشخصية 23 00:02:31,356 --> 00:02:34,189 {\an8}‫حسناً، ما دمت أستطيع أن أعطيك واحداً 24 00:02:36,023 --> 00:02:37,023 {\an8}‫مشاكسة 25 00:02:41,314 --> 00:02:43,648 ‫صباح الخير، لدينا قضية هنا ‫(راينز)، تريد أن تأخذها؟ 26 00:02:43,773 --> 00:02:47,481 ‫- فرقة جرائم الإنترنت خارج "م، و، م" ‫- مكتب (واشنطن) الميداني 27 00:02:47,606 --> 00:02:49,814 ‫حصلوا تواً على قضية كبرى{\an8} ‫من الابتزاز الجنسي 28 00:02:49,939 --> 00:02:53,481 {\an8}‫المشتبه به المجهول كان ولا يزال ‫يتنكر في شخصية (شيت مانينغ) 29 00:02:53,606 --> 00:02:56,147 {\an8}‫يبدأ المشتبه به في الاتصال والدردشة ‫مع الفتيات المراهقات 30 00:02:56,272 --> 00:02:58,898 {\an8}‫على مختلف منصات وسائل التواصل ‫في جميع أنحاء (الولايات المتحدة) 31 00:02:59,023 --> 00:03:03,439 {\an8}‫ثم يوجه المراهقات لتنزيل واستخدام ‫تطبيق (سيغنال) لمواصلة اتصالاتهم 32 00:03:03,564 --> 00:03:06,939 {\an8}‫الآن، من المعروف أن تطبيق (سيغنال) ‫يصعب تتبعه ومراقبته 33 00:03:07,065 --> 00:03:09,230 ‫بمجرد حصوله على صورة مهددة واحدة 34 00:03:09,356 --> 00:03:12,356 ‫يقوم بابتزازهن لصور ومقاطع فيديو ‫فاضحة بشكل متزايد 35 00:03:12,481 --> 00:03:15,814 ‫أو يهددهن بتوزيع ما لديه بالفعل ‫على عائلاتهن وأصدقائهن 36 00:03:15,939 --> 00:03:18,147 ‫في خمس حالات، فعل ذلك بالضبط 37 00:03:18,272 --> 00:03:21,773 ‫الآن، جمعت جرائم الإنترنت كل الشكاوى ‫ضد الاسم المستعار (شيت مانينغ) 38 00:03:21,939 --> 00:03:24,981 ‫اكتشفوا أنه استغل ٣٠ فتاة مراهقة ‫في جميع أنحاء (الولايات المتحدة) 39 00:03:25,106 --> 00:03:28,648 ‫- والعد مستمر ‫- كانت بعض الفتيات في سن الـ١٢ 40 00:03:28,898 --> 00:03:34,065 ‫أخطأ المشتبه به وذكر اسماً على الإنترنت ‫(مينوكيد) 41 00:03:34,147 --> 00:03:38,731 ‫أرسله إلى (شارلوت ويستون) ‫١٧ عاماً، من (تالاهاسي) 42 00:03:38,856 --> 00:03:43,189 {\an8}‫- نبهت (شارلوت) السلطات أمس ‫- تمكنت جرائم الإنترنت من تتبع اسم الشاشة 43 00:03:43,314 --> 00:03:46,356 {\an8}‫لنشاط غرفة محادثة الويب المظلمة ‫الموجودة هنا في (بودابست) 44 00:03:46,481 --> 00:03:49,189 {\an8}‫نحن بحاجة إلى التعرف على المشتبه به ‫وإيداعه في الحجز 45 00:03:49,314 --> 00:03:53,773 {\an8}‫- إنه نشط حالياً، عاجلاً وليس آجلاً ‫- أتوجه لشرطة (بودابست) لأرى ما لديهم؟ 46 00:03:53,898 --> 00:03:57,272 {\an8}‫نعم، أنا وأنت و(راينز) ‫أعرف الملازم هناك لذا لا حاجة إلى مقدمات 47 00:03:57,397 --> 00:04:00,314 ‫يمكنك البقاء هنا ومساعدة (كيليت)، تواصلا ‫مع مكتب (واشنطن) الميداني لجرائم الإنترنت 48 00:04:00,439 --> 00:04:02,272 ‫حتى يكون لدينا قناة واضحة بيننا 49 00:04:04,397 --> 00:04:06,481 {\an8}‫"مركز شرطة (بودابست)" 50 00:04:08,314 --> 00:04:10,439 {\an8}‫- (لازلو) ‫- (سكوت) 51 00:04:10,773 --> 00:04:15,189 ‫نبحث في مشتبه به ‫يحمل اسم شاشة (مينوكيد) 52 00:04:15,773 --> 00:04:20,356 {\an8}‫- وهو ناشط هنا في (بودابست) ‫- اتركه على مكتبي، وسأراجعه بعد الغداء مباشرة 53 00:04:20,481 --> 00:04:24,106 {\an8}‫نحن بحاجة إليه الآن، هذا الرجل كان يبتز ‫الفتيات المراهقات في (الولايات المتحدة) 54 00:04:24,189 --> 00:04:25,773 ‫إنها بعض الأشياء السيئة 55 00:04:27,230 --> 00:04:28,939 {\an8}‫الجعة على حسابي في المرة القادمة؟ 56 00:04:30,146 --> 00:04:32,189 ‫وسأدعك تفوز بالسهام{\an8} 57 00:04:36,731 --> 00:04:39,106 ‫أتصدقين هذا الرجل؟{\an8} 58 00:04:44,898 --> 00:04:47,856 ‫- الآن؟ ‫- نعم الآن، اذهبي 59 00:04:58,397 --> 00:05:01,106 ‫(كيليت)، مرحباً، كيف الحال؟ 60 00:05:05,564 --> 00:05:07,481 {\an8}‫حسناً، أين؟ 61 00:05:08,856 --> 00:05:10,939 ‫نعم، لا مشكلة، شكراً للتحذير 62 00:05:12,606 --> 00:05:14,522 ‫كان ذلك مكتب (واشنطن) الميداني ‫لجرائم الإنترنت 63 00:05:14,648 --> 00:05:17,189 ‫- (شارلوت ويستون) هبطت تواً ‫- أين؟ 64 00:05:17,356 --> 00:05:20,106 ‫هنا في (بودابست) ‫أخبروها بأن القضية معنا الآن 65 00:05:20,189 --> 00:05:22,773 ‫ويبدو أنها قفزت على متن طائرة لمساعدتنا 66 00:05:26,564 --> 00:05:31,481 ‫تبلغ من العمر ١٧ عاماً فقط ‫وأتت إلى هنا بنفسها؟ 67 00:05:33,397 --> 00:05:35,731 ‫"مركز الشرطة، قسم جرائم الإنترنت{\an8} ‫(بودابست)" 68 00:05:35,856 --> 00:05:38,230 {\an8}‫- لا ترفع آمالك ‫- لمَ لا؟ 69 00:05:38,356 --> 00:05:42,481 ‫لا تحظى الجرائم الإلكترونية بأولوية عالية ‫لدى سلطات إنفاذ القانون والمدعين الهنغاريين 70 00:05:42,606 --> 00:05:45,397 ‫خاصةً عندما... لا أقصد الإهانة ‫يكون الضحايا المحتملون في بلد مختلف 71 00:05:45,522 --> 00:05:48,106 ‫هناك الكثير من الأنشطة من (مينوكيد) ‫في منتديات محددة 72 00:05:48,189 --> 00:05:51,564 ‫تلك التي تم تداولها في الصور الإباحية ‫الانتقامية والصور الجنسية للقصر 73 00:05:51,689 --> 00:05:55,814 ‫يظهر اسم آخر في إحدى غرف الشاشة ‫التي كان (مينوكيد) فيها، (بلاكبينج) 74 00:05:55,939 --> 00:06:00,065 ‫تم القبض عليه ‫الاسم الحقيقي (أندور مولنار)، ٢٩ سنة 75 00:06:00,230 --> 00:06:04,481 ‫نعم، هو، تمت محاكمته ‫بتهمة حيازة مواد إباحية للأطفال 76 00:06:04,606 --> 00:06:09,272 ‫- أمضى ستة أشهر فقط في السجن؟ ‫- كما قلت، لا ترفع آمالك 77 00:06:09,397 --> 00:06:10,397 ‫أين هو الآن؟ 78 00:06:11,981 --> 00:06:14,606 ‫ينظف الغرافيتي لخدمة المجتمع 79 00:06:15,230 --> 00:06:16,230 ‫اذهبي 80 00:06:21,397 --> 00:06:24,689 ‫(أندور مولنار)؟{\an8} ‫العميلان (راينز) و(فو)، المكتب الفدرالي 81 00:06:26,106 --> 00:06:29,856 {\an8}‫- لا أتكلم الانجليزية ‫- قرأنا ملفك، نعلم أنك تتحدث بطلاقة 82 00:06:32,189 --> 00:06:33,189 ‫انصرف 83 00:06:36,564 --> 00:06:40,023 ‫- إذاً ماذا تريدان؟ ‫- (مينوكيد) 84 00:06:40,689 --> 00:06:43,356 ‫- ماذا عنه؟ ‫- نريد أن نعرف من هو 85 00:06:43,481 --> 00:06:45,606 ‫- رائع، حظاً طيباً ‫- ستساعدنا 86 00:06:45,731 --> 00:06:48,522 ‫- لا، لن أفعل{\an8} ‫- أحد شروط الإفراج المشروط الخاص بك 87 00:06:48,648 --> 00:06:52,439 {\an8}‫- هو تقديم المعلومات إلى سلطات إنفاذ القانون ‫- لإنفاذ القانون المحلي 88 00:06:52,731 --> 00:06:55,397 {\an8}‫شرط آخر لإطلاق سراحك ‫هو أنه لم يكن مسموحاً لك... 89 00:06:55,564 --> 00:06:57,689 ‫بالاقتراب مسافة ٥٠ متراً من المدرسة 90 00:07:01,522 --> 00:07:04,230 {\an8}‫هذه؟ إنها مغلقة 91 00:07:04,356 --> 00:07:07,023 {\an8}‫- يمكنك أن تقول ذلك إلى الملازم (لاكاتوس) ‫- الآن انتظر 92 00:07:07,146 --> 00:07:10,065 ‫لا، لا، تريد أن تكون رجلاً قوياً؟ ‫لا بأس، فلنر كيف يسير هذا في مركز الشرطة 93 00:07:10,147 --> 00:07:12,147 ‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً 94 00:07:12,856 --> 00:07:15,146 ‫- من هو (مينوكيد)؟ ‫- لا أعلم 95 00:07:15,356 --> 00:07:17,481 ‫- إنه يسمى الويب المظلم ‫- ماذا تعرف عنه؟ 96 00:07:17,606 --> 00:07:21,522 ‫أن هذا الرجل لديه مجموعة ‫من غرف الدردشة التي تبيع وتتاجر بالصور 97 00:07:21,648 --> 00:07:24,689 ‫تعلمان، مقاطع فيديو للفتيات ‫معظمهن قاصرات 98 00:07:24,814 --> 00:07:28,065 ‫بعض الأشياء السيئة... أشياء سيئة{\an8} ‫كان يجعل الفتيات يفعلنها 99 00:07:28,147 --> 00:07:31,689 {\an8}‫- أشياء لم أوافق عليها أو أشاهدها ‫- أنت أمير 100 00:07:31,814 --> 00:07:33,606 {\an8}‫انظرا، لن تتعرفا على هذا الرجل أبداً 101 00:07:33,731 --> 00:07:35,439 {\an8}‫كانت غرف الدردشة الخاصة به ‫عبارة عن دعوة وحسب 102 00:07:35,648 --> 00:07:40,898 ‫باستخدام تشفير من الدرجة العسكرية ‫وتم تعيين سجل الدردشة على التطهير كل ٥ دقائق 103 00:07:41,023 --> 00:07:43,065 ‫- استضاف غرف الدردشة؟ ‫- نعم 104 00:07:43,147 --> 00:07:47,065 {\an8}‫- هل يتقاضى رسوماً للولوج؟ ‫- لا، إنه ليس فيه من أجل المال 105 00:07:47,147 --> 00:07:49,773 {\an8}‫قدم معظم المواد التي حصل عليها ‫من فتيات أميركيات 106 00:07:49,898 --> 00:07:51,856 ‫باستخدام أحد الأسماء المستعارة له ‫على الإنترنت 107 00:07:51,981 --> 00:07:56,773 ‫- أحد الأسماء المستعارة له؟ كم لديه؟ ‫- ١٠، ١٥، كان يتفاخر بها 108 00:08:02,856 --> 00:08:03,856 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 109 00:08:04,397 --> 00:08:08,481 ‫(شارلوت ويستون) وصلت تواً إلى هنا ‫كنت على وشك التحدث معها 110 00:08:09,397 --> 00:08:12,731 ‫- أين والديها؟ ‫- تقول إن لديها عائلة ممتدة هنا في (بودابست) 111 00:08:12,856 --> 00:08:13,856 ‫إنها تقيم معها 112 00:08:17,439 --> 00:08:20,356 ‫مرحباً، يقوم (راينز) و(فو) بالتحقق من بعض ‫الأسماء المستعارة التي استخدمها (مينوكيد) 113 00:08:20,522 --> 00:08:23,272 ‫بالإضافة إلى (شيت مانينغ)، تحققي منها ‫في قاعدة بيانات جرائم الإنترنت عندما تصل؟ 114 00:08:23,397 --> 00:08:24,397 ‫سأفعل 115 00:08:28,106 --> 00:08:29,106 ‫ها أنت ذا 116 00:08:33,272 --> 00:08:34,272 ‫لذا؟ 117 00:08:35,606 --> 00:08:37,147 ‫التقيت (شيت)... 118 00:08:37,898 --> 00:08:41,939 ‫أو الذي اعتقدت أنه (شيت) 119 00:08:42,065 --> 00:08:44,356 ‫- قبل ثمانية أشهر ‫- وكان عمرك ١٦ سنة؟ 120 00:08:44,606 --> 00:08:45,606 ‫نعم 121 00:08:46,731 --> 00:08:51,189 ‫أخبرني بأنه يعيش في (هنتنغتون بيتش) ‫(كاليفورنيا) 122 00:08:51,314 --> 00:08:55,898 ‫وبأنه ذهب إلى كلية المبتدئين ‫وبأنه يحب ركوب الأمواج 123 00:09:10,146 --> 00:09:15,189 ‫بدأ يغازلني 124 00:09:16,898 --> 00:09:21,648 ‫وبعدها تطور ذلك 125 00:09:21,898 --> 00:09:25,648 ‫ثم طلب مني أن أرسل له صوراً مثيرة 126 00:09:25,773 --> 00:09:31,397 ‫وأرسلت القليل ‫وبعدها تطور ذلك 127 00:09:31,731 --> 00:09:37,147 ‫ثم هدد بإرسال ما لديه إلى أصدقائي ‫وعائلتي ما لم أرسل... 128 00:09:38,272 --> 00:09:39,564 ‫أفهم 129 00:09:40,856 --> 00:09:43,981 ‫لسوء الحظ، نعرف كل شيء عن كيفية عمله 130 00:09:44,106 --> 00:09:48,065 ‫- وأنا آسفة جداً لما حدث لك يا (شارلوت) ‫- شكراً 131 00:09:48,147 --> 00:09:51,898 ‫اسم شاشة (مينوكيد)... ‫كيف ربطت ذلك بهذا الـ(شيت)؟ 132 00:09:52,314 --> 00:09:58,189 ‫أخبرني، كان يتفاخر بعدد الفتيات ‫اللواتي يسيطر عليهن 133 00:09:58,314 --> 00:10:00,522 ‫لا أعرف ما إذا كان قد قال ذلك ‫عن طريق الخطأ أم ماذا 134 00:10:00,689 --> 00:10:04,397 ‫لكنني أرسلتها إلى العميل في جرائم الإنترنت ‫الذي كنت على اتصال به في تلك المرحلة 135 00:10:05,606 --> 00:10:07,731 ‫- فهمتك ‫- هل كان ذلك مفيداً... 136 00:10:07,856 --> 00:10:10,731 ‫- اتصال (مينوكيد)؟ ‫- حتى الآن، نعم 137 00:10:10,856 --> 00:10:13,522 ‫- إذاً أنتم قريبون من تحديد هويته؟ ‫- ليس بعد 138 00:10:13,648 --> 00:10:15,731 ‫يمكن أن تستغرق هذه الأشياء وقتاً 139 00:10:16,856 --> 00:10:17,856 ‫حسناً 140 00:10:18,814 --> 00:10:23,856 ‫أقدر قدومك على هذا النحو ‫وكونك شجاعة كفاية للتقدم في البداية 141 00:10:24,564 --> 00:10:25,564 ‫شكراً 142 00:10:29,689 --> 00:10:31,939 ‫أحتاج إلى المراجعة مع فريقي ‫ومعرفة أين نحن 143 00:10:32,065 --> 00:10:36,146 ‫- أخبريني إذا حاول الاتصال بك مجدداً ‫- بالطبع، لكن... 144 00:10:37,146 --> 00:10:41,147 ‫- ما دمت أعلم أنكم تعملون على هذا ‫- أعدك أننا نفعل 145 00:10:47,773 --> 00:10:49,023 ‫ما رأيك بـ(شارلوت)؟ 146 00:10:50,230 --> 00:10:54,314 ‫- تبدو قوية وحازمة ‫- حسناً، ها نحن ذا 147 00:10:54,439 --> 00:10:56,606 ‫تحققت من الأسماء المستعارة الأخرى ‫التي حصلتم عليها لـ(مينوكيد) 148 00:10:56,898 --> 00:11:02,356 ‫هناك أكثر من ٢٠٠ ضحية ‫في (الولايات المتحدة)، كلهم من نفس الشخص 149 00:11:14,065 --> 00:11:17,439 ‫(فورستر)، نعم، مرر الاتصال 150 00:11:19,147 --> 00:11:22,856 ‫كانت تلك جرائم الإنترنت ‫والدة (شارلوت) تريد التحدث 151 00:11:26,397 --> 00:11:29,814 ‫- أنت المسؤول هناك؟ ‫- أجل، العميل الخاص (سكوت فورستر) 152 00:11:29,939 --> 00:11:32,564 ‫- هل (شارلوت) معك؟ ‫- أجل، في الغرفة الأخرى 153 00:11:32,689 --> 00:11:34,272 ‫أنا والدتها (ميمي) 154 00:11:35,146 --> 00:11:38,147 ‫لا تصدقها ‫إنها على علاقة بهذا المريب 155 00:11:38,272 --> 00:11:42,147 ‫وأنت لا تفهم القصة كاملة ‫ليس لديك إذن بالتحدث معها 156 00:11:42,272 --> 00:11:44,898 ‫سأكون هناك قريباً لإحضارها ‫أبقوها بأمان 157 00:11:45,023 --> 00:11:49,147 ‫لكن لا تتركوها ‫ولا تستخدموها في تحقيقكم 158 00:11:57,106 --> 00:12:01,939 ‫- أيّ فكرة عماذا كان ذلك؟ ‫- لا، لكنني سأكتشف ذلك 159 00:12:06,980 --> 00:12:09,813 ‫- أمي مجنونة ‫- إذاً لست واقعة في حب هذا الرجل؟ 160 00:12:09,938 --> 00:12:13,897 ‫هل سأكون في المكتب الفيدرالي وأعرض مساعدتكم ‫في القبض عليه إذا كنت حقاً واقعة في حبه؟ 161 00:12:14,022 --> 00:12:16,688 ‫إذاً لماذا تعتقد والدتك أنك كذلك؟ 162 00:12:20,687 --> 00:12:24,771 ‫في أدنى نقطة لديّ ‫عندما كنت أفكر في... 163 00:12:24,938 --> 00:12:28,355 ‫بعض الأفكار المظلمة حقاً ‫كنت في فصل تاريخ العالم 164 00:12:28,480 --> 00:12:30,880 ‫حيث كنا نتعلم عن ‫أزمة الرهائن في الـ(بيرو) 165 00:12:30,905 --> 00:12:33,477 ‫تضمنت ما أطلقوا عليه ‫فيما بعد متلازمة (ليما) 166 00:12:33,980 --> 00:12:36,813 ‫حيث بدأ الخاطفون يتعاطفون مع الأسرى 167 00:12:36,938 --> 00:12:40,230 ‫وبما أنني عرفت أن هذا الرجل ‫أينما كان على هذا الكوكب 168 00:12:40,480 --> 00:12:43,314 ‫كان على الأرجح مجرد فاشل وحيد 169 00:12:43,439 --> 00:12:47,687 ‫فإن أملي الوحيد في الإمساك به ‫هو إغراؤه للتواصل معي أكثر 170 00:12:48,105 --> 00:12:49,730 ‫لذا فقد تلاعبت به 171 00:12:50,105 --> 00:12:54,647 ‫مسألة تبجيل البطل، ألعب في غروره 172 00:12:56,230 --> 00:12:58,063 ‫وبدأت تنجح 173 00:13:00,314 --> 00:13:03,522 ‫ولكن بعدها ولجت أمي إلى حاسوبي ‫وقرأت تبادل الرسائل النصية 174 00:13:03,647 --> 00:13:08,938 ‫- وثارت غضباً معتقدة أنها حقيقية ‫- وهل لديك عائلة ممتدة تقيمين معها هنا؟ 175 00:13:09,855 --> 00:13:16,522 ‫لا، كذبت بشأن ذلك، لكن هذا لأنني لم أرغب ‫في أن تقلقوا عليّ يا رفاق 176 00:13:16,813 --> 00:13:21,771 ‫حسناً، مارست والدتك حقها كأحد الوالدين ‫ومنعتنا من العمل معك لأنك قاصر 177 00:13:23,355 --> 00:13:28,771 ‫في (فلوريدا)، أنا كذلك ‫لكن ليس في (المجر) 178 00:13:28,897 --> 00:13:32,606 ‫- بحثت عن ذلك قبل أن أغادر، أنا بالغة هنا ‫- أنت نصف محقة 179 00:13:32,688 --> 00:13:36,355 ‫لكن هذا الفريق موجه ومحاسب ‫بموجب قانون (الولايات المتحدة) 180 00:13:38,230 --> 00:13:39,230 ‫رجاءً؟ 181 00:13:41,606 --> 00:13:45,355 ‫لا تعرفان ما الذي أخذه هذا الرجل مني 182 00:13:48,230 --> 00:13:49,230 ‫حسناً 183 00:13:50,314 --> 00:13:53,897 ‫نحن نسمعك، هل يمكننا قراءة الاتصال ‫الذي حفظته بينك وبين (شيت) 184 00:13:54,022 --> 00:13:57,564 ‫حتى نتمكن من تحديد هويته ‫أو العثور على موقعه، أو أيّ شيء قد فاتك؟ 185 00:13:57,687 --> 00:13:59,688 ‫نعم، إنه فقط... 186 00:14:00,855 --> 00:14:05,687 ‫حسناً، إنه محرج نوعاً ما ‫لأنه يبدو أنني أحبه، وأنا لا أحبه 187 00:14:23,522 --> 00:14:25,355 ‫هل هناك فرصة أنها متفقة ‫مع هذا الرجل حقاً 188 00:14:25,480 --> 00:14:29,355 ‫وهي هنا لتسحب المعلومات منا؟ ‫لأن هذا يبدو أصيلاً جداً 189 00:14:29,480 --> 00:14:32,439 ‫إنها تقول إن كل شيء كان مفتعلاً ‫من طرفها 190 00:14:32,606 --> 00:14:36,606 ‫حسناً، (باستر هيرنانديز)، قبل عامين ‫مبتز على الإنترنت من (بيكرسفيلد) 191 00:14:36,688 --> 00:14:39,980 ‫أجبر أحد ضحاياه الـ٣٠٠ ‫على حضور منتدى مجتمعي 192 00:14:40,147 --> 00:14:43,022 ‫مخصص لجرائم (هيرنانديز) ‫وتقديم تقرير إليه 193 00:14:43,147 --> 00:14:47,813 ‫حسناً، لنكون بأمان ‫فلنزل جميع المعلومات عن الشاشات 194 00:14:47,938 --> 00:14:49,813 ‫كنت أتتبع (مينوكيد) عبر الإنترنت 195 00:14:49,938 --> 00:14:52,647 ‫إنه دائماً ما يكون مختبئاً ‫خلف وكيل مجهول أو موقع (تور) 196 00:14:52,730 --> 00:14:56,897 ‫مما يجعل تحديد عنوان بروتوكول الإنترنت ‫الخاص به شبه مستحيل 197 00:14:57,480 --> 00:14:58,771 ‫من دون بعض المساعدة 198 00:15:01,730 --> 00:15:05,022 ‫أنا أصدقها ‫إنها في الأساس أنا في السابعة عشرة 199 00:15:06,771 --> 00:15:11,230 ‫أم مجنونة، عنيدة ‫أتعامل مع بعض الأشياء الثقيلة بمفردي... 200 00:15:11,480 --> 00:15:14,688 ‫- تريد المساعدة، تحتاج إلى المساعدة ‫- حسناً 201 00:15:15,522 --> 00:15:18,522 ‫ولكن حتى لو كانت على ما يرام مع ذلك ‫فهل نحن كذلك؟ 202 00:15:18,647 --> 00:15:24,063 ‫هل ندفعها نحو شيء تحاول الابتعاد عنه؟ ‫ما مدى عمق صدمتها بالفعل؟ 203 00:15:24,189 --> 00:15:27,230 ‫- هل نضيف إليها؟ ‫- بالنسبة إليها أن تصل إلى هذا الحد 204 00:15:27,355 --> 00:15:31,397 ‫ثم أن نسحب البساط ‫أعتقد أن ذلك سيزيد من صدمتها 205 00:15:31,813 --> 00:15:33,980 ‫- عادل بما فيه الكفاية ‫- هذا الرجل في اللعبة الآن 206 00:15:34,105 --> 00:15:37,189 ‫- إذا كنا سنقوم بخطوة، فعلينا القيام بها ‫- فلنفعل ذلك إذاً 207 00:15:37,314 --> 00:15:39,480 ‫- ماذا عن والدتها؟ ‫- سأتلقى التأنيب 208 00:15:40,147 --> 00:15:43,771 ‫- إذا قمت بإرسال رسالة، فهل يرد عادة؟ ‫- نعم 209 00:15:43,938 --> 00:15:47,522 ‫إذا أرفقت مقطع فيديو، لا شيء استفزازي ‫مجرد فيديو عادي، فهل يشاهده عادة؟ 210 00:15:47,647 --> 00:15:50,606 ‫- نعم ‫- حسناً، سأحتاج منك إلى تصوير مقطع فيديو 211 00:15:50,688 --> 00:15:53,105 ‫مدته بضع ثوان ‫ثم سأقوم بإرفاق البرنامج الضار به 212 00:15:53,230 --> 00:15:56,439 ‫حتى نتمكن من تحديد عنوان بروتوكول ‫الإنترنت الحقيقي الخاص به عندما يفتحه 213 00:15:56,606 --> 00:16:00,730 ‫- ماذا يفترض أن يكون الفيديو؟ ‫- إنه كل ما تريدين 214 00:16:16,147 --> 00:16:20,813 ‫- يحب حذائي ‫- سأسقطه في حسابي وأعيد إرساله 215 00:16:24,147 --> 00:16:26,606 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 216 00:16:27,063 --> 00:16:28,063 ‫حسناً 217 00:16:28,855 --> 00:16:32,938 ‫حسناً، قمت تواً باستنساخ هاتفك ‫لذا هو في مكتبنا في حال حاول الاتصال بك 218 00:16:33,063 --> 00:16:35,355 ‫أرسلته إليك تواً ‫انطلقي وأرسليه إليه 219 00:16:35,771 --> 00:16:39,897 ‫- هل أقوم بإضافة رسالة أو أيّ شيء؟ ‫- مهما تفعلين عادة 220 00:16:52,189 --> 00:16:54,980 ‫- أرسلتها ‫- كنت أراقب (مينوكيد) 221 00:16:55,105 --> 00:17:00,730 ‫دخل تواً إلى غرفة محادثة ويب مظلمة ‫الموضوع في هذه الغرفة قاتم 222 00:17:01,439 --> 00:17:05,397 ‫- حسناً، أرسلت تواً نص (شارلوت) وأضفت... ‫- ما الأمر؟ 223 00:17:05,522 --> 00:17:08,688 ‫رد (شيت) تواً على نص (شارلوت) ‫وفتح الفيديو 224 00:17:11,189 --> 00:17:13,355 ‫أخذ الطعم، إنه عبر المدينة ‫فلنتحرك 225 00:17:14,439 --> 00:17:16,938 ‫لقد نجح، حصلنا على عنوان ‫بروتوكول الإنترنت الخاص به 226 00:17:17,314 --> 00:17:18,314 ‫يا للهول 227 00:17:18,897 --> 00:17:20,439 ‫إنه متصل بالإنترنت في غرفة الدردشة الآن 228 00:17:20,564 --> 00:17:22,647 ‫نحن بحاجة إلى إخراج حاسوبه ‫من بين يديه بسرعة 229 00:17:22,730 --> 00:17:25,730 ‫لا يمكن أن يكون لديه الوقت لضغط رمز القتل ‫ومسح القرص الصلب، فلا شيء لدينا 230 00:17:26,063 --> 00:17:27,063 ‫فلندخل 231 00:18:13,813 --> 00:18:15,105 ‫ما الذي يحدث؟ 232 00:18:22,793 --> 00:18:25,001 ‫لا أحد يتبادر إلى الذهن؟ ‫موظف سابق؟ 233 00:18:25,126 --> 00:18:28,334 ‫- غريب أطوار دائماً ما يتسكع هنا؟ ‫- لا، أعني... 234 00:18:30,001 --> 00:18:32,542 ‫بالكاد لديّ أيّ زبائن، ثم يحدث هذا 235 00:18:33,626 --> 00:18:35,834 ‫ربما تكون علامة أنه عليّ إقفاله 236 00:18:39,626 --> 00:18:44,542 ‫اسمها (مايا لانغورن) من (بيتسبرغ) ‫والدتها مجرية وهي هنا تعتني بها 237 00:18:44,668 --> 00:18:47,793 ‫استحوذت تواً على الحانة ‫وجعلت صديقها يعمل بنظام الكمبيوتر... 238 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 ‫اتضح أنه بشكل سيئ، (مينوكيد) قام بتسجيل ‫الدخول إلى شبكة الإنترنت الخاصة بالحانة 239 00:18:51,584 --> 00:18:55,250 ‫وسيطر على معدات الشبكة الخاصة بها ‫وقام بتوجيه حركة مرور الإنترنت الخاصة به من هنا 240 00:18:55,376 --> 00:18:57,751 ‫نحن على يقين من أنها ليست (مينوكيد) ‫أو متآمرة؟ 241 00:18:57,876 --> 00:19:01,001 ‫منحتني حق الوصول الكامل إلى حاسوبها ‫وما لم يكن قضاء ساعات بالبحث عن حقيبة لطيفة 242 00:19:01,126 --> 00:19:03,126 ‫على (شوب بوب) جريمة ‫أعني، إنها نظيفة 243 00:19:03,209 --> 00:19:06,250 ‫هناك فرصة جيّدة لأنه كان يستخدم شبكة ‫الإنترنت فربما يعيش في مكان قريب 244 00:19:06,376 --> 00:19:09,043 ‫لذا تقلص نصف قطر البحث لدينا 245 00:19:21,085 --> 00:19:22,751 ‫حسناً، فهمت 246 00:19:25,209 --> 00:19:26,292 ‫لم يمسكوا به 247 00:19:33,959 --> 00:19:38,334 ‫مهلاً، إذا كان هذا كثيراً بالنسبة إليك ‫أخبريني وحسب 248 00:19:38,668 --> 00:19:39,876 ‫سنتابع من هنا 249 00:19:42,542 --> 00:19:45,376 ‫لن أتوقف حتى يكون خلف القضبان 250 00:19:46,584 --> 00:19:48,166 ‫كل ما احتجت إلى سماعه 251 00:19:51,751 --> 00:19:54,709 ‫إنه هو، "هل تعملين مع الشرطة"؟ 252 00:19:56,250 --> 00:19:57,501 ‫أنكري ذلك وحسب 253 00:19:59,166 --> 00:20:00,166 ‫"ماذا؟" 254 00:20:15,626 --> 00:20:16,918 ‫رد تواً 255 00:20:17,918 --> 00:20:23,126 ‫"إذاً أثبتي ذلك ‫أرسلي لي مقطع فيديو الآن، عارية بالكامل" 256 00:20:27,334 --> 00:20:28,459 ‫ماذا أفعل؟ 257 00:20:33,834 --> 00:20:35,876 ‫لا تردي حتى أعود 258 00:20:38,167 --> 00:20:40,376 ‫سألها (شيت) تواً ‫عما إذا كانت تعمل مع الشرطة 259 00:20:40,501 --> 00:20:42,668 ‫يريدها أن ترسل فيديو عارية ‫لتثبت أنها ليست كذلك 260 00:20:42,793 --> 00:20:47,501 ‫- لست متأكدة إلى متى يمكننا تأجيله ‫- مهلاً، لماذا يسأل عن الشرطة الآن؟ 261 00:20:47,626 --> 00:20:53,376 ‫- شخص ما أخبره عن الحانة ‫- أو كان يراقب المكان ورآنا ندخل إليه 262 00:20:53,668 --> 00:20:57,085 ‫سأبحث في أيّ مشتبه بهم يعيشون داخل دائرة ‫نصف قطرها ٦،١ كلم يتناسبون مع الملف الشخصي 263 00:20:57,334 --> 00:21:00,876 ‫- تم تركيب كاميرات مراقبة جديدة، صحيح؟ ‫- صحيح 264 00:21:01,001 --> 00:21:03,793 ‫ربما اخترقها، كان يراقب من يأتي ويذهب 265 00:21:04,166 --> 00:21:08,292 ‫- حسناً، لكن كيف نرد على تهديده؟ ‫- لديّ فكرة 266 00:21:11,043 --> 00:21:12,167 ‫كتب مجدداً... 267 00:21:12,626 --> 00:21:15,250 ‫"أرسلي الفيديو أو سأنشر جميع الأشياء الأخرى ‫الخاصة بك إلى كل من تعرفيه" 268 00:21:15,376 --> 00:21:19,751 ‫ادفعي، عند قراءة تفاعلك معه ‫يبدو أنه يتراجع عندما تضعينه في مكانه 269 00:21:19,918 --> 00:21:23,250 ‫حسناً، هذا مؤشر على شخص مصاب ‫باضطراب الشخصية النرجسية 270 00:21:23,376 --> 00:21:25,542 ‫ولديه أيضاً عقلية الضحية 271 00:21:28,709 --> 00:21:32,085 ‫"اهدأ، أنا لا أعمل مع الشرطة" 272 00:21:32,292 --> 00:21:35,793 ‫"سأرسل الفيديو عندما أكون في المنزل" ‫أرسلتها 273 00:21:36,834 --> 00:21:40,751 ‫إذا كان هذا هو آخر شيء أفعله ‫فسأدفن الحقير هذا 274 00:21:45,918 --> 00:21:49,166 ‫- ماذا قال؟ ‫- إنها أمي 275 00:21:50,250 --> 00:21:51,751 ‫هبطت تواً 276 00:21:53,334 --> 00:21:56,043 ‫- (سكوت)؟ ‫- نعم 277 00:21:57,209 --> 00:22:00,376 ‫كنت على حق، شخص ما اخترق نظام ‫الكاميرا الأمنية في الحانة 278 00:22:00,501 --> 00:22:02,584 ‫يبدو أنه كان المشتبه به ‫وقد رآنا في وقت سابق 279 00:22:02,709 --> 00:22:07,167 ‫تخلى عن حذره وتمكنت من تتبع مكان ‫الاختراق، ٣٧ شارع (داغالي) 280 00:22:07,376 --> 00:22:09,959 ‫- على بعد ثلاث مبان من الحانة ‫- قطعاً، نعم! 281 00:22:16,876 --> 00:22:19,043 ‫- نعم؟{\an8} ‫- هل تعيشين هنا؟ 282 00:22:19,793 --> 00:22:20,793 ‫أجل.{\an8} 283 00:22:22,167 --> 00:22:23,918 ‫- هل تتكلمين اللغة الإنجليزية؟ ‫- نعم 284 00:22:24,043 --> 00:22:26,417 ‫- هل يعيش أيّ شخص آخر هنا؟ ‫- ابني 285 00:22:26,542 --> 00:22:30,918 ‫- كم عمره؟ ‫- ٢٣، لماذا؟ 286 00:22:31,043 --> 00:22:33,166 ‫- هل هو في المنزل؟ ‫- لا، لقد خرج 287 00:22:34,292 --> 00:22:35,459 ‫ماذا يحدث هنا؟ 288 00:22:35,584 --> 00:22:36,834 ‫ماذا يحدث هنا؟ 289 00:22:46,501 --> 00:22:48,626 ‫- اجلبي الأم{\an8} ‫- أحضرها إلى هنا 290 00:22:51,001 --> 00:22:52,209 ‫- هل لديك مفتاح؟ ‫- لا 291 00:22:52,376 --> 00:22:55,376 ‫ابني لديه معدات باهظة الثمن ‫ولا يريد أن تتم سرقتها 292 00:22:55,501 --> 00:22:57,918 ‫اعذروني أيّها السادة 293 00:23:26,376 --> 00:23:28,334 ‫- بئساً ‫- ماذا يحدث هنا؟ 294 00:23:31,250 --> 00:23:36,376 ‫مفتاح القتل، ذهب، كله 295 00:23:47,807 --> 00:23:50,849 ‫قام مفتاح القفل بتشفير النظام ‫للوصول إلى البيانات 296 00:23:50,974 --> 00:23:55,891 ‫سنحتاج إما إلى المفتاح من (مينوكيد) ‫أو ٢٠٠ عام لمحاولة الاختراق 297 00:23:56,683 --> 00:23:59,308 ‫إنه ولد جيّد ‫إنه خجول وحسب ويهتم بشؤونه 298 00:23:59,433 --> 00:24:01,016 ‫- متى غادر؟ ‫- منذ ساعة 299 00:24:01,141 --> 00:24:02,266 ‫- هل لديه عمل؟ ‫- لا 300 00:24:02,391 --> 00:24:04,600 ‫- أصدقاء يتسكع معهم؟ ‫- لا، وهذه هي المشكلة 301 00:24:04,723 --> 00:24:08,433 ‫هذا هو سبب وجوده على الكمبيوتر طوال الوقت ‫لا أصدقاء، لكنه ولد جيّد 302 00:24:08,558 --> 00:24:10,308 ‫لا، هو ليس كذلك 303 00:24:13,350 --> 00:24:16,558 ‫(مينوكيد)، المعروف بـ(شيت مانينغ) ‫هو (ديكو هورفاث) 304 00:24:16,683 --> 00:24:20,516 ‫- لا تستطيع والدته التواصل معه على هاتفه ‫- يمكنني إيصال هذه الصورة إلى جميع الشرطيين 305 00:24:20,642 --> 00:24:21,723 ‫في جميع أنحاء المدينة 306 00:24:25,016 --> 00:24:26,016 ‫ليس بعد 307 00:24:28,099 --> 00:24:31,475 ‫(هورفاث) موجود في الخارج ‫على الأرجح بهاتفه الخلوي وحسب 308 00:24:31,600 --> 00:24:34,558 ‫نشر صورته للشرطة المحلية ‫هذا هو الملاذ الأخير لدينا 309 00:24:34,683 --> 00:24:37,141 ‫نحتاج إلى عنصر المفاجأة ‫عند القبض عليه 310 00:24:37,266 --> 00:24:39,974 ‫إذا اقترب منه رجال الشرطة ‫فقد يكون لديه الوقت للتخلص مما لديه 311 00:24:40,099 --> 00:24:43,308 ‫لذا نحن بحاجة إلى هاتفه الخلوي ‫ونأمل أن يكون لديه دليل إدانته 312 00:24:43,433 --> 00:24:47,350 ‫أفضل فرصة إذاً هي أن تقوم (شارلوت) ‫بتصوير مقطع فيديو آخر به برامج ضارة 313 00:24:47,516 --> 00:24:50,642 ‫- يفتحه على هاتفه، سيكون لدينا موقعه ‫- إنه يعلم أننا نلاحقه 314 00:24:50,724 --> 00:24:54,099 ‫ربما تم تنبيهه على هاتفه ‫بأننا أوقفنا مفتاح القتل في شقته 315 00:24:54,225 --> 00:24:56,391 ‫لماذا يفتح مقطعاً آخر ‫ويواصل التواصل معها؟ 316 00:24:56,516 --> 00:24:58,058 ‫لأنه يحبها 317 00:24:59,016 --> 00:25:02,766 ‫أعني، كل شيء هناك في النص ‫تلاعبت به بشكل مثالي 318 00:25:08,141 --> 00:25:09,766 ‫والدة (شارلوت) هنا 319 00:25:16,558 --> 00:25:18,475 ‫- أين ابنتي؟ ‫- إنها هناك 320 00:25:18,600 --> 00:25:20,974 ‫تفضلي بالدخول ‫سنقدم لك تحديثاً وشرحاً كاملين 321 00:25:25,350 --> 00:25:27,642 ‫هنا، دعيني أحضر لك هذه 322 00:25:31,266 --> 00:25:32,558 ‫إنها هناك، سيّدتي 323 00:25:35,933 --> 00:25:37,016 ‫ها نحن ذا 324 00:25:37,723 --> 00:25:41,642 ‫- يا للهول، حبيبتي، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 325 00:25:41,724 --> 00:25:45,183 ‫كان عليك أن تخبريني ‫تعلمين أنه يمكنك إخباري بأيّ شيء، صحيح؟ 326 00:25:45,723 --> 00:25:49,016 ‫أحضري حقيبتك، حجزت غرفة جميلة ‫في فندق في وسط المدينة 327 00:25:49,141 --> 00:25:53,724 ‫- سأبقى هنا حتى نمسك بهذا الرجل ‫- اعتقدت أنني كنت واضحة 328 00:25:53,849 --> 00:25:55,974 ‫ابنتك كانت شجاعة بشكل لا يصدق 329 00:25:56,099 --> 00:25:59,225 ‫بفضل مساعدتها، نحن قريبون جداً ‫من العثور على الرجل الذي استغلها 330 00:25:59,350 --> 00:26:01,807 ‫- والعديد من الشابات الأخريات ‫- هل تعلمون عن نصوصهما؟ 331 00:26:01,933 --> 00:26:06,766 ‫- أجل، كانت (شارلوت) تخدعه ‫- حسناً، أنتم الخبراء 332 00:26:07,141 --> 00:26:09,807 ‫- فلنذهب ‫- لن أغادر 333 00:26:09,933 --> 00:26:12,723 ‫مهلاً، لم أسافر لعشر ساعات ‫لتبدأي باتخاذ هذا السلوك معي 334 00:26:12,807 --> 00:26:15,766 ‫إذاً عودي إلى المنزل ‫ستفشلين كل هذا 335 00:26:16,058 --> 00:26:21,974 ‫- (شارلوت)، ماذا تريدين أن تفعلي؟ ‫- المساعدة، أريد أن أساعد 336 00:26:22,099 --> 00:26:26,308 ‫- إذاً هذا ما سنفعله ‫- (شارلوت)، نريد منك تصوير مقطع آخر له 337 00:26:26,433 --> 00:26:29,433 ‫- حتى نتمكن من إرفاق البرنامج الضار ‫- مقطع آخر؟ 338 00:26:29,807 --> 00:26:33,558 ‫- لا أستطيع التعامل معها الآن ‫- سيّدتي، سأريدك أن تنتظري في الغرفة الأخرى 339 00:26:33,683 --> 00:26:36,642 ‫هذا مريض... مريض 340 00:26:43,723 --> 00:26:46,016 ‫- ربما أخبريه... ‫- أعرف ماذا أقول تماماً 341 00:26:46,516 --> 00:26:47,516 ‫حسناً 342 00:26:55,475 --> 00:26:58,475 ‫مرحباً، لديّ مفاجأة لك 343 00:26:59,058 --> 00:27:00,350 ‫أنا في (لندن) 344 00:27:00,974 --> 00:27:04,724 ‫لا أعرف لماذا، لكن كان لديّ دائماً هذا الحدس ‫بأنك تعيش في مكان ما في (أوروبا) 345 00:27:05,099 --> 00:27:10,600 ‫أمي تهلع نوعاً ما الآن لأنني غادرت ‫من دون إذنها، لكن حسناً... 346 00:27:11,933 --> 00:27:13,308 ‫أريد أن أراك 347 00:27:21,724 --> 00:27:22,724 ‫أحسنت 348 00:27:33,391 --> 00:27:34,391 ‫هل أنت بخير؟ 349 00:27:35,723 --> 00:27:39,724 ‫- نعم، أحتاج إلى ثانية ‫- ما الأمر؟ 350 00:27:41,225 --> 00:27:44,058 ‫في بعض الأحيان، قد يكون هذا ‫أكثر من اللازم 351 00:27:44,724 --> 00:27:47,016 ‫لا يمكننا الذهاب لممارسة رياضة العدو ‫في الصباح 352 00:27:47,141 --> 00:27:49,308 ‫لا نستطيع المشي من صالة الألعاب الرياضية ‫إلى سيارتنا 353 00:27:49,724 --> 00:27:52,933 ‫لا يمكننا الوثوق بمشروب في الحانة ‫أعني، لا يمكننا حتى إجراء محادثة 354 00:27:53,058 --> 00:27:57,849 ‫مع رجل نعتقد أنه في الواقع بريء ‫لا يمكننا فعل أيّ شيء 355 00:27:57,974 --> 00:28:03,016 ‫من دون رمي النرد لأن هناك دائماً غريباً ما ‫في الخارج في انتظار محاولة ترك ندبة 356 00:28:04,600 --> 00:28:06,266 ‫وتتعلمين كيفية التعامل مع ذلك 357 00:28:07,266 --> 00:28:09,849 ‫ولكن بعدها ترين شخصاً مثل (شارلوت) 358 00:28:10,600 --> 00:28:12,266 ‫تبلغ من العمر ١٧ عاماً 359 00:28:13,600 --> 00:28:15,723 ‫هل تتحول حياتها كلها الآن ‫بسبب هذا الحثالة؟ 360 00:28:15,807 --> 00:28:20,849 ‫- أعني إلى أين تذهب؟ بمن تثق؟ ‫- أنا أعرف 361 00:28:23,350 --> 00:28:25,433 ‫لكننا نستمر في المضي قدماً 362 00:28:26,642 --> 00:28:31,225 ‫علينا أن نقبض على هذا الرجل ‫أعني، يجب أن أقبض على هذا الرجل 363 00:28:38,807 --> 00:28:39,974 ‫رد تواً 364 00:28:42,433 --> 00:28:48,016 ‫- كتب "أنت كاذبة" ‫- فتح الفيديو، لدينا موقع 365 00:28:51,933 --> 00:28:54,183 ‫لا تحتاج إلى عقبة أخرى الآن 366 00:28:54,933 --> 00:28:56,766 ‫- هل لديك أطفال؟ ‫- لا 367 00:28:56,974 --> 00:29:00,807 ‫حسناً إذاً، لا أعتقد أنني بحاجة إلى نصيحتك ‫شكراً جزيلاً 368 00:29:08,600 --> 00:29:09,849 ‫حسناً، فلنفترق 369 00:29:10,891 --> 00:29:13,974 ‫"محطة حافلات (نيبليجت)"{\an8} 370 00:29:48,766 --> 00:29:50,266 ‫المخرج الجنوبي! 371 00:30:47,391 --> 00:30:50,723 ‫- إلى أين؟ ‫- (لندن) 372 00:30:51,807 --> 00:30:52,807 ‫نعم 373 00:31:02,107 --> 00:31:08,025 ‫مسح (هورفاث) معظم الأشياء من هاتفه ‫لكنه احتفظ بجميع المراسلات 374 00:31:08,649 --> 00:31:11,316 ‫- والصور من (شارلوت) ‫- كفاية لاتهامه؟ 375 00:31:11,441 --> 00:31:12,441 ‫بالكامل 376 00:31:18,733 --> 00:31:24,274 ‫إنه لمن دواعي سروري أن أبلغك أنك ستتهم ‫بإنتاج المواد الإباحية للأطفال 377 00:31:24,482 --> 00:31:28,106 ‫والإكراه، إغراء قاصر ‫والمطاردة عبر الإنترنت 378 00:31:28,482 --> 00:31:31,733 ‫استغللت الكثير من الشابات ‫في (الولايات المتحدة) 379 00:31:31,858 --> 00:31:37,107 ‫لذلك من المناسب أن تتم محاكمتك ومقاضاتك ‫وسجنك مجدداً في (الولايات المتحدة) 380 00:31:37,232 --> 00:31:41,816 ‫لدينا اتفاق بالفعل ‫مع السلطات المجرية لتسليمك 381 00:31:43,149 --> 00:31:46,232 ‫لديّ عرض جذاب جداً لأقدم لكم... 382 00:31:48,899 --> 00:31:50,357 ‫تحت شرط واحد 383 00:31:54,274 --> 00:31:56,983 ‫أشعر بالغرابة في اتخاذ هذا القرار عنها 384 00:31:57,106 --> 00:32:00,441 ‫أعتقد أنها أظهرت أنها تستطيع التعامل ‫مع بعض المحادثات الصعبة 385 00:32:10,983 --> 00:32:11,983 ‫أمسكنا به 386 00:32:15,608 --> 00:32:16,608 ‫هل اعترف؟ 387 00:32:18,983 --> 00:32:24,025 ‫- سيفعل ‫- إنه يدعي، ونحن نميل إلى تصديقه 388 00:32:24,232 --> 00:32:28,816 ‫أنه يعرف هويات الرجال الآخرين ‫الذين كانوا في غرف الدردشة الخاصة به 389 00:32:29,190 --> 00:32:35,941 ‫وآخرون كانوا وما زالوا يبتزون الفتيات ‫الأميركيات، يتاجرون ويبيعون تلك الصور 390 00:32:36,066 --> 00:32:39,858 ‫إذا سلمنا هؤلاء الرجال ‫وكنا قادرين على اعتقالهم 391 00:32:40,025 --> 00:32:44,441 ‫(هورفاث) يريد حكماً أخف ‫ويريد أن يقضيه في (المجر) 392 00:32:44,566 --> 00:32:47,232 ‫- على كم من الوقت سيحصل؟ ‫- لا نعلم 393 00:32:47,357 --> 00:32:51,357 ‫ربما ليس بقدر ما لو أعدناه ‫إلى (الولايات المتحدة) واتهمناه بما فعله بك 394 00:32:51,482 --> 00:32:55,316 ‫إذا كان بإمكانكم تحقيق العدالة للفتيات ‫الأخريات هناك فلن يكون الأمر مطروحاً للنقاش 395 00:32:55,608 --> 00:32:59,691 ‫- حسناً إذاً ‫- لكنني أريد شيئاً واحداً... 396 00:33:00,816 --> 00:33:03,106 ‫أن أتحدث إليه وجهاً لوجه 397 00:33:12,107 --> 00:33:13,608 ‫دخلنا ملفاته 398 00:33:14,566 --> 00:33:16,899 ‫حسناً، لست بحاجة إلى رؤية هذا الآن 399 00:33:24,149 --> 00:33:26,649 ‫حسناً، خذي قسطاً من الراحة 400 00:33:36,025 --> 00:33:39,691 ‫- كيف حال (شارلوت)؟ ‫- لا تقل اسمها مجدداً 401 00:33:42,858 --> 00:33:47,524 ‫لدينا ١٥ اسماً، ٣ هنا في (بودابست) ‫يجري تحرير أوامر الاعتقال 402 00:33:47,649 --> 00:33:50,649 ‫- يمكنك التحدث معه الآن إذا كنت تريد ‫- أجل، أنا مستعدة 403 00:33:50,858 --> 00:33:54,316 ‫ارفعي يديك، نحن بحاجة إلى التأكد ‫من أنه ليس لديك سلاح 404 00:33:55,816 --> 00:33:56,941 ‫أتمنى ذلك 405 00:34:08,316 --> 00:34:12,858 ‫ستدخل (شارلوت) إلى هنا ‫ستقول ما تريد أن تقوله 406 00:34:13,566 --> 00:34:18,232 ‫- وستستمع ‫- ولا أريدك أن تقول كلمة واحدة، أتفهم؟ 407 00:34:45,274 --> 00:34:50,524 ‫يجب أن يمر كل شخص ببوتقة ‫ويأمل أن يصل إلى الجانب الآخر سليماً 408 00:34:50,649 --> 00:34:55,106 ‫كنت البوتقة الخاصة بي ‫ولا أتمنى ذلك على أيّ شخص لكن... 409 00:34:55,190 --> 00:35:01,441 ‫كما يمكنك أن تقول، ها أنا ذا ‫ما زلت واقفة 410 00:35:04,232 --> 00:35:11,941 ‫وعندما أخرج من هذا الباب ‫أتركك والسنة الماضية ورائي 411 00:35:13,399 --> 00:35:14,983 ‫تستطيع الحصول عليها 412 00:35:15,858 --> 00:35:22,316 ‫يمكنك أن تمسكها بقوة مثل المرساة ‫وتغرق في قاع المحيط، لا آبه 413 00:35:23,482 --> 00:35:30,357 ‫لأن مستقبلي يبدأ الآن ‫وأنت لن تلمسه 414 00:35:31,482 --> 00:35:33,232 ‫- (شارلوت)... ‫- ماذا قلت؟ 415 00:35:33,357 --> 00:35:35,941 ‫- أنت أبداً... ‫- ماذا قلت؟ 416 00:35:37,566 --> 00:35:39,066 ‫ولا كلمة أخرى 417 00:35:58,107 --> 00:35:59,232 ‫هل أنت بخير؟ 418 00:36:02,608 --> 00:36:03,608 ‫تعالي إلى هنا 419 00:37:04,316 --> 00:37:07,733 ‫- شكراً لك على كل مساعدتك، (شارلوت) ‫- بالطبع 420 00:37:07,858 --> 00:37:09,066 ‫قبل أن تغادري... 421 00:37:12,107 --> 00:37:14,441 ‫هذا هو المكان الذي بدأت فيه بقية حياتك 422 00:37:17,190 --> 00:37:19,399 ‫- أنا أحبها ‫- إذا كنت ترغبين في ذلك 423 00:37:19,524 --> 00:37:22,608 ‫فإن المكتب لديه شيء يسمى ‫برنامج الدفاع عن الضحايا الشهود 424 00:37:22,733 --> 00:37:27,106 ‫ويمكن أن تكوني مساعدة كبيرة ‫لفتيات أخريات خدعهن هذا الرجل وأمثاله 425 00:37:27,441 --> 00:37:29,524 ‫يتردد الكثير من الفتيات ‫في التحدث إلى شخص بالغ 426 00:37:29,733 --> 00:37:33,149 ‫أو يشعرن بالخجل أو الحكم عليهن ‫يمكنك مساعدتهن على الشفاء 427 00:37:33,274 --> 00:37:35,441 ‫- إذا كنت تريدين ‫- مئة بالمئة 428 00:37:41,066 --> 00:37:44,983 ‫- يمكنني بالتأكيد الاستفادة من مشروب ‫- أنا أعرف المكان المناسب 429 00:37:47,066 --> 00:37:48,816 ‫- بصحتك ‫- بصحتك 430 00:37:50,691 --> 00:37:53,566 ‫حسناً، ما هو مدخلي (كيليت)؟ 431 00:37:54,482 --> 00:37:57,025 ‫- من ناحية؟ ‫- أن أكون شريكة السكن معها 432 00:37:57,649 --> 00:37:59,899 ‫أحتاج منك إلى أن تعطيني معلومات ‫من الداخل 433 00:38:02,524 --> 00:38:03,566 ‫كيف لي أن أعرف؟ 434 00:38:08,232 --> 00:38:10,899 ‫- هل أخبرتها عني وعن (جايمي)؟ ‫- لا 435 00:38:12,482 --> 00:38:16,482 ‫ربما، انظر، لا يمكنني الاحتفاظ ‫بثرثرة حماسية هكذا 436 00:38:16,608 --> 00:38:20,025 ‫- أنت بحاجة إلى التعرف عليّ، اتفقنا؟ ‫- (كام)! 437 00:38:20,524 --> 00:38:25,983 ‫- أقدر عودتكم والعمل ‫- بحقك، هذا المكان ناجح بالتأكيد 438 00:38:26,106 --> 00:38:28,482 ‫ومجدداً، أنا آسفة أن شبكة الإنترنت ‫كانت في حالة من الفوضى 439 00:38:28,608 --> 00:38:32,107 ‫لا، لا، لا حاجة إلى الاعتذار ‫تحتاجين إلى تأمينها وحسب 440 00:38:32,232 --> 00:38:33,524 ‫هل يمكنك أن تنصحني بشخص ‫يمكنه فعل ذلك؟ 441 00:38:33,774 --> 00:38:36,649 ‫بالتأكيد... أنا 442 00:38:39,066 --> 00:38:43,566 ‫- تم توظيفك ‫- حسناً، أعتقد أنه ينبغي علينا مناقشة أسعاري 443 00:38:43,691 --> 00:38:46,858 ‫- أعتقد أنني أستحق خصماً ‫- سأرى ماذا يمكنني أن أفعل 444 00:38:49,441 --> 00:38:51,858 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم 445 00:38:52,106 --> 00:38:56,482 ‫أدركت تواً أنني لم أشكرك ‫عندما غادرت لذلك... 446 00:38:57,399 --> 00:38:59,025 ‫أردت أن أقول ذلك 447 00:39:02,025 --> 00:39:03,649 ‫مهلاً، هل يمكنني إخبارك بشيء؟ 448 00:39:04,524 --> 00:39:05,524 ‫حسناً 449 00:39:07,399 --> 00:39:10,566 ‫أتمنى لو كانت أختي قوية مثلك 450 00:39:11,899 --> 00:39:14,149 ‫وأنا أريدك أن تعرفي كم... 451 00:39:15,107 --> 00:39:19,983 ‫كم فعلت من أجل... الفتيات مثلها 452 00:39:21,649 --> 00:39:23,025 ‫هذا يعني الكثير 453 00:39:26,274 --> 00:39:30,316 ‫- اعتني بنفسك يا (شارلوت) ‫- أنت أيضاً يا (جايمي) 53901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.