All language subtitles for Doris Day en el Oeste (1953)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,133 --> 00:00:21,250 "DORIS DAY EN EL OESTE" 2 00:01:20,213 --> 00:01:22,283 �La diligencia de Deadwood! 3 00:03:06,893 --> 00:03:08,565 LA LIGA DORADA 4 00:05:41,893 --> 00:05:43,645 Prep�rame mi zarzaparrilla. 5 00:05:49,413 --> 00:05:50,971 No tiene tanta gracia. 6 00:05:52,573 --> 00:05:54,643 �AIgo emocionante en este viaje, Calam? 7 00:05:54,733 --> 00:05:57,167 �Emocionante! �La parte trasera de esa diligencia... 8 00:05:57,253 --> 00:05:59,608 tiene m�s flechas que p�as tiene un erizo! 9 00:06:01,133 --> 00:06:03,203 Parec�a toda la naci�n sioux. 10 00:06:03,293 --> 00:06:06,444 - �D�nde est� esa zarzaparrilla? - Aqu� tienes, Calam. 11 00:06:22,373 --> 00:06:24,603 No, por favor. �No! 12 00:06:28,573 --> 00:06:30,165 �Hay una mujer aqu�? 13 00:06:30,253 --> 00:06:32,483 No, se�or. S�Io indios. 14 00:06:36,813 --> 00:06:38,883 �D�nde est� mi actriz? 15 00:06:42,733 --> 00:06:47,682 Sin avisar, bajan raudos de las colinas aullando como almas que Ileva el diablo. 16 00:06:47,853 --> 00:06:49,923 Por Io menos eran 100. 17 00:06:54,013 --> 00:06:55,571 No era para re�rse. 18 00:06:55,653 --> 00:06:58,929 Seguro que no. �No me gustar�a tenerlos pis�ndome los talones! 19 00:06:59,013 --> 00:07:00,605 Sabes, Bill, aparte de m�, 20 00:07:00,693 --> 00:07:04,368 eres el �nico tipo del mundo capaz de traer aqu� esa diligencia. 21 00:07:05,173 --> 00:07:07,733 Desde luego, he tenido que disparar con mucha rapidez. 22 00:07:07,813 --> 00:07:10,725 El arma ard�a tanto que me he sentado, las piernas estiradas, 23 00:07:10,813 --> 00:07:14,283 sujetando la pistola entre los pies para que no se curvara. 24 00:07:15,373 --> 00:07:18,809 Habr� matado Io menos a 30 antes de que se dieran por vencidos. 25 00:07:26,573 --> 00:07:28,325 Debo ir a ver los caballos. 26 00:07:37,533 --> 00:07:40,491 �Cu�ntos indios crees que he matado, Rattlesnake? 27 00:07:41,133 --> 00:07:42,691 Creo que unos 30, Calam. 28 00:07:42,773 --> 00:07:46,322 Eso est� mejor. La pr�xima vez que cuente algo, las manos en los bolsillos, 29 00:07:46,413 --> 00:07:47,892 �b�falo desdentado! 30 00:07:49,333 --> 00:07:50,846 Venid, acercaos. 31 00:07:51,813 --> 00:07:55,726 �Qui�n quiere cigarros? Han Ilegado en la diligencia. A d�lar el paquete. 32 00:07:59,133 --> 00:08:03,126 M�ralos, abalanz�ndose sobre los cigarros como un hatajo de se�oritingos. 33 00:08:04,693 --> 00:08:07,844 - Otro Robert E. Lee moribundo. - Yo tengo al general Grant. 34 00:08:07,933 --> 00:08:10,083 - La reina Victoria. - Otra vez el maldito barco. 35 00:08:10,173 --> 00:08:11,970 �La tengo! 36 00:08:12,773 --> 00:08:14,411 Te doy 5 d�lares por ella. 37 00:08:14,493 --> 00:08:17,963 No aceptar�a ni 50, porque voy a mantenerla cerca de mi coraz�n. 38 00:08:20,253 --> 00:08:24,883 - �Qu� mosca les ha picado? - Es Adelaid, Calamity. 39 00:08:25,853 --> 00:08:27,286 �Qu� es una Adelaid? 40 00:08:27,693 --> 00:08:29,843 Una esperanza. Un sue�o. Una visi�n. 41 00:08:30,253 --> 00:08:32,608 La ves tallada en la proa de un antiguo barco, 42 00:08:32,693 --> 00:08:34,729 en los rescoldos del fuego de un campamento. 43 00:08:34,813 --> 00:08:39,762 Circe, Afrodita, Helena de Troya. En este caso es Adelaid Adams. 44 00:08:40,893 --> 00:08:43,202 �Todo eso en un paquete de cigarrillos? 45 00:08:47,973 --> 00:08:49,292 �No es preciosa? 46 00:08:50,573 --> 00:08:52,643 �Va en ropa interior! 47 00:08:53,013 --> 00:08:54,605 Son medias, Calam. 48 00:08:55,053 --> 00:08:57,772 Es una gran actriz, eso dicen. 49 00:08:58,133 --> 00:09:01,648 Es encantadora, buen tipo, todo Io que deber�a ser una mujer. 50 00:09:03,853 --> 00:09:07,050 A m� me parece un pedazo de carne grasiento de tercera. 51 00:09:07,693 --> 00:09:11,527 Yo podr�a ser como ella. Pero s� Io que es la decencia. 52 00:09:12,173 --> 00:09:15,848 Cualquier hombre recorrer�a 150 km por una mirada de la Srta. Adams. 53 00:09:16,653 --> 00:09:18,883 T�, tal vez. Esta escoria de por aqu�. 54 00:09:19,133 --> 00:09:21,693 Pero un caballero no mirar�a dos veces semejante foto. 55 00:09:21,773 --> 00:09:24,207 � Un caballero como el teniente Gilmartin? 56 00:09:24,973 --> 00:09:28,329 S�, ahora que Io dices. Como el teniente Gilmartin. 57 00:09:28,493 --> 00:09:30,484 Te gusta, �verdad? 58 00:09:31,453 --> 00:09:33,569 No Io dir� hasta que �I no Io diga. 59 00:09:34,333 --> 00:09:38,008 �D�nde est�, por cierto? Cre�a que recibir�a a la diligencia. 60 00:09:38,333 --> 00:09:41,803 Est� de servicio en el fuerte, supongo. Le vi hace una semana. 61 00:09:42,573 --> 00:09:44,723 Vino a comprar un paquete de tabaco. 62 00:09:48,613 --> 00:09:51,650 Sr. Miller, por favor. Nadie me hace caso. 63 00:09:51,733 --> 00:09:52,961 �Deber�an hac�rselo? 64 00:09:53,053 --> 00:09:57,524 Pero Sr. Miller, me est� esperando. Soy Francis Fryer. 65 00:09:58,533 --> 00:09:59,807 �D�nde est� mi actriz? 66 00:09:59,893 --> 00:10:03,283 �La que me contest� al anuncio en el peri�dico de Chicago? 67 00:10:03,493 --> 00:10:06,610 La contrat�. Deber�a estar aqu�. Mire. 68 00:10:07,213 --> 00:10:08,362 La he anunciado. 69 00:10:08,453 --> 00:10:09,852 SRTA. FRANCES FRYER ESTA NOCHE 70 00:10:11,053 --> 00:10:12,247 Bueno, soy yo. 71 00:10:13,613 --> 00:10:14,841 � Usted es ella? 72 00:10:15,333 --> 00:10:17,722 No, no soy ella. Ver�, yo... 73 00:10:18,653 --> 00:10:20,371 Mire. "Francis Fryer." 74 00:10:22,173 --> 00:10:25,563 � Usted es Francis Fryer? Me ha enga�ado. Est� despedido. 75 00:10:26,893 --> 00:10:29,646 No, no est� despedido. Tengo que tener a alguien. 76 00:10:30,053 --> 00:10:30,963 Estoy arruinado. 77 00:10:31,053 --> 00:10:35,092 He anunciado una actriz. Cuando esa turba le vea esta noche, me linchar�n. 78 00:10:35,333 --> 00:10:36,891 Esc�ndase en mi despacho. 79 00:10:44,013 --> 00:10:45,366 Cu�ntanoslo todo. 80 00:10:45,453 --> 00:10:47,330 �Qu� ha pasado? �Qui�n te ha herido? 81 00:10:47,413 --> 00:10:49,449 Indios. Guerreros. 82 00:10:49,613 --> 00:10:52,923 �ramos cinco: Dos vigilantes y un teniente del fuerte. 83 00:10:53,133 --> 00:10:55,044 Nos han atacado en Eagle Pass. 84 00:10:55,893 --> 00:10:58,453 Han matado a los vigilantes y al teniente. 85 00:10:59,533 --> 00:11:02,206 - �Qu� teniente? - Se Ilamaba Gilmartin. 86 00:11:03,693 --> 00:11:06,969 - �Han matado a Danny Gilmartin? - As� es. Y a los otros tambi�n. 87 00:11:07,053 --> 00:11:08,486 �Malditos salvajes! 88 00:11:10,733 --> 00:11:13,884 �C�mo Io han matado? �Ha sido r�pido, limpio, en el coraz�n? 89 00:11:13,973 --> 00:11:16,487 - Creo. O en la cabeza. - O en los dos sitios. 90 00:11:16,653 --> 00:11:17,688 �No Io sabes? 91 00:11:17,773 --> 00:11:20,412 Le han disparado muchas veces. Raudos y veloces. 92 00:11:20,493 --> 00:11:22,848 Su caballo ha ca�do abatido. Ha muerto all� mismo. 93 00:11:22,933 --> 00:11:25,083 �No hab�is vuelto para cercioraros? 94 00:11:25,173 --> 00:11:29,928 �C�mo? Nos han perseguido durante 15 km, envolvi�ndonos en flechas. 95 00:11:31,533 --> 00:11:33,091 Lo hab�is abandonado, �verdad? 96 00:11:33,173 --> 00:11:35,687 No hab�is vuelto a ver si estaba vivo o muerto. 97 00:11:35,773 --> 00:11:38,367 Coyotes arteros y traicioneros. 98 00:11:38,813 --> 00:11:41,964 �Hab�is dejado a Danny como no dejar�a a un perro herido! 99 00:11:42,173 --> 00:11:45,131 - Calam, �ad�nde vas? - A buscar a Danny. 100 00:12:28,373 --> 00:12:29,328 �Vamos! 101 00:12:44,093 --> 00:12:46,402 - �Est�s bien? - S�. Des�tame. 102 00:12:56,013 --> 00:12:57,332 Sube al caballo. 103 00:13:06,493 --> 00:13:10,372 �Por qu� vamos en el mismo caballo? Pod�amos haber cogido un pony indio. 104 00:13:10,573 --> 00:13:11,926 As� es m�s agradable. 105 00:13:16,453 --> 00:13:18,842 SRTA. FRANCES FRYER - ESTA NOCHE 106 00:13:19,533 --> 00:13:21,251 �Qu� pas� entonces, Calam? 107 00:13:21,853 --> 00:13:24,083 Le met� una bala entre ceja y ceja. 108 00:13:24,573 --> 00:13:27,451 Danny y yo desaparecimos y nos siguieron otros dos. 109 00:13:27,533 --> 00:13:29,922 Los mat� a los dos. � Verdad, Danny? 110 00:13:30,373 --> 00:13:33,570 - Bueno... esto... - �Mataste a los cuatro? 111 00:13:34,013 --> 00:13:36,971 - No hab�a m�s. - Eres la �nica chica capaz de hacerlo. 112 00:13:45,453 --> 00:13:48,172 �Qu� te pasa? �No me crees? 113 00:13:48,333 --> 00:13:49,527 Claro que s�. 114 00:13:49,933 --> 00:13:52,447 Pero si acabas tan r�pido con los pieles rojas... 115 00:13:52,533 --> 00:13:56,048 me pregunto por qu� el gobierno se molesta en enviar al ej�rcito. 116 00:13:58,933 --> 00:14:00,844 � Vuelves a Ilamarme mentirosa? 117 00:14:03,933 --> 00:14:05,685 �Por qu� no te peinas? 118 00:14:07,053 --> 00:14:09,123 �Adelaid Adams! �La tengo! �Mirad! 119 00:14:13,293 --> 00:14:15,523 No te he salvado para otra mujer. 120 00:14:25,933 --> 00:14:28,163 Caballeros y... Caballeros. 121 00:14:31,573 --> 00:14:34,292 Manteniendo la pol�tica de la Liga Dorada, 122 00:14:34,533 --> 00:14:38,367 que se esfuerza por traer a Deadwood Io mejor en espect�culos... 123 00:14:38,453 --> 00:14:40,091 sin reparar en gastos, 124 00:14:40,413 --> 00:14:43,610 me complace presentarles... 125 00:14:43,813 --> 00:14:48,568 a la encantadora estrella, la m�s famosa de Nueva York, �la Srta. Frances Fryer! 126 00:15:12,293 --> 00:15:16,684 - Vamos. Sal. - Si salgo como mujer, me asesinar�n. 127 00:15:16,773 --> 00:15:19,970 Si no sales, te asesinar�n. Y yo tambi�n. Vamos, sal. 128 00:15:36,213 --> 00:15:39,330 - � Veis Io que veo? - No es muy atractiva. 129 00:15:40,693 --> 00:15:42,126 Eso no es todo. 130 00:17:36,573 --> 00:17:38,052 Miller la ha armado. 131 00:17:38,413 --> 00:17:43,168 Por favor, puedo explicarlo. Puede que me haya equivocado sobre su sexo, 132 00:17:43,453 --> 00:17:46,331 pero no sobre su talento. Es un gran actor. 133 00:17:46,453 --> 00:17:49,809 Es maravilloso. Si me dais una oportunidad, os compensar�. 134 00:17:51,133 --> 00:17:52,691 Lo pasar�is en grande. 135 00:17:59,773 --> 00:18:02,924 Diantre, Bill, se marchan. Esto arruinar� a Millie. 136 00:18:03,173 --> 00:18:04,765 - Haz algo. - �El qu�? 137 00:18:12,293 --> 00:18:13,521 �Escuchadme! 138 00:18:15,573 --> 00:18:17,768 �Escuchadme, marmotas sarnosas! 139 00:18:18,053 --> 00:18:22,171 �sta no es manera de tratar a Millie. Sin �I no tendr�ais un teatro. 140 00:18:22,453 --> 00:18:24,489 �En esta ciudad nadie puede equivocarse? 141 00:18:24,573 --> 00:18:28,885 No somos idiotas. Nos prometi� una actriz de Nueva York. �Mira qu� nos ha tra�do! 142 00:18:32,133 --> 00:18:36,126 - �Lo que le han tra�do a �I! - No Io queremos. �No, no Io queremos! 143 00:18:36,693 --> 00:18:37,808 �Un momento! 144 00:18:37,893 --> 00:18:41,568 Sabe Io decepcionados que est�is. Dadle una oportunidad y os compensar�. 145 00:18:41,653 --> 00:18:44,042 - � Verdad, Millie? - Claro. Lo que sea. 146 00:18:44,213 --> 00:18:46,932 Nos ha enga�ado una vez y nos volver� a enga�ar. 147 00:18:47,893 --> 00:18:49,963 Millie no har� nada por nosotros. 148 00:18:50,973 --> 00:18:54,807 S� Io har�. Os traer� una actriz m�s hermosa que la que esperabais. 149 00:18:55,293 --> 00:18:58,729 - Ya la ha pedido por escrito. - �Qu� actriz? �A qui�n va a traer? 150 00:19:00,413 --> 00:19:02,643 A una gran estrella. La mejor. 151 00:19:02,853 --> 00:19:04,764 �A qui�n, Calam? �D�noslo! 152 00:19:07,293 --> 00:19:09,124 Nos gustar�a saber qui�n es. 153 00:19:09,693 --> 00:19:11,843 �Adelaid Adams en persona! 154 00:19:14,573 --> 00:19:17,929 Demasiado bonito para ser verdad, pero ser� mejor que Io sea. 155 00:19:18,013 --> 00:19:19,924 Palabra de Calamity Jane. 156 00:19:20,093 --> 00:19:23,449 Volved a vuestras mesas, coyotes. �Disfrutad del espect�culo! 157 00:19:26,893 --> 00:19:28,565 Os compensar�. 158 00:19:29,293 --> 00:19:32,729 Adelaid Adams est� en Chicago. No vendr�a a este pueblo ni loca. 159 00:19:34,093 --> 00:19:37,290 Creo que voy a dar un largo paseo cerca de alg�n precipicio. 160 00:19:45,053 --> 00:19:46,452 Mirad, creo que... 161 00:19:50,813 --> 00:19:53,964 Ha firmado mi sentencia de muerte. Adelaid Adams. 162 00:19:54,453 --> 00:19:57,331 Si les hubieras prometido cualquier otra actriz. 163 00:19:57,573 --> 00:20:01,612 - No conozco otra actriz. - Por eso la Ilaman "Calamity". 164 00:20:02,693 --> 00:20:04,490 Escucha, jugador de tres al cuarto... 165 00:20:04,573 --> 00:20:08,452 �No te he visto dar ninguna idea cuando est�bamos con el agua al cuello! 166 00:20:10,013 --> 00:20:14,165 Al menos sigues teniendo un teatro. �Qu� te impide contratar a esa Adelaid? 167 00:20:14,333 --> 00:20:18,087 Este local es la mayor mina de oro de Deadwood. Te Io puedes permitir. 168 00:20:18,213 --> 00:20:21,649 - �Por qu� no env�as a buscarla? - � Y qu� tal a la reina de Saba? 169 00:20:23,293 --> 00:20:25,329 De eso nada. Quieren a Adelaid. 170 00:20:26,893 --> 00:20:29,566 Nada es imposible para Calamity. 171 00:20:30,133 --> 00:20:33,045 �No ha salvado la diligencia de 100 indios salvajes? 172 00:20:33,253 --> 00:20:37,166 �No ha rescatado a su precioso teniente de un destino peor que la muerte? 173 00:20:37,733 --> 00:20:41,567 Adem�s, ha dado a los muchachos su palabra de que Adelaid estar�a aqu�. 174 00:20:43,453 --> 00:20:45,683 La palabra de Calamity es sagrada. 175 00:20:49,973 --> 00:20:50,803 Bill. 176 00:20:52,013 --> 00:20:55,289 - �Tanta fe tienes en m�? - �Qui�n te conoce mejor que yo? 177 00:20:55,693 --> 00:20:59,208 �Crees que podr�a ir a Chicago y traer a Adelaid Adams? 178 00:20:59,293 --> 00:21:01,523 Has dado tu palabra y conf�o en ella. 179 00:21:01,773 --> 00:21:06,130 Como en una serpiente de cascabel ciega con un nuevo flamante cascabel en la cola. 180 00:21:07,133 --> 00:21:08,646 Espera un momento. 181 00:21:09,373 --> 00:21:12,331 - Maldito jugador aficionado... - Hablas demasiado. 182 00:22:59,773 --> 00:23:04,289 Cuando Adelaid suba a ese escenario, me vestir� de india... 183 00:23:04,373 --> 00:23:05,931 con un ni�o en brazos. 184 00:23:08,333 --> 00:23:12,008 �La traer�, Bill Hickok, aunque tenga que arrastrarla con los dientes! 185 00:23:17,493 --> 00:23:20,053 Cuidado, Adelaid Adams. �Rattlesnake! 186 00:23:20,293 --> 00:23:23,251 El salario no es problema. Prom�tele Io que sea, pero tr�ela. 187 00:23:23,333 --> 00:23:25,528 Tengo la foto del tabaco, la encontrar�. 188 00:23:25,613 --> 00:23:27,524 - Calam, hazme un favor. - �Cu�I? 189 00:23:27,693 --> 00:23:31,402 Cuando est�s en Chicago, f�jate en c�mo act�an y se visten las mujeres. 190 00:23:31,493 --> 00:23:33,882 Compra ropa y accesorios femeninos. 191 00:23:34,213 --> 00:23:37,285 Ya sabes, vestidos, lazos, perfume, cosas as�. 192 00:23:37,893 --> 00:23:40,930 - Si no te gusta c�mo huelo... - No es nada personal. 193 00:23:42,413 --> 00:23:45,644 Si te quitaras ese traje de ciervo y te acicalaras un poco, 194 00:23:46,093 --> 00:23:49,051 tengo la sensaci�n de que ser�as una chica aceptable. 195 00:23:51,013 --> 00:23:54,528 Guarda tus sensaciones para las que se fotograf�an en ropa interior. 196 00:23:54,613 --> 00:23:56,205 Yo no soy una de ellas. 197 00:23:56,293 --> 00:23:58,284 Vamos. Pon en marcha este carro. 198 00:25:08,613 --> 00:25:09,728 Cabelleras. 199 00:25:11,573 --> 00:25:12,801 Una masacre. 200 00:25:18,853 --> 00:25:20,684 Su�Italo, v�bora asesina. 201 00:25:26,893 --> 00:25:28,645 Qu� chasco. 202 00:25:36,253 --> 00:25:38,972 �ACTUACl�N DE DESPEDIDA! ADELAID ADAMS - �LTIMA NOCHE 203 00:27:14,493 --> 00:27:15,892 La quieren Srta. Adams. 204 00:27:15,973 --> 00:27:18,441 �No deber�a saludar otra vez? Es su �Itima noche. 205 00:27:18,533 --> 00:27:20,842 Soy consciente de ello, y Io agradezco. 206 00:27:23,253 --> 00:27:25,813 Que mis ba�les est�n bien cerrados y mis trajes... 207 00:27:25,893 --> 00:27:29,010 Deshazte de esas cosas tan horribles. V�ndelas o haz algo. 208 00:27:29,093 --> 00:27:30,811 Te las regalo. 209 00:27:30,893 --> 00:27:34,727 Comprar� un nuevo vestuario. Londres, Viena, Par�s. 210 00:27:35,373 --> 00:27:37,887 Qu� diferente de este Chicago tan primitivo. 211 00:27:38,333 --> 00:27:40,688 Estas �Itimas semanas han sido un aburrimiento. 212 00:27:40,773 --> 00:27:44,322 �C�mo puede decir eso, Srta. Adams? Han sido gloriosas. 213 00:27:45,133 --> 00:27:50,002 Si pudiera subir al escenario un minuto, ver a todas esas personas mir�ndome, 214 00:27:50,613 --> 00:27:52,649 escuch�ndome, admir�ndome... 215 00:27:53,973 --> 00:27:56,248 Como mirando en los rediles y corrales. 216 00:27:57,453 --> 00:28:00,525 Date prisa, Katie. No debemos hacer esperar al Sr. Kingsley. 217 00:28:00,613 --> 00:28:02,888 Tal vez alg�n d�a suba a un escenario. 218 00:28:03,173 --> 00:28:06,370 No una gran estrella, una belleza como usted, Srta. Adams. 219 00:28:06,773 --> 00:28:10,686 Tal vez para cantar una canci�n. S� cantar y bailar un poco. 220 00:28:11,053 --> 00:28:15,205 Claro que s�. Te he o�do. Encantadora para coros y bodas, pero... 221 00:28:15,413 --> 00:28:18,723 Dudo que tu voz fuera nunca m�s all� de las candilejas. 222 00:28:18,813 --> 00:28:20,929 Bueno. �C�mo estoy? 223 00:28:21,613 --> 00:28:23,843 Preciosa, Srta. Adams. Est� preciosa. 224 00:28:26,253 --> 00:28:29,325 Aunque nunca cantara sola, aunque s�Io fuera en el coro, 225 00:28:30,093 --> 00:28:32,653 �no podr�a recomendarme a alguien alguna vez? 226 00:28:33,133 --> 00:28:35,647 No hablas en serio, Katie. � Verdad? 227 00:28:36,333 --> 00:28:38,130 Querida, no es s�Io tu voz. 228 00:28:38,773 --> 00:28:41,207 El resto de tu equipo apenas es adecuado. 229 00:28:41,773 --> 00:28:45,243 An�mate. Tal vez mande a buscarte cuando Ilegue a Par�s. �De acuerdo? 230 00:28:49,613 --> 00:28:51,251 Buenas noches, querida. 231 00:28:52,493 --> 00:28:53,687 Buenas noches. 232 00:29:13,813 --> 00:29:15,565 ENTRADA DEL ESCENARIO 233 00:30:17,693 --> 00:30:20,207 �Qu� ocurre, se�ora? �D�nde est� la alima�a? 234 00:30:22,133 --> 00:30:23,452 �Qui�n es usted? 235 00:30:24,253 --> 00:30:27,768 Me Ilamo Canary, Srta. Adams, pero casi todos me Ilaman Calamity. 236 00:30:28,173 --> 00:30:32,086 He venido de Deadwood City para verla y convencerla de que venga conmigo. 237 00:30:32,973 --> 00:30:36,807 Por el amor de Dios, es Io m�s bonito que he visto en mi vida. 238 00:30:38,733 --> 00:30:41,531 No sab�a que una mujer pudiera tener este aspecto. 239 00:30:44,013 --> 00:30:46,322 - �C�mo te sujetas el vestido? - �Por favor! 240 00:30:46,413 --> 00:30:49,723 - Tengo que cambiarme. �Me permite? - �La ayudo? Por supuesto. 241 00:30:50,253 --> 00:30:52,483 He matado a hombres por menos de eso. 242 00:30:52,973 --> 00:30:55,726 Si no se marcha ahora mismo, Sr. Canary... 243 00:30:55,813 --> 00:30:58,122 o Sr. Calamity, o como se Ilame... 244 00:30:58,333 --> 00:30:59,288 �Se�or? 245 00:30:59,853 --> 00:31:01,445 No soy ning�n se�or. 246 00:31:04,013 --> 00:31:06,811 - �Eres una mujer? - Por supuesto que soy una mujer. 247 00:31:07,213 --> 00:31:08,885 �Cre�a que era un hombre? 248 00:31:15,253 --> 00:31:17,642 Bien pensado, no tiene tanta gracia. 249 00:31:20,053 --> 00:31:23,841 Lo siento. Pero esa ropa, la pistola y todo Io dem�s... 250 00:31:24,373 --> 00:31:27,843 Supongo que le parecer� un poco extra�a a una se�ora como usted. 251 00:31:28,653 --> 00:31:30,769 Imagino que no hay mucho que mirar. 252 00:31:30,853 --> 00:31:33,845 Pero ninguna mujer monta ni dispara mejor que yo ni... 253 00:31:36,893 --> 00:31:39,532 No todas pueden tener el tipo de Adelaid Adams. 254 00:31:39,893 --> 00:31:41,645 Eso es cuesti�n de opini�n. 255 00:31:41,933 --> 00:31:45,130 En opini�n de Deadwood City, no hay otra opini�n. 256 00:31:45,453 --> 00:31:47,171 Vayamos al grano. 257 00:31:48,653 --> 00:31:51,406 Quisiera contratarla para ir a cantar a Deadwood. 258 00:31:52,573 --> 00:31:53,483 �A m�? 259 00:31:54,893 --> 00:31:59,250 S� que tengo mucha cara al pregunt�rselo. Deadwood City no es Chicago... 260 00:31:59,853 --> 00:32:02,925 y la Liga Dorada no es un gran teatro como �ste, 261 00:32:03,773 --> 00:32:07,243 pero la quieren con locura, y les promet� que vendr�a conmigo. 262 00:32:08,093 --> 00:32:09,492 D�game su salario. 263 00:32:10,333 --> 00:32:12,893 Bueno, el salario no es importante. Es que... 264 00:32:15,453 --> 00:32:16,408 �A m�? 265 00:32:17,373 --> 00:32:21,446 Todos los buscadores de oro del territorio est�n mascando tabaco hasta enfermar... 266 00:32:21,533 --> 00:32:23,410 para conseguir una foto suya. 267 00:32:24,493 --> 00:32:28,008 Di a Deadwood que la Srta. Adams Io siente mucho, se va a Europa. 268 00:32:29,933 --> 00:32:33,323 �No puede posponerlo hasta haber actuado en Deadwood? 269 00:32:33,773 --> 00:32:35,445 Claro que podr�a, pero... 270 00:32:37,173 --> 00:32:38,401 Tal vez podr�a. 271 00:32:40,053 --> 00:32:41,930 Es rid�culo. No podr�a. 272 00:32:44,573 --> 00:32:47,485 ��sta la �nica foto m�a que tienen en Deadwood? 273 00:32:47,613 --> 00:32:49,968 - �La del tabaco? - Creo que s�, se�ora. 274 00:32:51,693 --> 00:32:53,206 �D�nde est� Deadwood? 275 00:32:53,333 --> 00:32:55,528 En Dakota. En las Black Hills. 276 00:32:55,733 --> 00:32:57,610 - �Indios? - Tribus de sioux. 277 00:32:57,853 --> 00:33:01,209 Pero no tiene que preocuparse por eso cuando viaja con Calamity Jane. 278 00:33:01,293 --> 00:33:02,851 �Llega el ferrocarril? 279 00:33:03,653 --> 00:33:05,325 No en los �Itimos 150 km. 280 00:33:05,413 --> 00:33:07,768 - Pero la diligencia es c�moda. - �No hay tel�grafo? 281 00:33:07,853 --> 00:33:08,683 No. 282 00:33:09,373 --> 00:33:11,841 Si quiere enviar una carta, hay una oficina... 283 00:33:11,933 --> 00:33:16,165 Si me negara, me pondr�a esa pistola en la espalda y me Ilevar�a a la estaci�n. 284 00:33:16,373 --> 00:33:19,683 - Bueno, no... - Estoy a su merced. Ay�deme a recoger. 285 00:33:23,973 --> 00:33:26,692 Tengo la extra�a sensaci�n de que me est�n metiendo prisa. 286 00:34:12,333 --> 00:34:14,608 �Vamos, paganos desnudos de piel roja! 287 00:34:15,013 --> 00:34:18,244 �Subid aqu� y comprad el billete de ida al otro barrio! 288 00:34:18,453 --> 00:34:21,809 �Vamos, cogednos! �Y coged esto! 289 00:34:24,733 --> 00:34:25,768 �Y esto! 290 00:34:29,973 --> 00:34:31,691 Esos caballos, m�s deprisa. 291 00:34:37,173 --> 00:34:39,243 �Est� c�moda, Srta. Adams? 292 00:34:48,573 --> 00:34:50,484 Bueno, todo ha terminado. 293 00:34:52,493 --> 00:34:56,452 Le dije que no ten�a que preocuparse. No si viaja con Calamity. 294 00:34:59,173 --> 00:35:01,243 Srta. Adams, �se encuentra bien? 295 00:35:04,053 --> 00:35:05,008 Srta. Adams. 296 00:35:10,053 --> 00:35:12,692 Calamity ha vuelto y ha tra�do a Adelaid Adams. 297 00:35:30,773 --> 00:35:32,126 �Silencio! �Escuchadme! 298 00:35:32,213 --> 00:35:35,091 Muy bien, atajo sarnoso de cucarachas. 299 00:35:35,173 --> 00:35:37,641 Os promet� a Adelaid Adams y la he tra�do. 300 00:35:42,413 --> 00:35:43,926 �Silencio! �Un momento! 301 00:35:44,013 --> 00:35:48,165 Todo el mundo atr�s. D�mosle una bienvenida propia de Deadwood. 302 00:35:55,533 --> 00:35:57,410 Tira las bolsas, Rattlesnake. 303 00:35:57,893 --> 00:36:01,169 - A su servicio, se�ora, Bill Hickok. - �Bill Hickok el Salvaje? 304 00:36:01,253 --> 00:36:03,323 Si Io soy, podr�a domarme, se�ora. 305 00:36:03,493 --> 00:36:06,451 Teniente Daniel Gilmartin, Srta. Adams. A su servicio. 306 00:36:06,533 --> 00:36:07,488 Gracias. 307 00:36:08,093 --> 00:36:09,651 Por aqu�, Srta. Adams. 308 00:36:16,413 --> 00:36:21,282 Srta. Adams, aqu� est�. Soy indigno. Mi teatro es indigno. 309 00:36:21,533 --> 00:36:23,888 Pero usted es una verdadera artista. 310 00:36:24,253 --> 00:36:26,005 S�, estoy aqu�. 311 00:36:26,973 --> 00:36:31,012 Srta. Adams, perm�tame presentarle a un colega actor, tambi�n del Este. 312 00:36:31,213 --> 00:36:32,726 El Sr. Francis Fryer. 313 00:36:33,133 --> 00:36:34,805 �C�mo est�, Sr. Fryer? 314 00:36:35,453 --> 00:36:38,013 Fryer. �No le conozco de alguna parte? 315 00:36:38,253 --> 00:36:41,165 Actuamos en St. Louis la misma semana el a�o pasado. 316 00:36:42,973 --> 00:36:45,487 En teatros diferentes, claro. 317 00:36:47,533 --> 00:36:49,364 Me alegra mucho volver a verle. 318 00:36:49,453 --> 00:36:51,091 �Entramos, Srta. Adams? 319 00:36:51,773 --> 00:36:55,607 �Calam, Io has conseguido! Podr�a dispararme de alegr�a. 320 00:36:55,893 --> 00:36:58,361 Tal vez deber�a dispararme yo por traerla. 321 00:37:03,973 --> 00:37:06,362 Srta. Adams, la acompa�o a su habitaci�n. 322 00:37:06,453 --> 00:37:08,967 La mejor de la casa. La he decorado especialmente. 323 00:37:09,053 --> 00:37:10,008 Gracias. 324 00:37:14,853 --> 00:37:15,968 Caballeros. 325 00:37:23,773 --> 00:37:27,527 - Enhorabuena, Calamity. - �S�Io Calamity pod�a hacerlo! 326 00:37:27,613 --> 00:37:30,525 Seguro que si buscara a Toro Sentado tambi�n Io traer�a aqu�. 327 00:37:30,613 --> 00:37:32,968 � Viste el espect�culo? � Y actuar a la Srta. Adams? 328 00:37:33,053 --> 00:37:34,884 �C�mo es la gran ciudad? 329 00:37:35,293 --> 00:37:38,808 �Muchachos, Chicago es Io m�s ruidoso de Illinois! 330 00:37:39,213 --> 00:37:40,248 Escuchad. 331 00:40:22,173 --> 00:40:24,528 Daos prisa. No es cualquier noche. 332 00:40:24,613 --> 00:40:27,491 Es la noche de Adelaid Adams. �Escuchad qu� gent�o! 333 00:40:28,893 --> 00:40:31,965 Tienes que saberlo. Tengo que dec�rtelo. Esa chica es... 334 00:40:32,613 --> 00:40:34,092 Oh, no te preocupes. 335 00:40:34,373 --> 00:40:37,649 Millie, esa Adelaid Adams no es... Quiero decir, es... 336 00:40:38,093 --> 00:40:41,085 �Qu� m�s da si Io es o no? Tiene que serlo. 337 00:40:41,253 --> 00:40:44,802 Porque si no Io es, ese gent�o... A todos nos... 338 00:40:45,333 --> 00:40:48,564 Tengo dos caballos esperando en la entrada de los artistas. 339 00:40:48,853 --> 00:40:50,923 �Por qu�? No voy a ninguna parte. 340 00:40:51,653 --> 00:40:53,723 Los actores est�n locos. 341 00:40:54,413 --> 00:40:56,404 Est�s asustada, �verdad, Katie Brown? 342 00:40:56,493 --> 00:40:59,530 Te cre�as muy lista haci�ndote pasar por Adelaid Adams. 343 00:40:59,613 --> 00:41:03,811 Te gustar�a salir corriendo, �verdad? Coger un tren, huir de este pueblo loco. 344 00:41:04,373 --> 00:41:07,809 Pero no puedes. Est�s atrapada. No hay trenes. 345 00:41:08,533 --> 00:41:10,967 Qu� lista has sido. 346 00:41:13,893 --> 00:41:16,487 - Cinco minutos, Srta. Adams. - Enseguida estoy. 347 00:41:18,013 --> 00:41:21,892 Cinco minutos, y m�rate. Ni siquiera tienes una cara. 348 00:41:28,453 --> 00:41:31,013 Caballeros y... Caballeros. 349 00:41:33,573 --> 00:41:36,451 Por fin ha Ilegado el gran momento. 350 00:41:45,573 --> 00:41:49,532 No hay palabras para describir la belleza de la se�ora que vais a conocer. 351 00:41:50,173 --> 00:41:53,927 No hay melod�a m�s dulce que la voz que vais a escuchar. 352 00:42:08,413 --> 00:42:10,643 �Caramba, es Bill Hickok! 353 00:42:15,293 --> 00:42:16,931 �Est� guap�simo! 354 00:42:17,893 --> 00:42:20,407 �Bill Hickok el Salvaje, amor de los sioux! 355 00:42:24,893 --> 00:42:27,282 �D�nde est�n tus dem�s hijos, Pocahontas? 356 00:42:29,293 --> 00:42:30,806 Toma, c�gelo. 357 00:42:32,453 --> 00:42:34,762 Gracias. Salid de aqu�. 358 00:42:38,053 --> 00:42:40,203 Muy bien. Ya es suficiente, �me o�s? 359 00:42:45,253 --> 00:42:48,245 �Bill Hickok! Lo m�s gracioso que he visto en mi vida. 360 00:42:49,093 --> 00:42:53,644 �Calamity, por favor! Est� enfadado. �No arruines el espect�culo! 361 00:42:55,053 --> 00:42:57,442 Muy bien, Calam. He pagado mi deuda. 362 00:42:58,533 --> 00:43:01,650 Al pr�ximo que se r�a le ventilo la cabeza. 363 00:43:12,773 --> 00:43:15,651 �Calam, por favor! La Srta. Adams est� esperando. 364 00:43:21,853 --> 00:43:25,368 �La �nica y genuina, la Srta. Adelaid Adams! 365 00:43:29,253 --> 00:43:31,608 Sal ah� fuera y d�selo todo, Katie. 366 00:43:32,213 --> 00:43:33,168 �Katie? 367 00:43:42,533 --> 00:43:45,172 - No se parece mucho a las fotos. - Es m�s guapa. 368 00:43:58,693 --> 00:44:01,810 �Qu� le pasa? No cantaba as� en Chicago. 369 00:44:12,293 --> 00:44:15,330 �D�nde est� tu voz, Adelaid? �La has dejado en Chicago? 370 00:44:20,893 --> 00:44:24,283 - ��sa es la gran Adelaid Adams? - Pobre est�pida criatura. 371 00:44:35,053 --> 00:44:37,772 �Canta, Adelaid, como Io hiciste en Chicago! 372 00:44:38,573 --> 00:44:41,849 No puedo. �No soy Adelaid Adams! 373 00:44:45,413 --> 00:44:46,482 No eres... 374 00:44:51,173 --> 00:44:54,290 Est� bromeando. Claro que es Adelaid Adams. 375 00:44:54,933 --> 00:44:58,812 La he tra�do yo en persona, �no? Deber�a saberlo. "No es Adelaid Adams." 376 00:45:03,373 --> 00:45:07,252 No gastes esas bromas, Adelaid. Estos tipos no tienen sentido del humor. 377 00:45:07,533 --> 00:45:10,889 No es una broma. Ojal� Io fuera. 378 00:45:13,333 --> 00:45:17,212 Por favor, no os enfad�is conmigo. S� que no deber�a haberlo hecho, pero... 379 00:45:17,293 --> 00:45:20,763 Dejemos las cosas claras. �Dices que no eres Adelaid Adams? 380 00:45:21,253 --> 00:45:23,209 No, se�ora. Se�or. 381 00:45:24,013 --> 00:45:26,811 Soy Katie Brown. 382 00:45:27,373 --> 00:45:28,647 �Katie Brown? 383 00:45:30,853 --> 00:45:32,002 �Calamity! 384 00:45:35,293 --> 00:45:37,887 Eras Adelaid Adams en Chicago, en su camerino. 385 00:45:37,973 --> 00:45:40,533 Era su doncella. Me dio sus trajes. 386 00:45:40,813 --> 00:45:44,965 Se iba a Europa y yo ten�a tantas ganas de actuar. 387 00:45:50,013 --> 00:45:52,891 - Es cosa de Calamity. - S�, traer a la doncella de Adelaid. 388 00:45:52,973 --> 00:45:54,884 Habr�a que echarla del pueblo. 389 00:45:56,013 --> 00:45:59,210 Escuchad, muchachos. �Qu� es Adelaid para nosotros? 390 00:45:59,973 --> 00:46:02,009 Si esto es un enga�o, 391 00:46:02,093 --> 00:46:04,812 pod�is enga�arme as� todos los d�as de la semana. 392 00:46:08,093 --> 00:46:12,006 No Io sab�a. Cre�a que era Adelaid. Estoy tan sorprendida como vosotros. 393 00:46:12,373 --> 00:46:14,443 Te juro que no Io entiendo, Bill. 394 00:46:18,373 --> 00:46:21,490 Por favor, no culp�is a Calamity. No Io sab�a. �En serio! 395 00:46:21,933 --> 00:46:25,721 La enga�� igual que intentaba enga�aros a vosotros. Es todo culpa m�a. 396 00:46:26,173 --> 00:46:27,731 Cre� que conseguir�a gustaros. 397 00:46:42,413 --> 00:46:45,928 No dej�is que os convenza. Esta vez no se va a salir con la suya. 398 00:46:53,693 --> 00:46:55,649 As� est� mejor. 399 00:46:57,253 --> 00:46:59,972 �No os da verg�enza, tratar as� a una se�ora? 400 00:47:00,173 --> 00:47:02,084 Muy bien, no es Adelaid Adams. 401 00:47:02,453 --> 00:47:05,331 Fingi� serlo porque quer�a ser actriz. 402 00:47:05,413 --> 00:47:08,132 Y pens� que tal vez le dar�amos esa oportunidad. 403 00:47:08,493 --> 00:47:11,883 �Qu� tiene eso de malo? Estamos todos aqu� por la misma raz�n. 404 00:47:13,133 --> 00:47:15,647 Todos vinisteis a Deadwood buscando algo... 405 00:47:15,733 --> 00:47:17,689 que no pod�ais encontrar en otro sitio. 406 00:47:17,773 --> 00:47:21,368 Todos busc�is esa mina de oro, y Katie no es diferente. 407 00:47:22,413 --> 00:47:24,324 Bien, �qu� ten�is que decir? 408 00:47:24,653 --> 00:47:28,805 � Vais a refunfu�ar por una foto o vais a dar a una joven guapa... 409 00:47:29,773 --> 00:47:33,448 y de carne y hueso una oportunidad para demostrar que es de los nuestros? 410 00:47:33,533 --> 00:47:34,886 De vosotros depende. 411 00:47:34,973 --> 00:47:38,932 - Ya que est� ah� arriba, que cante. - De acuerdo, dale una oportunidad. 412 00:47:39,013 --> 00:47:40,765 No tenemos nada que perder. 413 00:47:44,253 --> 00:47:47,370 Es Io que quer�amos o�r. A por todas, Katie Brown. 414 00:47:47,493 --> 00:47:49,927 Da todo Io que tienes. Hazlo a tu manera. 415 00:47:53,493 --> 00:47:54,448 Tocad. 416 00:49:37,013 --> 00:49:41,529 �Es estupenda! Deadwood no necesita actrices importadas. �Aqu� las creamos! 417 00:49:44,773 --> 00:49:45,842 �Su�Itame! 418 00:49:48,373 --> 00:49:53,003 �Su�Itame! Ya basta, Bill Hickok. Te juro que te volar� las orejas. 419 00:49:54,133 --> 00:49:56,363 Te he dicho que Io dejes. �Su�Itame! 420 00:49:57,013 --> 00:49:59,447 �No me has o�do? �B�jame de aqu�! 421 00:50:00,053 --> 00:50:03,682 Bill Hickok, me las pagar�s, aunque sea Io �Itimo que haga. B�jame. 422 00:50:03,893 --> 00:50:07,124 Maldita v�bora traicionera. B�jame de aqu�. 423 00:50:07,213 --> 00:50:10,171 �Adelaid Adams? Y yo con este disfraz de india. 424 00:50:10,413 --> 00:50:13,485 Tienes la boca m�s grande de todo el territorio de Dakota. 425 00:50:13,573 --> 00:50:16,007 �Alima�a orejuda, b�jame! 426 00:50:22,173 --> 00:50:26,564 �Asqueroso y sarnoso miserable hijo de un coyote traicionero! 427 00:50:26,773 --> 00:50:28,286 �B�jame de aqu�! 428 00:50:30,013 --> 00:50:32,322 �Bate las alas, Calam, puedes volar! 429 00:50:33,573 --> 00:50:34,528 �B�jame! 430 00:50:35,373 --> 00:50:36,772 Me las pagar�s. 431 00:50:52,893 --> 00:50:54,121 As�, estupendo. 432 00:50:54,933 --> 00:50:57,811 � Ya se marcha, Srta. Brown? S�Io actu� anoche. 433 00:50:58,613 --> 00:51:01,332 Lo siento. Esperaba que nos conoci�ramos mejor. 434 00:51:01,653 --> 00:51:05,362 Conocerlo mejor es como pretender que un tur�n sea un animal de compa��a. 435 00:51:05,453 --> 00:51:07,683 Ser�a un placer, Sr. Hickok. 436 00:51:07,813 --> 00:51:09,804 No creo que vaya por Chicago. 437 00:51:09,973 --> 00:51:12,282 �Chicago? No me voy a Chicago. 438 00:51:12,813 --> 00:51:14,644 �No? �Ad�nde va? 439 00:51:14,933 --> 00:51:17,049 No es asunto tuyo, hombre india. 440 00:51:17,813 --> 00:51:20,122 Me mudo con Calamity a su caba�a. 441 00:51:20,373 --> 00:51:23,331 - �Qu�? - Yo la traje y soy responsable de ella. 442 00:51:23,533 --> 00:51:25,842 - �Qu� le pasa al hotel? - Nada. 443 00:51:25,933 --> 00:51:27,651 No hay muchas mujeres en la ciudad... 444 00:51:27,733 --> 00:51:30,406 y a Calamity se le ocurri� la idea de vivir juntas... 445 00:51:30,493 --> 00:51:32,290 para hacernos compa��a. 446 00:51:32,373 --> 00:51:34,762 �Hacer compa��a a Calam? Y ella... 447 00:51:37,933 --> 00:51:39,446 Esto promete. 448 00:51:39,973 --> 00:51:42,203 Nos alegra much�simo que Io apruebes. 449 00:51:43,413 --> 00:51:46,371 Sr. Hickok, no dude en visitarnos cuando guste. 450 00:51:46,453 --> 00:51:47,806 Muchas gracias, se�ora. 451 00:51:47,893 --> 00:51:49,770 �No Io dudes, ni Io intentes! 452 00:51:56,813 --> 00:51:59,202 - Vamos, Bill, te invito a una copa. - No, gracias. 453 00:51:59,293 --> 00:52:01,443 Si subiera m�s alto, volar�a. 454 00:52:02,453 --> 00:52:05,172 Harry, ven aqu�. Quiero que me hagas un favor. 455 00:54:32,053 --> 00:54:35,409 Bueno, ah� est�. Justo donde la dej�. 456 00:54:55,813 --> 00:54:58,373 Se la gan� a un tipo de Kansas en una partida de p�quer. 457 00:54:58,453 --> 00:55:00,808 Una semana antes de morir envenenado con plomo. 458 00:55:00,893 --> 00:55:02,565 Bill jug� en esa partida. 459 00:55:04,093 --> 00:55:06,004 Perdi� hasta la camisa. 460 00:55:07,293 --> 00:55:09,602 - Ya te ayudo a bajar. - Gracias. 461 00:55:09,693 --> 00:55:12,491 �El Sr. Hickok te cae tan mal como parece? 462 00:55:12,573 --> 00:55:17,328 �Caerme mal? Estamos m�s unidos que las moscas en un campamento indio. 463 00:55:18,173 --> 00:55:22,007 Somos como un matrimonio mal avenido, pero es muy divertido. 464 00:55:23,013 --> 00:55:26,369 Ese Bill Hickok es el mejor amigo que he tenido. 465 00:55:26,813 --> 00:55:28,804 Por supuesto, mi objeto de deseo... 466 00:55:28,893 --> 00:55:32,010 Tiende m�s a uniformes azules y botones relucientes. 467 00:55:32,093 --> 00:55:34,971 - �C�mo los que visten los tenientes? - Como visten... 468 00:55:36,653 --> 00:55:37,927 Ios tenientes. 469 00:55:48,453 --> 00:55:50,045 Ponte c�moda. 470 00:55:55,133 --> 00:55:56,282 Ten cuidado. 471 00:55:59,933 --> 00:56:03,369 Viviremos aqu� solitas m�s c�modas que dos piojos en una manta. 472 00:56:05,573 --> 00:56:07,086 Disculpa. 473 00:56:07,293 --> 00:56:09,488 Me parece que hay que airearla un poco. 474 00:56:09,573 --> 00:56:12,007 No la he usado demasiado, es muy solitaria. 475 00:56:12,253 --> 00:56:15,484 Me gusta dormir al raso, debajo de un carromato o algo as�. 476 00:56:16,093 --> 00:56:19,608 S� una cosa que tendremos en abundancia: Comida casera. 477 00:56:20,093 --> 00:56:23,290 Acabo de comprar un saco de harina y grasa de panceta... 478 00:56:23,933 --> 00:56:25,685 Parece que no tenemos agua. 479 00:56:25,773 --> 00:56:28,810 Pero est� muy a mano, la cojo en el arroyo de ah� abajo. 480 00:56:28,893 --> 00:56:30,963 Eso es Io bueno de este sitio. 481 00:56:36,413 --> 00:56:38,973 No, supongo que no tiene nada de bueno. 482 00:56:41,213 --> 00:56:42,532 Lo siento, Katie. 483 00:56:43,013 --> 00:56:47,404 - Estaremos bien, Calam. Tranquila. - No, no es cierto. 484 00:56:48,253 --> 00:56:51,131 No es adecuada para un perro y menos para una dama. 485 00:56:51,453 --> 00:56:53,683 No Io sab�a hasta que Ilegaste. 486 00:56:54,853 --> 00:56:58,209 Como no sab�a Io lejos que estaba de ser una se�ora hasta que te vi... 487 00:56:58,293 --> 00:57:00,204 en ese camerino en Chicago. 488 00:57:01,533 --> 00:57:05,367 �Qu� s� de cosas bonitas? Nunca he tenido ninguna. 489 00:57:08,893 --> 00:57:11,612 Vamos, te Ilevar� de vuelta al hotel. 490 00:57:13,213 --> 00:57:14,646 Me quedo. 491 00:57:14,973 --> 00:57:16,611 �En este nido de ratas? 492 00:57:17,053 --> 00:57:21,524 Podemos arreglarlo. Ponerlo bonito. S�Io necesita un toque femenino. 493 00:57:22,813 --> 00:57:24,246 � Un toque femenino? 494 01:01:16,013 --> 01:01:19,244 �Me toca? Apuesto 40 d�lares. 495 01:01:22,653 --> 01:01:26,168 Hola, teniente. �Quieres jugar? 496 01:01:26,813 --> 01:01:28,644 Ahora no, gracias. Ver�is... 497 01:01:29,373 --> 01:01:30,806 estoy buscando a... 498 01:01:31,173 --> 01:01:32,401 No, ahora no. 499 01:01:34,173 --> 01:01:36,403 Te toca, Bill. �Las ves o te retiras? 500 01:01:38,053 --> 01:01:40,886 - �Ad�nde vas? - AI mismo sitio que el teniente. 501 01:01:40,973 --> 01:01:42,850 S�Io que voy a Ilegar antes. 502 01:01:46,053 --> 01:01:49,523 Ya voy, ya voy, no estoy sordo. Aqu� estoy. 503 01:01:49,613 --> 01:01:52,923 - Quisiera ver a la Srta. Brown. - T� y los dem�s hombres de la ciudad. 504 01:01:53,013 --> 01:01:55,652 No se aloja aqu�. Se ha mudado con Calamity. 505 01:01:56,213 --> 01:01:58,602 Creo que ser� mejor que ponga un cartel. 506 01:02:00,173 --> 01:02:01,288 �Con Calamity? 507 01:02:30,293 --> 01:02:31,726 �Ad�nde vas, Calam? 508 01:02:31,813 --> 01:02:34,486 Herb Potter tiene fiebre. Est� solo en su caba�a. 509 01:02:34,573 --> 01:02:35,972 Necesita ayuda. 510 01:02:36,053 --> 01:02:37,281 � Vas sin zapatos? 511 01:02:37,373 --> 01:02:39,250 No puedo Ilevar zapatos por el riachuelo. 512 01:02:53,413 --> 01:02:54,368 Bill. 513 01:02:54,653 --> 01:02:56,530 - Hola, Katie. - Teniente. 514 01:02:56,813 --> 01:02:59,202 Vaya, Ilevas unos arreos muy bonitos. 515 01:02:59,693 --> 01:03:01,923 Cada d�a est�s m�s guapa y... 516 01:03:04,653 --> 01:03:09,249 - Toma. - Son muy bonitas. A Calamity le encantan. 517 01:03:10,693 --> 01:03:13,207 - El teniente nunca visita sin ellas. - Un momento. 518 01:03:13,293 --> 01:03:14,806 Las he tra�do para... 519 01:03:15,013 --> 01:03:16,332 �D�nde est� Calamity? 520 01:03:16,413 --> 01:03:19,610 Visitando a un buscador de oro enfermo. �No quer�is pasar? 521 01:03:19,693 --> 01:03:22,890 As� es Calam. No puede resistirse a una se�al de socorro. 522 01:03:29,693 --> 01:03:33,402 - �sta no es la caba�a de Calam. - No Io parece, desde luego. 523 01:03:33,533 --> 01:03:36,605 La hemos adecentado un poco. Sentaos, voy a preparar un t�. 524 01:03:36,693 --> 01:03:37,967 No tardar�. 525 01:03:42,493 --> 01:03:45,291 Dime, teniente, �no te necesitan en el fuerte? 526 01:03:45,653 --> 01:03:47,325 Se las arreglar�n sin m�. 527 01:03:48,893 --> 01:03:51,168 Cre�a que estabas en una partida de p�quer. 528 01:03:51,253 --> 01:03:53,323 Siempre hay una partida de p�quer. 529 01:03:53,933 --> 01:03:57,323 Con los cheyenes en pie de guerra, la gente se sentir�a m�s segura... 530 01:03:57,413 --> 01:04:01,042 si no os pasearais tanto malgastando el dinero de los contribuyentes. 531 01:04:01,133 --> 01:04:05,968 Est� bien pensar en los contribuyentes, con el dinero que les cuestas en entierros. 532 01:04:19,933 --> 01:04:20,968 Dios m�o. 533 01:04:23,253 --> 01:04:25,847 Me he quedado sin le�a. Tendr� que salir a cortar. 534 01:04:25,933 --> 01:04:27,889 - Yo Io har�. - Dame, d�jame a m�. 535 01:04:28,133 --> 01:04:31,523 - Perdona las molestias, Bill. - No es ninguna molestia, se�ora. 536 01:04:38,453 --> 01:04:39,681 Katie. 537 01:04:40,053 --> 01:04:44,012 Sois muy considerados, t� y el Sr. Hickok, por preocuparos por nosotras. 538 01:04:45,093 --> 01:04:50,167 Deadwood es esa clase de pueblo. Todos son muy simp�ticos y agradables. 539 01:04:53,493 --> 01:04:56,166 Despu�s del rid�culo que hice la otra noche... 540 01:04:56,333 --> 01:04:58,722 c�mo me perdonaron y me dejaron continuar. 541 01:04:58,853 --> 01:05:01,492 Cualquiera te perdonar�a cualquier cosa, Katie. 542 01:05:02,093 --> 01:05:05,324 Cualquier cosa no, teniente. Y Calamity no. 543 01:05:05,613 --> 01:05:09,128 No s� qu� idea te has hecho sobre Calamity y yo, pero... 544 01:05:09,213 --> 01:05:10,885 No es idea m�a, sino suya. 545 01:05:12,013 --> 01:05:13,366 Est� enamorada de ti. 546 01:05:13,453 --> 01:05:14,806 Eso es rid�culo. 547 01:05:15,173 --> 01:05:18,370 Somos amigos, buenos amigos. Incluso me salv� la vida. 548 01:05:18,853 --> 01:05:22,482 - Pero no puedes creer que ella y yo... - Calamity me cae bien, teniente. 549 01:05:22,573 --> 01:05:24,211 Se ha portado muy bien conmigo. 550 01:05:24,293 --> 01:05:27,603 No se me ocurrir�a interponerme entre ella y el hombre que ama... 551 01:05:27,693 --> 01:05:30,730 �El hombre que ama? Katie, te juro que... 552 01:05:36,813 --> 01:05:38,769 Vaya, si estaba ah�. 553 01:05:39,013 --> 01:05:40,287 Danny, cr�eme... 554 01:05:41,173 --> 01:05:44,324 - Aqu� est�. No he tardado, �verdad? - No Io suficiente. 555 01:05:56,293 --> 01:05:58,568 Se ha ca�do el chal... 556 01:05:59,893 --> 01:06:01,372 Vamos a tomar el t�. 557 01:06:07,533 --> 01:06:11,082 Hay un nuevo comandante en el fuerte, el general Stark. Dice que te conoce. 558 01:06:11,173 --> 01:06:13,733 S�, serv� a sus �rdenes en Virginia, durante la guerra. 559 01:06:13,813 --> 01:06:16,850 Dan un baile en su honor el s�bado por la noche. Pensaba que... 560 01:06:16,933 --> 01:06:20,562 A m� tambi�n me han invitado. Esperaba que vinieras conmigo, Katie. 561 01:06:21,173 --> 01:06:22,606 Va a venir conmigo. 562 01:06:22,733 --> 01:06:25,770 Teniente, Io habitual es dejar que elija la dama. 563 01:06:26,653 --> 01:06:30,123 - �No podr�amos ir los cuatro? - �Qu� cuatro? 564 01:06:30,693 --> 01:06:33,969 Bueno, t�, Bill, yo y Calamity. 565 01:06:34,293 --> 01:06:35,612 �Calamity? 566 01:06:37,773 --> 01:06:40,970 Tambi�n la han invitado, y si no va, yo tampoco pienso ir. 567 01:06:41,733 --> 01:06:44,122 Esperaba que se Io pidieras, teniente. 568 01:06:44,213 --> 01:06:46,044 � Yo? �Por qu� yo? Te he dicho Io que... 569 01:06:46,133 --> 01:06:48,567 Es una soluci�n muy inteligente. Eso Io arregla todo. 570 01:06:48,653 --> 01:06:51,121 Calam va con el teniente y t� vienes conmigo. 571 01:06:51,213 --> 01:06:52,771 Sobre mi cad�ver. 572 01:06:53,053 --> 01:06:56,204 Un poco de respeto cuando hables de Calam, 573 01:06:56,293 --> 01:06:58,488 o si no as� es como iremos. 574 01:06:59,093 --> 01:07:00,765 - Es una buena chica. - �Chica? 575 01:07:00,853 --> 01:07:03,765 - Deber�a enorgullecerte Ilevarla. - A ti te enorgullecer�a. 576 01:07:03,853 --> 01:07:05,047 Claro que s�. 577 01:07:05,653 --> 01:07:08,770 �Un momento! No me obligu�is a tomar una decisi�n precipitada. 578 01:07:08,853 --> 01:07:10,844 S� Io que est�is pensando, los dos. 579 01:07:10,933 --> 01:07:13,766 Calamity est� bien en una diligencia o tras un buey, pero... 580 01:07:13,853 --> 01:07:17,562 no es Io bastante se�ora para encuentros sociales con caballeros distinguidos. 581 01:07:17,653 --> 01:07:19,086 Bueno, no es guapa. 582 01:07:28,213 --> 01:07:32,365 �Calamity no es guapa? Vais a Ilevaros una gran sorpresa. 583 01:07:32,893 --> 01:07:36,408 S�Io hay una manera de arreglar esto, ech�ndolo a suertes. 584 01:07:37,413 --> 01:07:40,450 Quien saque la paja larga va con Katie, el perdedor, con Calam. 585 01:07:40,533 --> 01:07:42,489 �Te parece bien, Katie? 586 01:07:43,173 --> 01:07:44,686 Coja una, teniente. 587 01:07:47,453 --> 01:07:48,522 �He ganado! 588 01:07:49,333 --> 01:07:52,564 - Tendr� la chica m�s guapa del baile. - No est�s tan seguro. 589 01:07:52,773 --> 01:07:55,162 Bill, no apartes los ojos de esa puerta. 590 01:07:59,613 --> 01:08:01,171 �Calamity! 591 01:08:02,973 --> 01:08:05,328 �Me he ca�do en ese maldito arroyo! 592 01:08:10,853 --> 01:08:13,242 Dios del cielo, mira qui�n est� aqu�. 593 01:08:13,773 --> 01:08:16,207 �Qu� os trae por estos lares? 594 01:08:16,533 --> 01:08:17,886 �Problemas con los indios? 595 01:08:17,973 --> 01:08:20,851 Han venido a invitarte al baile. 596 01:08:21,813 --> 01:08:22,848 �Los dos? 597 01:08:24,053 --> 01:08:26,248 �Vaya, qu� halagador! 598 01:08:26,893 --> 01:08:30,886 - Pero no puedo ir con los dos. - Tranquila. Lo hemos echado a suertes. 599 01:08:31,413 --> 01:08:33,324 �En serio? �Qui�n ha ganado? 600 01:08:33,773 --> 01:08:35,206 Yo, Calam. 601 01:08:37,733 --> 01:08:41,567 �T�? Eso es estupendo, Bill. Me alegro mucho. 602 01:08:42,293 --> 01:08:44,249 Yo no podr�a haberme decidido. 603 01:08:44,373 --> 01:08:48,207 Intenta lavarte para el s�bado y pasar� a recogerte. 604 01:08:49,173 --> 01:08:51,323 He o�do que ser� de Io m�s elegante. 605 01:08:51,813 --> 01:08:54,281 Soldados de gala, damas con traje de noche. 606 01:08:54,933 --> 01:08:57,242 Nunca he estado en una fiesta tan grande. 607 01:08:57,333 --> 01:09:01,121 Me va a reventar el cors� de Io orgullosa que estoy por la invitaci�n. 608 01:09:01,253 --> 01:09:02,845 Voy a preparar un t�. 609 01:09:03,933 --> 01:09:04,888 Danny. 610 01:09:07,093 --> 01:09:11,962 P�dele a Katie que vaya. S� que quieres Ilevarme a m�, pero p�deselo. 611 01:09:12,533 --> 01:09:14,603 Hazlo por m�, Danny, por favor. 612 01:09:15,973 --> 01:09:18,043 Eres toda una se�ora, Calamity. 613 01:09:34,013 --> 01:09:37,164 - �S�Io ten�as ese viejo abrigo militar? - � Viejo abrigo? 614 01:09:37,933 --> 01:09:40,606 Era de Custer, Bill. Me Io regal� �I. 615 01:09:40,693 --> 01:09:44,322 Si es Io bastante bueno para Custer, deber�a serlo para Fort Scully. 616 01:09:44,413 --> 01:09:48,452 Esto no es una expedici�n de cabelleras contra Toro Sentado. Vamos a un baile. 617 01:09:48,533 --> 01:09:51,730 Lo s�. Y hace una noche estupenda, �verdad, Bill? 618 01:09:53,013 --> 01:09:55,288 �No te emociona s�Io mirar las colinas? 619 01:09:55,573 --> 01:09:56,801 Claro que s�. 620 01:09:57,173 --> 01:10:00,529 No me extra�a que los indios peleen tanto para defender esto. 621 01:12:48,013 --> 01:12:51,323 BIENVENIDOS AL BAILE ANUAL DE FUERTE SCULLY 622 01:14:21,973 --> 01:14:23,725 �sa no puede ser Calamity. 623 01:14:24,733 --> 01:14:26,325 �Est� preciosa! 624 01:14:27,613 --> 01:14:29,046 �Qu� le ha pasado? 625 01:14:41,053 --> 01:14:43,169 Guarde uno para m�, Srta. Calamity. 626 01:14:43,373 --> 01:14:45,329 Un momento, muchachos. 627 01:14:45,413 --> 01:14:47,643 No puedo apuntaros a todos en esta tarjeta. 628 01:14:47,733 --> 01:14:49,689 No s� ni deletrear los nombres. 629 01:14:50,093 --> 01:14:51,446 Ya no me caben m�s. 630 01:14:51,533 --> 01:14:53,603 �Necesitas una tarjeta m�s grande! 631 01:14:54,613 --> 01:14:57,810 Calamity se Io ten�a bien callado, Ilevaba armas ocultas. 632 01:15:00,213 --> 01:15:02,602 �C�mo es que todos quieren bailar conmigo? 633 01:15:02,693 --> 01:15:05,491 En la fiesta en el establo de Hogan no se me acerc� nadie. 634 01:15:05,573 --> 01:15:08,531 - No Io sab�a. - Habl� con las mulas toda la noche. 635 01:15:08,693 --> 01:15:12,368 Es Io que te dec�a, que estar�as muy guapa con un vestido. 636 01:15:14,133 --> 01:15:15,486 �T� crees, Danny? 637 01:15:15,693 --> 01:15:17,524 Eres una visi�n, Calamity. 638 01:15:17,893 --> 01:15:19,963 Calamity, �me concedes este baile? 639 01:15:20,453 --> 01:15:22,683 Bueno, Io estaba reservando. 640 01:15:28,373 --> 01:15:29,692 Vamos, Calam. 641 01:15:35,333 --> 01:15:37,608 Danny ni siquiera me ha pedido un baile. 642 01:15:37,693 --> 01:15:41,208 Lo s�. Katie y �I se pegan como lapas. 643 01:15:43,613 --> 01:15:44,762 Bill, mira. 644 01:15:50,373 --> 01:15:52,284 La saca al jard�n. 645 01:16:04,133 --> 01:16:05,361 Katie, querida. 646 01:16:07,133 --> 01:16:08,725 Danny, no deber�amos. 647 01:16:09,213 --> 01:16:10,805 Te quiero, Katie. 648 01:16:11,693 --> 01:16:12,648 Yo... 649 01:16:16,493 --> 01:16:17,972 � Y Calamity? 650 01:16:20,973 --> 01:16:23,203 Calamity puede ser tu dama de honor. 651 01:16:44,573 --> 01:16:45,767 Calam, espera. 652 01:16:46,093 --> 01:16:47,572 - �Ad�nde vas? - A casa. 653 01:16:48,453 --> 01:16:50,125 Yo la traje aqu�. Yo. 654 01:16:50,253 --> 01:16:52,926 Desde Chicago. Para enamorar a Danny. 655 01:16:54,053 --> 01:16:59,173 �Este pueblo no es Io bastante grande para m� y esa ladrona de hombres! 656 01:16:59,293 --> 01:17:02,922 No es tan importante. Siempre se hacen tonter�as en las fiestas. 657 01:17:03,173 --> 01:17:06,051 Los has visto en el jard�n. �Eso iba en serio! 658 01:17:18,613 --> 01:17:21,127 - Dame esa pistola. - Aparta, Bill Hickok. 659 01:17:22,773 --> 01:17:25,003 No la veo por ninguna parte, Danny. 660 01:17:25,253 --> 01:17:28,689 Eres la �nica persona en el mundo que se preocupa por Calamity. 661 01:17:47,813 --> 01:17:49,451 �Dama de honor? 662 01:17:50,373 --> 01:17:52,807 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. 663 01:17:56,213 --> 01:18:00,047 Es una miserable ladrona traicionera. 664 01:18:01,853 --> 01:18:04,413 �Ay�dame a salir de esta maldita cosa! 665 01:18:04,933 --> 01:18:06,366 No te muevas. 666 01:18:07,013 --> 01:18:10,608 Hasta le ofrec� mi caba�a porque pens� que necesitar�a protecci�n. 667 01:18:11,093 --> 01:18:14,244 �Como una comadreja en un gallinero, necesita protecci�n! 668 01:18:23,653 --> 01:18:25,928 Tira eso con el resto de sus artima�as. 669 01:18:27,253 --> 01:18:29,892 �Y esto! �Y esto! 670 01:18:30,973 --> 01:18:33,168 Seguro que no era la primera vez que le besaba. 671 01:18:33,253 --> 01:18:37,007 Seguro que ha sido as� desde el principio. Aqu�, en mi propia caba�a. 672 01:18:37,413 --> 01:18:39,563 �Por el amor de Dios, qu� tonta soy! 673 01:18:40,333 --> 01:18:44,008 Si tienes que culpar a alguien, culpa a tu guapo teniente. 674 01:18:44,293 --> 01:18:47,012 Me ha parecido que estaba al otro lado del beso. 675 01:18:47,733 --> 01:18:50,122 Lo ha engatusado completamente. 676 01:18:50,373 --> 01:18:55,163 Mira esto. �Pura seda! �Seguro que las teji� su madre! 677 01:18:58,693 --> 01:19:01,412 �Ll�vaselas! �Dile que se aparte de mi vista! 678 01:19:01,653 --> 01:19:04,451 Bill, te juro que si la vuelvo a ver... 679 01:19:04,533 --> 01:19:07,445 le meter� una bala en esa cara tan bonita. 680 01:19:07,533 --> 01:19:08,932 �A los dos! 681 01:20:01,933 --> 01:20:04,606 - Zarzaparrilla. - Calam, �d�nde has estado? 682 01:20:05,173 --> 01:20:08,529 Katie me dijo que te dijera que si ven�as quer�a verte. 683 01:20:09,013 --> 01:20:11,971 Va a verme, ahora mismo. 684 01:20:14,933 --> 01:20:16,446 Va a haber problemas. 685 01:20:32,333 --> 01:20:33,971 �Qu� quieres, Calamity? 686 01:20:34,133 --> 01:20:38,126 Ma�ana a mediod�a sale una diligencia. �Vete en ella! 687 01:20:41,133 --> 01:20:42,725 �Es una amenaza? 688 01:20:43,213 --> 01:20:44,965 Es una advertencia. 689 01:20:50,933 --> 01:20:52,525 �Qu� ocurre? �Qu� pasa? 690 01:20:52,613 --> 01:20:55,081 Calamity acaba de echar a Katie del pueblo. 691 01:20:58,933 --> 01:21:00,605 Buck, d�jame una pistola. 692 01:21:06,693 --> 01:21:07,728 Calamity. 693 01:21:10,293 --> 01:21:12,204 Sube el vaso. 694 01:21:21,293 --> 01:21:23,853 �Qu� pasa? �Tienes miedo? 695 01:21:44,733 --> 01:21:46,564 �Katie Io ha conseguido! 696 01:22:16,213 --> 01:22:18,773 �Vaya, s� que tiene punter�a Katie! 697 01:22:28,053 --> 01:22:31,363 - �Ad�nde vas, Calam? Ven aqu�. - D�jame en paz. 698 01:22:34,093 --> 01:22:37,005 - Sube al carro. - �Su�Itame! 699 01:22:37,253 --> 01:22:40,848 Sube o te dejo sin sentido, si es que te queda algo. 700 01:22:54,133 --> 01:22:56,363 Te he visto hacer muchas locuras, 701 01:22:56,813 --> 01:23:00,010 pero �sta es la primera vez que te veo hacer el rid�culo. 702 01:23:00,453 --> 01:23:01,886 Si�ntate y escucha. 703 01:23:02,093 --> 01:23:03,492 Eres una farsante, Calam. 704 01:23:03,573 --> 01:23:07,646 �Vistes, hablas, cabalgas y disparas como un hombre, pero piensas como mujer! 705 01:23:07,733 --> 01:23:10,611 Como una mujer celosa y gru�ona. 706 01:23:10,973 --> 01:23:14,852 Katie te ha quitado a tu hombre y el respeto que ten�as en este pueblo. 707 01:23:14,933 --> 01:23:16,446 �Y t� la has ayudado! 708 01:23:16,893 --> 01:23:18,042 Yo tambi�n. 709 01:23:18,933 --> 01:23:22,767 No ha disparado a tu vaso, he sido yo. Necesitabas una lecci�n. 710 01:23:23,733 --> 01:23:26,042 �Qui�n eres para decir a la gente a qui�n amar? 711 01:23:26,133 --> 01:23:29,887 Sup�n que la hubieras echado del pueblo, �recuperar�as as� a tu teniente? 712 01:23:29,973 --> 01:23:33,010 �Evitar�a eso que Katie siguiera am�ndolo, o �I a ella? 713 01:23:33,773 --> 01:23:35,525 As� piensan las mujeres. 714 01:23:36,053 --> 01:23:38,772 �I volver�a a traerla y los dos te odiar�an. 715 01:23:41,013 --> 01:23:44,244 Esta noche ten�as que perder, Calam, o no volver�s a ganar. 716 01:23:52,653 --> 01:23:55,531 Vamos, Ilora. Reconoce que eres una mujer. 717 01:23:56,213 --> 01:24:00,365 Ten tu ataque de histeria. Te sentir�s mejor. 718 01:24:01,493 --> 01:24:04,212 Estaba tan loca por �I. 719 01:24:06,293 --> 01:24:09,171 Lo s�. Yo sent�a Io mismo por ella. 720 01:24:11,533 --> 01:24:13,728 �Quieres decir que est�s enamorado de Katie? 721 01:24:13,813 --> 01:24:15,371 Tiene gracia, �verdad? 722 01:24:15,533 --> 01:24:17,763 Bill, Io siento. No Io sab�a. 723 01:24:19,093 --> 01:24:20,287 No pasa nada. 724 01:24:20,853 --> 01:24:24,528 Me costar� un tiempo, pero Io superar�. Y t� tambi�n. 725 01:24:25,253 --> 01:24:28,370 - No, yo no. Con Danny no. - Claro que s�. 726 01:24:29,613 --> 01:24:32,810 Llevo meses so�ando con �I. 727 01:24:35,413 --> 01:24:39,372 Con casarnos, construir una caba�a... 728 01:24:39,813 --> 01:24:42,008 y tener hijos. 729 01:24:43,573 --> 01:24:46,292 S� que suena tonto, pero... 730 01:24:47,413 --> 01:24:49,847 Bill, realmente quer�a todas esas cosas. 731 01:24:50,733 --> 01:24:53,611 En cierto modo yo tambi�n las anhelaba. 732 01:24:56,213 --> 01:25:01,207 Nunca habr� otro hombre como �I. No para m�. Nunca. 733 01:25:03,093 --> 01:25:06,449 A m� tampoco me resultar� f�cil olvidarla. 734 01:25:09,133 --> 01:25:11,044 Era tan hermosa y... 735 01:25:32,053 --> 01:25:36,046 �Qu� ha pasado con ese teniente del que me estabas hablando? 736 01:25:36,853 --> 01:25:38,764 Nunca he o�do hablar de �I. 737 01:29:35,293 --> 01:29:37,090 Hola, Flanagan. 738 01:29:42,133 --> 01:29:44,408 �C�mo va la b�squeda? 739 01:29:49,213 --> 01:29:51,773 No me extra�a que nadie le hable, como se comport�. 740 01:29:51,853 --> 01:29:55,323 Espero que a m� no me hable. No me gusta insultar a las mujeres. 741 01:30:00,933 --> 01:30:03,493 KATIE BROWN AMOR DE DEADWOOD CITY 742 01:30:08,933 --> 01:30:11,811 Hola, muchachos. Buenos d�as, Billy. 743 01:30:18,813 --> 01:30:21,532 - �Qu� tal, Francis? - Hola, Calamity. 744 01:30:22,853 --> 01:30:24,605 �Has visto a Bill? 745 01:30:25,253 --> 01:30:27,972 �I y Colorado est�n trabajando en el campamento. 746 01:30:28,893 --> 01:30:30,929 �Por qu� quitan las pancartas? 747 01:30:31,493 --> 01:30:33,085 Katie ya no act�a aqu�. 748 01:30:33,733 --> 01:30:35,007 �D�nde est�? 749 01:30:35,973 --> 01:30:39,966 �Le ha pasado algo? �Est� enferma? Dime, Francis, �d�nde est�? 750 01:30:40,413 --> 01:30:42,165 De vuelta a Chicago. 751 01:30:43,533 --> 01:30:44,807 �A Chicago? 752 01:30:47,733 --> 01:30:50,805 La echaste del pueblo, �no es as�? Bueno, pues se ha ido. 753 01:30:50,893 --> 01:30:53,282 �No Io dije en serio! Estaba furiosa. 754 01:30:53,693 --> 01:30:56,332 No quer�a que se fuera. Ven�a a dec�rselo. 755 01:30:56,413 --> 01:30:58,643 Llegas tarde. La diligencia sali� hace media hora. 756 01:30:58,733 --> 01:31:00,724 El pueblo va a echarla de menos. 757 01:31:02,933 --> 01:31:05,493 No cre� que se marchar�a, Io juro. 758 01:31:05,973 --> 01:31:10,683 No estaba asustada. Me dispar�. �Por qu� se ha ido? �Por qu�? 759 01:31:10,853 --> 01:31:12,809 Porque es una se�ora, Calamity. 760 01:31:13,053 --> 01:31:17,251 No es mezquina y ego�sta, y no sabe destrozar la vida de la gente como... 761 01:31:18,333 --> 01:31:20,085 Como yo. �Dilo! 762 01:31:20,173 --> 01:31:24,883 No hace falta. Ha dejado esta nota. Lo dice todo. Escucha. 763 01:31:26,373 --> 01:31:29,365 "Querido Danny: Calamity te quiere y..." 764 01:31:29,453 --> 01:31:31,523 - �No te quiero! - �Calla y escucha! 765 01:31:32,613 --> 01:31:35,252 "Calamity te quiere y t� debes de quererla a ella. 766 01:31:35,333 --> 01:31:39,804 "No ten�a derecho a interponerme entre vosotros. Os quiero y os deseo felicidad. 767 01:31:40,293 --> 01:31:43,091 "Piensa que fue Adelaid Adams quien estuvo en Deadwood. 768 01:31:43,173 --> 01:31:47,724 "Katie Brown nunca ha existido. Ni existe ahora. Adi�s, Danny." 769 01:31:48,453 --> 01:31:49,886 �Nunca ha existido? 770 01:31:50,053 --> 01:31:52,328 Fue la persona m�s real de Deadwood. 771 01:31:54,853 --> 01:31:58,687 Volved a colocar las pancartas. �Voy a traer aqu� esa diligencia! 772 01:32:18,133 --> 01:32:20,089 Calam, �ad�nde vas? 773 01:32:25,093 --> 01:32:26,208 �Vamos! 774 01:32:27,173 --> 01:32:30,609 No s� qu� clase de vida tendr�s viviendo con ese gato mont�s, 775 01:32:30,693 --> 01:32:32,206 pero seguro que no te aburres. 776 01:32:32,293 --> 01:32:33,612 Eso seguro. 777 01:33:24,773 --> 01:33:26,206 �Rattlesnake! 778 01:33:29,893 --> 01:33:31,690 �Rattlesnake, para! 779 01:33:39,093 --> 01:33:41,687 �Por qu� no paras cuando grito? 780 01:33:41,773 --> 01:33:43,491 Cre�a que eran los indios. 781 01:33:48,293 --> 01:33:50,523 �Katie, me voy a casar! 782 01:33:51,493 --> 01:33:52,926 Enhorabuena. 783 01:33:53,413 --> 01:33:55,483 �Rattlesnake, det�n la diligencia! 784 01:33:58,013 --> 01:33:59,924 Pero voy a ser la Sra. Hickok. 785 01:34:01,533 --> 01:34:04,684 �Bill? Cre�a que quer�as a Danny. 786 01:34:05,253 --> 01:34:09,565 As� piensan las mujeres. Nada te causar� m�s problemas. 787 01:34:10,053 --> 01:34:13,887 Bueno, �ad�nde vamos? �A Chicago o de vuelta a Deadwood? 788 01:34:14,813 --> 01:34:16,610 A Deadwood, Calam. �A casa! 789 01:34:21,253 --> 01:34:23,813 �Mujeres! �Cosas de mujeres! 790 01:35:55,533 --> 01:35:57,251 �Para qu� es esto? 791 01:35:57,613 --> 01:36:00,286 Es por si vienen m�s actrices de Chicago. 792 01:36:48,453 --> 01:36:50,489 RECl�N CASADOS 65239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.