Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,133 --> 00:00:21,250
"DORIS DAY EN EL OESTE"
2
00:01:20,213 --> 00:01:22,283
�La diligencia de Deadwood!
3
00:03:06,893 --> 00:03:08,565
LA LIGA DORADA
4
00:05:41,893 --> 00:05:43,645
Prep�rame mi zarzaparrilla.
5
00:05:49,413 --> 00:05:50,971
No tiene tanta gracia.
6
00:05:52,573 --> 00:05:54,643
�AIgo emocionante en este viaje, Calam?
7
00:05:54,733 --> 00:05:57,167
�Emocionante!
�La parte trasera de esa diligencia...
8
00:05:57,253 --> 00:05:59,608
tiene m�s flechas que p�as tiene un erizo!
9
00:06:01,133 --> 00:06:03,203
Parec�a toda la naci�n sioux.
10
00:06:03,293 --> 00:06:06,444
- �D�nde est� esa zarzaparrilla?
- Aqu� tienes, Calam.
11
00:06:22,373 --> 00:06:24,603
No, por favor. �No!
12
00:06:28,573 --> 00:06:30,165
�Hay una mujer aqu�?
13
00:06:30,253 --> 00:06:32,483
No, se�or. S�Io indios.
14
00:06:36,813 --> 00:06:38,883
�D�nde est� mi actriz?
15
00:06:42,733 --> 00:06:47,682
Sin avisar, bajan raudos de las colinas
aullando como almas que Ileva el diablo.
16
00:06:47,853 --> 00:06:49,923
Por Io menos eran 100.
17
00:06:54,013 --> 00:06:55,571
No era para re�rse.
18
00:06:55,653 --> 00:06:58,929
Seguro que no. �No me gustar�a
tenerlos pis�ndome los talones!
19
00:06:59,013 --> 00:07:00,605
Sabes, Bill, aparte de m�,
20
00:07:00,693 --> 00:07:04,368
eres el �nico tipo del mundo
capaz de traer aqu� esa diligencia.
21
00:07:05,173 --> 00:07:07,733
Desde luego,
he tenido que disparar con mucha rapidez.
22
00:07:07,813 --> 00:07:10,725
El arma ard�a tanto que me he sentado,
las piernas estiradas,
23
00:07:10,813 --> 00:07:14,283
sujetando la pistola entre los pies
para que no se curvara.
24
00:07:15,373 --> 00:07:18,809
Habr� matado Io menos a 30
antes de que se dieran por vencidos.
25
00:07:26,573 --> 00:07:28,325
Debo ir a ver los caballos.
26
00:07:37,533 --> 00:07:40,491
�Cu�ntos indios crees que he matado,
Rattlesnake?
27
00:07:41,133 --> 00:07:42,691
Creo que unos 30, Calam.
28
00:07:42,773 --> 00:07:46,322
Eso est� mejor. La pr�xima vez que cuente
algo, las manos en los bolsillos,
29
00:07:46,413 --> 00:07:47,892
�b�falo desdentado!
30
00:07:49,333 --> 00:07:50,846
Venid, acercaos.
31
00:07:51,813 --> 00:07:55,726
�Qui�n quiere cigarros? Han Ilegado
en la diligencia. A d�lar el paquete.
32
00:07:59,133 --> 00:08:03,126
M�ralos, abalanz�ndose sobre los cigarros
como un hatajo de se�oritingos.
33
00:08:04,693 --> 00:08:07,844
- Otro Robert E. Lee moribundo.
- Yo tengo al general Grant.
34
00:08:07,933 --> 00:08:10,083
- La reina Victoria.
- Otra vez el maldito barco.
35
00:08:10,173 --> 00:08:11,970
�La tengo!
36
00:08:12,773 --> 00:08:14,411
Te doy 5 d�lares por ella.
37
00:08:14,493 --> 00:08:17,963
No aceptar�a ni 50, porque
voy a mantenerla cerca de mi coraz�n.
38
00:08:20,253 --> 00:08:24,883
- �Qu� mosca les ha picado?
- Es Adelaid, Calamity.
39
00:08:25,853 --> 00:08:27,286
�Qu� es una Adelaid?
40
00:08:27,693 --> 00:08:29,843
Una esperanza. Un sue�o. Una visi�n.
41
00:08:30,253 --> 00:08:32,608
La ves tallada en la proa
de un antiguo barco,
42
00:08:32,693 --> 00:08:34,729
en los rescoldos del fuego
de un campamento.
43
00:08:34,813 --> 00:08:39,762
Circe, Afrodita, Helena de Troya.
En este caso es Adelaid Adams.
44
00:08:40,893 --> 00:08:43,202
�Todo eso en un paquete de cigarrillos?
45
00:08:47,973 --> 00:08:49,292
�No es preciosa?
46
00:08:50,573 --> 00:08:52,643
�Va en ropa interior!
47
00:08:53,013 --> 00:08:54,605
Son medias, Calam.
48
00:08:55,053 --> 00:08:57,772
Es una gran actriz, eso dicen.
49
00:08:58,133 --> 00:09:01,648
Es encantadora, buen tipo,
todo Io que deber�a ser una mujer.
50
00:09:03,853 --> 00:09:07,050
A m� me parece
un pedazo de carne grasiento de tercera.
51
00:09:07,693 --> 00:09:11,527
Yo podr�a ser como ella.
Pero s� Io que es la decencia.
52
00:09:12,173 --> 00:09:15,848
Cualquier hombre recorrer�a 150 km
por una mirada de la Srta. Adams.
53
00:09:16,653 --> 00:09:18,883
T�, tal vez. Esta escoria de por aqu�.
54
00:09:19,133 --> 00:09:21,693
Pero un caballero no mirar�a dos veces
semejante foto.
55
00:09:21,773 --> 00:09:24,207
� Un caballero como el teniente Gilmartin?
56
00:09:24,973 --> 00:09:28,329
S�, ahora que Io dices.
Como el teniente Gilmartin.
57
00:09:28,493 --> 00:09:30,484
Te gusta, �verdad?
58
00:09:31,453 --> 00:09:33,569
No Io dir� hasta que �I no Io diga.
59
00:09:34,333 --> 00:09:38,008
�D�nde est�, por cierto?
Cre�a que recibir�a a la diligencia.
60
00:09:38,333 --> 00:09:41,803
Est� de servicio en el fuerte, supongo.
Le vi hace una semana.
61
00:09:42,573 --> 00:09:44,723
Vino a comprar un paquete de tabaco.
62
00:09:48,613 --> 00:09:51,650
Sr. Miller, por favor. Nadie me hace caso.
63
00:09:51,733 --> 00:09:52,961
�Deber�an hac�rselo?
64
00:09:53,053 --> 00:09:57,524
Pero Sr. Miller, me est� esperando.
Soy Francis Fryer.
65
00:09:58,533 --> 00:09:59,807
�D�nde est� mi actriz?
66
00:09:59,893 --> 00:10:03,283
�La que me contest� al anuncio
en el peri�dico de Chicago?
67
00:10:03,493 --> 00:10:06,610
La contrat�. Deber�a estar aqu�. Mire.
68
00:10:07,213 --> 00:10:08,362
La he anunciado.
69
00:10:08,453 --> 00:10:09,852
SRTA. FRANCES FRYER ESTA NOCHE
70
00:10:11,053 --> 00:10:12,247
Bueno, soy yo.
71
00:10:13,613 --> 00:10:14,841
� Usted es ella?
72
00:10:15,333 --> 00:10:17,722
No, no soy ella. Ver�, yo...
73
00:10:18,653 --> 00:10:20,371
Mire. "Francis Fryer."
74
00:10:22,173 --> 00:10:25,563
� Usted es Francis Fryer?
Me ha enga�ado. Est� despedido.
75
00:10:26,893 --> 00:10:29,646
No, no est� despedido.
Tengo que tener a alguien.
76
00:10:30,053 --> 00:10:30,963
Estoy arruinado.
77
00:10:31,053 --> 00:10:35,092
He anunciado una actriz. Cuando esa turba
le vea esta noche, me linchar�n.
78
00:10:35,333 --> 00:10:36,891
Esc�ndase en mi despacho.
79
00:10:44,013 --> 00:10:45,366
Cu�ntanoslo todo.
80
00:10:45,453 --> 00:10:47,330
�Qu� ha pasado? �Qui�n te ha herido?
81
00:10:47,413 --> 00:10:49,449
Indios. Guerreros.
82
00:10:49,613 --> 00:10:52,923
�ramos cinco: Dos vigilantes
y un teniente del fuerte.
83
00:10:53,133 --> 00:10:55,044
Nos han atacado en Eagle Pass.
84
00:10:55,893 --> 00:10:58,453
Han matado a los vigilantes y al teniente.
85
00:10:59,533 --> 00:11:02,206
- �Qu� teniente?
- Se Ilamaba Gilmartin.
86
00:11:03,693 --> 00:11:06,969
- �Han matado a Danny Gilmartin?
- As� es. Y a los otros tambi�n.
87
00:11:07,053 --> 00:11:08,486
�Malditos salvajes!
88
00:11:10,733 --> 00:11:13,884
�C�mo Io han matado?
�Ha sido r�pido, limpio, en el coraz�n?
89
00:11:13,973 --> 00:11:16,487
- Creo. O en la cabeza.
- O en los dos sitios.
90
00:11:16,653 --> 00:11:17,688
�No Io sabes?
91
00:11:17,773 --> 00:11:20,412
Le han disparado muchas veces.
Raudos y veloces.
92
00:11:20,493 --> 00:11:22,848
Su caballo ha ca�do abatido.
Ha muerto all� mismo.
93
00:11:22,933 --> 00:11:25,083
�No hab�is vuelto para cercioraros?
94
00:11:25,173 --> 00:11:29,928
�C�mo? Nos han perseguido
durante 15 km, envolvi�ndonos en flechas.
95
00:11:31,533 --> 00:11:33,091
Lo hab�is abandonado, �verdad?
96
00:11:33,173 --> 00:11:35,687
No hab�is vuelto a ver
si estaba vivo o muerto.
97
00:11:35,773 --> 00:11:38,367
Coyotes arteros y traicioneros.
98
00:11:38,813 --> 00:11:41,964
�Hab�is dejado a Danny
como no dejar�a a un perro herido!
99
00:11:42,173 --> 00:11:45,131
- Calam, �ad�nde vas?
- A buscar a Danny.
100
00:12:28,373 --> 00:12:29,328
�Vamos!
101
00:12:44,093 --> 00:12:46,402
- �Est�s bien?
- S�. Des�tame.
102
00:12:56,013 --> 00:12:57,332
Sube al caballo.
103
00:13:06,493 --> 00:13:10,372
�Por qu� vamos en el mismo caballo?
Pod�amos haber cogido un pony indio.
104
00:13:10,573 --> 00:13:11,926
As� es m�s agradable.
105
00:13:16,453 --> 00:13:18,842
SRTA. FRANCES FRYER - ESTA NOCHE
106
00:13:19,533 --> 00:13:21,251
�Qu� pas� entonces, Calam?
107
00:13:21,853 --> 00:13:24,083
Le met� una bala entre ceja y ceja.
108
00:13:24,573 --> 00:13:27,451
Danny y yo desaparecimos
y nos siguieron otros dos.
109
00:13:27,533 --> 00:13:29,922
Los mat� a los dos. � Verdad, Danny?
110
00:13:30,373 --> 00:13:33,570
- Bueno... esto...
- �Mataste a los cuatro?
111
00:13:34,013 --> 00:13:36,971
- No hab�a m�s.
- Eres la �nica chica capaz de hacerlo.
112
00:13:45,453 --> 00:13:48,172
�Qu� te pasa? �No me crees?
113
00:13:48,333 --> 00:13:49,527
Claro que s�.
114
00:13:49,933 --> 00:13:52,447
Pero si acabas tan r�pido
con los pieles rojas...
115
00:13:52,533 --> 00:13:56,048
me pregunto por qu� el gobierno
se molesta en enviar al ej�rcito.
116
00:13:58,933 --> 00:14:00,844
� Vuelves a Ilamarme mentirosa?
117
00:14:03,933 --> 00:14:05,685
�Por qu� no te peinas?
118
00:14:07,053 --> 00:14:09,123
�Adelaid Adams! �La tengo! �Mirad!
119
00:14:13,293 --> 00:14:15,523
No te he salvado para otra mujer.
120
00:14:25,933 --> 00:14:28,163
Caballeros y... Caballeros.
121
00:14:31,573 --> 00:14:34,292
Manteniendo la pol�tica de la Liga Dorada,
122
00:14:34,533 --> 00:14:38,367
que se esfuerza por traer a Deadwood
Io mejor en espect�culos...
123
00:14:38,453 --> 00:14:40,091
sin reparar en gastos,
124
00:14:40,413 --> 00:14:43,610
me complace presentarles...
125
00:14:43,813 --> 00:14:48,568
a la encantadora estrella, la m�s famosa
de Nueva York, �la Srta. Frances Fryer!
126
00:15:12,293 --> 00:15:16,684
- Vamos. Sal.
- Si salgo como mujer, me asesinar�n.
127
00:15:16,773 --> 00:15:19,970
Si no sales, te asesinar�n.
Y yo tambi�n. Vamos, sal.
128
00:15:36,213 --> 00:15:39,330
- � Veis Io que veo?
- No es muy atractiva.
129
00:15:40,693 --> 00:15:42,126
Eso no es todo.
130
00:17:36,573 --> 00:17:38,052
Miller la ha armado.
131
00:17:38,413 --> 00:17:43,168
Por favor, puedo explicarlo. Puede
que me haya equivocado sobre su sexo,
132
00:17:43,453 --> 00:17:46,331
pero no sobre su talento. Es un gran actor.
133
00:17:46,453 --> 00:17:49,809
Es maravilloso. Si me dais
una oportunidad, os compensar�.
134
00:17:51,133 --> 00:17:52,691
Lo pasar�is en grande.
135
00:17:59,773 --> 00:18:02,924
Diantre, Bill, se marchan.
Esto arruinar� a Millie.
136
00:18:03,173 --> 00:18:04,765
- Haz algo.
- �El qu�?
137
00:18:12,293 --> 00:18:13,521
�Escuchadme!
138
00:18:15,573 --> 00:18:17,768
�Escuchadme, marmotas sarnosas!
139
00:18:18,053 --> 00:18:22,171
�sta no es manera de tratar a Millie.
Sin �I no tendr�ais un teatro.
140
00:18:22,453 --> 00:18:24,489
�En esta ciudad nadie puede equivocarse?
141
00:18:24,573 --> 00:18:28,885
No somos idiotas. Nos prometi� una actriz
de Nueva York. �Mira qu� nos ha tra�do!
142
00:18:32,133 --> 00:18:36,126
- �Lo que le han tra�do a �I!
- No Io queremos. �No, no Io queremos!
143
00:18:36,693 --> 00:18:37,808
�Un momento!
144
00:18:37,893 --> 00:18:41,568
Sabe Io decepcionados que est�is.
Dadle una oportunidad y os compensar�.
145
00:18:41,653 --> 00:18:44,042
- � Verdad, Millie?
- Claro. Lo que sea.
146
00:18:44,213 --> 00:18:46,932
Nos ha enga�ado una vez
y nos volver� a enga�ar.
147
00:18:47,893 --> 00:18:49,963
Millie no har� nada por nosotros.
148
00:18:50,973 --> 00:18:54,807
S� Io har�. Os traer� una actriz
m�s hermosa que la que esperabais.
149
00:18:55,293 --> 00:18:58,729
- Ya la ha pedido por escrito.
- �Qu� actriz? �A qui�n va a traer?
150
00:19:00,413 --> 00:19:02,643
A una gran estrella. La mejor.
151
00:19:02,853 --> 00:19:04,764
�A qui�n, Calam? �D�noslo!
152
00:19:07,293 --> 00:19:09,124
Nos gustar�a saber qui�n es.
153
00:19:09,693 --> 00:19:11,843
�Adelaid Adams en persona!
154
00:19:14,573 --> 00:19:17,929
Demasiado bonito para ser verdad,
pero ser� mejor que Io sea.
155
00:19:18,013 --> 00:19:19,924
Palabra de Calamity Jane.
156
00:19:20,093 --> 00:19:23,449
Volved a vuestras mesas, coyotes.
�Disfrutad del espect�culo!
157
00:19:26,893 --> 00:19:28,565
Os compensar�.
158
00:19:29,293 --> 00:19:32,729
Adelaid Adams est� en Chicago.
No vendr�a a este pueblo ni loca.
159
00:19:34,093 --> 00:19:37,290
Creo que voy a dar un largo paseo
cerca de alg�n precipicio.
160
00:19:45,053 --> 00:19:46,452
Mirad, creo que...
161
00:19:50,813 --> 00:19:53,964
Ha firmado mi sentencia de muerte.
Adelaid Adams.
162
00:19:54,453 --> 00:19:57,331
Si les hubieras prometido
cualquier otra actriz.
163
00:19:57,573 --> 00:20:01,612
- No conozco otra actriz.
- Por eso la Ilaman "Calamity".
164
00:20:02,693 --> 00:20:04,490
Escucha, jugador de tres al cuarto...
165
00:20:04,573 --> 00:20:08,452
�No te he visto dar ninguna idea
cuando est�bamos con el agua al cuello!
166
00:20:10,013 --> 00:20:14,165
Al menos sigues teniendo un teatro.
�Qu� te impide contratar a esa Adelaid?
167
00:20:14,333 --> 00:20:18,087
Este local es la mayor mina de oro
de Deadwood. Te Io puedes permitir.
168
00:20:18,213 --> 00:20:21,649
- �Por qu� no env�as a buscarla?
- � Y qu� tal a la reina de Saba?
169
00:20:23,293 --> 00:20:25,329
De eso nada. Quieren a Adelaid.
170
00:20:26,893 --> 00:20:29,566
Nada es imposible para Calamity.
171
00:20:30,133 --> 00:20:33,045
�No ha salvado la diligencia
de 100 indios salvajes?
172
00:20:33,253 --> 00:20:37,166
�No ha rescatado a su precioso teniente
de un destino peor que la muerte?
173
00:20:37,733 --> 00:20:41,567
Adem�s, ha dado a los muchachos
su palabra de que Adelaid estar�a aqu�.
174
00:20:43,453 --> 00:20:45,683
La palabra de Calamity es sagrada.
175
00:20:49,973 --> 00:20:50,803
Bill.
176
00:20:52,013 --> 00:20:55,289
- �Tanta fe tienes en m�?
- �Qui�n te conoce mejor que yo?
177
00:20:55,693 --> 00:20:59,208
�Crees que podr�a ir a Chicago
y traer a Adelaid Adams?
178
00:20:59,293 --> 00:21:01,523
Has dado tu palabra y conf�o en ella.
179
00:21:01,773 --> 00:21:06,130
Como en una serpiente de cascabel ciega
con un nuevo flamante cascabel en la cola.
180
00:21:07,133 --> 00:21:08,646
Espera un momento.
181
00:21:09,373 --> 00:21:12,331
- Maldito jugador aficionado...
- Hablas demasiado.
182
00:22:59,773 --> 00:23:04,289
Cuando Adelaid suba a ese escenario,
me vestir� de india...
183
00:23:04,373 --> 00:23:05,931
con un ni�o en brazos.
184
00:23:08,333 --> 00:23:12,008
�La traer�, Bill Hickok, aunque tenga
que arrastrarla con los dientes!
185
00:23:17,493 --> 00:23:20,053
Cuidado, Adelaid Adams. �Rattlesnake!
186
00:23:20,293 --> 00:23:23,251
El salario no es problema.
Prom�tele Io que sea, pero tr�ela.
187
00:23:23,333 --> 00:23:25,528
Tengo la foto del tabaco, la encontrar�.
188
00:23:25,613 --> 00:23:27,524
- Calam, hazme un favor.
- �Cu�I?
189
00:23:27,693 --> 00:23:31,402
Cuando est�s en Chicago, f�jate
en c�mo act�an y se visten las mujeres.
190
00:23:31,493 --> 00:23:33,882
Compra ropa y accesorios femeninos.
191
00:23:34,213 --> 00:23:37,285
Ya sabes, vestidos, lazos,
perfume, cosas as�.
192
00:23:37,893 --> 00:23:40,930
- Si no te gusta c�mo huelo...
- No es nada personal.
193
00:23:42,413 --> 00:23:45,644
Si te quitaras ese traje de ciervo
y te acicalaras un poco,
194
00:23:46,093 --> 00:23:49,051
tengo la sensaci�n
de que ser�as una chica aceptable.
195
00:23:51,013 --> 00:23:54,528
Guarda tus sensaciones para
las que se fotograf�an en ropa interior.
196
00:23:54,613 --> 00:23:56,205
Yo no soy una de ellas.
197
00:23:56,293 --> 00:23:58,284
Vamos. Pon en marcha este carro.
198
00:25:08,613 --> 00:25:09,728
Cabelleras.
199
00:25:11,573 --> 00:25:12,801
Una masacre.
200
00:25:18,853 --> 00:25:20,684
Su�Italo, v�bora asesina.
201
00:25:26,893 --> 00:25:28,645
Qu� chasco.
202
00:25:36,253 --> 00:25:38,972
�ACTUACl�N DE DESPEDIDA!
ADELAID ADAMS - �LTIMA NOCHE
203
00:27:14,493 --> 00:27:15,892
La quieren Srta. Adams.
204
00:27:15,973 --> 00:27:18,441
�No deber�a saludar otra vez?
Es su �Itima noche.
205
00:27:18,533 --> 00:27:20,842
Soy consciente de ello, y Io agradezco.
206
00:27:23,253 --> 00:27:25,813
Que mis ba�les est�n bien cerrados
y mis trajes...
207
00:27:25,893 --> 00:27:29,010
Deshazte de esas cosas tan horribles.
V�ndelas o haz algo.
208
00:27:29,093 --> 00:27:30,811
Te las regalo.
209
00:27:30,893 --> 00:27:34,727
Comprar� un nuevo vestuario.
Londres, Viena, Par�s.
210
00:27:35,373 --> 00:27:37,887
Qu� diferente
de este Chicago tan primitivo.
211
00:27:38,333 --> 00:27:40,688
Estas �Itimas semanas
han sido un aburrimiento.
212
00:27:40,773 --> 00:27:44,322
�C�mo puede decir eso, Srta. Adams?
Han sido gloriosas.
213
00:27:45,133 --> 00:27:50,002
Si pudiera subir al escenario un minuto,
ver a todas esas personas mir�ndome,
214
00:27:50,613 --> 00:27:52,649
escuch�ndome, admir�ndome...
215
00:27:53,973 --> 00:27:56,248
Como mirando en los rediles y corrales.
216
00:27:57,453 --> 00:28:00,525
Date prisa, Katie.
No debemos hacer esperar al Sr. Kingsley.
217
00:28:00,613 --> 00:28:02,888
Tal vez alg�n d�a suba a un escenario.
218
00:28:03,173 --> 00:28:06,370
No una gran estrella,
una belleza como usted, Srta. Adams.
219
00:28:06,773 --> 00:28:10,686
Tal vez para cantar una canci�n.
S� cantar y bailar un poco.
220
00:28:11,053 --> 00:28:15,205
Claro que s�. Te he o�do.
Encantadora para coros y bodas, pero...
221
00:28:15,413 --> 00:28:18,723
Dudo que tu voz fuera nunca
m�s all� de las candilejas.
222
00:28:18,813 --> 00:28:20,929
Bueno. �C�mo estoy?
223
00:28:21,613 --> 00:28:23,843
Preciosa, Srta. Adams. Est� preciosa.
224
00:28:26,253 --> 00:28:29,325
Aunque nunca cantara sola,
aunque s�Io fuera en el coro,
225
00:28:30,093 --> 00:28:32,653
�no podr�a recomendarme
a alguien alguna vez?
226
00:28:33,133 --> 00:28:35,647
No hablas en serio, Katie. � Verdad?
227
00:28:36,333 --> 00:28:38,130
Querida, no es s�Io tu voz.
228
00:28:38,773 --> 00:28:41,207
El resto de tu equipo apenas es adecuado.
229
00:28:41,773 --> 00:28:45,243
An�mate. Tal vez mande a buscarte
cuando Ilegue a Par�s. �De acuerdo?
230
00:28:49,613 --> 00:28:51,251
Buenas noches, querida.
231
00:28:52,493 --> 00:28:53,687
Buenas noches.
232
00:29:13,813 --> 00:29:15,565
ENTRADA DEL ESCENARIO
233
00:30:17,693 --> 00:30:20,207
�Qu� ocurre, se�ora?
�D�nde est� la alima�a?
234
00:30:22,133 --> 00:30:23,452
�Qui�n es usted?
235
00:30:24,253 --> 00:30:27,768
Me Ilamo Canary, Srta. Adams,
pero casi todos me Ilaman Calamity.
236
00:30:28,173 --> 00:30:32,086
He venido de Deadwood City para verla
y convencerla de que venga conmigo.
237
00:30:32,973 --> 00:30:36,807
Por el amor de Dios,
es Io m�s bonito que he visto en mi vida.
238
00:30:38,733 --> 00:30:41,531
No sab�a que una mujer
pudiera tener este aspecto.
239
00:30:44,013 --> 00:30:46,322
- �C�mo te sujetas el vestido?
- �Por favor!
240
00:30:46,413 --> 00:30:49,723
- Tengo que cambiarme. �Me permite?
- �La ayudo? Por supuesto.
241
00:30:50,253 --> 00:30:52,483
He matado a hombres por menos de eso.
242
00:30:52,973 --> 00:30:55,726
Si no se marcha ahora mismo,
Sr. Canary...
243
00:30:55,813 --> 00:30:58,122
o Sr. Calamity, o como se Ilame...
244
00:30:58,333 --> 00:30:59,288
�Se�or?
245
00:30:59,853 --> 00:31:01,445
No soy ning�n se�or.
246
00:31:04,013 --> 00:31:06,811
- �Eres una mujer?
- Por supuesto que soy una mujer.
247
00:31:07,213 --> 00:31:08,885
�Cre�a que era un hombre?
248
00:31:15,253 --> 00:31:17,642
Bien pensado, no tiene tanta gracia.
249
00:31:20,053 --> 00:31:23,841
Lo siento. Pero esa ropa,
la pistola y todo Io dem�s...
250
00:31:24,373 --> 00:31:27,843
Supongo que le parecer� un poco extra�a
a una se�ora como usted.
251
00:31:28,653 --> 00:31:30,769
Imagino que no hay mucho que mirar.
252
00:31:30,853 --> 00:31:33,845
Pero ninguna mujer monta
ni dispara mejor que yo ni...
253
00:31:36,893 --> 00:31:39,532
No todas pueden tener
el tipo de Adelaid Adams.
254
00:31:39,893 --> 00:31:41,645
Eso es cuesti�n de opini�n.
255
00:31:41,933 --> 00:31:45,130
En opini�n de Deadwood City,
no hay otra opini�n.
256
00:31:45,453 --> 00:31:47,171
Vayamos al grano.
257
00:31:48,653 --> 00:31:51,406
Quisiera contratarla
para ir a cantar a Deadwood.
258
00:31:52,573 --> 00:31:53,483
�A m�?
259
00:31:54,893 --> 00:31:59,250
S� que tengo mucha cara al pregunt�rselo.
Deadwood City no es Chicago...
260
00:31:59,853 --> 00:32:02,925
y la Liga Dorada
no es un gran teatro como �ste,
261
00:32:03,773 --> 00:32:07,243
pero la quieren con locura,
y les promet� que vendr�a conmigo.
262
00:32:08,093 --> 00:32:09,492
D�game su salario.
263
00:32:10,333 --> 00:32:12,893
Bueno, el salario no es importante.
Es que...
264
00:32:15,453 --> 00:32:16,408
�A m�?
265
00:32:17,373 --> 00:32:21,446
Todos los buscadores de oro del territorio
est�n mascando tabaco hasta enfermar...
266
00:32:21,533 --> 00:32:23,410
para conseguir una foto suya.
267
00:32:24,493 --> 00:32:28,008
Di a Deadwood que la Srta. Adams
Io siente mucho, se va a Europa.
268
00:32:29,933 --> 00:32:33,323
�No puede posponerlo
hasta haber actuado en Deadwood?
269
00:32:33,773 --> 00:32:35,445
Claro que podr�a, pero...
270
00:32:37,173 --> 00:32:38,401
Tal vez podr�a.
271
00:32:40,053 --> 00:32:41,930
Es rid�culo. No podr�a.
272
00:32:44,573 --> 00:32:47,485
��sta la �nica foto m�a
que tienen en Deadwood?
273
00:32:47,613 --> 00:32:49,968
- �La del tabaco?
- Creo que s�, se�ora.
274
00:32:51,693 --> 00:32:53,206
�D�nde est� Deadwood?
275
00:32:53,333 --> 00:32:55,528
En Dakota. En las Black Hills.
276
00:32:55,733 --> 00:32:57,610
- �Indios?
- Tribus de sioux.
277
00:32:57,853 --> 00:33:01,209
Pero no tiene que preocuparse por eso
cuando viaja con Calamity Jane.
278
00:33:01,293 --> 00:33:02,851
�Llega el ferrocarril?
279
00:33:03,653 --> 00:33:05,325
No en los �Itimos 150 km.
280
00:33:05,413 --> 00:33:07,768
- Pero la diligencia es c�moda.
- �No hay tel�grafo?
281
00:33:07,853 --> 00:33:08,683
No.
282
00:33:09,373 --> 00:33:11,841
Si quiere enviar una carta,
hay una oficina...
283
00:33:11,933 --> 00:33:16,165
Si me negara, me pondr�a esa pistola
en la espalda y me Ilevar�a a la estaci�n.
284
00:33:16,373 --> 00:33:19,683
- Bueno, no...
- Estoy a su merced. Ay�deme a recoger.
285
00:33:23,973 --> 00:33:26,692
Tengo la extra�a sensaci�n
de que me est�n metiendo prisa.
286
00:34:12,333 --> 00:34:14,608
�Vamos, paganos desnudos de piel roja!
287
00:34:15,013 --> 00:34:18,244
�Subid aqu�
y comprad el billete de ida al otro barrio!
288
00:34:18,453 --> 00:34:21,809
�Vamos, cogednos! �Y coged esto!
289
00:34:24,733 --> 00:34:25,768
�Y esto!
290
00:34:29,973 --> 00:34:31,691
Esos caballos, m�s deprisa.
291
00:34:37,173 --> 00:34:39,243
�Est� c�moda, Srta. Adams?
292
00:34:48,573 --> 00:34:50,484
Bueno, todo ha terminado.
293
00:34:52,493 --> 00:34:56,452
Le dije que no ten�a que preocuparse.
No si viaja con Calamity.
294
00:34:59,173 --> 00:35:01,243
Srta. Adams, �se encuentra bien?
295
00:35:04,053 --> 00:35:05,008
Srta. Adams.
296
00:35:10,053 --> 00:35:12,692
Calamity ha vuelto
y ha tra�do a Adelaid Adams.
297
00:35:30,773 --> 00:35:32,126
�Silencio! �Escuchadme!
298
00:35:32,213 --> 00:35:35,091
Muy bien, atajo sarnoso de cucarachas.
299
00:35:35,173 --> 00:35:37,641
Os promet� a Adelaid Adams y la he tra�do.
300
00:35:42,413 --> 00:35:43,926
�Silencio! �Un momento!
301
00:35:44,013 --> 00:35:48,165
Todo el mundo atr�s. D�mosle
una bienvenida propia de Deadwood.
302
00:35:55,533 --> 00:35:57,410
Tira las bolsas, Rattlesnake.
303
00:35:57,893 --> 00:36:01,169
- A su servicio, se�ora, Bill Hickok.
- �Bill Hickok el Salvaje?
304
00:36:01,253 --> 00:36:03,323
Si Io soy, podr�a domarme, se�ora.
305
00:36:03,493 --> 00:36:06,451
Teniente Daniel Gilmartin, Srta. Adams.
A su servicio.
306
00:36:06,533 --> 00:36:07,488
Gracias.
307
00:36:08,093 --> 00:36:09,651
Por aqu�, Srta. Adams.
308
00:36:16,413 --> 00:36:21,282
Srta. Adams, aqu� est�.
Soy indigno. Mi teatro es indigno.
309
00:36:21,533 --> 00:36:23,888
Pero usted es una verdadera artista.
310
00:36:24,253 --> 00:36:26,005
S�, estoy aqu�.
311
00:36:26,973 --> 00:36:31,012
Srta. Adams, perm�tame presentarle
a un colega actor, tambi�n del Este.
312
00:36:31,213 --> 00:36:32,726
El Sr. Francis Fryer.
313
00:36:33,133 --> 00:36:34,805
�C�mo est�, Sr. Fryer?
314
00:36:35,453 --> 00:36:38,013
Fryer. �No le conozco de alguna parte?
315
00:36:38,253 --> 00:36:41,165
Actuamos en St. Louis
la misma semana el a�o pasado.
316
00:36:42,973 --> 00:36:45,487
En teatros diferentes, claro.
317
00:36:47,533 --> 00:36:49,364
Me alegra mucho volver a verle.
318
00:36:49,453 --> 00:36:51,091
�Entramos, Srta. Adams?
319
00:36:51,773 --> 00:36:55,607
�Calam, Io has conseguido!
Podr�a dispararme de alegr�a.
320
00:36:55,893 --> 00:36:58,361
Tal vez deber�a dispararme yo por traerla.
321
00:37:03,973 --> 00:37:06,362
Srta. Adams, la acompa�o a su habitaci�n.
322
00:37:06,453 --> 00:37:08,967
La mejor de la casa.
La he decorado especialmente.
323
00:37:09,053 --> 00:37:10,008
Gracias.
324
00:37:14,853 --> 00:37:15,968
Caballeros.
325
00:37:23,773 --> 00:37:27,527
- Enhorabuena, Calamity.
- �S�Io Calamity pod�a hacerlo!
326
00:37:27,613 --> 00:37:30,525
Seguro que si buscara a Toro Sentado
tambi�n Io traer�a aqu�.
327
00:37:30,613 --> 00:37:32,968
� Viste el espect�culo?
� Y actuar a la Srta. Adams?
328
00:37:33,053 --> 00:37:34,884
�C�mo es la gran ciudad?
329
00:37:35,293 --> 00:37:38,808
�Muchachos,
Chicago es Io m�s ruidoso de Illinois!
330
00:37:39,213 --> 00:37:40,248
Escuchad.
331
00:40:22,173 --> 00:40:24,528
Daos prisa. No es cualquier noche.
332
00:40:24,613 --> 00:40:27,491
Es la noche de Adelaid Adams.
�Escuchad qu� gent�o!
333
00:40:28,893 --> 00:40:31,965
Tienes que saberlo. Tengo que dec�rtelo.
Esa chica es...
334
00:40:32,613 --> 00:40:34,092
Oh, no te preocupes.
335
00:40:34,373 --> 00:40:37,649
Millie, esa Adelaid Adams no es...
Quiero decir, es...
336
00:40:38,093 --> 00:40:41,085
�Qu� m�s da si Io es o no? Tiene que serlo.
337
00:40:41,253 --> 00:40:44,802
Porque si no Io es, ese gent�o...
A todos nos...
338
00:40:45,333 --> 00:40:48,564
Tengo dos caballos esperando
en la entrada de los artistas.
339
00:40:48,853 --> 00:40:50,923
�Por qu�? No voy a ninguna parte.
340
00:40:51,653 --> 00:40:53,723
Los actores est�n locos.
341
00:40:54,413 --> 00:40:56,404
Est�s asustada, �verdad, Katie Brown?
342
00:40:56,493 --> 00:40:59,530
Te cre�as muy lista haci�ndote pasar
por Adelaid Adams.
343
00:40:59,613 --> 00:41:03,811
Te gustar�a salir corriendo, �verdad?
Coger un tren, huir de este pueblo loco.
344
00:41:04,373 --> 00:41:07,809
Pero no puedes. Est�s atrapada.
No hay trenes.
345
00:41:08,533 --> 00:41:10,967
Qu� lista has sido.
346
00:41:13,893 --> 00:41:16,487
- Cinco minutos, Srta. Adams.
- Enseguida estoy.
347
00:41:18,013 --> 00:41:21,892
Cinco minutos, y m�rate.
Ni siquiera tienes una cara.
348
00:41:28,453 --> 00:41:31,013
Caballeros y... Caballeros.
349
00:41:33,573 --> 00:41:36,451
Por fin ha Ilegado el gran momento.
350
00:41:45,573 --> 00:41:49,532
No hay palabras para describir la belleza
de la se�ora que vais a conocer.
351
00:41:50,173 --> 00:41:53,927
No hay melod�a m�s dulce
que la voz que vais a escuchar.
352
00:42:08,413 --> 00:42:10,643
�Caramba, es Bill Hickok!
353
00:42:15,293 --> 00:42:16,931
�Est� guap�simo!
354
00:42:17,893 --> 00:42:20,407
�Bill Hickok el Salvaje, amor de los sioux!
355
00:42:24,893 --> 00:42:27,282
�D�nde est�n tus dem�s hijos,
Pocahontas?
356
00:42:29,293 --> 00:42:30,806
Toma, c�gelo.
357
00:42:32,453 --> 00:42:34,762
Gracias. Salid de aqu�.
358
00:42:38,053 --> 00:42:40,203
Muy bien. Ya es suficiente, �me o�s?
359
00:42:45,253 --> 00:42:48,245
�Bill Hickok! Lo m�s gracioso
que he visto en mi vida.
360
00:42:49,093 --> 00:42:53,644
�Calamity, por favor! Est� enfadado.
�No arruines el espect�culo!
361
00:42:55,053 --> 00:42:57,442
Muy bien, Calam. He pagado mi deuda.
362
00:42:58,533 --> 00:43:01,650
Al pr�ximo que se r�a le ventilo la cabeza.
363
00:43:12,773 --> 00:43:15,651
�Calam, por favor!
La Srta. Adams est� esperando.
364
00:43:21,853 --> 00:43:25,368
�La �nica y genuina,
la Srta. Adelaid Adams!
365
00:43:29,253 --> 00:43:31,608
Sal ah� fuera y d�selo todo, Katie.
366
00:43:32,213 --> 00:43:33,168
�Katie?
367
00:43:42,533 --> 00:43:45,172
- No se parece mucho a las fotos.
- Es m�s guapa.
368
00:43:58,693 --> 00:44:01,810
�Qu� le pasa? No cantaba as� en Chicago.
369
00:44:12,293 --> 00:44:15,330
�D�nde est� tu voz, Adelaid?
�La has dejado en Chicago?
370
00:44:20,893 --> 00:44:24,283
- ��sa es la gran Adelaid Adams?
- Pobre est�pida criatura.
371
00:44:35,053 --> 00:44:37,772
�Canta, Adelaid,
como Io hiciste en Chicago!
372
00:44:38,573 --> 00:44:41,849
No puedo. �No soy Adelaid Adams!
373
00:44:45,413 --> 00:44:46,482
No eres...
374
00:44:51,173 --> 00:44:54,290
Est� bromeando.
Claro que es Adelaid Adams.
375
00:44:54,933 --> 00:44:58,812
La he tra�do yo en persona, �no?
Deber�a saberlo. "No es Adelaid Adams."
376
00:45:03,373 --> 00:45:07,252
No gastes esas bromas, Adelaid.
Estos tipos no tienen sentido del humor.
377
00:45:07,533 --> 00:45:10,889
No es una broma. Ojal� Io fuera.
378
00:45:13,333 --> 00:45:17,212
Por favor, no os enfad�is conmigo.
S� que no deber�a haberlo hecho, pero...
379
00:45:17,293 --> 00:45:20,763
Dejemos las cosas claras.
�Dices que no eres Adelaid Adams?
380
00:45:21,253 --> 00:45:23,209
No, se�ora. Se�or.
381
00:45:24,013 --> 00:45:26,811
Soy Katie Brown.
382
00:45:27,373 --> 00:45:28,647
�Katie Brown?
383
00:45:30,853 --> 00:45:32,002
�Calamity!
384
00:45:35,293 --> 00:45:37,887
Eras Adelaid Adams en Chicago,
en su camerino.
385
00:45:37,973 --> 00:45:40,533
Era su doncella. Me dio sus trajes.
386
00:45:40,813 --> 00:45:44,965
Se iba a Europa
y yo ten�a tantas ganas de actuar.
387
00:45:50,013 --> 00:45:52,891
- Es cosa de Calamity.
- S�, traer a la doncella de Adelaid.
388
00:45:52,973 --> 00:45:54,884
Habr�a que echarla del pueblo.
389
00:45:56,013 --> 00:45:59,210
Escuchad, muchachos.
�Qu� es Adelaid para nosotros?
390
00:45:59,973 --> 00:46:02,009
Si esto es un enga�o,
391
00:46:02,093 --> 00:46:04,812
pod�is enga�arme as�
todos los d�as de la semana.
392
00:46:08,093 --> 00:46:12,006
No Io sab�a. Cre�a que era Adelaid.
Estoy tan sorprendida como vosotros.
393
00:46:12,373 --> 00:46:14,443
Te juro que no Io entiendo, Bill.
394
00:46:18,373 --> 00:46:21,490
Por favor, no culp�is a Calamity.
No Io sab�a. �En serio!
395
00:46:21,933 --> 00:46:25,721
La enga�� igual que intentaba enga�aros
a vosotros. Es todo culpa m�a.
396
00:46:26,173 --> 00:46:27,731
Cre� que conseguir�a gustaros.
397
00:46:42,413 --> 00:46:45,928
No dej�is que os convenza.
Esta vez no se va a salir con la suya.
398
00:46:53,693 --> 00:46:55,649
As� est� mejor.
399
00:46:57,253 --> 00:46:59,972
�No os da verg�enza,
tratar as� a una se�ora?
400
00:47:00,173 --> 00:47:02,084
Muy bien, no es Adelaid Adams.
401
00:47:02,453 --> 00:47:05,331
Fingi� serlo porque quer�a ser actriz.
402
00:47:05,413 --> 00:47:08,132
Y pens� que tal vez
le dar�amos esa oportunidad.
403
00:47:08,493 --> 00:47:11,883
�Qu� tiene eso de malo?
Estamos todos aqu� por la misma raz�n.
404
00:47:13,133 --> 00:47:15,647
Todos vinisteis a Deadwood
buscando algo...
405
00:47:15,733 --> 00:47:17,689
que no pod�ais encontrar en otro sitio.
406
00:47:17,773 --> 00:47:21,368
Todos busc�is esa mina de oro,
y Katie no es diferente.
407
00:47:22,413 --> 00:47:24,324
Bien, �qu� ten�is que decir?
408
00:47:24,653 --> 00:47:28,805
� Vais a refunfu�ar por una foto
o vais a dar a una joven guapa...
409
00:47:29,773 --> 00:47:33,448
y de carne y hueso una oportunidad
para demostrar que es de los nuestros?
410
00:47:33,533 --> 00:47:34,886
De vosotros depende.
411
00:47:34,973 --> 00:47:38,932
- Ya que est� ah� arriba, que cante.
- De acuerdo, dale una oportunidad.
412
00:47:39,013 --> 00:47:40,765
No tenemos nada que perder.
413
00:47:44,253 --> 00:47:47,370
Es Io que quer�amos o�r.
A por todas, Katie Brown.
414
00:47:47,493 --> 00:47:49,927
Da todo Io que tienes. Hazlo a tu manera.
415
00:47:53,493 --> 00:47:54,448
Tocad.
416
00:49:37,013 --> 00:49:41,529
�Es estupenda! Deadwood no necesita
actrices importadas. �Aqu� las creamos!
417
00:49:44,773 --> 00:49:45,842
�Su�Itame!
418
00:49:48,373 --> 00:49:53,003
�Su�Itame! Ya basta, Bill Hickok.
Te juro que te volar� las orejas.
419
00:49:54,133 --> 00:49:56,363
Te he dicho que Io dejes. �Su�Itame!
420
00:49:57,013 --> 00:49:59,447
�No me has o�do? �B�jame de aqu�!
421
00:50:00,053 --> 00:50:03,682
Bill Hickok, me las pagar�s,
aunque sea Io �Itimo que haga. B�jame.
422
00:50:03,893 --> 00:50:07,124
Maldita v�bora traicionera.
B�jame de aqu�.
423
00:50:07,213 --> 00:50:10,171
�Adelaid Adams?
Y yo con este disfraz de india.
424
00:50:10,413 --> 00:50:13,485
Tienes la boca m�s grande
de todo el territorio de Dakota.
425
00:50:13,573 --> 00:50:16,007
�Alima�a orejuda, b�jame!
426
00:50:22,173 --> 00:50:26,564
�Asqueroso y sarnoso miserable
hijo de un coyote traicionero!
427
00:50:26,773 --> 00:50:28,286
�B�jame de aqu�!
428
00:50:30,013 --> 00:50:32,322
�Bate las alas, Calam, puedes volar!
429
00:50:33,573 --> 00:50:34,528
�B�jame!
430
00:50:35,373 --> 00:50:36,772
Me las pagar�s.
431
00:50:52,893 --> 00:50:54,121
As�, estupendo.
432
00:50:54,933 --> 00:50:57,811
� Ya se marcha, Srta. Brown?
S�Io actu� anoche.
433
00:50:58,613 --> 00:51:01,332
Lo siento.
Esperaba que nos conoci�ramos mejor.
434
00:51:01,653 --> 00:51:05,362
Conocerlo mejor es como pretender
que un tur�n sea un animal de compa��a.
435
00:51:05,453 --> 00:51:07,683
Ser�a un placer, Sr. Hickok.
436
00:51:07,813 --> 00:51:09,804
No creo que vaya por Chicago.
437
00:51:09,973 --> 00:51:12,282
�Chicago? No me voy a Chicago.
438
00:51:12,813 --> 00:51:14,644
�No? �Ad�nde va?
439
00:51:14,933 --> 00:51:17,049
No es asunto tuyo, hombre india.
440
00:51:17,813 --> 00:51:20,122
Me mudo con Calamity a su caba�a.
441
00:51:20,373 --> 00:51:23,331
- �Qu�?
- Yo la traje y soy responsable de ella.
442
00:51:23,533 --> 00:51:25,842
- �Qu� le pasa al hotel?
- Nada.
443
00:51:25,933 --> 00:51:27,651
No hay muchas mujeres en la ciudad...
444
00:51:27,733 --> 00:51:30,406
y a Calamity se le ocurri� la idea
de vivir juntas...
445
00:51:30,493 --> 00:51:32,290
para hacernos compa��a.
446
00:51:32,373 --> 00:51:34,762
�Hacer compa��a a Calam? Y ella...
447
00:51:37,933 --> 00:51:39,446
Esto promete.
448
00:51:39,973 --> 00:51:42,203
Nos alegra much�simo que Io apruebes.
449
00:51:43,413 --> 00:51:46,371
Sr. Hickok, no dude
en visitarnos cuando guste.
450
00:51:46,453 --> 00:51:47,806
Muchas gracias, se�ora.
451
00:51:47,893 --> 00:51:49,770
�No Io dudes, ni Io intentes!
452
00:51:56,813 --> 00:51:59,202
- Vamos, Bill, te invito a una copa.
- No, gracias.
453
00:51:59,293 --> 00:52:01,443
Si subiera m�s alto, volar�a.
454
00:52:02,453 --> 00:52:05,172
Harry, ven aqu�.
Quiero que me hagas un favor.
455
00:54:32,053 --> 00:54:35,409
Bueno, ah� est�. Justo donde la dej�.
456
00:54:55,813 --> 00:54:58,373
Se la gan� a un tipo de Kansas
en una partida de p�quer.
457
00:54:58,453 --> 00:55:00,808
Una semana antes de morir
envenenado con plomo.
458
00:55:00,893 --> 00:55:02,565
Bill jug� en esa partida.
459
00:55:04,093 --> 00:55:06,004
Perdi� hasta la camisa.
460
00:55:07,293 --> 00:55:09,602
- Ya te ayudo a bajar.
- Gracias.
461
00:55:09,693 --> 00:55:12,491
�El Sr. Hickok te cae
tan mal como parece?
462
00:55:12,573 --> 00:55:17,328
�Caerme mal? Estamos m�s unidos
que las moscas en un campamento indio.
463
00:55:18,173 --> 00:55:22,007
Somos como un matrimonio mal avenido,
pero es muy divertido.
464
00:55:23,013 --> 00:55:26,369
Ese Bill Hickok es el mejor amigo
que he tenido.
465
00:55:26,813 --> 00:55:28,804
Por supuesto, mi objeto de deseo...
466
00:55:28,893 --> 00:55:32,010
Tiende m�s a uniformes azules
y botones relucientes.
467
00:55:32,093 --> 00:55:34,971
- �C�mo los que visten los tenientes?
- Como visten...
468
00:55:36,653 --> 00:55:37,927
Ios tenientes.
469
00:55:48,453 --> 00:55:50,045
Ponte c�moda.
470
00:55:55,133 --> 00:55:56,282
Ten cuidado.
471
00:55:59,933 --> 00:56:03,369
Viviremos aqu� solitas m�s c�modas
que dos piojos en una manta.
472
00:56:05,573 --> 00:56:07,086
Disculpa.
473
00:56:07,293 --> 00:56:09,488
Me parece que hay que airearla un poco.
474
00:56:09,573 --> 00:56:12,007
No la he usado demasiado,
es muy solitaria.
475
00:56:12,253 --> 00:56:15,484
Me gusta dormir al raso,
debajo de un carromato o algo as�.
476
00:56:16,093 --> 00:56:19,608
S� una cosa que tendremos
en abundancia: Comida casera.
477
00:56:20,093 --> 00:56:23,290
Acabo de comprar un saco de harina
y grasa de panceta...
478
00:56:23,933 --> 00:56:25,685
Parece que no tenemos agua.
479
00:56:25,773 --> 00:56:28,810
Pero est� muy a mano,
la cojo en el arroyo de ah� abajo.
480
00:56:28,893 --> 00:56:30,963
Eso es Io bueno de este sitio.
481
00:56:36,413 --> 00:56:38,973
No, supongo que no tiene nada de bueno.
482
00:56:41,213 --> 00:56:42,532
Lo siento, Katie.
483
00:56:43,013 --> 00:56:47,404
- Estaremos bien, Calam. Tranquila.
- No, no es cierto.
484
00:56:48,253 --> 00:56:51,131
No es adecuada para un perro
y menos para una dama.
485
00:56:51,453 --> 00:56:53,683
No Io sab�a hasta que Ilegaste.
486
00:56:54,853 --> 00:56:58,209
Como no sab�a Io lejos que estaba
de ser una se�ora hasta que te vi...
487
00:56:58,293 --> 00:57:00,204
en ese camerino en Chicago.
488
00:57:01,533 --> 00:57:05,367
�Qu� s� de cosas bonitas?
Nunca he tenido ninguna.
489
00:57:08,893 --> 00:57:11,612
Vamos, te Ilevar� de vuelta al hotel.
490
00:57:13,213 --> 00:57:14,646
Me quedo.
491
00:57:14,973 --> 00:57:16,611
�En este nido de ratas?
492
00:57:17,053 --> 00:57:21,524
Podemos arreglarlo. Ponerlo bonito.
S�Io necesita un toque femenino.
493
00:57:22,813 --> 00:57:24,246
� Un toque femenino?
494
01:01:16,013 --> 01:01:19,244
�Me toca? Apuesto 40 d�lares.
495
01:01:22,653 --> 01:01:26,168
Hola, teniente. �Quieres jugar?
496
01:01:26,813 --> 01:01:28,644
Ahora no, gracias. Ver�is...
497
01:01:29,373 --> 01:01:30,806
estoy buscando a...
498
01:01:31,173 --> 01:01:32,401
No, ahora no.
499
01:01:34,173 --> 01:01:36,403
Te toca, Bill. �Las ves o te retiras?
500
01:01:38,053 --> 01:01:40,886
- �Ad�nde vas?
- AI mismo sitio que el teniente.
501
01:01:40,973 --> 01:01:42,850
S�Io que voy a Ilegar antes.
502
01:01:46,053 --> 01:01:49,523
Ya voy, ya voy, no estoy sordo.
Aqu� estoy.
503
01:01:49,613 --> 01:01:52,923
- Quisiera ver a la Srta. Brown.
- T� y los dem�s hombres de la ciudad.
504
01:01:53,013 --> 01:01:55,652
No se aloja aqu�.
Se ha mudado con Calamity.
505
01:01:56,213 --> 01:01:58,602
Creo que ser� mejor que ponga un cartel.
506
01:02:00,173 --> 01:02:01,288
�Con Calamity?
507
01:02:30,293 --> 01:02:31,726
�Ad�nde vas, Calam?
508
01:02:31,813 --> 01:02:34,486
Herb Potter tiene fiebre.
Est� solo en su caba�a.
509
01:02:34,573 --> 01:02:35,972
Necesita ayuda.
510
01:02:36,053 --> 01:02:37,281
� Vas sin zapatos?
511
01:02:37,373 --> 01:02:39,250
No puedo Ilevar zapatos por el riachuelo.
512
01:02:53,413 --> 01:02:54,368
Bill.
513
01:02:54,653 --> 01:02:56,530
- Hola, Katie.
- Teniente.
514
01:02:56,813 --> 01:02:59,202
Vaya, Ilevas unos arreos muy bonitos.
515
01:02:59,693 --> 01:03:01,923
Cada d�a est�s m�s guapa y...
516
01:03:04,653 --> 01:03:09,249
- Toma.
- Son muy bonitas. A Calamity le encantan.
517
01:03:10,693 --> 01:03:13,207
- El teniente nunca visita sin ellas.
- Un momento.
518
01:03:13,293 --> 01:03:14,806
Las he tra�do para...
519
01:03:15,013 --> 01:03:16,332
�D�nde est� Calamity?
520
01:03:16,413 --> 01:03:19,610
Visitando a un buscador de oro enfermo.
�No quer�is pasar?
521
01:03:19,693 --> 01:03:22,890
As� es Calam. No puede resistirse
a una se�al de socorro.
522
01:03:29,693 --> 01:03:33,402
- �sta no es la caba�a de Calam.
- No Io parece, desde luego.
523
01:03:33,533 --> 01:03:36,605
La hemos adecentado un poco.
Sentaos, voy a preparar un t�.
524
01:03:36,693 --> 01:03:37,967
No tardar�.
525
01:03:42,493 --> 01:03:45,291
Dime, teniente,
�no te necesitan en el fuerte?
526
01:03:45,653 --> 01:03:47,325
Se las arreglar�n sin m�.
527
01:03:48,893 --> 01:03:51,168
Cre�a que estabas
en una partida de p�quer.
528
01:03:51,253 --> 01:03:53,323
Siempre hay una partida de p�quer.
529
01:03:53,933 --> 01:03:57,323
Con los cheyenes en pie de guerra,
la gente se sentir�a m�s segura...
530
01:03:57,413 --> 01:04:01,042
si no os pasearais tanto malgastando
el dinero de los contribuyentes.
531
01:04:01,133 --> 01:04:05,968
Est� bien pensar en los contribuyentes,
con el dinero que les cuestas en entierros.
532
01:04:19,933 --> 01:04:20,968
Dios m�o.
533
01:04:23,253 --> 01:04:25,847
Me he quedado sin le�a.
Tendr� que salir a cortar.
534
01:04:25,933 --> 01:04:27,889
- Yo Io har�.
- Dame, d�jame a m�.
535
01:04:28,133 --> 01:04:31,523
- Perdona las molestias, Bill.
- No es ninguna molestia, se�ora.
536
01:04:38,453 --> 01:04:39,681
Katie.
537
01:04:40,053 --> 01:04:44,012
Sois muy considerados, t� y el Sr. Hickok,
por preocuparos por nosotras.
538
01:04:45,093 --> 01:04:50,167
Deadwood es esa clase de pueblo.
Todos son muy simp�ticos y agradables.
539
01:04:53,493 --> 01:04:56,166
Despu�s del rid�culo
que hice la otra noche...
540
01:04:56,333 --> 01:04:58,722
c�mo me perdonaron
y me dejaron continuar.
541
01:04:58,853 --> 01:05:01,492
Cualquiera te perdonar�a
cualquier cosa, Katie.
542
01:05:02,093 --> 01:05:05,324
Cualquier cosa no, teniente.
Y Calamity no.
543
01:05:05,613 --> 01:05:09,128
No s� qu� idea te has hecho
sobre Calamity y yo, pero...
544
01:05:09,213 --> 01:05:10,885
No es idea m�a, sino suya.
545
01:05:12,013 --> 01:05:13,366
Est� enamorada de ti.
546
01:05:13,453 --> 01:05:14,806
Eso es rid�culo.
547
01:05:15,173 --> 01:05:18,370
Somos amigos, buenos amigos.
Incluso me salv� la vida.
548
01:05:18,853 --> 01:05:22,482
- Pero no puedes creer que ella y yo...
- Calamity me cae bien, teniente.
549
01:05:22,573 --> 01:05:24,211
Se ha portado muy bien conmigo.
550
01:05:24,293 --> 01:05:27,603
No se me ocurrir�a interponerme
entre ella y el hombre que ama...
551
01:05:27,693 --> 01:05:30,730
�El hombre que ama? Katie, te juro que...
552
01:05:36,813 --> 01:05:38,769
Vaya, si estaba ah�.
553
01:05:39,013 --> 01:05:40,287
Danny, cr�eme...
554
01:05:41,173 --> 01:05:44,324
- Aqu� est�. No he tardado, �verdad?
- No Io suficiente.
555
01:05:56,293 --> 01:05:58,568
Se ha ca�do el chal...
556
01:05:59,893 --> 01:06:01,372
Vamos a tomar el t�.
557
01:06:07,533 --> 01:06:11,082
Hay un nuevo comandante en el fuerte,
el general Stark. Dice que te conoce.
558
01:06:11,173 --> 01:06:13,733
S�, serv� a sus �rdenes en Virginia,
durante la guerra.
559
01:06:13,813 --> 01:06:16,850
Dan un baile en su honor
el s�bado por la noche. Pensaba que...
560
01:06:16,933 --> 01:06:20,562
A m� tambi�n me han invitado.
Esperaba que vinieras conmigo, Katie.
561
01:06:21,173 --> 01:06:22,606
Va a venir conmigo.
562
01:06:22,733 --> 01:06:25,770
Teniente, Io habitual
es dejar que elija la dama.
563
01:06:26,653 --> 01:06:30,123
- �No podr�amos ir los cuatro?
- �Qu� cuatro?
564
01:06:30,693 --> 01:06:33,969
Bueno, t�, Bill, yo y Calamity.
565
01:06:34,293 --> 01:06:35,612
�Calamity?
566
01:06:37,773 --> 01:06:40,970
Tambi�n la han invitado,
y si no va, yo tampoco pienso ir.
567
01:06:41,733 --> 01:06:44,122
Esperaba que se Io pidieras, teniente.
568
01:06:44,213 --> 01:06:46,044
� Yo? �Por qu� yo? Te he dicho Io que...
569
01:06:46,133 --> 01:06:48,567
Es una soluci�n muy inteligente.
Eso Io arregla todo.
570
01:06:48,653 --> 01:06:51,121
Calam va con el teniente
y t� vienes conmigo.
571
01:06:51,213 --> 01:06:52,771
Sobre mi cad�ver.
572
01:06:53,053 --> 01:06:56,204
Un poco de respeto
cuando hables de Calam,
573
01:06:56,293 --> 01:06:58,488
o si no as� es como iremos.
574
01:06:59,093 --> 01:07:00,765
- Es una buena chica.
- �Chica?
575
01:07:00,853 --> 01:07:03,765
- Deber�a enorgullecerte Ilevarla.
- A ti te enorgullecer�a.
576
01:07:03,853 --> 01:07:05,047
Claro que s�.
577
01:07:05,653 --> 01:07:08,770
�Un momento! No me obligu�is
a tomar una decisi�n precipitada.
578
01:07:08,853 --> 01:07:10,844
S� Io que est�is pensando, los dos.
579
01:07:10,933 --> 01:07:13,766
Calamity est� bien en una diligencia
o tras un buey, pero...
580
01:07:13,853 --> 01:07:17,562
no es Io bastante se�ora para encuentros
sociales con caballeros distinguidos.
581
01:07:17,653 --> 01:07:19,086
Bueno, no es guapa.
582
01:07:28,213 --> 01:07:32,365
�Calamity no es guapa?
Vais a Ilevaros una gran sorpresa.
583
01:07:32,893 --> 01:07:36,408
S�Io hay una manera de arreglar esto,
ech�ndolo a suertes.
584
01:07:37,413 --> 01:07:40,450
Quien saque la paja larga va con Katie,
el perdedor, con Calam.
585
01:07:40,533 --> 01:07:42,489
�Te parece bien, Katie?
586
01:07:43,173 --> 01:07:44,686
Coja una, teniente.
587
01:07:47,453 --> 01:07:48,522
�He ganado!
588
01:07:49,333 --> 01:07:52,564
- Tendr� la chica m�s guapa del baile.
- No est�s tan seguro.
589
01:07:52,773 --> 01:07:55,162
Bill, no apartes los ojos de esa puerta.
590
01:07:59,613 --> 01:08:01,171
�Calamity!
591
01:08:02,973 --> 01:08:05,328
�Me he ca�do en ese maldito arroyo!
592
01:08:10,853 --> 01:08:13,242
Dios del cielo, mira qui�n est� aqu�.
593
01:08:13,773 --> 01:08:16,207
�Qu� os trae por estos lares?
594
01:08:16,533 --> 01:08:17,886
�Problemas con los indios?
595
01:08:17,973 --> 01:08:20,851
Han venido a invitarte al baile.
596
01:08:21,813 --> 01:08:22,848
�Los dos?
597
01:08:24,053 --> 01:08:26,248
�Vaya, qu� halagador!
598
01:08:26,893 --> 01:08:30,886
- Pero no puedo ir con los dos.
- Tranquila. Lo hemos echado a suertes.
599
01:08:31,413 --> 01:08:33,324
�En serio? �Qui�n ha ganado?
600
01:08:33,773 --> 01:08:35,206
Yo, Calam.
601
01:08:37,733 --> 01:08:41,567
�T�? Eso es estupendo, Bill.
Me alegro mucho.
602
01:08:42,293 --> 01:08:44,249
Yo no podr�a haberme decidido.
603
01:08:44,373 --> 01:08:48,207
Intenta lavarte para el s�bado
y pasar� a recogerte.
604
01:08:49,173 --> 01:08:51,323
He o�do que ser� de Io m�s elegante.
605
01:08:51,813 --> 01:08:54,281
Soldados de gala,
damas con traje de noche.
606
01:08:54,933 --> 01:08:57,242
Nunca he estado en una fiesta tan grande.
607
01:08:57,333 --> 01:09:01,121
Me va a reventar el cors� de Io orgullosa
que estoy por la invitaci�n.
608
01:09:01,253 --> 01:09:02,845
Voy a preparar un t�.
609
01:09:03,933 --> 01:09:04,888
Danny.
610
01:09:07,093 --> 01:09:11,962
P�dele a Katie que vaya. S� que quieres
Ilevarme a m�, pero p�deselo.
611
01:09:12,533 --> 01:09:14,603
Hazlo por m�, Danny, por favor.
612
01:09:15,973 --> 01:09:18,043
Eres toda una se�ora, Calamity.
613
01:09:34,013 --> 01:09:37,164
- �S�Io ten�as ese viejo abrigo militar?
- � Viejo abrigo?
614
01:09:37,933 --> 01:09:40,606
Era de Custer, Bill. Me Io regal� �I.
615
01:09:40,693 --> 01:09:44,322
Si es Io bastante bueno para Custer,
deber�a serlo para Fort Scully.
616
01:09:44,413 --> 01:09:48,452
Esto no es una expedici�n de cabelleras
contra Toro Sentado. Vamos a un baile.
617
01:09:48,533 --> 01:09:51,730
Lo s�. Y hace una noche estupenda,
�verdad, Bill?
618
01:09:53,013 --> 01:09:55,288
�No te emociona s�Io mirar las colinas?
619
01:09:55,573 --> 01:09:56,801
Claro que s�.
620
01:09:57,173 --> 01:10:00,529
No me extra�a que los indios
peleen tanto para defender esto.
621
01:12:48,013 --> 01:12:51,323
BIENVENIDOS AL BAILE ANUAL
DE FUERTE SCULLY
622
01:14:21,973 --> 01:14:23,725
�sa no puede ser Calamity.
623
01:14:24,733 --> 01:14:26,325
�Est� preciosa!
624
01:14:27,613 --> 01:14:29,046
�Qu� le ha pasado?
625
01:14:41,053 --> 01:14:43,169
Guarde uno para m�, Srta. Calamity.
626
01:14:43,373 --> 01:14:45,329
Un momento, muchachos.
627
01:14:45,413 --> 01:14:47,643
No puedo apuntaros
a todos en esta tarjeta.
628
01:14:47,733 --> 01:14:49,689
No s� ni deletrear los nombres.
629
01:14:50,093 --> 01:14:51,446
Ya no me caben m�s.
630
01:14:51,533 --> 01:14:53,603
�Necesitas una tarjeta m�s grande!
631
01:14:54,613 --> 01:14:57,810
Calamity se Io ten�a bien callado,
Ilevaba armas ocultas.
632
01:15:00,213 --> 01:15:02,602
�C�mo es que todos
quieren bailar conmigo?
633
01:15:02,693 --> 01:15:05,491
En la fiesta en el establo de Hogan
no se me acerc� nadie.
634
01:15:05,573 --> 01:15:08,531
- No Io sab�a.
- Habl� con las mulas toda la noche.
635
01:15:08,693 --> 01:15:12,368
Es Io que te dec�a,
que estar�as muy guapa con un vestido.
636
01:15:14,133 --> 01:15:15,486
�T� crees, Danny?
637
01:15:15,693 --> 01:15:17,524
Eres una visi�n, Calamity.
638
01:15:17,893 --> 01:15:19,963
Calamity, �me concedes este baile?
639
01:15:20,453 --> 01:15:22,683
Bueno, Io estaba reservando.
640
01:15:28,373 --> 01:15:29,692
Vamos, Calam.
641
01:15:35,333 --> 01:15:37,608
Danny ni siquiera me ha pedido un baile.
642
01:15:37,693 --> 01:15:41,208
Lo s�. Katie y �I se pegan como lapas.
643
01:15:43,613 --> 01:15:44,762
Bill, mira.
644
01:15:50,373 --> 01:15:52,284
La saca al jard�n.
645
01:16:04,133 --> 01:16:05,361
Katie, querida.
646
01:16:07,133 --> 01:16:08,725
Danny, no deber�amos.
647
01:16:09,213 --> 01:16:10,805
Te quiero, Katie.
648
01:16:11,693 --> 01:16:12,648
Yo...
649
01:16:16,493 --> 01:16:17,972
� Y Calamity?
650
01:16:20,973 --> 01:16:23,203
Calamity puede ser tu dama de honor.
651
01:16:44,573 --> 01:16:45,767
Calam, espera.
652
01:16:46,093 --> 01:16:47,572
- �Ad�nde vas?
- A casa.
653
01:16:48,453 --> 01:16:50,125
Yo la traje aqu�. Yo.
654
01:16:50,253 --> 01:16:52,926
Desde Chicago. Para enamorar a Danny.
655
01:16:54,053 --> 01:16:59,173
�Este pueblo no es Io bastante grande
para m� y esa ladrona de hombres!
656
01:16:59,293 --> 01:17:02,922
No es tan importante.
Siempre se hacen tonter�as en las fiestas.
657
01:17:03,173 --> 01:17:06,051
Los has visto en el jard�n.
�Eso iba en serio!
658
01:17:18,613 --> 01:17:21,127
- Dame esa pistola.
- Aparta, Bill Hickok.
659
01:17:22,773 --> 01:17:25,003
No la veo por ninguna parte, Danny.
660
01:17:25,253 --> 01:17:28,689
Eres la �nica persona en el mundo
que se preocupa por Calamity.
661
01:17:47,813 --> 01:17:49,451
�Dama de honor?
662
01:17:50,373 --> 01:17:52,807
- �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
663
01:17:56,213 --> 01:18:00,047
Es una miserable ladrona traicionera.
664
01:18:01,853 --> 01:18:04,413
�Ay�dame a salir de esta maldita cosa!
665
01:18:04,933 --> 01:18:06,366
No te muevas.
666
01:18:07,013 --> 01:18:10,608
Hasta le ofrec� mi caba�a
porque pens� que necesitar�a protecci�n.
667
01:18:11,093 --> 01:18:14,244
�Como una comadreja en un gallinero,
necesita protecci�n!
668
01:18:23,653 --> 01:18:25,928
Tira eso con el resto de sus artima�as.
669
01:18:27,253 --> 01:18:29,892
�Y esto! �Y esto!
670
01:18:30,973 --> 01:18:33,168
Seguro que no era
la primera vez que le besaba.
671
01:18:33,253 --> 01:18:37,007
Seguro que ha sido as� desde el principio.
Aqu�, en mi propia caba�a.
672
01:18:37,413 --> 01:18:39,563
�Por el amor de Dios, qu� tonta soy!
673
01:18:40,333 --> 01:18:44,008
Si tienes que culpar a alguien,
culpa a tu guapo teniente.
674
01:18:44,293 --> 01:18:47,012
Me ha parecido que estaba
al otro lado del beso.
675
01:18:47,733 --> 01:18:50,122
Lo ha engatusado completamente.
676
01:18:50,373 --> 01:18:55,163
Mira esto. �Pura seda!
�Seguro que las teji� su madre!
677
01:18:58,693 --> 01:19:01,412
�Ll�vaselas!
�Dile que se aparte de mi vista!
678
01:19:01,653 --> 01:19:04,451
Bill, te juro que si la vuelvo a ver...
679
01:19:04,533 --> 01:19:07,445
le meter� una bala en esa cara tan bonita.
680
01:19:07,533 --> 01:19:08,932
�A los dos!
681
01:20:01,933 --> 01:20:04,606
- Zarzaparrilla.
- Calam, �d�nde has estado?
682
01:20:05,173 --> 01:20:08,529
Katie me dijo que te dijera
que si ven�as quer�a verte.
683
01:20:09,013 --> 01:20:11,971
Va a verme, ahora mismo.
684
01:20:14,933 --> 01:20:16,446
Va a haber problemas.
685
01:20:32,333 --> 01:20:33,971
�Qu� quieres, Calamity?
686
01:20:34,133 --> 01:20:38,126
Ma�ana a mediod�a sale una diligencia.
�Vete en ella!
687
01:20:41,133 --> 01:20:42,725
�Es una amenaza?
688
01:20:43,213 --> 01:20:44,965
Es una advertencia.
689
01:20:50,933 --> 01:20:52,525
�Qu� ocurre? �Qu� pasa?
690
01:20:52,613 --> 01:20:55,081
Calamity acaba de echar
a Katie del pueblo.
691
01:20:58,933 --> 01:21:00,605
Buck, d�jame una pistola.
692
01:21:06,693 --> 01:21:07,728
Calamity.
693
01:21:10,293 --> 01:21:12,204
Sube el vaso.
694
01:21:21,293 --> 01:21:23,853
�Qu� pasa? �Tienes miedo?
695
01:21:44,733 --> 01:21:46,564
�Katie Io ha conseguido!
696
01:22:16,213 --> 01:22:18,773
�Vaya, s� que tiene punter�a Katie!
697
01:22:28,053 --> 01:22:31,363
- �Ad�nde vas, Calam? Ven aqu�.
- D�jame en paz.
698
01:22:34,093 --> 01:22:37,005
- Sube al carro.
- �Su�Itame!
699
01:22:37,253 --> 01:22:40,848
Sube o te dejo sin sentido,
si es que te queda algo.
700
01:22:54,133 --> 01:22:56,363
Te he visto hacer muchas locuras,
701
01:22:56,813 --> 01:23:00,010
pero �sta es la primera vez
que te veo hacer el rid�culo.
702
01:23:00,453 --> 01:23:01,886
Si�ntate y escucha.
703
01:23:02,093 --> 01:23:03,492
Eres una farsante, Calam.
704
01:23:03,573 --> 01:23:07,646
�Vistes, hablas, cabalgas y disparas como
un hombre, pero piensas como mujer!
705
01:23:07,733 --> 01:23:10,611
Como una mujer celosa y gru�ona.
706
01:23:10,973 --> 01:23:14,852
Katie te ha quitado a tu hombre
y el respeto que ten�as en este pueblo.
707
01:23:14,933 --> 01:23:16,446
�Y t� la has ayudado!
708
01:23:16,893 --> 01:23:18,042
Yo tambi�n.
709
01:23:18,933 --> 01:23:22,767
No ha disparado a tu vaso, he sido yo.
Necesitabas una lecci�n.
710
01:23:23,733 --> 01:23:26,042
�Qui�n eres para decir a la gente
a qui�n amar?
711
01:23:26,133 --> 01:23:29,887
Sup�n que la hubieras echado del pueblo,
�recuperar�as as� a tu teniente?
712
01:23:29,973 --> 01:23:33,010
�Evitar�a eso que Katie siguiera am�ndolo,
o �I a ella?
713
01:23:33,773 --> 01:23:35,525
As� piensan las mujeres.
714
01:23:36,053 --> 01:23:38,772
�I volver�a a traerla y los dos te odiar�an.
715
01:23:41,013 --> 01:23:44,244
Esta noche ten�as que perder, Calam,
o no volver�s a ganar.
716
01:23:52,653 --> 01:23:55,531
Vamos, Ilora.
Reconoce que eres una mujer.
717
01:23:56,213 --> 01:24:00,365
Ten tu ataque de histeria.
Te sentir�s mejor.
718
01:24:01,493 --> 01:24:04,212
Estaba tan loca por �I.
719
01:24:06,293 --> 01:24:09,171
Lo s�. Yo sent�a Io mismo por ella.
720
01:24:11,533 --> 01:24:13,728
�Quieres decir
que est�s enamorado de Katie?
721
01:24:13,813 --> 01:24:15,371
Tiene gracia, �verdad?
722
01:24:15,533 --> 01:24:17,763
Bill, Io siento. No Io sab�a.
723
01:24:19,093 --> 01:24:20,287
No pasa nada.
724
01:24:20,853 --> 01:24:24,528
Me costar� un tiempo, pero Io superar�.
Y t� tambi�n.
725
01:24:25,253 --> 01:24:28,370
- No, yo no. Con Danny no.
- Claro que s�.
726
01:24:29,613 --> 01:24:32,810
Llevo meses so�ando con �I.
727
01:24:35,413 --> 01:24:39,372
Con casarnos, construir una caba�a...
728
01:24:39,813 --> 01:24:42,008
y tener hijos.
729
01:24:43,573 --> 01:24:46,292
S� que suena tonto, pero...
730
01:24:47,413 --> 01:24:49,847
Bill, realmente quer�a todas esas cosas.
731
01:24:50,733 --> 01:24:53,611
En cierto modo yo tambi�n las anhelaba.
732
01:24:56,213 --> 01:25:01,207
Nunca habr� otro hombre como �I.
No para m�. Nunca.
733
01:25:03,093 --> 01:25:06,449
A m� tampoco me resultar� f�cil olvidarla.
734
01:25:09,133 --> 01:25:11,044
Era tan hermosa y...
735
01:25:32,053 --> 01:25:36,046
�Qu� ha pasado con ese teniente
del que me estabas hablando?
736
01:25:36,853 --> 01:25:38,764
Nunca he o�do hablar de �I.
737
01:29:35,293 --> 01:29:37,090
Hola, Flanagan.
738
01:29:42,133 --> 01:29:44,408
�C�mo va la b�squeda?
739
01:29:49,213 --> 01:29:51,773
No me extra�a que nadie le hable,
como se comport�.
740
01:29:51,853 --> 01:29:55,323
Espero que a m� no me hable.
No me gusta insultar a las mujeres.
741
01:30:00,933 --> 01:30:03,493
KATIE BROWN
AMOR DE DEADWOOD CITY
742
01:30:08,933 --> 01:30:11,811
Hola, muchachos. Buenos d�as, Billy.
743
01:30:18,813 --> 01:30:21,532
- �Qu� tal, Francis?
- Hola, Calamity.
744
01:30:22,853 --> 01:30:24,605
�Has visto a Bill?
745
01:30:25,253 --> 01:30:27,972
�I y Colorado est�n trabajando
en el campamento.
746
01:30:28,893 --> 01:30:30,929
�Por qu� quitan las pancartas?
747
01:30:31,493 --> 01:30:33,085
Katie ya no act�a aqu�.
748
01:30:33,733 --> 01:30:35,007
�D�nde est�?
749
01:30:35,973 --> 01:30:39,966
�Le ha pasado algo? �Est� enferma?
Dime, Francis, �d�nde est�?
750
01:30:40,413 --> 01:30:42,165
De vuelta a Chicago.
751
01:30:43,533 --> 01:30:44,807
�A Chicago?
752
01:30:47,733 --> 01:30:50,805
La echaste del pueblo, �no es as�?
Bueno, pues se ha ido.
753
01:30:50,893 --> 01:30:53,282
�No Io dije en serio! Estaba furiosa.
754
01:30:53,693 --> 01:30:56,332
No quer�a que se fuera. Ven�a a dec�rselo.
755
01:30:56,413 --> 01:30:58,643
Llegas tarde.
La diligencia sali� hace media hora.
756
01:30:58,733 --> 01:31:00,724
El pueblo va a echarla de menos.
757
01:31:02,933 --> 01:31:05,493
No cre� que se marchar�a, Io juro.
758
01:31:05,973 --> 01:31:10,683
No estaba asustada. Me dispar�.
�Por qu� se ha ido? �Por qu�?
759
01:31:10,853 --> 01:31:12,809
Porque es una se�ora, Calamity.
760
01:31:13,053 --> 01:31:17,251
No es mezquina y ego�sta, y no sabe
destrozar la vida de la gente como...
761
01:31:18,333 --> 01:31:20,085
Como yo. �Dilo!
762
01:31:20,173 --> 01:31:24,883
No hace falta. Ha dejado esta nota.
Lo dice todo. Escucha.
763
01:31:26,373 --> 01:31:29,365
"Querido Danny: Calamity te quiere y..."
764
01:31:29,453 --> 01:31:31,523
- �No te quiero!
- �Calla y escucha!
765
01:31:32,613 --> 01:31:35,252
"Calamity te quiere
y t� debes de quererla a ella.
766
01:31:35,333 --> 01:31:39,804
"No ten�a derecho a interponerme entre
vosotros. Os quiero y os deseo felicidad.
767
01:31:40,293 --> 01:31:43,091
"Piensa que fue Adelaid Adams
quien estuvo en Deadwood.
768
01:31:43,173 --> 01:31:47,724
"Katie Brown nunca ha existido.
Ni existe ahora. Adi�s, Danny."
769
01:31:48,453 --> 01:31:49,886
�Nunca ha existido?
770
01:31:50,053 --> 01:31:52,328
Fue la persona m�s real de Deadwood.
771
01:31:54,853 --> 01:31:58,687
Volved a colocar las pancartas.
�Voy a traer aqu� esa diligencia!
772
01:32:18,133 --> 01:32:20,089
Calam, �ad�nde vas?
773
01:32:25,093 --> 01:32:26,208
�Vamos!
774
01:32:27,173 --> 01:32:30,609
No s� qu� clase de vida tendr�s
viviendo con ese gato mont�s,
775
01:32:30,693 --> 01:32:32,206
pero seguro que no te aburres.
776
01:32:32,293 --> 01:32:33,612
Eso seguro.
777
01:33:24,773 --> 01:33:26,206
�Rattlesnake!
778
01:33:29,893 --> 01:33:31,690
�Rattlesnake, para!
779
01:33:39,093 --> 01:33:41,687
�Por qu� no paras cuando grito?
780
01:33:41,773 --> 01:33:43,491
Cre�a que eran los indios.
781
01:33:48,293 --> 01:33:50,523
�Katie, me voy a casar!
782
01:33:51,493 --> 01:33:52,926
Enhorabuena.
783
01:33:53,413 --> 01:33:55,483
�Rattlesnake, det�n la diligencia!
784
01:33:58,013 --> 01:33:59,924
Pero voy a ser la Sra. Hickok.
785
01:34:01,533 --> 01:34:04,684
�Bill? Cre�a que quer�as a Danny.
786
01:34:05,253 --> 01:34:09,565
As� piensan las mujeres.
Nada te causar� m�s problemas.
787
01:34:10,053 --> 01:34:13,887
Bueno, �ad�nde vamos?
�A Chicago o de vuelta a Deadwood?
788
01:34:14,813 --> 01:34:16,610
A Deadwood, Calam. �A casa!
789
01:34:21,253 --> 01:34:23,813
�Mujeres! �Cosas de mujeres!
790
01:35:55,533 --> 01:35:57,251
�Para qu� es esto?
791
01:35:57,613 --> 01:36:00,286
Es por si vienen m�s actrices de Chicago.
792
01:36:48,453 --> 01:36:50,489
RECl�N CASADOS
65239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.