Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,638 --> 00:00:17,851
ULTIMO GIORNO DEL PROCESSO
3
00:00:17,934 --> 00:00:20,729
Il processo a Elize Matsunaga
si avvicina alla fine…
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,189
Dopo sette giorni di processo,
5
00:00:23,273 --> 00:00:27,193
questo è considerato
uno dei processi più lunghi di San Paolo.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
Mi aspettavo che ci fosse la stampa,
7
00:00:30,238 --> 00:00:32,741
ma non mi aspettavo
così tanti giornalisti.
8
00:00:32,824 --> 00:00:36,202
Questa fila nei corridoi del tribunale
è per seguire…
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,329
Mi chiesi persino:
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,289
"Perché?
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,418
Perché li interessa tanto?"
12
00:00:43,501 --> 00:00:45,503
Che condanna merita la donna…
13
00:00:45,587 --> 00:00:49,049
- Elize ha ucciso il marito per denaro…
- Era una escort di lusso…
14
00:00:49,132 --> 00:00:52,510
Una delle assassine più famose del Paese.
15
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
Una giornalista ha detto:
16
00:00:55,221 --> 00:00:58,808
"Questo è l'ultimo delitto famoso
ad andare a processo.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,853
Dovremo gonfiare
un altro delitto, adesso".
18
00:01:01,936 --> 00:01:03,313
GIORNALISTA
19
00:01:03,396 --> 00:01:06,232
Mi ha fatto sentire…
È il potere della stampa.
20
00:01:06,316 --> 00:01:11,404
È un delitto celebre.
In qualche modo lo abbiamo reso tale noi.
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,584
Alla fine, chi è Elize Matsunaga?
22
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
Per trovare la risposta,
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,881
siamo andati nella città dov'è nata.
24
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
Chopinzinho si trova
nel sud-ovest di Paraná,
25
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
a 400 km da…
26
00:01:34,552 --> 00:01:38,348
Andai a Chopinzinho
poco prima del processo.
27
00:01:40,683 --> 00:01:42,811
L'arrivo di una troupe televisiva,
28
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
con tutte quelle attrezzature,
le telecamere, il microfono,
29
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
attirò l'attenzione.
30
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
La mia strategia all'inizio
31
00:01:50,860 --> 00:01:54,572
fu di parlare con persone vicine a Elize,
32
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
ma non della sua famiglia.
33
00:01:59,661 --> 00:02:02,664
CAMPAGNA DI PARANÀ
34
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
Conoscevo sua madre,
ma non sapevo che fosse sua madre.
35
00:02:07,168 --> 00:02:08,336
Non me l'ha mai detto.
36
00:02:08,419 --> 00:02:10,088
Ma l'autista mi disse:
37
00:02:10,171 --> 00:02:16,052
"Quella è la madre della donna
che ha ucciso quell'uomo a San Paolo".
38
00:02:17,178 --> 00:02:20,723
La guardai e mi dissi: "La madre è bruna".
39
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
Ed era…
40
00:02:23,643 --> 00:02:26,938
Era molto carina. Si vedeva.
41
00:02:27,897 --> 00:02:30,525
Ho lavorato con sua sorella all'ospedale.
42
00:02:30,608 --> 00:02:34,612
Ricordo di aver visto
il filmato in cui portava le valigie nel…
43
00:02:34,696 --> 00:02:35,655
Come si chiama?
44
00:02:35,738 --> 00:02:37,448
- Non ricordo.
- In televisione.
45
00:02:37,532 --> 00:02:39,367
Sì, nell'ascensore, vero?
46
00:02:39,450 --> 00:02:42,787
Abbiamo saputo così
che lo aveva ucciso e smembrato.
47
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Tutto qua.
48
00:02:44,497 --> 00:02:46,207
La gente ne ha parlato qui?
49
00:02:46,291 --> 00:02:49,794
Sì, perché lei veniva da qui.
La gente ne ha parlato molto.
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,005
Molto.
51
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
E se l'avesse minacciata?
52
00:02:56,676 --> 00:02:58,136
Allora si sarebbe difesa.
53
00:02:58,219 --> 00:02:59,596
C'è anche quello, vero?
54
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
Quando si parlava di Chopinzinho,
55
00:03:01,723 --> 00:03:05,518
molte persone lo associavano
al caso di Elize Matsunaga,
56
00:03:05,602 --> 00:03:08,313
la donna che ha tagliato lo Yoki.
57
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
È una città molto piccola.
58
00:03:11,149 --> 00:03:15,486
Inevitabilmente,
la gente fa commenti e punta il dito.
59
00:03:16,613 --> 00:03:21,117
Vedere la mia famiglia
costretta a scappare dai giornalisti…
60
00:03:21,201 --> 00:03:25,705
Ricordo che mia sorella ha dovuto lasciare
il lavoro dalla porta sul retro.
61
00:03:27,999 --> 00:03:30,835
Visitare la casa
in cui era cresciuta Elize
62
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
fu l'ultima cosa che feci.
63
00:03:35,798 --> 00:03:40,553
Credo che i giornalisti
sviluppino un certo istinto.
64
00:03:40,637 --> 00:03:44,098
Stiamo cercando
i parenti di Elize Matsunaga.
65
00:03:44,182 --> 00:03:45,850
Viveva in questa strada, no?
66
00:03:45,934 --> 00:03:47,435
Sì, ma non più.
67
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
Nemmeno una sorella, uno zio…
68
00:03:49,938 --> 00:03:50,772
No?
69
00:03:51,522 --> 00:03:56,861
L'uomo che dice di non conoscere Elize
è, in realtà, il suo patrigno.
70
00:03:56,945 --> 00:03:59,781
È reticente, sembra a disagio.
71
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Saprebbe dire dove vive la sua famiglia?
72
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
No. Non so dove siano.
73
00:04:06,079 --> 00:04:11,167
Non so se fosse il modo in cui mi guardò,
o il modo in cui si comportò,
74
00:04:12,001 --> 00:04:13,294
ma fu strano.
75
00:04:14,462 --> 00:04:17,048
Telefonai all'avvocato di Elize
e gli chiesi:
76
00:04:17,131 --> 00:04:21,552
"Luciano, c'è qualcosa
tra Elize e il suo patrigno
77
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
che abbia rilevanza per il caso?"
78
00:04:24,347 --> 00:04:25,473
Allora me lo disse…
79
00:04:26,307 --> 00:04:27,600
a condizione
80
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
che non lo pubblicassi in quel momento,
81
00:04:30,687 --> 00:04:34,440
perché voleva rivelarlo in tribunale.
82
00:04:38,736 --> 00:04:41,864
La mia strategia era
mostrare alla giuria chi era Elize.
83
00:04:42,448 --> 00:04:44,784
Volevo allungare al massimo il processo
84
00:04:44,867 --> 00:04:47,537
per allontanare i giurati
dall'immagine vista in TV.
85
00:04:48,288 --> 00:04:50,456
Quando hai un caso
86
00:04:51,082 --> 00:04:54,669
ampiamente pubblicizzato in anticipo,
87
00:04:54,752 --> 00:04:57,964
la giuria arriva
con un sacco di informazioni
88
00:04:58,047 --> 00:04:59,716
ricevute da prima.
89
00:05:02,635 --> 00:05:05,763
Dovevo umanizzare Elize per la giuria.
90
00:05:07,724 --> 00:05:10,059
Mi dica, dov'è nata?
91
00:05:10,143 --> 00:05:11,602
- A Chopinzinho.
- Stato?
92
00:05:11,686 --> 00:05:12,520
Paraná.
93
00:05:13,354 --> 00:05:14,897
Lei è di origini…
94
00:05:15,898 --> 00:05:18,609
modeste, ricche?
Finanziariamente parlando.
95
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
Sono di umili origini.
96
00:05:21,070 --> 00:05:23,656
Elize ha attraversato alti e bassi.
97
00:05:23,740 --> 00:05:27,744
Volevo dimostrare che la sua vita
non è mai stata una linea retta.
98
00:05:28,786 --> 00:05:31,122
Viveva con i suoi genitori?
99
00:05:31,205 --> 00:05:34,834
Quando mio padre lasciò mia madre
mi trasferii dai miei nonni.
100
00:05:34,917 --> 00:05:37,128
Mia madre si trasferì nella capitale…
101
00:05:37,211 --> 00:05:38,921
Cosa doveva sapere la giuria?
102
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
Che fu abbandonata dal padre a tre anni.
103
00:05:43,217 --> 00:05:44,844
La madre lasciò la città
104
00:05:44,927 --> 00:05:48,848
per lavorare nella capitale
come collaboratrice domestica.
105
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
Al ritorno, arrivò con un patrigno
106
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
che si trasferì a casa loro,
107
00:05:55,897 --> 00:05:59,317
lontano dagli occhi dei nonni e della zia.
108
00:06:01,194 --> 00:06:06,199
ANNI '90
109
00:06:11,245 --> 00:06:13,664
Ciò che ho passato con il mio patrigno
110
00:06:15,541 --> 00:06:19,504
non lo auguro a nessuna donna,
a nessuna persona.
111
00:06:21,172 --> 00:06:22,006
Ho…
112
00:06:23,132 --> 00:06:25,593
ho anche una sorella, che è sua figlia.
113
00:06:26,552 --> 00:06:28,888
Credo che lei abbia vissuto situazioni…
114
00:06:30,223 --> 00:06:31,724
molto complicate.
115
00:06:31,808 --> 00:06:36,938
Questa storia che sta emergendo così…
116
00:06:39,190 --> 00:06:41,734
È ancora molto difficile per me parlarne.
117
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Fu dentro casa tua?
118
00:06:46,614 --> 00:06:47,448
Sì.
119
00:06:53,287 --> 00:06:54,789
Queste cose…
120
00:06:55,873 --> 00:06:58,084
non succedono all'improvviso.
121
00:06:59,210 --> 00:07:02,088
Sorgono delle situazioni
che la gente non vede.
122
00:07:03,297 --> 00:07:07,552
Ricordo che un giorno notai
che cambiò la serratura del bagno.
123
00:07:08,344 --> 00:07:10,721
Ne installò una
124
00:07:10,805 --> 00:07:13,766
che non permetteva
di chiudersi dal di dentro.
125
00:07:14,475 --> 00:07:18,187
Quindi dovevo usare il bagno
senza bloccare la porta.
126
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
Potevo solo chiuderla.
127
00:07:20,773 --> 00:07:23,568
Molte volte,
quando ero appena entrata in bagno,
128
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
lui apriva la porta e fingeva:
129
00:07:27,738 --> 00:07:29,991
"Scusa, non sapevo ci fossi tu".
130
00:07:32,785 --> 00:07:35,705
Finché un giorno,
mentre stavo facendo il bagno…
131
00:07:36,998 --> 00:07:38,374
Avevo 15 anni.
132
00:07:39,876 --> 00:07:43,838
Il bagno aveva
una piccola finestra basculante.
133
00:07:44,797 --> 00:07:47,258
C'era un albero fuori.
134
00:07:48,593 --> 00:07:51,012
E vidi che mi guardava.
135
00:07:52,096 --> 00:07:55,766
Guardai verso la finestra
e chiesi: "Chi è?"
136
00:07:56,350 --> 00:07:58,477
Non mi ero accorta che fosse lui.
137
00:07:58,561 --> 00:08:01,606
Mi avvolsi nel telo da bagno
e corsi fuori…
138
00:08:05,693 --> 00:08:06,777
Lui arrivò…
139
00:08:13,326 --> 00:08:14,160
e mi prese.
140
00:08:24,837 --> 00:08:27,423
Elize ha subito violenza sessuale?
141
00:08:28,716 --> 00:08:30,426
L'avevo sempre sospettato.
142
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Me lo confermò solo anni dopo.
143
00:08:47,985 --> 00:08:49,904
È stato il suo patrigno.
144
00:08:54,617 --> 00:08:57,536
Il caso di Elize non è un fatto isolato.
145
00:08:57,620 --> 00:08:58,996
Ogni ora,
146
00:08:59,080 --> 00:09:03,459
tre bambini o adolescenti
vengono abusati in Brasile.
147
00:09:03,960 --> 00:09:06,420
Nel 75% dei casi,
148
00:09:06,504 --> 00:09:07,630
l'aggressore
149
00:09:08,381 --> 00:09:10,258
è un membro della famiglia.
150
00:09:13,803 --> 00:09:17,723
Avrei voluto strofinare la mia pelle
fino a farla sanguinare.
151
00:09:19,684 --> 00:09:22,103
E pensavo che la colpa fosse mia.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Mi guardavo
e mi vergognavo di essere una donna.
153
00:09:27,441 --> 00:09:29,610
Ero arrabbiata con Dio.
154
00:09:33,489 --> 00:09:37,326
Non aveva nessuno a cui poter rivelare
ciò che stava passando.
155
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
E quindi lo tenne dentro di sé,
156
00:09:40,746 --> 00:09:45,042
lo nascose
mentre viveva tutto quel dolore,
157
00:09:45,126 --> 00:09:46,419
quell'angoscia.
158
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Quel giorno…
159
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
non ricordo cosa feci, ero disperata.
160
00:09:56,887 --> 00:09:58,347
Riuscii a scappare via.
161
00:10:03,060 --> 00:10:06,314
E corsi.
162
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
Corsi senza sapere nemmeno dove.
163
00:10:08,482 --> 00:10:11,736
Ricordo solo
che presi il telo e corsi via.
164
00:10:23,080 --> 00:10:26,000
Dopo quel giorno, decisi di andarmene.
165
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
Decisi di scappare di casa.
166
00:10:33,341 --> 00:10:36,510
Misi alcune cose in uno zaino,
afferrai un coltello,
167
00:10:37,094 --> 00:10:39,513
come se mi dovessi difendere dal mondo.
168
00:10:40,056 --> 00:10:43,309
Andai dalla mia madrina
e mi feci prestare 50 real.
169
00:10:43,893 --> 00:10:46,437
Volevo andarmene in giro per il mondo.
170
00:10:47,855 --> 00:10:50,691
Ricordo che mentre camminavo, così,
171
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
senza senso, senza una meta…
172
00:10:55,696 --> 00:10:56,947
un'auto mi seguì.
173
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Ero così…
174
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
assorta nei miei pensieri,
175
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
che non me ne accorsi.
176
00:11:08,334 --> 00:11:10,169
Il tipo iniziò a parlarmi.
177
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
"Ehi, ragazza. Dove vai?"
178
00:11:13,464 --> 00:11:14,799
E questo mi risvegliò.
179
00:11:17,259 --> 00:11:19,136
Come se avessi ricordato qualcosa.
180
00:11:20,680 --> 00:11:21,764
Iniziai a correre.
181
00:11:21,847 --> 00:11:23,557
Correre e correre.
182
00:11:23,641 --> 00:11:25,518
Non sapevo dove andare.
183
00:11:25,601 --> 00:11:29,313
È disperante non sapere dove andare,
ma sapevo di dover correre.
184
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
Entrai nella foresta.
185
00:11:33,693 --> 00:11:36,237
Mi sembrò un nascondiglio.
186
00:11:37,321 --> 00:11:41,951
Come un animale che fugge da qualcosa
e cerca una tana.
187
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Restai tra i cespugli.
188
00:11:43,452 --> 00:11:46,831
Non so per quanto tempo o quante ore.
E mi addormentai.
189
00:11:52,503 --> 00:11:54,880
Il giorno dopo, non sapevo cosa fare.
190
00:11:54,964 --> 00:11:57,717
Mi ero persa e avevo paura di andarmene.
191
00:12:00,636 --> 00:12:02,513
Sentii odore di cibo.
192
00:12:05,766 --> 00:12:07,184
Vidi un uomo a cavallo.
193
00:12:08,477 --> 00:12:11,647
Mi disse che la sua casa era vicina.
194
00:12:13,482 --> 00:12:15,776
Mi indicò dov'era.
195
00:12:15,860 --> 00:12:19,071
Era una bella casa in mezzo al bosco,
196
00:12:19,155 --> 00:12:22,074
in mezzo a una foresta.
197
00:12:22,158 --> 00:12:24,201
Bella. La sua casa era bella.
198
00:12:25,411 --> 00:12:27,371
Così ci andai, mangiai,
199
00:12:28,080 --> 00:12:28,914
dormii.
200
00:12:29,832 --> 00:12:33,252
Il giorno dopo, chiamò i servizi sociali.
201
00:12:36,964 --> 00:12:38,674
Non riuscii a dire niente.
202
00:12:39,175 --> 00:12:43,012
Avevo paura di tornare a casa
e che nessuno mi avrebbe creduto.
203
00:12:44,180 --> 00:12:45,055
Rimasi zitta,
204
00:12:45,639 --> 00:12:46,974
non dissi il mio nome.
205
00:12:47,892 --> 00:12:51,061
Diedi un nome falso.
206
00:12:53,230 --> 00:12:55,566
Ci misi 45 giorni per tornare a casa.
207
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Qui eravamo tutti disperati.
208
00:13:00,279 --> 00:13:04,158
Noi qui, mia sorella,
209
00:13:04,241 --> 00:13:06,660
la cercavamo tutti disperatamente…
210
00:13:06,744 --> 00:13:08,996
ZIA DI ELIZE
211
00:13:09,079 --> 00:13:11,916
…chiamammo i servizi sociali, la polizia.
212
00:13:12,625 --> 00:13:15,753
Finché non la trovarono.
213
00:13:16,629 --> 00:13:19,423
Io e mia sorella andammo a prenderla.
214
00:13:21,217 --> 00:13:22,384
E così tornai…
215
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
a casa.
216
00:13:27,765 --> 00:13:28,849
Fu difficile,
217
00:13:28,933 --> 00:13:31,936
perché non volevo tornare,
ma non avevo dove andare.
218
00:13:33,270 --> 00:13:36,357
Questo mi cambiò profondamente.
219
00:13:37,024 --> 00:13:39,652
Forse, se non fosse successo,
220
00:13:39,735 --> 00:13:43,364
non avrei avuto
quel desiderio disperato di andarmene.
221
00:13:45,115 --> 00:13:48,828
È allora che si trasferisce
da sua zia Rose.
222
00:13:49,495 --> 00:13:53,457
È la persona
che è sempre stata al fianco di Elize.
223
00:13:54,917 --> 00:13:57,920
Le disse perché voleva stare con lei
224
00:13:58,003 --> 00:13:59,505
e non con sua madre?
225
00:13:59,588 --> 00:14:00,422
No.
226
00:14:01,006 --> 00:14:03,551
Disse solo che…
227
00:14:04,426 --> 00:14:06,720
che non voleva restare lì.
228
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Chiesi a mia sorella
se potesse restare qui.
229
00:14:10,599 --> 00:14:12,393
Le dissi: "Falla stare da me".
230
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
Sono cresciuta senza mio padre.
231
00:14:21,360 --> 00:14:22,778
E questa assenza,
232
00:14:23,863 --> 00:14:25,406
questa brutta sensazione…
233
00:14:26,448 --> 00:14:28,617
non la volevo per mia figlia.
234
00:14:31,787 --> 00:14:36,125
Questo mi influenzò molto
spingendomi a preservare il matrimonio,
235
00:14:37,084 --> 00:14:38,961
anche se non andava bene,
236
00:14:39,044 --> 00:14:42,006
soprattutto dopo aver scoperto
il suo primo tradimento,
237
00:14:42,089 --> 00:14:43,549
e di essere incinta,
238
00:14:43,632 --> 00:14:46,010
dopo aver deciso di divorziare.
239
00:14:47,177 --> 00:14:48,345
Mi influenzò molto.
240
00:14:48,429 --> 00:14:52,224
Volevo che mia figlia crescesse
con un padre, diversamente da me.
241
00:14:52,725 --> 00:14:56,270
Se non voleva per sua figlia
ciò che era toccato a lei,
242
00:14:56,353 --> 00:14:58,856
non avere un padre, perché lo ha ucciso?
243
00:14:58,939 --> 00:15:02,234
Come le spiegherà,
quando ne avrà occasione,
244
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
perché ha ucciso e smembrato suo padre?
245
00:15:05,279 --> 00:15:06,363
Qual è il motivo?
246
00:15:10,868 --> 00:15:12,202
Chiederò perdono.
247
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Chiederò perdono…
248
00:15:15,331 --> 00:15:18,417
e le dirò cos'è successo,
249
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
quando sarà il momento giusto.
250
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
Ora è solo una bambina.
251
00:15:26,008 --> 00:15:28,093
- La testimone può andare?
- Sì.
252
00:15:28,177 --> 00:15:31,180
Altre domande,
signore e signori della giuria?
253
00:15:31,680 --> 00:15:32,514
Ok.
254
00:15:34,934 --> 00:15:38,437
Sono certa che Elize
sia stata vittima di abuso psicologico.
255
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
Ha subito violenza psicologica.
256
00:15:40,731 --> 00:15:43,984
Ha subito un evidente abuso emotivo.
257
00:15:45,027 --> 00:15:49,490
Non c'era alcun dialogo nella coppia,
lui voleva solo controllarla.
258
00:15:53,243 --> 00:15:58,374
L'aggressore cerca di infondere idee false
nella testa della vittima.
259
00:15:58,457 --> 00:16:00,668
Come nell'alienazione genitoriale,
260
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
quando il genitore che denigra l'altro
261
00:16:03,170 --> 00:16:07,216
cerca di infondere idee false
nel bambino, con commenti sprezzanti.
262
00:16:08,092 --> 00:16:10,719
Che lei avesse la colpa
di quella situazione.
263
00:16:15,349 --> 00:16:18,394
Sulla base di quello che so
sulle relazioni tossiche
264
00:16:18,477 --> 00:16:20,604
interagendo con le vittime,
265
00:16:20,688 --> 00:16:22,398
e per esperienza personale,
266
00:16:22,481 --> 00:16:25,567
quando parliamo di relazioni abusive,
267
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
nell'85% dei casi,
268
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
l'aggressore è l'uomo.
269
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Non è necessariamente violenza fisica,
270
00:16:34,034 --> 00:16:36,996
può anche essere
violenza psicologica e verbale.
271
00:16:41,041 --> 00:16:44,336
Credo che se succede questo,
272
00:16:44,920 --> 00:16:47,131
per quanto possa essere terribile,
273
00:16:47,214 --> 00:16:53,137
la separazione è la strada giusta,
anche per la legge.
274
00:16:53,762 --> 00:16:56,682
Nessuno è costretto
a rimanere in una relazione.
275
00:16:57,182 --> 00:17:01,520
Ricordo che iniziai il processo dicendo:
"Marcos ha sbagliato gravemente".
276
00:17:01,603 --> 00:17:03,397
PROCURATORE
277
00:17:03,480 --> 00:17:08,485
Ok? Ma questo
non giustifica la fine della storia.
278
00:17:10,738 --> 00:17:13,615
Niente giustifica l'omicidio.
279
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Niente.
280
00:17:15,242 --> 00:17:19,246
E purtroppo fu quella
la strada scelta da Elize.
281
00:17:21,999 --> 00:17:23,542
ULTIMO GIORNO DEL PROCESSO
282
00:17:23,625 --> 00:17:27,087
Elize potrebbe uscire
dalla porta principale del tribunale
283
00:17:27,171 --> 00:17:29,214
ed essere assolta.
284
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Quante possibilità ci sono che accada?
285
00:17:31,967 --> 00:17:36,555
Beh, lo decideranno i giurati
in base alle loro analisi.
286
00:17:36,638 --> 00:17:38,265
Quattro donne e tre uomini…
287
00:17:38,348 --> 00:17:41,727
…decideranno
la condanna di Elize Matsunaga.
288
00:17:41,810 --> 00:17:44,813
La giuria è riunita
da oltre due ore e mezza.
289
00:17:44,897 --> 00:17:47,858
Il giudice ha chiesto
che si riunissero alle 23:00.
290
00:17:47,941 --> 00:17:50,194
In questo momento l'attesa è enorme.
291
00:17:51,028 --> 00:17:53,864
Non so se sapete
come funziona una votazione.
292
00:17:53,947 --> 00:17:56,909
Ogni giurato
riceve una carta con un "sì" e un "no".
293
00:17:57,659 --> 00:18:01,872
I quesiti sono già stati redatti,
il giudice fa le domande,
294
00:18:01,955 --> 00:18:04,374
e il giurato esprime il voto "sì" o "no".
295
00:18:05,834 --> 00:18:08,212
In Brasile non è come negli Stati Uniti,
296
00:18:08,295 --> 00:18:10,839
dove le informazioni
sui giurati sono molte.
297
00:18:10,923 --> 00:18:13,550
Noi avevamo pochissime informazioni.
298
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
Nome, professione, quasi niente.
299
00:18:16,220 --> 00:18:18,347
Non conoscono la legge penale.
300
00:18:18,430 --> 00:18:20,307
Sono lì per essere convinti.
301
00:18:23,644 --> 00:18:27,147
Il giudice apre il contenitore,
conta i voti
302
00:18:27,231 --> 00:18:30,776
e annota i risultati.
303
00:18:30,859 --> 00:18:33,570
L'insieme delle risposte
304
00:18:33,654 --> 00:18:38,367
definirà se la persona sotto processo
305
00:18:38,450 --> 00:18:40,119
è colpevole o innocente.
306
00:18:41,203 --> 00:18:44,540
Se è innocente, la questione è risolta.
307
00:18:44,623 --> 00:18:49,711
Se è colpevole,
il giudice stabilirà la pena.
308
00:18:50,420 --> 00:18:54,133
Quando vai nella stanza segreta
per votare il primo quesito,
309
00:18:54,216 --> 00:18:56,343
sulla paternità e la materialità,
310
00:18:56,426 --> 00:19:01,598
è impossibile
non sentire l'adrenalina salire,
311
00:19:01,682 --> 00:19:03,142
il cuore battere forte.
312
00:19:07,146 --> 00:19:11,316
Ricordo il momento in cui
tutti dovettero lasciare la stanza.
313
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Rimanemmo a lungo nella sala stampa,
314
00:19:14,111 --> 00:19:17,239
parlando e finendo il cibo rimasto
315
00:19:17,322 --> 00:19:19,241
perché eravamo lì da molte ore.
316
00:19:19,324 --> 00:19:23,370
Era troppo tardi per ordinare una pizza,
erano quasi le due del mattino,
317
00:19:23,453 --> 00:19:24,621
Adesso… Attenzione.
318
00:19:25,455 --> 00:19:28,625
In questo momento
si sono aperte le porte dell'aula
319
00:19:28,709 --> 00:19:33,881
e da un momento all'altro
arriverà la sentenza di Elize Matsunaga.
320
00:19:38,260 --> 00:19:39,970
Quei minuti e secondi…
321
00:19:40,679 --> 00:19:42,931
furono interminabili.
322
00:19:43,849 --> 00:19:47,269
Sembrarono più lunghi
degli otto giorni trascorsi lì.
323
00:19:47,936 --> 00:19:50,606
Fu un'ansia tremenda, enorme.
324
00:19:51,481 --> 00:19:54,735
In quel momento
la mia vita sarebbe stata decisa.
325
00:19:54,818 --> 00:19:58,155
Elize Araújo Kitano Matsunaga.
326
00:19:59,615 --> 00:20:00,449
Prego.
327
00:20:07,873 --> 00:20:10,667
Ero lì seduta, sempre in prima fila,
328
00:20:11,210 --> 00:20:13,962
con una vista panoramica
329
00:20:14,546 --> 00:20:16,048
di tutti i personaggi.
330
00:20:16,131 --> 00:20:17,507
…riconosciuta la materialità…
331
00:20:17,591 --> 00:20:18,425
Nel profondo,
332
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
ero sicuro che sarebbe stata condannata.
333
00:20:20,969 --> 00:20:22,137
Dirò una cosa:
334
00:20:22,221 --> 00:20:24,223
non ho mai avuto paura in aula.
335
00:20:26,767 --> 00:20:29,978
Prima di leggere la sentenza,
ha citato le aggravanti
336
00:20:30,062 --> 00:20:31,563
e i voti della giuria.
337
00:20:31,647 --> 00:20:33,190
"La giuria ha inteso che…"
338
00:20:35,776 --> 00:20:37,736
Mentre il giudice continuava,
339
00:20:37,819 --> 00:20:39,363
diventava chiaro
340
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
che due delle aggravanti
erano state rifiutate.
341
00:20:42,449 --> 00:20:45,452
Il consiglio riconosce
che, di tutte le aggravanti,
342
00:20:45,535 --> 00:20:49,539
l'unica ammissibile è l'impossibilità
di difendersi della vittima.
343
00:20:50,123 --> 00:20:55,295
Riconosce anche la paternità del delitto
di distruzione e occultamento di cadavere…
344
00:20:55,379 --> 00:20:57,422
Era accusata di omicidio
345
00:20:57,506 --> 00:21:00,842
di primo grado con tre aggravanti.
346
00:21:01,385 --> 00:21:07,265
Motivi abietti, crudeltà e impossibilità
di difendersi della vittima.
347
00:21:07,349 --> 00:21:09,893
La giuria non le ha riconosciute tutte.
348
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
Hanno riconosciuto solo la situazione
349
00:21:15,399 --> 00:21:18,568
di impossibilità di difesa della vittima.
350
00:21:19,820 --> 00:21:23,073
La giuria ha deciso
che non ha ucciso per motivi abietti
351
00:21:23,156 --> 00:21:24,783
e che non ci fu crudeltà,
352
00:21:24,866 --> 00:21:28,245
poiché Marcos non era vivo
quando è stato smembrato.
353
00:21:29,663 --> 00:21:32,291
La difesa stava già festeggiando,
354
00:21:32,374 --> 00:21:35,127
quasi saltando di felicità.
355
00:21:35,210 --> 00:21:37,045
Per loro era una vittoria.
356
00:21:37,129 --> 00:21:42,092
E la felicità di Elize fu un momento
di grande soddisfazione per noi.
357
00:21:42,175 --> 00:21:43,927
- Piangeva, vero?
- Piangeva.
358
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Davvero.
359
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
La difesa festeggiava
e l'accusa era indignata.
360
00:21:50,642 --> 00:21:52,144
Ma alla lettura della pena
361
00:21:52,227 --> 00:21:54,354
cambiò subito tutto.
362
00:21:57,357 --> 00:21:58,692
La pena definitiva
363
00:21:58,775 --> 00:22:00,527
viene stabilita dal giudice.
364
00:22:02,821 --> 00:22:06,533
Viene applicata la somma delle pene…
365
00:22:06,616 --> 00:22:08,702
Noi avevamo lavorato
366
00:22:08,785 --> 00:22:13,415
affinché fosse condannata a 30 anni,
il massimo della pena.
367
00:22:13,999 --> 00:22:18,712
…per un totale di 19 anni,
11 mesi e un giorno di reclusione.
368
00:22:22,591 --> 00:22:25,802
La sua condanna è stata di quasi 20 anni.
369
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
Il giudice ha imposto la pena massima,
370
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
considerando che due aggravanti
sono state rimosse.
371
00:22:39,691 --> 00:22:41,610
Nessuno era rimasto soddisfatto,
372
00:22:41,693 --> 00:22:44,780
perché uno voleva che uscisse
dalla porta principale,
373
00:22:44,863 --> 00:22:48,283
e l'altro voleva che le venisse dato
il massimo della pena.
374
00:22:48,367 --> 00:22:52,412
La sentenza del giudice
non riflette la decisione della giuria.
375
00:22:52,496 --> 00:22:56,333
Ha aumentato eccessivamente la pena.
Non ce n'era bisogno.
376
00:22:56,416 --> 00:22:59,294
Non è quello che i giurati intendevano.
377
00:22:59,378 --> 00:23:03,882
Se fosse un gioco, sarebbe innegabile
che la vittoria sia stata della difesa.
378
00:23:03,965 --> 00:23:07,386
È innegabile che la difesa
abbia vinto questo caso.
379
00:23:07,969 --> 00:23:11,306
Se una condanna
a 19 anni, quasi 20, giusto?
380
00:23:11,389 --> 00:23:14,851
Se questa è una vittoria,
cos'è una sconfitta?
381
00:23:18,522 --> 00:23:22,984
Non credo di aver vinto,
perché volevo le aggravanti.
382
00:23:23,068 --> 00:23:27,531
Quello che è successo
è stato un errore enorme della giuria.
383
00:23:27,614 --> 00:23:31,493
Non credo che il processo
riguardi la vittoria o la sconfitta.
384
00:23:32,369 --> 00:23:33,328
No…
385
00:23:34,246 --> 00:23:36,623
Altrimenti sarebbe una cosa personale.
386
00:23:37,833 --> 00:23:41,878
A essere sotto processo
non sono la difesa o l'accusa.
387
00:23:44,047 --> 00:23:46,049
Chiesi alla famiglia
388
00:23:46,133 --> 00:23:50,011
se fossero interessati
ad appellarsi per aumentare la pena,
389
00:23:50,512 --> 00:23:56,268
e la famiglia considerò
che fosse stata fatta giustizia.
390
00:23:57,936 --> 00:24:00,689
Sentenza resa pubblica nell'aula 10,
391
00:24:01,439 --> 00:24:08,405
alle ore 02:08 del 5 dicembre 2016.
392
00:24:08,488 --> 00:24:11,450
Adilson Paukoski Simoni,
giudice presidente.
393
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Buona notte. La sessione è chiusa.
394
00:24:20,167 --> 00:24:22,711
Quando disse: "19 anni", cosa provasti?
395
00:24:23,211 --> 00:24:24,045
Accidenti…
396
00:24:33,638 --> 00:24:35,557
Riuscivo solo a sentire…
397
00:24:36,558 --> 00:24:38,935
a immaginare, e a fare il conto…
398
00:24:40,020 --> 00:24:42,564
di quanto ci vorrà per vedere mia figlia,
399
00:24:46,109 --> 00:24:49,571
di quanto tempo
e quanti giorni dovrò stare là
400
00:24:49,654 --> 00:24:51,323
per poterla rivedere.
401
00:25:11,092 --> 00:25:12,594
La prigione è un inferno.
402
00:25:15,847 --> 00:25:17,349
Ci sono cose…
403
00:25:18,433 --> 00:25:20,101
che solo una cella può fare.
404
00:25:25,732 --> 00:25:28,735
Ho condiviso una cella con una persona,
405
00:25:28,818 --> 00:25:32,822
con sei persone, con otto persone,
406
00:25:32,906 --> 00:25:35,742
con altre 18 persone.
407
00:25:36,993 --> 00:25:39,871
La gente vive in modalità sopravvivenza.
408
00:25:42,374 --> 00:25:45,794
Dobbiamo anche sapere
chi è questa popolazione carceraria.
409
00:25:46,294 --> 00:25:51,258
Tre detenuti su dieci
non sono nemmeno stati processati.
410
00:25:51,341 --> 00:25:55,512
Stiamo parlando
di uomini e donne incarcerati
411
00:25:55,595 --> 00:26:00,725
prima che il sistema di giustizia
decida se sono colpevoli o innocenti.
412
00:26:01,393 --> 00:26:03,687
Questa popolazione è, per lo più,
413
00:26:03,770 --> 00:26:07,524
composta da persone povere e nere
414
00:26:07,607 --> 00:26:11,236
e che spacciavano
piccole quantità di droga.
415
00:26:11,820 --> 00:26:15,532
Quindi, Elize è un'anomalia.
416
00:26:17,659 --> 00:26:21,705
Il dilemma dell'umanità è come punire.
417
00:26:23,373 --> 00:26:26,334
All'inizio c'era la pena di morte.
418
00:26:27,335 --> 00:26:29,170
A un certo punto della storia,
419
00:26:29,754 --> 00:26:33,925
l'umanità ha capito
che, uccidendo un detenuto,
420
00:26:34,009 --> 00:26:36,636
se ne uccideva la forza-lavoro.
421
00:26:38,847 --> 00:26:41,057
La storia dell'evoluzione della pena
422
00:26:41,725 --> 00:26:43,852
è una storia sulla scoperta che,
423
00:26:43,935 --> 00:26:46,896
invece di uccidere
il condannato per punirlo,
424
00:26:47,522 --> 00:26:51,901
lo si può punire tenendolo in vita
e facendolo lavorare.
425
00:26:53,486 --> 00:26:57,032
Questo, sotto l'influenza
della Chiesa cattolica,
426
00:26:58,158 --> 00:27:00,577
che aveva, nei suoi monasteri,
427
00:27:00,660 --> 00:27:04,789
lo spazio dove i trasgressori
428
00:27:04,873 --> 00:27:06,708
dovevano restare in preghiera.
429
00:27:07,208 --> 00:27:10,211
Quest'ala del monastero
si chiamava "penitenziario"…
430
00:27:10,295 --> 00:27:13,465
PENITENZIARIO FEMMINILE I DI TREMEMBÉ
431
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
…dove c'erano le celle
per espiare le penitenze.
432
00:27:22,390 --> 00:27:24,142
Là ho imparato a cucire.
433
00:27:25,685 --> 00:27:29,397
A fare pantaloni e camicie, per esempio.
434
00:27:30,982 --> 00:27:33,485
Questo mi ha permesso di lasciare la cella
435
00:27:33,568 --> 00:27:36,404
e andare in un posto
dove potevo fare qualcosa,
436
00:27:36,488 --> 00:27:40,992
dove lavoravo, dove ero utile,
in qualche modo.
437
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
L'ho visitata solo una volta.
438
00:27:51,711 --> 00:27:52,670
Elize ha pianto?
439
00:27:52,754 --> 00:27:54,130
REVERENDO DELLA CHIESA
440
00:27:54,214 --> 00:27:55,048
Sì.
441
00:27:56,216 --> 00:27:59,219
Ha pianto molto parlando della figlia.
442
00:28:04,307 --> 00:28:05,558
Quando è nata,
443
00:28:06,476 --> 00:28:08,061
era così fragile…
444
00:28:09,854 --> 00:28:11,022
così piccola.
445
00:28:14,067 --> 00:28:17,112
Volevo metterla in una campana di vetro.
446
00:28:20,156 --> 00:28:23,702
Per ironia della sorte,
ho rotto io la campana di vetro.
447
00:28:27,247 --> 00:28:29,749
Ho un legame spirituale con lei.
448
00:28:30,667 --> 00:28:32,961
So che la rivedrò.
449
00:28:34,295 --> 00:28:36,089
Prego che accada.
450
00:28:39,843 --> 00:28:41,052
Non sarà facile…
451
00:28:43,304 --> 00:28:45,432
ma è il mio prossimo obiettivo.
452
00:28:55,024 --> 00:28:59,446
LICENZA TEMPORANEA
453
00:29:07,829 --> 00:29:10,373
Voglio tornare a vivere
una vita riservata,
454
00:29:10,457 --> 00:29:12,792
come una volta, come mi piace vivere.
455
00:29:14,836 --> 00:29:17,213
Senza disturbare, senza fare scalpore,
456
00:29:17,297 --> 00:29:19,799
senza creare problemi,
vivendo la mia vita.
457
00:29:31,811 --> 00:29:34,981
Sono felice di poterci andare.
Davvero felice.
458
00:29:35,940 --> 00:29:36,941
Non ci credo.
459
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
- Da quando non vedi tua nonna?
- Da sette anni.
460
00:29:42,363 --> 00:29:46,034
Sette anni, sei mesi e 20 giorni.
461
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Da quando mi hanno arrestata.
462
00:29:51,331 --> 00:29:54,709
Ha 86 anni, è dura per lei.
463
00:29:54,793 --> 00:29:58,171
Ha problemi motori
e quel posto è molto lontano.
464
00:30:00,632 --> 00:30:02,509
Le ho fatto un regalo.
465
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
Ho ricamato un asciugamani
con delle margherite.
466
00:30:07,555 --> 00:30:08,807
Spero che le piaccia.
467
00:30:11,726 --> 00:30:16,397
Elize Matsunaga ha lasciato la prigione
per la prima volta da quando è stata…
468
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Elize non potrà vedere la figlia.
469
00:30:18,483 --> 00:30:20,318
È assurdo che possano uscire.
470
00:30:20,401 --> 00:30:23,196
La prigione in Brasile sembra un premio.
471
00:30:23,279 --> 00:30:25,615
In salute, con le unghie curate.
472
00:30:25,698 --> 00:30:27,784
Guardate! È uscita sorridendo.
473
00:30:27,867 --> 00:30:30,537
È la legge, è permesso,
ma alla gente non piace.
474
00:30:30,620 --> 00:30:33,414
Poiché non c'è
alcuna vigilanza sui detenuti,
475
00:30:33,498 --> 00:30:37,585
le licenze temporanee riversano
nelle strade migliaia di criminali.
476
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
La licenza temporanea
477
00:30:39,629 --> 00:30:43,132
è una tentazione di fuga,
un invito al crimine,
478
00:30:43,216 --> 00:30:45,718
una porta aperta al caos.
479
00:30:48,346 --> 00:30:50,431
È uno strumento di risocializzazione.
480
00:30:50,515 --> 00:30:53,017
Un prigioniero con buona condotta,
481
00:30:53,101 --> 00:30:56,020
che soddisfi
alcuni requisiti della legge penale,
482
00:30:56,104 --> 00:30:59,899
ha il diritto di uscire in alcune…
483
00:30:59,983 --> 00:31:01,985
Sono cinque occasioni all'anno.
484
00:31:02,068 --> 00:31:04,862
Sono in media
cinque o sei giorni a licenza,
485
00:31:04,946 --> 00:31:06,406
dipende dalle festività.
486
00:31:07,240 --> 00:31:09,075
Per alcuni è malvisto.
487
00:31:09,158 --> 00:31:11,619
"Il criminale è per strada." No.
488
00:31:11,703 --> 00:31:13,830
La pena non è eterna.
489
00:31:13,913 --> 00:31:15,415
La persona è stata processata
490
00:31:15,915 --> 00:31:19,919
e lo strumento chiamato "pena"
include la risocializzazione,
491
00:31:20,003 --> 00:31:22,505
per reinserire la persona nella società.
492
00:31:22,589 --> 00:31:24,382
L'individuo condannato
493
00:31:24,465 --> 00:31:28,386
deve adattarsi gradualmente alla libertà
494
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
sotto il controllo Stato,
495
00:31:30,513 --> 00:31:34,684
per avere maggiori possibilità,
da quel momento in poi,
496
00:31:34,767 --> 00:31:38,146
di una vita senza il rischio
di commettere altri crimini.
497
00:31:39,606 --> 00:31:41,733
In quanto a Elize… Ne ha diritto.
498
00:31:41,816 --> 00:31:44,485
È un diritto previsto dalla legge.
499
00:31:44,569 --> 00:31:46,446
La legge lo permette.
500
00:31:46,529 --> 00:31:48,281
Penso che sia terribile.
501
00:31:48,364 --> 00:31:50,491
Se ha commesso il crimine nel 2012…
502
00:31:51,492 --> 00:31:53,453
e nel 2019 è già fuori…
503
00:31:53,536 --> 00:31:56,331
RESPONSABILE DELLA POLIZIA
NEL CASO MATSUNAGA
504
00:31:56,414 --> 00:31:58,708
…praticamente ha scontato sette anni.
505
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Per aver ucciso qualcuno?
506
00:32:00,793 --> 00:32:02,712
Non spetta a me giudicare, vero?
507
00:32:02,795 --> 00:32:05,757
La società può giudicarlo
e decidere se sia giusto.
508
00:32:07,133 --> 00:32:09,552
Seppi che stava per essere rilasciata.
509
00:32:09,636 --> 00:32:11,262
Mancava poco.
510
00:32:11,804 --> 00:32:14,515
I nonni temono che, una volta fuori…
511
00:32:14,599 --> 00:32:16,935
COLLEGA DI MARCOS
512
00:32:17,018 --> 00:32:19,812
…lei inizi a tormentarli
per via della figlia.
513
00:32:28,821 --> 00:32:32,992
Poter uscire per qualche giorno
e riuscire a risolvere alcune cose
514
00:32:33,076 --> 00:32:35,578
vuol dire tanto per me,
è molto importante.
515
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
Devo fare questi passi.
516
00:32:41,542 --> 00:32:45,254
Ha colto l'occasione
per organizzare la sua vita,
517
00:32:45,338 --> 00:32:48,675
per fare dei passi
per tracciare il suo futuro
518
00:32:48,758 --> 00:32:52,053
e mettersi nella condizione
di poter rivedere sua figlia.
519
00:32:53,721 --> 00:32:56,224
Elize ha la lucidità e la coscienza
520
00:32:56,307 --> 00:32:58,142
di ciò che vuole, e piano piano
521
00:32:58,226 --> 00:33:03,022
cercherà di ricostruire
i legami affettivi con sua figlia.
522
00:33:03,523 --> 00:33:08,444
Per questo credo che Elize meriti
tutto il mio lavoro e il mio impegno
523
00:33:08,528 --> 00:33:10,905
per darle questa possibilità.
524
00:33:15,243 --> 00:33:16,494
Elize, oggi,
525
00:33:16,995 --> 00:33:22,458
ha la potestà genitoriale sospesa,
526
00:33:22,542 --> 00:33:26,629
che significa che non può chiedere
le visite in questo periodo.
527
00:33:27,130 --> 00:33:32,343
È successo subito dopo il delitto,
subito dopo l'arresto.
528
00:33:33,302 --> 00:33:37,014
Era uno scenario diverso.
Nel 2012, non c'era stato il processo,
529
00:33:37,098 --> 00:33:40,268
non si sapeva ancora
ciò che sarebbe risultato.
530
00:33:42,562 --> 00:33:46,399
Quindi, ora che è in dirittura d'arrivo,
chiederò la revoca,
531
00:33:46,482 --> 00:33:49,068
affinché, nella sala colloqui del carcere,
532
00:33:49,152 --> 00:33:51,320
sotto sorveglianza,
533
00:33:51,404 --> 00:33:54,157
possa vedere sua figlia per qualche ora.
534
00:33:56,659 --> 00:33:58,786
Pensa che la figlia sappia di Elize?
535
00:33:59,287 --> 00:34:00,121
Sì.
536
00:34:01,497 --> 00:34:04,292
Il suocero ha detto
che da un anno e mezzo circa
537
00:34:04,375 --> 00:34:07,628
la bambina sa del delitto e di sua madre.
538
00:34:11,549 --> 00:34:14,761
Elize dice che ora
il suo obiettivo è avere il diritto,
539
00:34:14,844 --> 00:34:17,680
se non alla custodia,
almeno di vedere la figlia.
540
00:34:17,764 --> 00:34:19,766
Non ne posso parlare.
541
00:34:19,849 --> 00:34:22,185
È coperto da segreto istruttorio.
542
00:34:23,728 --> 00:34:26,939
Posso dire soltanto
che la priorità della famiglia
543
00:34:27,023 --> 00:34:28,941
è proteggere la bambina.
544
00:34:35,156 --> 00:34:38,326
Quella bambina ha perso la madre
perché è in carcere,
545
00:34:38,409 --> 00:34:40,578
ha perso il padre perché è stato ucciso,
546
00:34:40,661 --> 00:34:44,248
e deve anche fare i conti,
a un'età così tenera,
547
00:34:44,332 --> 00:34:46,834
con questa tragedia
che le è stata imposta.
548
00:34:48,377 --> 00:34:52,006
Ciò che la famiglia ha fatto,
sin dall'inizio…
549
00:34:52,089 --> 00:34:53,758
YOKI: L'IMPRENDITORE È STATO SEPOLTO
550
00:34:53,841 --> 00:34:57,470
…è preparare la nipote
a conoscere la storia in futuro.
551
00:34:58,096 --> 00:34:59,514
Tutto il loro interesse,
552
00:35:00,181 --> 00:35:04,644
la loro reazione emotiva
si è riversata sulla nipote,
553
00:35:05,311 --> 00:35:07,188
diventata il centro dell'attenzione.
554
00:35:14,278 --> 00:35:17,031
È uno stigma che porteranno a vita.
555
00:35:17,573 --> 00:35:19,826
Non finisce con il dolore della morte.
556
00:35:20,368 --> 00:35:23,830
Ha conseguenze terribili e perduranti.
557
00:35:24,872 --> 00:35:29,627
Ciò che sentiamo come amici è una frazione
di ciò che sarà per le figlie,
558
00:35:29,710 --> 00:35:32,922
che dovranno crescere
spiegando questa storia.
559
00:35:33,005 --> 00:35:35,883
AMICO DI MARCOS
560
00:35:35,967 --> 00:35:39,470
Dovranno spiegarla
a scuola, all'università.
561
00:35:39,554 --> 00:35:42,640
Quando si fidanzeranno,
quando si sposeranno.
562
00:35:42,723 --> 00:35:45,268
Avranno figli, lo spiegheranno ai nipoti.
563
00:35:47,562 --> 00:35:50,523
È una cosa
che non avrà mai una spiegazione.
564
00:35:50,606 --> 00:35:52,441
Ne resterà per sempre l'eco.
565
00:36:03,828 --> 00:36:06,330
Non so cos'abbia in serbo il futuro.
566
00:36:08,040 --> 00:36:12,920
Non so se un giorno potrò rivederla.
567
00:36:13,004 --> 00:36:14,130
Spero di sì.
568
00:36:14,714 --> 00:36:16,883
Prego Dio per questo.
569
00:36:17,758 --> 00:36:20,511
Prego la Madonna, che è anche madre.
570
00:36:32,940 --> 00:36:35,484
Vorrei dire a mia figlia che…
571
00:36:38,654 --> 00:36:43,117
non passa neanche un giorno
senza che senta il peso della mia colpa.
572
00:36:45,411 --> 00:36:47,038
E prego che lei…
573
00:36:50,416 --> 00:36:52,251
riesca a superarlo.
574
00:36:53,252 --> 00:36:55,212
Se non potrà perdonarmi,
575
00:36:56,088 --> 00:36:58,591
va bene, la rispetterò.
576
00:37:10,436 --> 00:37:13,105
Mi è successa una cosa interessante.
577
00:37:14,190 --> 00:37:15,483
Ero là,
578
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
in prigione,
579
00:37:17,526 --> 00:37:21,197
e ho avuto la felicità di sognarla
580
00:37:22,156 --> 00:37:23,115
tutta la notte.
581
00:37:24,575 --> 00:37:26,035
Non l'ho sognata…
582
00:37:27,370 --> 00:37:28,204
da bebè,
583
00:37:28,287 --> 00:37:30,581
l'ho sognata come sarebbe ora.
584
00:37:32,333 --> 00:37:33,709
Con i capelli lunghi…
585
00:37:35,086 --> 00:37:36,003
neri…
586
00:37:36,963 --> 00:37:38,047
come suo padre.
587
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Occhi a mandorla.
588
00:37:43,177 --> 00:37:44,345
Rideva molto.
589
00:37:45,930 --> 00:37:47,014
Mi arrivava…
590
00:37:48,432 --> 00:37:51,394
al seno, più o meno. Qui.
591
00:37:53,354 --> 00:37:56,565
Non ho mai provato tanta pace in vita mia
592
00:37:57,650 --> 00:38:00,027
come quando la tenevo tra le braccia,
593
00:38:00,111 --> 00:38:02,488
la guardavo…
594
00:38:04,699 --> 00:38:08,577
L'immagine di lei
che ho nella mia mente è ancora così.
595
00:38:10,746 --> 00:38:12,373
Non so come sia adesso.
596
00:38:38,858 --> 00:38:40,651
La mia vita, per esempio,
597
00:38:40,735 --> 00:38:43,529
sembra quelle storie
che le madri raccontano
598
00:38:43,612 --> 00:38:45,448
per spaventare i bambini.
599
00:38:47,325 --> 00:38:51,203
C'era una bambina che lavorava con me.
Dico "bambina" perché era molto giovane.
600
00:38:51,287 --> 00:38:52,663
È stata arrestata a 18 anni.
601
00:38:53,247 --> 00:38:55,750
E lei mi diceva: "Accidenti, Elize,
602
00:38:56,876 --> 00:39:00,254
nella mia città, un uomo
ha scontato dieci anni di prigione.
603
00:39:00,337 --> 00:39:03,466
Attraversavo la strada
quando lo incontravo,
604
00:39:03,549 --> 00:39:05,051
perché avevo paura.
605
00:39:05,134 --> 00:39:07,261
Faranno così anche con noi?
606
00:39:07,345 --> 00:39:11,057
Quando tornerò a casa,
la gente attraverserà quando mi vedrà?"
607
00:39:11,140 --> 00:39:14,727
Hai paura che ti succeda
quando tornerai a Chopinzinho?
608
00:39:15,227 --> 00:39:16,729
Non tornerò là.
609
00:39:19,648 --> 00:39:23,736
Ho scelto di andare in una città vicina.
Vedrò mia nonna.
610
00:39:24,737 --> 00:39:27,031
Non so come sarà perché…
611
00:39:28,741 --> 00:39:31,952
ieri le ho telefonato e…
612
00:39:32,578 --> 00:39:37,708
mi ha detto che ha male alla schiena,
che non sta bene. Ha problemi motori.
613
00:39:39,126 --> 00:39:41,462
Ma sono felice di andare da lei.
614
00:39:45,674 --> 00:39:48,052
No, sono già qui.
615
00:39:48,969 --> 00:39:50,012
É la 301.
616
00:39:50,930 --> 00:39:54,433
Porta solo le cose importanti
che non puoi lasciare in auto…
617
00:39:54,934 --> 00:39:56,519
Ammiro molto mia nonna.
618
00:39:57,686 --> 00:40:00,689
È stata lei a prendersi cura
di me e di mia sorella,
619
00:40:00,773 --> 00:40:03,234
e ha affrontato tantissime difficoltà.
620
00:40:05,444 --> 00:40:06,862
Voglio riabbracciarla.
621
00:40:06,946 --> 00:40:10,950
Per me è importante
quanto abbracciare mia figlia.
622
00:40:13,244 --> 00:40:14,703
Oh, mio Dio.
623
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
Non piangere, figlia mia.
624
00:40:17,289 --> 00:40:19,208
Sono lacrime di gioia, nonna.
625
00:40:19,291 --> 00:40:21,752
- Lo so, non piango perché…
- Mio Dio.
626
00:40:21,836 --> 00:40:27,842
Ho preso così tanti calmanti che
anche se il mio cuore scoppia, non piango.
627
00:40:27,925 --> 00:40:30,553
- So che piangi di gioia.
- Sono felice, nonna.
628
00:40:30,636 --> 00:40:32,138
Non sono triste.
629
00:40:32,221 --> 00:40:36,183
Sono felice
che Dio ci abbia permesso di incontrarci.
630
00:40:36,267 --> 00:40:37,977
Dio è meraviglioso.
631
00:40:38,060 --> 00:40:40,104
Sei bellissima, nonna.
632
00:40:40,187 --> 00:40:41,939
Grazie. Lo credi, piccola?
633
00:40:42,022 --> 00:40:43,607
Sì, sei meravigliosa.
634
00:40:43,691 --> 00:40:45,151
Sei bella, nonna.
635
00:40:45,651 --> 00:40:47,820
- Anche tu sei bella.
- Stai bene?
636
00:40:48,446 --> 00:40:49,822
- Grazie a Dio.
- La schiena?
637
00:40:50,865 --> 00:40:52,908
E le gambe? Sediamoci.
638
00:40:53,492 --> 00:40:55,369
Sei molto bella.
639
00:40:55,953 --> 00:40:56,912
Figurati, nonna.
640
00:41:09,008 --> 00:41:12,178
Ti vorrò sempre bene, nonna. Sempre.
641
00:41:12,261 --> 00:41:15,764
Temevo di non poterti più rivedere.
642
00:41:16,307 --> 00:41:17,683
Ma Dio lo ha permesso.
643
00:41:17,766 --> 00:41:22,480
Ho pregato tutti questi anni
per poterla rivedere una volta nella vita.
644
00:41:22,563 --> 00:41:25,733
Per poterle dire dal fondo del cuore che:
645
00:41:26,650 --> 00:41:28,527
"Tua nipote è qui, nonna".
646
00:41:29,153 --> 00:41:32,031
Ti ho fatto una cosa.
Spero che ti piaccia.
647
00:41:36,035 --> 00:41:37,077
È un asciugamani.
648
00:41:38,579 --> 00:41:39,455
L'ho ricamato.
649
00:41:40,539 --> 00:41:41,624
L'hai ricamato tu?
650
00:41:43,334 --> 00:41:45,377
Ha commesso un errore grave.
651
00:41:46,128 --> 00:41:48,047
E lo sta pagando molto caro.
652
00:41:48,589 --> 00:41:53,594
Ma ciò che le fa più male è sua figlia.
653
00:41:55,179 --> 00:41:58,140
È il prezzo più alto che sta pagando.
654
00:42:01,519 --> 00:42:04,647
Spero che un giorno
la figlia la capisca e la perdoni.
655
00:42:06,565 --> 00:42:08,234
Che ascolti la sua versione…
656
00:42:09,818 --> 00:42:13,364
che possa leggere
le lettere che le ha scritto.
657
00:42:15,115 --> 00:42:17,785
Che possa vedere
le cose che ha fatto per lei.
658
00:42:19,203 --> 00:42:21,455
Vorrei mostrarle tutto questo.
659
00:42:21,538 --> 00:42:23,165
Fatti abbracciare.
660
00:42:26,710 --> 00:42:29,129
- Oh, mio Dio.
- Ti auguro il meglio.
661
00:42:30,005 --> 00:42:33,842
Che i tuoi angeli custodi
siano sempre con te.
662
00:42:33,926 --> 00:42:37,388
Voglio vederti sempre felice
e carina come sei adesso.
663
00:42:37,471 --> 00:42:40,474
Molto carina, ok?
Non piangere, Dio è con te.
664
00:42:41,016 --> 00:42:43,769
- Dio e gli angeli sono sempre con te.
- Lo so, amen.
665
00:42:43,852 --> 00:42:46,021
E anche con te. Grazie.
666
00:42:56,156 --> 00:42:58,284
Ha già perso la potestà genitoriale,
667
00:42:58,367 --> 00:43:01,370
quello che potrebbe ottenere
è l'amore della figlia.
668
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
L'amore non ha bisogno
di legami, di documenti,
669
00:43:04,873 --> 00:43:07,835
applicazioni del Codice penale,
niente del genere.
670
00:43:07,918 --> 00:43:08,919
Dipenderà da lei.
671
00:43:09,753 --> 00:43:12,756
Credo che sia stata fatta giustizia.
672
00:43:12,840 --> 00:43:13,799
Per la pena,
673
00:43:14,341 --> 00:43:17,595
troverà un accordo con lo Stato e pagherà.
674
00:43:17,678 --> 00:43:20,889
E quello che farà
della sua vita da lì in poi…
675
00:43:21,724 --> 00:43:23,267
resterà tra lei e Dio.
676
00:43:28,105 --> 00:43:32,526
Non posso semplicemente fingere
che il passato non esista.
677
00:43:33,402 --> 00:43:35,070
Quello che posso fare ora…
678
00:43:36,655 --> 00:43:40,409
è cercare di conviverci meglio che posso.
679
00:43:47,207 --> 00:43:50,919
Non mi aspettavo
che avesse così tanta risonanza.
680
00:43:51,795 --> 00:43:56,717
Non riesco ancora a capire
il motivo di tutta quella curiosità,
681
00:43:56,800 --> 00:43:57,885
quel voler sapere.
682
00:43:59,136 --> 00:44:04,224
Immaginiamo se Elize fosse stata
una collaboratrice domestica…
683
00:44:04,308 --> 00:44:08,312
Se Marcos Matsunaga
fosse stato nero e povero.
684
00:44:08,395 --> 00:44:12,274
Il delitto avrebbe avuto
la stessa risonanza? Naturalmente no.
685
00:44:12,858 --> 00:44:13,859
Perché?
686
00:44:19,323 --> 00:44:22,159
Il delitto
commesso da Elize contro Marcos,
687
00:44:22,242 --> 00:44:26,705
di solito lo vediamo in televisione
con i personaggi invertiti.
688
00:44:27,247 --> 00:44:29,208
Un uomo che uccide sua moglie
689
00:44:29,291 --> 00:44:31,919
perché non accetta
la fine della relazione.
690
00:44:43,764 --> 00:44:47,393
Prima di concludere l'intervista,
vorresti dire qualcos'altro?
691
00:44:53,899 --> 00:44:59,154
I tipi di delitti
che ho conosciuto in prigione…
692
00:45:00,698 --> 00:45:01,657
Ci sono…
693
00:45:02,700 --> 00:45:06,245
delitti molto più barbari
e difficili del mio,
694
00:45:06,328 --> 00:45:08,288
molto più scioccanti del mio,
695
00:45:08,831 --> 00:45:10,749
ma nessuno li commenta.
696
00:45:11,458 --> 00:45:13,210
Nessuno ne parla,
697
00:45:14,586 --> 00:45:17,756
perché la vittima non era ricca.
698
00:45:18,799 --> 00:45:22,886
La vittima era una persona comune, povera.
699
00:45:25,514 --> 00:45:29,101
Forse, se fosse stato il contrario,
per esempio,
700
00:45:29,935 --> 00:45:33,939
se avessi perso la vita io,
in questa situazione, e non Marcos,
701
00:45:35,649 --> 00:45:37,401
lui sarebbe qui a parlarne?
702
00:45:39,862 --> 00:45:43,657
Ci sarebbe un mucchio di riflettori
puntati su di lui?
703
00:45:43,741 --> 00:45:46,368
Chiederebbero della vittima, di Elize?
704
00:45:47,411 --> 00:45:48,579
Io chi sarei?
705
00:47:02,069 --> 00:47:04,404
SE SEI O SE CONOSCI
UNA VITTIMA DI VIOLENZA E ABUSI
706
00:47:04,488 --> 00:47:06,990
CHE HA BISOGNO DI AIUTO E SOSTEGNO,
VISITA QUESTO SITO:
707
00:47:07,074 --> 00:47:09,034
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa
707
00:47:10,305 --> 00:48:10,817
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
54081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.